]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
fixup bug in mk translation
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:48+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
186 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 msgctxt "TITLE"
190 msgid "Listed"
191 msgstr "Наведени"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "Нема таква страница."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "Нема таков корисник."
252
253 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
254 #, php-format
255 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
256 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
257
258 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
259 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #, php-format
271 msgid "%s and friends"
272 msgstr "%s и пријатели"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
290
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
295 msgstr ""
296 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
306 "groups%%) или објавете нешто самите."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
316 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
330 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
331
332 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
333 msgid "You and friends"
334 msgstr "Вие и пријателите"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API методот не е пронајден."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Овој метод бара POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
361 "sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Корисникот нема профил."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Не може да се зачува профил."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
396 "поради неговата тековна поставеност."
397 msgstr[1] ""
398 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
399 "поради неговата тековна поставеност."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
410
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 msgctxt "ATOM"
421 msgid "Main"
422 msgstr "Главна"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
427 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
428 #, php-format
429 msgid "%s timeline"
430 msgstr "Историја на %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Претплати на %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s favorites"
446 msgstr "%s бендисани"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "%s членства"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 msgid "Block user failed."
459 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
460
461 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Непосредни пораки од %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Непосредни пораки за %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Нема текст за пораката!"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #, php-format
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
497 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Примачот не е пронајден."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr ""
506 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr ""
512 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
513 "себе."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr ""
553 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Неправилен прекар."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
626 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
649 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Групата не е пронајдена."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Веќе членувате во таа група."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Не членувате во оваа група."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "%s групи"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "%s групи"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "групи на %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
764 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 msgid "List not found."
770 msgstr "Списокот не е пронајден."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Се појави грешка."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 msgid "The specified user is not a member of this list."
789 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "Мора да наведете член."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "Списокот мора да има назив."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "Подигањето не успеа."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неважечки жетон за барање."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
879 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
880 "на трети лица на кои им верувате."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
892 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
893 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Сметка"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Прекар"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Лозинка"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Откажи"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Дозволи"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Овластувањето е откажано."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
955 "завршите постапката."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
971 "постапката."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "Нема таква забелешка."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Статусот е избришан."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Избришана забелешката %d"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1040 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] ""
1054 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1055 "на прилогот."
1056 msgstr[1] ""
1057 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1058 "на прилогот."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1062 msgid "Unsupported format."
1063 msgstr "Неподдржан формат."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1073 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1076 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1079 #. TRANS: %s is the error message.
1080 #, php-format
1081 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1082 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1083
1084 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1088 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1092 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s public timeline"
1101 msgstr "Јавна историја на %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #, php-format
1105 msgid "%s updates from everyone!"
1106 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1107
1108 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1109 msgid "Unimplemented."
1110 msgstr "Неспроведено."
1111
1112 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeated to %s"
1115 msgstr "Повторено за %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1118 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1121 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1124 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeats of %s"
1127 msgstr "Повторувања на %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1133 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #, php-format
1140 msgid "Notices tagged with %s"
1141 msgstr "Забелешки означени со %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1145 #. TRANS: Tag feed description.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 #, php-format
1148 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1149 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1152 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1153 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1157 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1160 msgid "Atom post must not be empty."
1161 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1164 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1165 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1169 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1172 msgid "Can only handle POST activities."
1173 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1176 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1177 #, php-format
1178 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1179 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1182 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 #, php-format
1184 msgid "No content for notice %d."
1185 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 #, php-format
1190 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1191 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1192
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "API-методот е во изработка."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1202 msgid "You must be logged in to leave a group."
1203 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1237 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1238 msgid "No such group."
1239 msgstr "Нема таква група."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1245 msgid "No nickname or ID."
1246 msgstr "Нема прекар или ID."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1250 msgid "Must be logged in."
1251 msgstr "Мора да сте најавени."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1255 #. TRANS: being a group administrator.
1256 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1257 msgstr ""
1258 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1262 msgid "Must specify a profile."
1263 msgstr "Мора да наведете профил."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1271 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1275 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1276 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1280 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1281 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1285 #, php-format
1286 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr ""
1288 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1289 "$s."
1290
1291 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1292 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1293 #, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request for %2$s"
1296 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1299 msgid "Join request approved."
1300 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1303 msgid "Join request canceled."
1304 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1307 #, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1309 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1313 #, php-format
1314 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr ""
1316 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1317 "во групата %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1320 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1321 #, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request"
1324 msgstr "Барањето на %1$s"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1327 msgid "Subscription approved."
1328 msgstr "Претплатата е одобрена."
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1331 msgid "Subscription canceled."
1332 msgstr "Претплатата е откажана."
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #, php-format
1337 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1338 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1342 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1343 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Непозната забелешка."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Веќе е бендисано."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "Членувања на %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Непозната група."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "Веќе членувате."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Блокиран од администратор."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Не членувате."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 #, php-format
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 #, php-format
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr "Може само да следи луѓе."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 #, php-format
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Непознат профил %s."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1447 #, php-format
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Нема таков прилог."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1463 msgid "No nickname."
1464 msgstr "Нема прекар."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1467 msgid "No size."
1468 msgstr "Нема големина."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1471 msgid "Invalid size."
1472 msgstr "Погрешна големина."
1473
1474 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1475 msgid "Avatar"
1476 msgstr "Аватар"
1477
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #, php-format
1481 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1482 msgstr ""
1483 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1484 "податотеката изнесува %s."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "Оригинал"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Преглед"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Избриши"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Подигни"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Отсечи"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Нема подигнато податотека."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1533
1534 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1535 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1538
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Аватарот е подновен."
1542
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1546
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 msgid "Avatar deleted."
1549 msgstr "Аватарот е избришан."
1550
1551 #. TRANS: Title for backup account page.
1552 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1553 msgid "Backup account"
1554 msgstr "Резервна сметка"
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 msgid "You may not backup your account."
1562 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1563
1564 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1573 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1574 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1575 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1576 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1577
1578 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Backup"
1581 msgstr "Резерва"
1582
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgid "Backup your account."
1585 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1588 msgid "You already blocked that user."
1589 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1590
1591 #. TRANS: Title for block user page.
1592 #. TRANS: Legend for block user form.
1593 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1594 msgid "Block user"
1595 msgstr "Блокирај корисник"
1596
1597 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1600 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1601 "will not be notified of any @-replies from them."
1602 msgstr ""
1603 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1604 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1605 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1606 "од корисникот."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "No"
1616 msgstr "Не"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Не го блокирај корисников."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Да"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Блокирај го корисников."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1640
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "%s блокирани профили"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #, php-format
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1652
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Одблокирај"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "Објави во %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Претплатата е откажана"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Нема потврден код."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Потврди адреса"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Разговор"
1755
1756 #. TRANS: Title for conversation page.
1757 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Забелешка"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Сигурен сум."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Сметката е избришана."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Избриши сметка"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1804 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 msgid "Confirm"
1809 msgstr "Потврди"
1810
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1816
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account"
1819 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Програмот не е пронајден."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Избриши програм"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1852 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1853 "поврзувања."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Не го бриши овој програм."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 msgid "Delete this application."
1861 msgstr "Избриши го програмов."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "Групата %s е избришана"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 msgid "Delete group"
1886 msgstr "Избриши група"
1887
1888 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1891 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1892 "will still appear in individual timelines."
1893 msgstr ""
1894 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1895 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1896 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Не ја бриши групава."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Избриши ја групава."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr ""
1911 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1912 "постапката нема да може да се врати."
1913
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Избриши забелешка"
1918
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Избриши корисник"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Избриши корисник"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1954 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Не го бриши корисников."
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Избриши го корисников."
1963
1964 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1965 msgid "Design"
1966 msgstr "Изглед"
1967
1968 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1969 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1970 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1973 msgid "Invalid logo URL."
1974 msgstr "Погрешен URL на лого."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1977 msgid "Invalid SSL logo URL."
1978 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1981 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1982 #, php-format
1983 msgid "Theme not available: %s."
1984 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1985
1986 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1987 msgid "Change logo"
1988 msgstr "Промени лого"
1989
1990 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1991 msgid "Site logo"
1992 msgstr "Лого на мрежното место"
1993
1994 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1995 msgid "SSL logo"
1996 msgstr "SSL-лого"
1997
1998 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1999 msgid "Change theme"
2000 msgstr "Промени изглед"
2001
2002 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2003 msgid "Site theme"
2004 msgstr "Изглед на мрежното место"
2005
2006 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2007 msgid "Theme for the site."
2008 msgstr "Изглед за мрежното место."
2009
2010 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2011 msgid "Custom theme"
2012 msgstr "Прилагоден мотив"
2013
2014 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2015 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2016 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2019 msgid "Change background image"
2020 msgstr "Промена на слика за позадина"
2021
2022 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2023 #. TRANS: Field label for background color selector.
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2025 msgid "Background"
2026 msgstr "Позадина"
2027
2028 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2032 "$s."
2033 msgstr ""
2034 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2035 "големина на податотеката е %1$s."
2036
2037 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2038 msgid "On"
2039 msgstr "Вкл."
2040
2041 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2042 msgid "Off"
2043 msgstr "Искл."
2044
2045 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2046 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2047 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2048 msgid "Turn background image on or off."
2049 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2052 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2053 msgid "Tile background image"
2054 msgstr "Позадината во квадрати"
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2057 msgid "Change colors"
2058 msgstr "Смени бои"
2059
2060 #. TRANS: Field label for content color selector.
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2062 msgid "Content"
2063 msgstr "Содржина"
2064
2065 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2066 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2067 msgid "Sidebar"
2068 msgstr "Странична лента"
2069
2070 #. TRANS: Field label for text color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2072 msgid "Text"
2073 msgstr "Текст"
2074
2075 #. TRANS: Field label for link color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2077 msgid "Links"
2078 msgstr "Врски"
2079
2080 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2081 msgid "Advanced"
2082 msgstr "Напредно"
2083
2084 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2085 msgid "Custom CSS"
2086 msgstr "Прилагодено CSS"
2087
2088 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2089 msgctxt "BUTTON"
2090 msgid "Use defaults"
2091 msgstr "Користи по основно"
2092
2093 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2094 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2095 msgid "Restore default designs."
2096 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2097
2098 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2099 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2100 msgid "Reset back to default."
2101 msgstr "Врати по основно."
2102
2103 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2104 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2105 msgid "Save design."
2106 msgstr "Зачувај изглед."
2107
2108 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2109 msgid "This notice is not a favorite!"
2110 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2111
2112 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2113 msgid "Add to favorites"
2114 msgstr "Додај во бендисани"
2115
2116 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2117 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2118 #, php-format
2119 msgid "No such document \"%s\"."
2120 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2121
2122 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Form legend.
2124 msgid "Edit application"
2125 msgstr "Уреди програм"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2128 msgid "You must be logged in to edit an application."
2129 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2132 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2133 msgid "No such application."
2134 msgstr "Нема таков програм."
2135
2136 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2137 msgid "Use this form to edit your application."
2138 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2142 msgid "Name is required."
2143 msgstr "Треба име."
2144
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2147 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2148 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2152 msgid "Name already in use. Try another one."
2153 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2157 msgid "Description is required."
2158 msgstr "Треба опис."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2161 msgid "Source URL is too long."
2162 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2166 msgid "Source URL is not valid."
2167 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2171 msgid "Organization is required."
2172 msgstr "Треба организација."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2175 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2176 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2177
2178 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2179 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2180 msgid "Organization homepage is required."
2181 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2185 msgid "Callback is too long."
2186 msgstr "Повикувањето е предолго."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2190 msgid "Callback URL is not valid."
2191 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2192
2193 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2194 msgid "Could not update application."
2195 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2196
2197 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2198 #, php-format
2199 msgid "Edit %s group"
2200 msgstr "Уреди ја групата %s"
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2203 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2204 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2205 msgid "You must be logged in to create a group."
2206 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2207
2208 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2209 msgid "Use this form to edit the group."
2210 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2211
2212 #. TRANS: Group edit form validation error.
2213 #. TRANS: Group create form validation error.
2214 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2215 #, php-format
2216 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2217 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2218
2219 #. TRANS: Group edit form success message.
2220 #. TRANS: Edit list form success message.
2221 msgid "Options saved."
2222 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2223
2224 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2225 #. TRANS: %s is a list.
2226 #, php-format
2227 msgid "Delete %s list"
2228 msgstr "Бришење списокот %s"
2229
2230 #. TRANS: Title for edit list page.
2231 #. TRANS: %s is a list.
2232 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2233 #. TRANS: %s is a list.
2234 #, php-format
2235 msgid "Edit list %s"
2236 msgstr "Уредување списокот %s"
2237
2238 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2239 msgid "No tagger or ID."
2240 msgstr "Нема означувач или назнака."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2243 msgid "Not a local user."
2244 msgstr "Не е локален корисник."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2247 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2248 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2249
2250 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2251 msgid "Use this form to edit the list."
2252 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2255 msgid "Delete aborted."
2256 msgstr "Бришењето е откажано."
2257
2258 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2259 msgid ""
2260 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2261 "membership records. Do you still want to continue?"
2262 msgstr ""
2263 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2264 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2265
2266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2267 msgid "Invalid tag."
2268 msgstr "Неважечка ознака."
2269
2270 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2271 #. TRANS: %s is the already present tag.
2272 #, php-format
2273 msgid "You already have a tag named %s."
2274 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2275
2276 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2277 msgid ""
2278 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2279 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2280 msgstr ""
2281 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2282 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2283
2284 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2285 msgid "Could not update list."
2286 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2287
2288 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2289 msgid "Email settings"
2290 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2291
2292 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2294 #, php-format
2295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2296 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2297
2298 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2300 msgid "Email address"
2301 msgstr "Е-поштенска адреса"
2302
2303 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2304 msgid "Current confirmed email address."
2305 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2306
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2310 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2311 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2312 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2313 msgctxt "BUTTON"
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Отстрани"
2316
2317 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2318 msgid ""
2319 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2320 "a message with further instructions."
2321 msgstr ""
2322 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2323 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2324
2325 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2326 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2327 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2328 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2329 #. TRANS: organization.
2330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2331 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2332
2333 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2334 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2335 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2336 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2337 msgctxt "BUTTON"
2338 msgid "Add"
2339 msgstr "Додај"
2340
2341 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2343 msgid "Incoming email"
2344 msgstr "Приемна пошта"
2345
2346 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2347 msgid "I want to post notices by email."
2348 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2349
2350 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2351 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2352 msgid "Send email to this address to post new notices."
2353 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2354
2355 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2356 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2357 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2358 msgstr ""
2359 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2360
2361 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2362 msgid ""
2363 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2364 "on this server:"
2365 msgstr ""
2366 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2367 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2368
2369 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2370 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "New"
2373 msgstr "Нова"
2374
2375 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2376 msgid "Email preferences"
2377 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2381 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2385 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2386
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2389 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2393 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2394
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2397 msgstr ""
2398 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2399 "пошта."
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2403 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2404
2405 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2406 msgid "Email preferences saved."
2407 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2408
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2410 msgid "No email address."
2411 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2412
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2414 msgid "Cannot normalize that email address."
2415 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2416
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2418 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2420 msgid "Not a valid email address."
2421 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2422
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2424 msgid "That is already your email address."
2425 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2426
2427 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2428 msgid "That email address already belongs to another user."
2429 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2430
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2434 msgid "Could not insert confirmation code."
2435 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2436
2437 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2438 msgid ""
2439 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2440 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2441 msgstr ""
2442 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2443 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2444 "напатствијата за негово користење."
2445
2446 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2447 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2448 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2449 msgid "No pending confirmation to cancel."
2450 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2451
2452 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2453 msgid "That is the wrong email address."
2454 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2455
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2457 msgid "Could not delete email confirmation."
2458 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2459
2460 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2461 msgid "Email confirmation cancelled."
2462 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2463
2464 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2465 #. TRANS: registered for the active user.
2466 msgid "That is not your email address."
2467 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2470 msgid "The email address was removed."
2471 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2472
2473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2474 msgid "No incoming email address."
2475 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2479 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2480 msgid "Could not update user record."
2481 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2484 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2485 msgid "Incoming email address removed."
2486 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2489 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2490 msgid "New incoming email address added."
2491 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2494 msgid "This notice is already a favorite!"
2495 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2496
2497 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2498 msgid "Disfavor favorite."
2499 msgstr "Тргни од бендисани."
2500
2501 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2502 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Popular notices"
2505 msgstr "Популарни забелешки"
2506
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 #, php-format
2510 msgid "Popular notices, page %d"
2511 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2512
2513 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2514 msgid "The most popular notices on the site right now."
2515 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2516
2517 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2518 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2519 msgstr ""
2520 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2521 "бендисано ништо."
2522
2523 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2524 msgid ""
2525 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2526 "next to any notice you like."
2527 msgstr ""
2528 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2529 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2530
2531 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2532 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2536 "notice to your favorites!"
2537 msgstr ""
2538 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2539 "ќе бендисате забелешка!"
2540
2541 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2542 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2543 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2544 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2545 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2546 #. TRANS: %s is a username.
2547 #, php-format
2548 msgid "%s's favorite notices"
2549 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2550
2551 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2552 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2553 #, php-format
2554 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2555 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2556
2557 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2558 #. TRANS: Title for featured users section.
2559 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2560 msgid "Featured users"
2561 msgstr "Избрани корисници"
2562
2563 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2564 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2565 #, php-format
2566 msgid "Featured users, page %d"
2567 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2568
2569 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2570 #, php-format
2571 msgid "A selection of some great users on %s."
2572 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2575 msgid "No notice ID."
2576 msgstr "Нема ID за белешка."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2579 msgid "No notice."
2580 msgstr "Нема забелешка."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2583 msgid "No attachments."
2584 msgstr "Нема прилози."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2587 #. TRANS: that could not be found.
2588 msgid "No uploaded attachments."
2589 msgstr "Нема подигнато прилози."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2592 msgid "Not expecting this response!"
2593 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2596 msgid "User being listened to does not exist."
2597 msgstr "Следениот корисник не постои."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2600 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2601 msgid "You can use the local subscription!"
2602 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2605 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2606 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2609 msgid "You are not authorized."
2610 msgstr "Не сте овластени."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2613 msgid "Could not convert request token to access token."
2614 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2617 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2618 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2619
2620 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2621 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2622 msgid "Error updating remote profile."
2623 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2626 msgid "No such file."
2627 msgstr "Нема таква податотека."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2630 msgid "Cannot read file."
2631 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2635 msgid "Invalid role."
2636 msgstr "Погрешна улога."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2640 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2641 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2644 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2645 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2648 msgid "User already has this role."
2649 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2654 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2656 msgid "No profile specified."
2657 msgstr "Нема назначено профил."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2662 msgid "No group specified."
2663 msgstr "Нема назначено група."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2666 msgid "Only an admin can block group members."
2667 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2670 msgid "User is already blocked from group."
2671 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2674 msgid "User is not a member of group."
2675 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2676
2677 #. TRANS: Title for block user from group page.
2678 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2679 msgid "Block user from group"
2680 msgstr "Блокирај корисник од група"
2681
2682 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2683 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2687 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2688 "the group in the future."
2689 msgstr ""
2690 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2691 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2692 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2693
2694 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2695 msgid "Do not block this user from this group."
2696 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2697
2698 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2699 msgid "Block this user from this group."
2700 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2701
2702 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2703 msgid "Database error blocking user from group."
2704 msgstr ""
2705 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2706 "групата."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2711 msgid "No ID."
2712 msgstr "Нема ID."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2715 msgid "You must be logged in to edit a group."
2716 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2717
2718 #. TRANS: Title group design settings page.
2719 msgid "Group design"
2720 msgstr "Изглед на групата"
2721
2722 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2723 msgid ""
2724 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2725 "palette of your choice."
2726 msgstr ""
2727 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2728 "по Ваш избор."
2729
2730 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2731 msgid "Unable to update your design settings."
2732 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2733
2734 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2735 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2736 msgid "Design preferences saved."
2737 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2738
2739 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2740 #. TRANS: Group logo form legend.
2741 msgid "Group logo"
2742 msgstr "Лого на групата"
2743
2744 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2745 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2749 msgstr ""
2750 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2751 "големина на податотеката е %s."
2752
2753 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2754 msgid "Upload"
2755 msgstr "Подигни"
2756
2757 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2758 msgid "Crop"
2759 msgstr "Отсечи"
2760
2761 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2762 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2763 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2764
2765 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2766 msgid "Logo updated."
2767 msgstr "Логото е подновено."
2768
2769 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2770 msgid "Failed updating logo."
2771 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2772
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %s is the name of the group.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s group members"
2777 msgstr "Членови на групата %s"
2778
2779 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2780 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2781 #, php-format
2782 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2783 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2784
2785 #. TRANS: Page notice for group members page.
2786 msgid "A list of the users in this group."
2787 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2790 msgid "Only the group admin may approve users."
2791 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2792
2793 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2794 #. TRANS: %s is the name of the group.
2795 #, php-format
2796 msgid "%s group members awaiting approval"
2797 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2798
2799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2800 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2801 #, php-format
2802 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2803 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2804
2805 #. TRANS: Page notice for group members page.
2806 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2807 msgstr ""
2808 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2809
2810 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2811 #, php-format
2812 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2813 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2814
2815 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2816 msgctxt "TITLE"
2817 msgid "Groups"
2818 msgstr "Групи"
2819
2820 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2821 #. TRANS: %d is the page number.
2822 #, php-format
2823 msgctxt "TITLE"
2824 msgid "Groups, page %d"
2825 msgstr "Групи, страница %d"
2826
2827 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2828 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2833 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2834 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2835 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2836 "%%%)!"
2837 msgstr ""
2838 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2839 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2840 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2841 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2842 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2843 "newgroup%%%%)!"
2844
2845 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2846 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2847 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2848 msgid "Create a new group"
2849 msgstr "Создај нова група"
2850
2851 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2855 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2856 msgstr ""
2857 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2858 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2859
2860 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2861 msgid "Group search"
2862 msgstr "Пребарување на групи"
2863
2864 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2865 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2866 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2867 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2868 msgid "No results."
2869 msgstr "Нема резултати."
2870
2871 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2876 "action.newgroup%%) yourself."
2877 msgstr ""
2878 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2879 "action.newgroup%%) самите."
2880
2881 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2886 "action.newgroup%%) yourself!"
2887 msgstr ""
2888 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2889 "група](%%action.newgroup%%)!"
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2892 msgid "Only an admin can unblock group members."
2893 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2896 msgid "User is not blocked from group."
2897 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2898
2899 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2900 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2901 msgid "Error removing the block."
2902 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2903
2904 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2905 msgid "IM settings"
2906 msgstr "Нагодувања за НП"
2907
2908 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2909 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2910 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2914 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2915 msgstr ""
2916 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2917 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2918
2919 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2920 msgid "IM is not available."
2921 msgstr "НП е недостапно."
2922
2923 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2924 #, php-format
2925 msgid "Current confirmed %s address."
2926 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2927
2928 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2929 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2933 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2934 msgstr ""
2935 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2936 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2937 "Вашиот список со пријатели?)"
2938
2939 #. TRANS: Field label for IM address.
2940 msgid "IM address"
2941 msgstr "НП-адреса"
2942
2943 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2944 #, php-format
2945 msgid "%s screenname."
2946 msgstr "%s прекар."
2947
2948 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2949 msgid "IM Preferences"
2950 msgstr "Нагодувања за НП"
2951
2952 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2953 msgid "Send me notices"
2954 msgstr "Праќај ми забелешки"
2955
2956 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2957 msgid "Post a notice when my status changes."
2958 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2959
2960 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2962 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2963
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 msgid "Publish a MicroID"
2966 msgstr "Објави MicroID"
2967
2968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2969 msgid "Could not update IM preferences."
2970 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2971
2972 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2973 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2974 msgid "Preferences saved."
2975 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2976
2977 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2978 msgid "No screenname."
2979 msgstr "Нема прекар."
2980
2981 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2982 msgid "No transport."
2983 msgstr "Нема пренос."
2984
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2986 msgid "Cannot normalize that screenname."
2987 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2990 msgid "Not a valid screenname."
2991 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2992
2993 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2994 msgid "Screenname already belongs to another user."
2995 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2996
2997 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2998 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2999 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3000
3001 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3002 msgid "That is the wrong IM address."
3003 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3004
3005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3006 msgid "Could not delete confirmation."
3007 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3008
3009 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3010 msgid "IM confirmation cancelled."
3011 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3012
3013 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3014 #. TRANS: registered for the active user.
3015 msgid "That is not your screenname."
3016 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3017
3018 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3019 msgid "The IM address was removed."
3020 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3021
3022 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3023 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3024 #, php-format
3025 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3026 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3027
3028 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3029 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3030 #, php-format
3031 msgid "Inbox for %s"
3032 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3033
3034 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3035 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3036 msgstr ""
3037 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3038 "пораки."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3041 msgid "Invites have been disabled."
3042 msgstr "Поканите се оневозможени."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3045 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3046 #, php-format
3047 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3048 msgstr ""
3049 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3050
3051 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3052 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3053 #, php-format
3054 msgid "Invalid email address: %s."
3055 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3056
3057 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3058 msgid "Invitations sent"
3059 msgstr "Поканите се испратени"
3060
3061 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3062 msgid "Invite new users"
3063 msgstr "Покани нови корисници"
3064
3065 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3066 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3067 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3068 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3069 msgid "You are already subscribed to this user:"
3070 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3071 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3072 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3073
3074 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3075 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3076 #, php-format
3077 msgctxt "INVITE"
3078 msgid "%1$s (%2$s)"
3079 msgstr "%1$s (%2$s)"
3080
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3082 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3083 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3084 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3085 msgid_plural ""
3086 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3087 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3088 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3089
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3091 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3092 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3093 msgid "Invitation sent to the following person:"
3094 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3095 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3096 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3097
3098 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3099 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3100 msgid ""
3101 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3102 "on the site. Thanks for growing the community!"
3103 msgstr ""
3104 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3105 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3106 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3107
3108 #. TRANS: Form instructions.
3109 msgid ""
3110 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3111 msgstr ""
3112 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3113 "место."
3114
3115 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3116 msgid "Email addresses"
3117 msgstr "Е-поштенски адреси"
3118
3119 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3120 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3121 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3122
3123 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3124 msgid "Personal message"
3125 msgstr "Лична порака"
3126
3127 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3128 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3129 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3130
3131 #. TRANS: Send button for inviting friends
3132 #. TRANS: Button text for sending notice.
3133 msgctxt "BUTTON"
3134 msgid "Send"
3135 msgstr "Испрати"
3136
3137 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3138 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3139 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3140 #, php-format
3141 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3142 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3145 msgid "You must be logged in to join a group."
3146 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3147
3148 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3149 #, php-format
3150 msgctxt "TITLE"
3151 msgid "%1$s joined group %2$s"
3152 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3153
3154 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3155 msgid "Unknown error joining group."
3156 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3159 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3160 msgid "You are not a member of that group."
3161 msgstr "Не членувате во таа група."
3162
3163 #. TRANS: User admin panel title
3164 msgctxt "TITLE"
3165 msgid "License"
3166 msgstr "Лиценца"
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3169 msgid "License for this StatusNet site"
3170 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3173 msgid "Invalid license selection."
3174 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3177 msgid ""
3178 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3179 "license."
3180 msgstr ""
3181 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3182 "Сите права задржани."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3185 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3186 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3189 msgid "Invalid license URL."
3190 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3193 msgid "Invalid license image URL."
3194 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3197 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3198 msgstr ""
3199 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3202 msgid "License image must be blank or valid URL."
3203 msgstr ""
3204 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3205
3206 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3207 msgid "License selection"
3208 msgstr "Избор на лиценца"
3209
3210 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3211 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3212 msgid "Private"
3213 msgstr "Приватен"
3214
3215 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3216 msgid "All Rights Reserved"
3217 msgstr "Сите права задржани"
3218
3219 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3220 msgid "Creative Commons"
3221 msgstr "Creative Commons"
3222
3223 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3224 msgid "Type"
3225 msgstr "Тип"
3226
3227 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3228 msgid "Select a license."
3229 msgstr "Одберете лиценца."
3230
3231 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3232 msgid "License details"
3233 msgstr "Податоци за лиценцата"
3234
3235 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3236 msgid "Owner"
3237 msgstr "Сопственик"
3238
3239 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3240 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3241 msgstr ""
3242 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3243 "применливо)."
3244
3245 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3246 msgid "License Title"
3247 msgstr "Наслов на лиценцата"
3248
3249 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3250 msgid "The title of the license."
3251 msgstr "Насловот на лиценцата."
3252
3253 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3254 msgid "License URL"
3255 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3256
3257 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3258 msgid "URL for more information about the license."
3259 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3260
3261 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3262 msgid "License Image URL"
3263 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3264
3265 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3266 msgid "URL for an image to display with the license."
3267 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3268
3269 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3270 msgid "Save license settings."
3271 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3276 msgid "Already logged in."
3277 msgstr "Веќе сте најавени."
3278
3279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3280 msgid "Incorrect username or password."
3281 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3282
3283 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3284 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3286 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3287
3288 #. TRANS: Page title for login page.
3289 msgid "Login"
3290 msgstr "Најава"
3291
3292 #. TRANS: Form legend on login page.
3293 msgid "Login to site"
3294 msgstr "Најавете се"
3295
3296 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3297 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3298 msgid "Remember me"
3299 msgstr "Запамети ме"
3300
3301 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3302 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3304 msgstr ""
3305 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3306
3307 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3308 msgctxt "BUTTON"
3309 msgid "Login"
3310 msgstr "Најава"
3311
3312 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3313 msgid "Lost or forgotten password?"
3314 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3315
3316 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3317 msgid ""
3318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3319 "changing your settings."
3320 msgstr ""
3321 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3322 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions on login page.
3325 msgid "Login with your username and password."
3326 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3327
3328 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3329 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3333 msgstr ""
3334 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3338 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3341 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3342 #, php-format
3343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3344 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3347 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3348 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3349 #, php-format
3350 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3351 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3352
3353 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3354 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3355 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3356 #, php-format
3357 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3358 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3361 msgid "No current status."
3362 msgstr "Нема тековен статус."
3363
3364 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3365 msgid "New application"
3366 msgstr "Нов програм"
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3369 msgid "You must be logged in to register an application."
3370 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3371
3372 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3373 msgid "Use this form to register a new application."
3374 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3375
3376 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3377 msgid "Source URL is required."
3378 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3381 msgid "Could not create application."
3382 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3383
3384 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3385 msgid "Invalid image."
3386 msgstr "Неважечка слика."
3387
3388 #. TRANS: Title for form to create a group.
3389 msgid "New group"
3390 msgstr "Нова група"
3391
3392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3393 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3394 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3395
3396 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3397 msgid "Use this form to create a new group."
3398 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3399
3400 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3401 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3402 msgid "New message"
3403 msgstr "Нова порака"
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3406 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3407 msgid "You cannot send a message to this user."
3408 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3409
3410 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3414 msgid "No content!"
3415 msgstr "Нема содржина!"
3416
3417 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3418 msgid "No recipient specified."
3419 msgstr "Нема назначено примач."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3422 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3423 msgid ""
3424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3425 msgstr ""
3426 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3427 "себеси."
3428
3429 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3430 msgid "Message sent"
3431 msgstr "Пораката е испратена"
3432
3433 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3434 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3435 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3436 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3437 #, php-format
3438 msgid "Direct message to %s sent."
3439 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3440
3441 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3442 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3443 msgid "Ajax Error"
3444 msgstr "Ajax-грешка"
3445
3446 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3447 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "New notice"
3450 msgstr "Нова забелешка"
3451
3452 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3453 msgid "Notice posted"
3454 msgstr "Забелешката е објавена"
3455
3456 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3457 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3462 msgstr ""
3463 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3464 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3465
3466 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3467 msgid "Text search"
3468 msgstr "Текстуално пребарување"
3469
3470 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3471 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3472 #, php-format
3473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3474 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3475
3476 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3477 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3481 "status_textarea=%s)!"
3482 msgstr ""
3483 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3484 "status_textarea=%s)!"
3485
3486 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3487 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3491 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3492 msgstr ""
3493 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3494 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3495 "s)!"
3496
3497 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3498 #, php-format
3499 msgid "Updates with \"%s\""
3500 msgstr "Подновувања со „%s“"
3501
3502 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3503 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3504 #, php-format
3505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3506 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3509 msgid ""
3510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3511 "address yet."
3512 msgstr ""
3513 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3514 "внесено своја е-пошта."
3515
3516 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3517 msgid "Nudge sent"
3518 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3519
3520 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3521 msgid "Nudge sent!"
3522 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3523
3524 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3525 msgid "You must be logged in to list your applications."
3526 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3527
3528 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3529 msgid "OAuth applications"
3530 msgstr "OAuth програми"
3531
3532 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3533 msgid "Applications you have registered"
3534 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3535
3536 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3537 #, php-format
3538 msgid "You have not registered any applications yet."
3539 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3540
3541 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3542 msgid "Connected applications"
3543 msgstr "Поврзани програми"
3544
3545 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3546 msgid "The following connections exist for your account."
3547 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3548
3549 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3550 msgid "You are not a user of that application."
3551 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3552
3553 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3554 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3555 #, php-format
3556 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3557 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3558
3559 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3560 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3564 "with %2$s."
3565 msgstr ""
3566 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3567
3568 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3569 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3570 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3571
3572 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3573 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3574 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3578 "this instance of StatusNet."
3579 msgstr ""
3580 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3581 "користите овој примерок на StatusNet."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3584 #. TRANS: %s is a path.
3585 #, php-format
3586 msgid "\"%s\" not found."
3587 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3588
3589 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3590 #. TRANS: %s is a notice.
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice %s not found."
3593 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3594
3595 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3596 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3597 msgid "Notice has no profile."
3598 msgstr "Забелешката нема профил."
3599
3600 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3601 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3602 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3603 #, php-format
3604 msgid "%1$s's status on %2$s"
3605 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3606
3607 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3608 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3609 #, php-format
3610 msgid "Attachment %s not found."
3611 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3612
3613 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3614 #. TRANS: %s is a path.
3615 #, php-format
3616 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3617 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3618
3619 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3620 #, php-format
3621 msgid "Content type %s not supported."
3622 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3623
3624 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3625 #, php-format
3626 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3627 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3630 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3631 msgid "Not a supported data format."
3632 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3633
3634 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3635 msgid "People Search"
3636 msgstr "Пребарување на луѓе"
3637
3638 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3639 msgid "Notice Search"
3640 msgstr "Пребарување на забелешки"
3641
3642 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3643 msgid "No user ID specified."
3644 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3645
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3647 msgid "No login token specified."
3648 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3649
3650 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3651 msgid "No login token requested."
3652 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3653
3654 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3655 msgid "Invalid login token specified."
3656 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3657
3658 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3659 msgid "Login token expired."
3660 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3661
3662 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3663 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3664 #, php-format
3665 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3666 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3667
3668 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3669 #, php-format
3670 msgid "Outbox for %s"
3671 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3672
3673 #. TRANS: Instructions for outbox.
3674 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3675 msgstr ""
3676 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3677 "имате испратено."
3678
3679 #. TRANS: Title for page where to change password.
3680 msgctxt "TITLE"
3681 msgid "Change password"
3682 msgstr "Смени лозинка"
3683
3684 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3685 msgid "Change your password."
3686 msgstr "Променете си ја лозинката."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3689 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3690 msgid "Password change"
3691 msgstr "Промена на лозинка"
3692
3693 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3694 msgid "Old password"
3695 msgstr "Стара лозинка"
3696
3697 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3698 #. TRANS: Field label for password reset form.
3699 msgid "New password"
3700 msgstr "Нова лозинка"
3701
3702 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3703 #. TRANS: Field title on account registration page.
3704 msgid "6 or more characters."
3705 msgstr "6 или повеќе знаци."
3706
3707 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3708 msgctxt "LABEL"
3709 msgid "Confirm"
3710 msgstr "Потврди"
3711
3712 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3713 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3714 #. TRANS: Field title on account registration page.
3715 msgid "Same as password above."
3716 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3717
3718 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3719 msgctxt "BUTTON"
3720 msgid "Change"
3721 msgstr "Измени"
3722
3723 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3724 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3725 msgid "Password must be 6 or more characters."
3726 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3727
3728 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3729 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3730 msgid "Passwords do not match."
3731 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3732
3733 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3734 msgid "Incorrect old password."
3735 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3736
3737 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3738 msgid "Error saving user; invalid."
3739 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3742 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3743 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3744 msgid "Cannot save new password."
3745 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3746
3747 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3748 msgid "Password saved."
3749 msgstr "Лозинката е зачувана."
3750
3751 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3752 msgid "Paths"
3753 msgstr "Патеки"
3754
3755 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3756 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3757 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3758
3759 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3761 #, php-format
3762 msgid "Theme directory not readable: %s."
3763 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3767 #, php-format
3768 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3769 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3770
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3773 #, php-format
3774 msgid "Background directory not writable: %s."
3775 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3776
3777 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3779 #, php-format
3780 msgid "Locales directory not readable: %s."
3781 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3782
3783 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3786 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3787
3788 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3789 msgid "Site"
3790 msgstr "Мреж. место"
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Server"
3794 msgstr "Опслужувач"
3795
3796 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3797 msgid "Site's server hostname."
3798 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Path"
3802 msgstr "Патека"
3803
3804 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3805 msgid "Site path."
3806 msgstr "Патека на мреж. место."
3807
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Locale directory"
3810 msgstr "Директориум на места"
3811
3812 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3813 msgid "Directory path to locales."
3814 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3815
3816 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3817 msgid "Fancy URLs"
3818 msgstr "Интересни URL-адреси"
3819
3820 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3821 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3822 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgctxt "LEGEND"
3826 msgid "Theme"
3827 msgstr "Изглед"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Server for themes."
3831 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Web path to themes."
3835 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3836
3837 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3838 msgid "SSL server"
3839 msgstr "SSL-опслужувач"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3843 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "SSL path"
3847 msgstr "SSL-патека"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3851 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3852
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Directory"
3855 msgstr "Директориум"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Directory where themes are located."
3859 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3862 msgid "Avatars"
3863 msgstr "Аватари"
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Avatar server"
3867 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server for avatars."
3871 msgstr "Опслужувач за аватари."
3872
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Avatar path"
3875 msgstr "Патека на аватарот"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Web path to avatars."
3879 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3880
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Avatar directory"
3883 msgstr "Директориум на аватарот"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Directory where avatars are located."
3887 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3888
3889 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3890 msgid "Backgrounds"
3891 msgstr "Позадини"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Server for backgrounds."
3895 msgstr "Опслужувач за позадини."
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Web path to backgrounds."
3899 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3903 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3907 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Directory where backgrounds are located."
3911 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3912
3913 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3914 msgid "Attachments"
3915 msgstr "Прилози"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Server for attachments."
3919 msgstr "Опслужувач за прилози."
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Web path to attachments."
3923 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3927 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3931 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Directory where attachments are located."
3935 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3936
3937 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3938 msgctxt "LEGEND"
3939 msgid "SSL"
3940 msgstr "SSL"
3941
3942 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3943 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3944 msgid "Never"
3945 msgstr "Никогаш"
3946
3947 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3948 msgid "Sometimes"
3949 msgstr "Понекогаш"
3950
3951 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3952 msgid "Always"
3953 msgstr "Секогаш"
3954
3955 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3956 msgid "Use SSL"
3957 msgstr "Користи SSL"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "When to use SSL."
3961 msgstr "Кога да се користи SSL."
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Server to direct SSL requests to."
3965 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3966
3967 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3968 msgid "Save paths"
3969 msgstr "Зачувај патеки"
3970
3971 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3972 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3976 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3977 msgstr ""
3978 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3979 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3980 "знаци."
3981
3982 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3983 msgid "People search"
3984 msgstr "Пребарување на луѓе"
3985
3986 #. TRANS: Title for list page.
3987 #. TRANS: %s is a list.
3988 #, php-format
3989 msgid "Public list %s"
3990 msgstr "Јавен список %s"
3991
3992 #. TRANS: Title for list page.
3993 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3994 #, php-format
3995 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3996 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3997
3998 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4003 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4004 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4005 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4006 msgstr ""
4007 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
4008 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4009 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4010 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4011
4012 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4013 msgid "No tagger."
4014 msgstr "Нема означувач."
4015
4016 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4018 #, php-format
4019 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4020 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4021
4022 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4024 #, php-format
4025 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4026 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4027
4028 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4029 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4030 msgid "Creator"
4031 msgstr "Создавач"
4032
4033 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4034 msgid "Private lists by you"
4035 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4036
4037 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4038 msgid "Public lists by you"
4039 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4040
4041 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4042 msgid "Lists by you"
4043 msgstr "Списоци од Вас"
4044
4045 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4046 #. TRANS: %s is a user nickname.
4047 #, php-format
4048 msgid "Lists by %s"
4049 msgstr "Списоци од %s"
4050
4051 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4052 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4053 #, php-format
4054 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4058 msgid "You cannot view others' private lists"
4059 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4060
4061 #. TRANS: Mode selector label.
4062 msgid "Mode"
4063 msgstr "Режим"
4064
4065 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4066 #, php-format
4067 msgid "Lists for %s"
4068 msgstr "Списоци за %s"
4069
4070 #. TRANS: Fieldset legend.
4071 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4072 msgid "Select tag to filter"
4073 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4074
4075 #. TRANS: Checkbox title.
4076 msgid "Show private tags."
4077 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4078
4079 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4080 msgctxt "LABEL"
4081 msgid "Public"
4082 msgstr "Јавни"
4083
4084 #. TRANS: Checkbox title.
4085 msgid "Show public tags."
4086 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4087
4088 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4089 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4090 msgctxt "BUTTON"
4091 msgid "Go"
4092 msgstr "Оди"
4093
4094 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4095 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4096 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4100 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4101 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4102 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4103 "tag's timeline."
4104 msgstr ""
4105 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4106 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4107 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4108 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4109 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4110
4111 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4113 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4114 #, php-format
4115 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4116 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4117
4118 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4119 #, php-format
4120 msgid "Lists with %s in them"
4121 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4122
4123 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4124 #, php-format
4125 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4126 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4127
4128 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4130 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4131 #, php-format
4132 msgid ""
4133 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4134 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4135 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4136 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4137 "tag's timeline."
4138 msgstr ""
4139 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4140 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4141 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4142 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4143 "лесно да следите што прават лицата."
4144
4145 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4147 #. TRANS: %s is a user nickname.
4148 #, php-format
4149 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4150 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4151
4152 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4154 #, php-format
4155 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4156 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4157
4158 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4159 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4160 #, php-format
4161 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4162 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4163
4164 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4165 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4166 #, php-format
4167 msgid "Lists subscribed to by %s"
4168 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4169
4170 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4171 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4172 #, php-format
4173 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4175
4176 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4177 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4178 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4182 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4183 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4184 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4185 "to the list's timeline."
4186 msgstr ""
4187 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4188 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4189 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4190 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4191 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4192
4193 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4194 msgctxt "plugin"
4195 msgid "Disabled"
4196 msgstr "Оневозможено"
4197
4198 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4199 #. TRANS: Do not translate POST.
4200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4201 #. TRANS: Do not translate POST.
4202 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4203 msgid "This action only accepts POST requests."
4204 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4205
4206 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4207 msgid "You cannot administer plugins."
4208 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4209
4210 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4211 msgid "No such plugin."
4212 msgstr "Нема таков приклучок."
4213
4214 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4215 msgctxt "plugin"
4216 msgid "Enabled"
4217 msgstr "Овозможено"
4218
4219 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4220 msgctxt "TITLE"
4221 msgid "Plugins"
4222 msgstr "Приклучоци"
4223
4224 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4225 msgid ""
4226 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4227 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4228 "details."
4229 msgstr ""
4230 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4231 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4232 "приклучоци</a>."
4233
4234 #. TRANS: Admin form section header
4235 msgid "Default plugins"
4236 msgstr "Основни приклучоци"
4237
4238 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4239 msgid ""
4240 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4241 msgstr ""
4242 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4243
4244 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4245 msgid "Invalid notice content."
4246 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4247
4248 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4249 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4250 #, php-format
4251 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4252 msgstr ""
4253 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4254 "место „%2$s“."
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4257 #. TRANS: %s is a field name.
4258 #, php-format
4259 msgid "Unidentified field %s."
4260 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4261
4262 #. TRANS: Page title.
4263 msgctxt "TITLE"
4264 msgid "Search results"
4265 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4266
4267 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4268 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4269 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4270
4271 #. TRANS: Page title for profile settings.
4272 msgid "Profile settings"
4273 msgstr "Нагодувања на профилот"
4274
4275 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4276 msgid ""
4277 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4278 msgstr ""
4279 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4280 "повеќе за Вас."
4281
4282 #. TRANS: Profile settings form legend.
4283 msgid "Profile information"
4284 msgstr "Информации за профил"
4285
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Field title on account registration page.
4288 #. TRANS: Field title on group edit form.
4289 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4290 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4291
4292 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Field label on account registration page.
4294 #. TRANS: Field label on group edit form.
4295 msgid "Full name"
4296 msgstr "Име и презиме"
4297
4298 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4299 #. TRANS: Field label on account registration page.
4300 #. TRANS: Form input field label.
4301 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4302 msgid "Homepage"
4303 msgstr "Домашна страница"
4304
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field title on account registration page.
4307 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4308 msgstr ""
4309 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4310
4311 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4312 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4313 #. TRANS: biography (%d).
4314 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4315 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4316 #. TRANS: biography (%d).
4317 #, php-format
4318 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4319 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4320 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4321 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4325 msgid "Describe yourself and your interests."
4326 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4327
4328 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4329 #. TRANS: their biography.
4330 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4331 msgid "Bio"
4332 msgstr "Биографија"
4333
4334 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4335 #. TRANS: Field label on account registration page.
4336 #. TRANS: Field label on group edit form.
4337 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4338 msgid "Location"
4339 msgstr "Местоположба"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field title on account registration page.
4343 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4344 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4345
4346 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4347 msgid "Share my current location when posting notices"
4348 msgstr ""
4349 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4350
4351 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4352 msgid "Tags"
4353 msgstr "Ознаки"
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 msgid ""
4357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4358 "separated."
4359 msgstr ""
4360 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4361 "празно место."
4362
4363 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4364 msgid "Language"
4365 msgstr "Јазик"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4368 msgid "Preferred language."
4369 msgstr "Претпочитан јазик"
4370
4371 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4372 msgid "Timezone"
4373 msgstr "Часовна зона"
4374
4375 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4376 msgid "What timezone are you normally in?"
4377 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4378
4379 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4380 msgid ""
4381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4382 msgstr ""
4383 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4384 "ботови и сл.)."
4385
4386 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4387 msgid "Subscription policy"
4388 msgstr "Правило за претплата"
4389
4390 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4391 msgid "Let anyone follow me"
4392 msgstr "Нека ме следи секој"
4393
4394 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4395 msgid "Ask me first"
4396 msgstr "Прво прашај ме"
4397
4398 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4399 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4400 msgstr ""
4401 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4402
4403 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4404 msgid "Make updates visible only to my followers"
4405 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4406
4407 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4409 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4410 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4411 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4412 #, php-format
4413 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4414 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4415 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4416 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4417
4418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4420 msgid "Timezone not selected."
4421 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4422
4423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4424 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4425 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4426
4427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4428 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4429 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4430 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4431 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4432 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4433 #, php-format
4434 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4435 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4436
4437 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4438 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4439 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4440 msgstr ""
4441 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4442 "корисничкиот профил."
4443
4444 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4445 msgid "Could not save location prefs."
4446 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4447
4448 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4449 msgid "Could not save tags."
4450 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4451
4452 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4453 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4454 msgid "Settings saved."
4455 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4456
4457 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4458 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4459 msgid "Restore account"
4460 msgstr "Врати сметка"
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4463 #. TRANS: %s is the page limit.
4464 #, php-format
4465 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4466 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4467
4468 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4469 msgid "Could not retrieve public stream."
4470 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4471
4472 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4473 #. TRANS: %d is the page number.
4474 #, php-format
4475 msgid "Public timeline, page %d"
4476 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4477
4478 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4479 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4480 msgid "Public timeline"
4481 msgstr "Јавна историја"
4482
4483 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4484 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4485 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4486
4487 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4488 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4489 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4490
4491 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4492 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4493 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4494
4495 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4499 "yet."
4500 msgstr ""
4501 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4502
4503 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4504 msgid "Be the first to post!"
4505 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4506
4507 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4508 #, php-format
4509 msgid ""
4510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4511 msgstr ""
4512 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4513 "објавувач!"
4514
4515 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4516 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4520 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4521 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4522 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4523 msgstr ""
4524 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4525 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4526 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4527 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4528 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4529
4530 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4531 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4535 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4536 "tool."
4537 msgstr ""
4538 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4539 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4540 "[StatusNet](http://status.net/)."
4541
4542 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4543 msgid "Public list cloud"
4544 msgstr "Облак од јавни списоци"
4545
4546 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4547 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4548 #, php-format
4549 msgid "These are largest lists on %s"
4550 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4551
4552 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4553 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4554 #, php-format
4555 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4556 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4557
4558 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4559 msgid "Be the first to list someone!"
4560 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4561
4562 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4563 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4567 "someone!"
4568 msgstr ""
4569 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4570 "наведе некого!"
4571
4572 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4573 msgid "List cloud"
4574 msgstr "Облак со списоци"
4575
4576 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4577 #, php-format
4578 msgid "1 person listed"
4579 msgid_plural "%d people listed"
4580 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4581 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4582
4583 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4584 #, php-format
4585 msgid "%s updates from everyone."
4586 msgstr "%s подновувања од сите."
4587
4588 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4589 msgid "Public tag cloud"
4590 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4591
4592 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4593 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4594 #, php-format
4595 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4596 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4597
4598 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4599 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4600 #. TRANS: and do not change the URL part.
4601 #, php-format
4602 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4603 msgstr ""
4604 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4605
4606 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4607 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4608 msgid "Be the first to post one!"
4609 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4610
4611 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4612 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4613 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4614 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4615 #. TRANS: and do not change the URL part.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4619 "one!"
4620 msgstr ""
4621 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4622 "објави!"
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4625 msgid "You are already logged in!"
4626 msgstr "Веќе сте најавени!"
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4629 msgid "No such recovery code."
4630 msgstr "Нема таков код за спасување."
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4633 msgid "Not a recovery code."
4634 msgstr "Ова не е код за спасување."
4635
4636 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4637 msgid "Recovery code for unknown user."
4638 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4639
4640 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4641 msgid "Error with confirmation code."
4642 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4645 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4646 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4647
4648 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4649 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4650 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4651
4652 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4653 msgid ""
4654 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4655 "the email address you have stored in your account."
4656 msgstr ""
4657 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4658 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4659
4660 #. TRANS: Page notice for password change page.
4661 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4662 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4663
4664 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4665 msgid "Password recovery"
4666 msgstr "Враќање на лозинката"
4667
4668 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4669 msgid "Nickname or email address"
4670 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4671
4672 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4673 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4674 msgstr ""
4675 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4676 "регистриравте."
4677
4678 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4679 msgid "Recover"
4680 msgstr "Пронајди"
4681
4682 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4683 msgctxt "BUTTON"
4684 msgid "Recover"
4685 msgstr "Пронајди"
4686
4687 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4688 msgid "Reset password"
4689 msgstr "Нова лозинка"
4690
4691 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4692 msgid "Recover password"
4693 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4694
4695 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4696 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4697 msgid "Password recovery requested"
4698 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4699
4700 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4701 msgid "Password saved"
4702 msgstr "Лозинката е зачувана"
4703
4704 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4705 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4706 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4707
4708 #. TRANS: Button text for password reset form.
4709 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4710 msgctxt "BUTTON"
4711 msgid "Reset"
4712 msgstr "Врати одново"
4713
4714 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4715 msgid "Enter a nickname or email address."
4716 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4717
4718 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4719 msgid "No user with that email address or username."
4720 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4723 msgid "No registered email address for that user."
4724 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4727 msgid "Error saving address confirmation."
4728 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4729
4730 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4731 msgid ""
4732 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4733 "address registered to your account."
4734 msgstr ""
4735 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4736 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4739 msgid "Unexpected password reset."
4740 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4741
4742 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4743 msgid "Password must be 6 characters or more."
4744 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4745
4746 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4747 msgid "Password and confirmation do not match."
4748 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4749
4750 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4751 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4752 msgid "Error setting user."
4753 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4754
4755 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4756 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4757 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4760 msgid "No id parameter."
4761 msgstr "Нема параметар за ID."
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4764 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4765 #, php-format
4766 msgid "No such file \"%d\"."
4767 msgstr "Нема податотека „%d“."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4770 msgid "Sorry, only invited people can register."
4771 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4774 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4775 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4776
4777 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4778 msgid "Registration successful"
4779 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4780
4781 #. TRANS: Title for registration page.
4782 msgctxt "TITLE"
4783 msgid "Register"
4784 msgstr "Регистрација"
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4787 msgid "Registration not allowed."
4788 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4789
4790 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4791 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4792 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4793
4794 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4795 msgid "Email address already exists."
4796 msgstr "Адресата веќе постои."
4797
4798 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4799 msgid "Invalid username or password."
4800 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4801
4802 #. TRANS: Page notice on registration page.
4803 msgid ""
4804 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4805 "link up to friends and colleagues."
4806 msgstr ""
4807 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4808 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4809
4810 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4811 msgctxt "PASSWORD"
4812 msgid "Confirm"
4813 msgstr "Потврди"
4814
4815 #. TRANS: Field label on account registration page.
4816 msgctxt "LABEL"
4817 msgid "Email"
4818 msgstr "Е-пошта"
4819
4820 #. TRANS: Field title on account registration page.
4821 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4822 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4823
4824 #. TRANS: Field title on account registration page.
4825 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4826 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4827
4828 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4829 msgctxt "BUTTON"
4830 msgid "Register"
4831 msgstr "Регистрација"
4832
4833 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4834 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4838 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4839
4840 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4841 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4842 #, php-format
4843 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4844 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4845
4846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4847 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4848 msgstr ""
4849 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4850 "податотеки."
4851
4852 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4853 msgid "All rights reserved."
4854 msgstr "Сите права задржани."
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4860 "email address, IM address, and phone number."
4861 msgstr ""
4862 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4863 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4864
4865 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4866 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4867 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4868 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4872 "want to...\n"
4873 "\n"
4874 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4875 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4876 "notices through instant messages.\n"
4877 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4878 "share your interests. \n"
4879 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4880 "others more about you. \n"
4881 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4882 "missed. \n"
4883 "\n"
4884 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4885 msgstr ""
4886 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4887 "можете да...\n"
4888 "\n"
4889 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4890 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4891 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4892 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4893 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4894 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4895 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4896 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4897 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4898 "\n"
4899 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4900 "служба."
4901
4902 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4903 msgid ""
4904 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4905 "to confirm your email address.)"
4906 msgstr ""
4907 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4908 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4909
4910 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4911 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4915 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4916 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4917 msgstr ""
4918 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4919 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4920 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4921 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4922
4923 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4924 msgid "Remote subscribe"
4925 msgstr "Оддалечена претплата"
4926
4927 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4928 msgid "Subscribe to a remote user"
4929 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4930
4931 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4932 msgid "User nickname"
4933 msgstr "Прекар на корисникот"
4934
4935 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4936 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4937 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4938
4939 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4940 msgid "Profile URL"
4941 msgstr "URL на профилот"
4942
4943 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4944 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4945 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4946
4947 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4948 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4949 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4950 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4951 msgctxt "BUTTON"
4952 msgid "Subscribe"
4953 msgstr "Претплати се"
4954
4955 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4956 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4957 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4958
4959 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4960 #. TRANS: does not contain expected data.
4961 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4962 msgstr ""
4963 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4964 "неважечки XRDS)."
4965
4966 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4967 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4968 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4969
4970 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4971 msgid "Could not get a request token."
4972 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4975 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4976 msgstr ""
4977 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4978 "дејство."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4981 #. TRANS: %s is a username.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4984 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4987 #. TRANS: %s is a profile URL.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4991 "correctly, please try retrying later."
4992 msgstr ""
4993 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4994 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4995
4996 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4997 msgid "Unlisted"
4998 msgstr "Отстранети"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5001 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5002 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5006 msgid "No notice specified."
5007 msgstr "Нема назначено забелешка."
5008
5009 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5010 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5011 msgid "Repeated"
5012 msgstr "Повторено"
5013
5014 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5015 msgid "Repeated!"
5016 msgstr "Повторено!"
5017
5018 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5019 #. TRANS: %s is a user nickname.
5020 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5021 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5022 #. TRANS: %s is a username.
5023 #, php-format
5024 msgid "Replies to %s"
5025 msgstr "Одговори испратени до %s"
5026
5027 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5029 #, php-format
5030 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5032
5033 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5037 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5038
5039 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5040 #. TRANS: %s is a user nickname.
5041 #, php-format
5042 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5044
5045 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5047 #, php-format
5048 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5049 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5050
5051 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5052 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5056 "notice to them yet."
5057 msgstr ""
5058 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5059 "нема добиено забелешка за нив."
5060
5061 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5066 "[join groups](%%action.groups%%)."
5067 msgstr ""
5068 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5069 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5070
5071 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5072 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5073 #, php-format
5074 msgid ""
5075 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5076 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5077 msgstr ""
5078 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5079 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5080
5081 #. TRANS: RSS reply feed description.
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5083 #, php-format
5084 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5085 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5086
5087 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5088 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5089 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5090
5091 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5092 msgid "You may not restore your account."
5093 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5094
5095 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5096 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5097 msgid "No uploaded file."
5098 msgstr "Нема подигната податотека."
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr ""
5103 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5104 "ini."
5105
5106 #. TRANS: Client exception.
5107 msgid ""
5108 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5109 "the HTML form."
5110 msgstr ""
5111 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5112 "во HTML-образецот."
5113
5114 #. TRANS: Client exception.
5115 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5116 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5117
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5119 msgid "Missing a temporary folder."
5120 msgstr "Недостасува привремена папка."
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5123 msgid "Failed to write file to disk."
5124 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5125
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5127 msgid "File upload stopped by extension."
5128 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5129
5130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5131 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5133 msgid "System error uploading file."
5134 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5137 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5138 msgid "Not an Atom feed."
5139 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5140
5141 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5142 msgid ""
5143 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5144 "profile page."
5145 msgstr ""
5146 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5147 "Вашата профилна страница."
5148
5149 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5150 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5151 msgstr ""
5152 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5153
5154 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5155 msgid ""
5156 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5157 "\">Activity Streams</a> format."
5158 msgstr ""
5159 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5160 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5161
5162 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5163 msgid "Upload the file"
5164 msgstr "Подигни ја податотеката"
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5167 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5168 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5171 msgid "User does not have this role."
5172 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5173
5174 #. TRANS: Engine name for RSD.
5175 #. TRANS: Engine name.
5176 msgid "StatusNet"
5177 msgstr "StatusNet"
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5180 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5181 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5182 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5185 msgid "User is already sandboxed."
5186 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5189 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5190 #, php-format
5191 msgid "Not a valid list: %s."
5192 msgstr "Не е важечки список: %s."
5193
5194 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5195 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5201 msgctxt "TITLE"
5202 msgid "Sessions"
5203 msgstr "Сесии"
5204
5205 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5206 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5207 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5208
5209 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5210 msgctxt "LEGEND"
5211 msgid "Sessions"
5212 msgstr "Сесии"
5213
5214 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5215 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5216 msgid "Handle sessions"
5217 msgstr "Раководење со сесии"
5218
5219 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5220 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5221 msgid "Handle sessions ourselves."
5222 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5223
5224 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5225 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5226 msgid "Session debugging"
5227 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5228
5229 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5230 msgid "Enable debugging output for sessions."
5231 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5232
5233 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5234 msgid "Save session settings"
5235 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5238 msgid "You must be logged in to view an application."
5239 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5240
5241 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5242 msgid "Application profile"
5243 msgstr "Профил на програмот"
5244
5245 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5246 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5247 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5248 #, php-format
5249 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5250 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5251 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5252 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5253
5254 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5255 msgid "Application actions"
5256 msgstr "Дејства на програмот"
5257
5258 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5259 msgctxt "EDITAPP"
5260 msgid "Edit"
5261 msgstr "Уреди"
5262
5263 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5264 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5265 msgid "Reset key & secret"
5266 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5267
5268 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5269 msgid "Application info"
5270 msgstr "Инфо за програмот"
5271
5272 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5273 msgid ""
5274 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5275 "not supported."
5276 msgstr ""
5277 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5278 "текст."
5279
5280 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5281 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5282 msgstr ""
5283 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5284
5285 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5286 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5287 #, php-format
5288 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5289 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5292 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5293 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5294
5295 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5296 #, php-format
5297 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5298 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5299
5300 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5301 #, php-format
5302 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5303 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5304
5305 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5306 #, php-format
5307 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5308 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5309
5310 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5311 msgid ""
5312 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5313 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5314 msgstr ""
5315 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5316 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5317 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5318
5319 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5320 #. TRANS: %s is a username.
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5324 "would add to their favorites :)"
5325 msgstr ""
5326 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5327 "корисникот би го бендисал :)"
5328
5329 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5330 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5331 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5332 #, php-format
5333 msgid ""
5334 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5335 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5336 "their favorites :)"
5337 msgstr ""
5338 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5339 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5340 "бендисал :)"
5341
5342 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5343 msgid "This is a way to share what you like."
5344 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5345
5346 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5347 #, php-format
5348 msgid "%s group"
5349 msgstr "Група %s"
5350
5351 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5352 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5353 #, php-format
5354 msgid "%1$s group, page %2$d"
5355 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5361
5362 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5366
5367 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5370 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5371
5372 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5373 #, php-format
5374 msgid "FOAF for %s group"
5375 msgstr "FOAF за групата %s"
5376
5377 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5378 msgid "Members"
5379 msgstr "Членови"
5380
5381 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5382 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5383 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5384 #. TRANS: Empty list message for tags.
5385 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5386 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5387 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5388 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5389 msgid "(None)"
5390 msgstr "(Нема)"
5391
5392 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5393 msgid "All members"
5394 msgstr "Сите членови"
5395
5396 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5397 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5398 msgid "Statistics"
5399 msgstr "Статистики"
5400
5401 #. TRANS: Label for group creation date.
5402 msgctxt "LABEL"
5403 msgid "Created"
5404 msgstr "Создадено"
5405
5406 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5407 msgctxt "LABEL"
5408 msgid "Members"
5409 msgstr "Членови"
5410
5411 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5412 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5413 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5414 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5418 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5419 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5420 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5421 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5422 msgstr ""
5423 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5424 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5425 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5426 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5427 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5428 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5429
5430 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5431 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5432 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5436 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5437 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5438 "their life and interests. "
5439 msgstr ""
5440 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5441 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5442 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5443 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5444
5445 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5446 msgctxt "TITLE"
5447 msgid "Admins"
5448 msgstr "Администратори"
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5451 msgid "No such message."
5452 msgstr "Нема таква порака."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5455 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5456 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5457
5458 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5459 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5460 #, php-format
5461 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5462 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5463
5464 #. TRANS: Page title for single message display.
5465 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5466 #, php-format
5467 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5468 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5469
5470 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5471 msgid "Not available."
5472 msgstr "Недостапно."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5475 msgid "Notice deleted."
5476 msgstr "Избришана забелешка"
5477
5478 #. TRANS: Title for private list timeline.
5479 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5480 #, php-format
5481 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5482 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5483
5484 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5485 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5486 #, php-format
5487 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5488 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5489
5490 #. TRANS: Title for private list timeline.
5491 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5492 #, php-format
5493 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5494 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5495
5496 #. TRANS: Title for private list timeline.
5497 #. TRANS: %s is a list.
5498 #, php-format
5499 msgid "Private timeline of %s list by you"
5500 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5501
5502 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5503 #. TRANS: %s is a list.
5504 #, php-format
5505 msgid "Timeline for %s list by you"
5506 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5507
5508 #. TRANS: Title for private list timeline.
5509 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5512 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5513
5514 #. TRANS: Feed title.
5515 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5518 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5519
5520 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5521 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5525 "yet."
5526 msgstr ""
5527 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5528 "ништо."
5529
5530 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5531 msgid "Try tagging more people."
5532 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5533
5534 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5535 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5539 "this timeline!"
5540 msgstr ""
5541 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5542 "оваа хронологија!"
5543
5544 #. TRANS: Header on show list page.
5545 msgid "Listed"
5546 msgstr "Наведени"
5547
5548 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5549 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5550 msgid "Show all"
5551 msgstr "Прикажи ги сите"
5552
5553 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5554 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5555 msgid "Subscribers"
5556 msgstr "Претплатници"
5557
5558 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5559 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5560 msgid "All subscribers"
5561 msgstr "Сите претплатници"
5562
5563 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5564 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5565 #, php-format
5566 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5567 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5568
5569 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5570 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5571 #, php-format
5572 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5573 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5574
5575 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5576 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5577 #, php-format
5578 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5579 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5580
5581 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5582 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5583 #, php-format
5584 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5586
5587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5588 #. TRANS: %s is a user nickname.
5589 #, php-format
5590 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5591 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5592
5593 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5594 #. TRANS: %s is a user nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5598
5599 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5600 #. TRANS: %s is a user nickname.
5601 #, php-format
5602 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5603 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5604
5605 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5606 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "FOAF for %s"
5609 msgstr "FOAF за %s"
5610
5611 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5612 #, php-format
5613 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5614 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5615
5616 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5617 msgid ""
5618 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5619 "would be a good time to start :)"
5620 msgstr ""
5621 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5622 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5623
5624 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5625 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5629 "%?status_textarea=%2$s)."
5630 msgstr ""
5631 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5632 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5633
5634 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5635 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5641 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5642 msgstr ""
5643 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5644 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5645 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5646 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5647 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5648
5649 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5650 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5654 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5655 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5656 msgstr ""
5657 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5658 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5659 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5660
5661 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5662 #, php-format
5663 msgid "Repeat of %s"
5664 msgstr "Повторувања на %s"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5667 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5668 msgid "You cannot silence users on this site."
5669 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5672 msgid "User is already silenced."
5673 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5674
5675 #. TRANS: Title for site administration panel.
5676 msgctxt "TITLE"
5677 msgid "Site"
5678 msgstr "Мреж. место"
5679
5680 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5681 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5682 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5683
5684 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5685 msgid "Site name must have non-zero length."
5686 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5689 msgid "You must have a valid contact email address."
5690 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5693 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5694 #, php-format
5695 msgid "Unknown language \"%s\"."
5696 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5699 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5700 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5703 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5704 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5705
5706 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5707 msgctxt "LEGEND"
5708 msgid "General"
5709 msgstr "Општи"
5710
5711 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5712 msgctxt "LABEL"
5713 msgid "Site name"
5714 msgstr "Име на мреж. место"
5715
5716 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5717 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5718 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5719
5720 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5721 msgid "Brought by"
5722 msgstr "Овозможено од"
5723
5724 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5725 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5726 msgstr ""
5727 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5728
5729 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5730 msgid "Brought by URL"
5731 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5732
5733 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5734 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5735 msgstr ""
5736 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5737 "страница."
5738
5739 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5740 msgid "Email"
5741 msgstr "Е-пошта"
5742
5743 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5744 msgid "Contact email address for your site."
5745 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5746
5747 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5748 msgctxt "LEGEND"
5749 msgid "Local"
5750 msgstr "Локални"
5751
5752 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5753 msgid "Default timezone"
5754 msgstr "Основна часовна зона"
5755
5756 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5757 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5758 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5759
5760 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5761 msgid "Default language"
5762 msgstr "Основен јазик"
5763
5764 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5765 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5766 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5767
5768 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5769 msgctxt "LEGEND"
5770 msgid "Limits"
5771 msgstr "Ограничувања"
5772
5773 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5774 msgid "Text limit"
5775 msgstr "Ограничување на текстот"
5776
5777 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5778 msgid "Maximum number of characters for notices."
5779 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5780
5781 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5782 msgid "Dupe limit"
5783 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5784
5785 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5786 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5787 msgstr ""
5788 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5789 "да го објават истото."
5790
5791 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5792 msgid "Save site settings"
5793 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5794
5795 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5796 msgid "Site Notice"
5797 msgstr "Објава на страница"
5798
5799 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5800 msgid "Edit site-wide message"
5801 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5802
5803 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5804 msgid "Unable to save site notice."
5805 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5808 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5809 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5810
5811 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5812 msgid "Site notice text"
5813 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5814
5815 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5816 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5817 msgstr ""
5818 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5819 "дозволено и HTML)"
5820
5821 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5822 msgid "Save site notice."
5823 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5824
5825 #. TRANS: Title for SMS settings.
5826 msgid "SMS settings"
5827 msgstr "Нагодувања за СМС"
5828
5829 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5830 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5831 #, php-format
5832 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5833 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5834
5835 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5836 msgid "SMS is not available."
5837 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5838
5839 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5840 msgid "SMS address"
5841 msgstr "СМС адреса"
5842
5843 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5844 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5845 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5846
5847 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5848 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5849 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5850
5851 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5852 msgid "Confirmation code"
5853 msgstr "Потврден код"
5854
5855 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5856 msgid "Enter the code you received on your phone."
5857 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5858
5859 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5860 msgctxt "BUTTON"
5861 msgid "Confirm"
5862 msgstr "Потврди"
5863
5864 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5865 msgid "SMS phone number"
5866 msgstr "Телефонски број за СМС"
5867
5868 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5869 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5870 msgstr ""
5871 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5872 "број."
5873
5874 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5875 msgid "SMS preferences"
5876 msgstr "СМС нагодувања"
5877
5878 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5879 msgid ""
5880 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5881 "from my carrier."
5882 msgstr ""
5883 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5884 "трошоци."
5885
5886 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5887 msgid "SMS preferences saved."
5888 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5889
5890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5891 msgid "No phone number."
5892 msgstr "Нема телефонски број."
5893
5894 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5895 msgid "No carrier selected."
5896 msgstr "Немате избрано оператор."
5897
5898 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5899 msgid "That is already your phone number."
5900 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5901
5902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5903 msgid "That phone number already belongs to another user."
5904 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5905
5906 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5907 msgid ""
5908 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5909 "for the code and instructions on how to use it."
5910 msgstr ""
5911 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5912 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5913
5914 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5915 msgid "That is the wrong confirmation number."
5916 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5917
5918 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5919 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5920 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5921
5922 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5923 msgid "SMS confirmation cancelled."
5924 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5925
5926 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5927 #. TRANS: registered for the active user.
5928 msgid "That is not your phone number."
5929 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5930
5931 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5932 msgid "The SMS phone number was removed."
5933 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5934
5935 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5936 msgid "Mobile carrier"
5937 msgstr "Мобилен оператор"
5938
5939 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5940 msgid "Select a carrier"
5941 msgstr "Изберете оператор"
5942
5943 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5944 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5948 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5949 msgstr ""
5950 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5951 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5952
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5954 msgid "No code entered."
5955 msgstr "Нема внесено код."
5956
5957 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5958 msgctxt "TITLE"
5959 msgid "Snapshots"
5960 msgstr "Снимки"
5961
5962 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5963 msgid "Manage snapshot configuration"
5964 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5967 msgid "Invalid snapshot run value."
5968 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5971 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5972 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5973
5974 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5975 msgid "Invalid snapshot report URL."
5976 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5977
5978 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5979 msgctxt "LEGEND"
5980 msgid "Snapshots"
5981 msgstr "Снимки"
5982
5983 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5984 msgid "Randomly during web hit"
5985 msgstr "По случајност во текот на посета"
5986
5987 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5988 msgid "In a scheduled job"
5989 msgstr "Во зададена задача"
5990
5991 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5992 msgid "Data snapshots"
5993 msgstr "Снимки од податоци"
5994
5995 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5996 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5997 msgstr ""
5998 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5999
6000 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6001 msgid "Frequency"
6002 msgstr "Честота"
6003
6004 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6005 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6006 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6007
6008 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6009 msgid "Report URL"
6010 msgstr "URL на извештајот"
6011
6012 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6013 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6014 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6015
6016 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6017 msgid "Save snapshot settings."
6018 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6019
6020 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6021 msgid "You are not subscribed to that profile."
6022 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6023
6024 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6025 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6026 msgid "Could not save subscription."
6027 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6028
6029 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6030 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6031 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6032
6033 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6034 #. TRANS: %s is the name of the user.
6035 #, php-format
6036 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6037 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6038
6039 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6040 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6041 #, php-format
6042 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6043 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6044
6045 #. TRANS: Page notice for group members page.
6046 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6047 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6048
6049 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6050 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6051 msgstr ""
6052 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6053
6054 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6055 msgid "Subscribed"
6056 msgstr "Претплатено"
6057
6058 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6059 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6060 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6063 msgid "No ID given."
6064 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6065
6066 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6068 #, php-format
6069 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6070 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6071
6072 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6073 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6074 #, php-format
6075 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6076 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6077
6078 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6079 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6080 #, php-format
6081 msgid "%s subscribers"
6082 msgstr "Претплатници на %s"
6083
6084 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6085 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6086 #, php-format
6087 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6088 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6089
6090 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6091 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6092 msgid "These are the people who listen to your notices."
6093 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6094
6095 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6096 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6097 #, php-format
6098 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6099 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6100
6101 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6102 msgid ""
6103 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6104 "return the favor."
6105 msgstr ""
6106 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6107 "го сторат истото за Вас."
6108
6109 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6110 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6111 #, php-format
6112 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6113 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6114
6115 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6116 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6119 #. TRANS: and do not change the URL part.
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6123 "%) and be the first?"
6124 msgstr ""
6125 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6126 "%) и станете првиот претплатник?"
6127
6128 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6129 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6132 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6133
6134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6135 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6136 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6137 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6138
6139 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6140 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6141 #, php-format
6142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6143 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6144
6145 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6146 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6147 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6148 #. TRANS: and do not change the URL part.
6149 #, php-format
6150 msgid ""
6151 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6152 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6153 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6154 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6155 "automatically subscribe to people you already follow there."
6156 msgstr ""
6157 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6158 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6159 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6160 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6161 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6162
6163 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6164 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6165 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6166 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6167 #, php-format
6168 msgid "%s is not listening to anyone."
6169 msgstr "%s не следи никого."
6170
6171 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6172 #, php-format
6173 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6174 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6175
6176 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6177 msgctxt "LABEL"
6178 msgid "IM"
6179 msgstr "НП"
6180
6181 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6182 msgid "SMS"
6183 msgstr "СМС"
6184
6185 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6186 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6187 #, php-format
6188 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6189 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6190
6191 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6192 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6193 #, php-format
6194 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6195 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6196
6197 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6198 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6199 #, php-format
6200 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6201 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6202
6203 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6204 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6205 #, php-format
6206 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6207 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6210 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6211 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6212 msgid "You cannot tag this user."
6213 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6214
6215 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6216 msgid "List a profile"
6217 msgstr "Наведи профил"
6218
6219 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6220 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6221 #, php-format
6222 msgctxt "ADDTOLIST"
6223 msgid "List %s"
6224 msgstr "Список %s"
6225
6226 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6227 msgctxt "TITLE"
6228 msgid "Error"
6229 msgstr "Грешка"
6230
6231 #. TRANS: Header in list form.
6232 msgid "User profile"
6233 msgstr "Кориснички профил"
6234
6235 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6236 msgid "List user"
6237 msgstr "Наведи корисник"
6238
6239 #. TRANS: Field label on list form.
6240 msgctxt "LABEL"
6241 msgid "Lists"
6242 msgstr "Списоци"
6243
6244 #. TRANS: Field title on list form.
6245 msgid ""
6246 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6247 "separated."
6248 msgstr ""
6249 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6250 "празно место."
6251
6252 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6253 msgctxt "TITLE"
6254 msgid "Tags"
6255 msgstr "Ознаки"
6256
6257 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6258 msgid "Lists saved."
6259 msgstr "Списоците се зачувани."
6260
6261 #. TRANS: Page notice.
6262 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6263 msgstr ""
6264 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6265
6266 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6267 msgid "No such tag."
6268 msgstr "Нема таква ознака."
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6271 msgid "You haven't blocked that user."
6272 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6273
6274 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6275 msgid "User is not sandboxed."
6276 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6277
6278 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6279 msgid "User is not silenced."
6280 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6281
6282 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6283 msgid "Unsubscribed"
6284 msgstr "Претплатата е откажана"
6285
6286 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6287 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6288 #, php-format
6289 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6290 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6291
6292 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6293 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6294 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6295 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6296 #, php-format
6297 msgid ""
6298 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6299 "\"."
6300 msgstr ""
6301 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6302 "мрежното место „%2$s“."
6303
6304 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6305 msgid "URL settings"
6306 msgstr "Нагодувања за URL"
6307
6308 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6309 msgid "Manage various other options."
6310 msgstr "Раководење со разни други можности."
6311
6312 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6313 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6314 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6315 msgid " (free service)"
6316 msgstr " (слободна служба)"
6317
6318 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6319 msgid "[none]"
6320 msgstr "[без ознаки]"
6321
6322 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6323 msgid "[internal]"
6324 msgstr "[внатрешни]"
6325
6326 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6327 msgid "Shorten URLs with"
6328 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6329
6330 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6331 msgid "Automatic shortening service to use."
6332 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6333
6334 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6335 msgid "URL longer than"
6336 msgstr "URL не подолга од"
6337
6338 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6339 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6340 msgstr ""
6341 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6342 "скратуваат."
6343
6344 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6345 msgid "Text longer than"
6346 msgstr "Текст подолг од"
6347
6348 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6349 msgid ""
6350 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6351 msgstr ""
6352 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6353 "секогаш ќе се скратуваат."
6354
6355 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6356 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6357 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6360 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6361 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6362
6363 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6364 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6365 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6368 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6369 msgstr ""
6370 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6371 "адреси."
6372
6373 #. TRANS: User admin panel title.
6374 msgctxt "TITLE"
6375 msgid "User"
6376 msgstr "Корисник"
6377
6378 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6379 msgid "User settings for this StatusNet site"
6380 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6381
6382 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6383 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6384 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6385
6386 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6387 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6388 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6389
6390 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6391 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6392 #, php-format
6393 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6394 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6395
6396 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6397 msgctxt "LEGEND"
6398 msgid "Profile"
6399 msgstr "Профил"
6400
6401 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6402 msgid "Bio Limit"
6403 msgstr "Ограничување за биографијата"
6404
6405 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6406 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6407 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6408
6409 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6410 msgid "New users"
6411 msgstr "Нови корисници"
6412
6413 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6414 msgid "New user welcome"
6415 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6416
6417 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6418 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6419 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6420
6421 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6422 msgid "Default subscription"
6423 msgstr "Основно-зададена претплата"
6424
6425 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6426 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6427 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6428
6429 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6430 msgid "Invitations"
6431 msgstr "Покани"
6432
6433 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6434 msgid "Invitations enabled"
6435 msgstr "Поканите се овозможени"
6436
6437 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6438 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6439 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6440
6441 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6442 msgid "Save user settings."
6443 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6444
6445 #. TRANS: Page title.
6446 msgid "Authorize subscription"
6447 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6448
6449 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6450 msgid ""
6451 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6452 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6453 "click \"Reject\"."
6454 msgstr ""
6455 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6456 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6457 "стиснете на „Одбиј“."
6458
6459 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6460 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6461 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6462 msgctxt "BUTTON"
6463 msgid "Accept"
6464 msgstr "Прифати"
6465
6466 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6467 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6468 msgid "Subscribe to this user."
6469 msgstr "Претплати се на корисников."
6470
6471 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6472 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6473 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6474 msgctxt "BUTTON"
6475 msgid "Reject"
6476 msgstr "Одбиј"
6477
6478 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6479 msgid "Reject this subscription."
6480 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6483 msgid "No authorization request!"
6484 msgstr "Нема барање за проверка!"
6485
6486 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6487 msgid "Subscription authorized"
6488 msgstr "Претплатата е одобрена"
6489
6490 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6491 msgid ""
6492 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6493 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6494 "subscription. Your subscription token is:"
6495 msgstr ""
6496 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6497 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6498 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6499
6500 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6501 msgid "Subscription rejected"
6502 msgstr "Претплатата е одбиена"
6503
6504 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6505 msgid ""
6506 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6507 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6508 "subscription."
6509 msgstr ""
6510 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6511 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6512 "потполност."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6515 #. TRANS: %s is a listener URI.
6516 #, php-format
6517 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6518 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6521 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6522 #, php-format
6523 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6524 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6527 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6528 #, php-format
6529 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6530 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6533 #. TRANS: %s is a profile URL.
6534 #, php-format
6535 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6536 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6539 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6540 #, php-format
6541 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6542 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6545 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6546 #, php-format
6547 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6548 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6551 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6552 #, php-format
6553 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6554 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6555
6556 #. TRANS: Title for profile design page.
6557 #. TRANS: Page title for profile design page.
6558 msgid "Profile design"
6559 msgstr "Изглед на профилот"
6560
6561 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6562 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6563 msgid ""
6564 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6565 "palette of your choice."
6566 msgstr ""
6567 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6568 "бои по Ваш избор."
6569
6570 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6571 msgid "Enjoy your hotdog!"
6572 msgstr "Добар апетит!"
6573
6574 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6575 msgid "Design settings"
6576 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6577
6578 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6579 msgid "View profile designs"
6580 msgstr "Види изгледи на профилот"
6581
6582 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6583 msgid "Show or hide profile designs."
6584 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6585
6586 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6587 msgid "Background file"
6588 msgstr "Податотека за позадината"
6589
6590 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6591 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6592 #, php-format
6593 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6594 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6595
6596 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6597 msgid "Search for more groups"
6598 msgstr "Пребарај уште групи"
6599
6600 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6601 #. TRANS: %s is a user nickname.
6602 #, php-format
6603 msgid "%s is not a member of any group."
6604 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6605
6606 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6607 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6608 #, php-format
6609 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6610 msgstr ""
6611 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6612
6613 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6614 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6615 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6616 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6617 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6618 #, php-format
6619 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6620 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6621
6622 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6623 #, php-format
6624 msgid "StatusNet %s"
6625 msgstr "StatusNet %s"
6626
6627 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6628 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6629 #, php-format
6630 msgid ""
6631 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6632 "Inc. and contributors."
6633 msgstr ""
6634 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6635 "StatusNet, Inc. и учесници."
6636
6637 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6638 msgid "Contributors"
6639 msgstr "Учесници"
6640
6641 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6642 msgid "License"
6643 msgstr "Лиценца"
6644
6645 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6646 msgid ""
6647 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6648 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6649 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6650 "any later version. "
6651 msgstr ""
6652 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6653 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6654 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6655 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6656
6657 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6658 msgid ""
6659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6662 "for more details. "
6663 msgstr ""
6664 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6665 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6666 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6667 "Аферо за повеќе подробности. "
6668
6669 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6670 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6671 #, php-format
6672 msgid ""
6673 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6674 "along with this program.  If not, see %s."
6675 msgstr ""
6676 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6677 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6678
6679 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6680 msgid "Plugins"
6681 msgstr "Приклучоци"
6682
6683 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6684 msgctxt "HEADER"
6685 msgid "Name"
6686 msgstr "Име"
6687
6688 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6689 msgctxt "HEADER"
6690 msgid "Version"
6691 msgstr "Верзија"
6692
6693 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6694 msgctxt "HEADER"
6695 msgid "Author(s)"
6696 msgstr "Автор(и)"
6697
6698 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6699 msgctxt "HEADER"
6700 msgid "Description"
6701 msgstr "Опис"
6702
6703 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6704 msgid "Favor"
6705 msgstr "Бендисај"
6706
6707 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6708 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6709 #, php-format
6710 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6711 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6712
6713 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6714 #, php-format
6715 msgid "Cannot process URL '%s'"
6716 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6717
6718 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6719 msgid "Robin thinks something is impossible."
6720 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6721
6722 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6723 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6724 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6725 #, php-format
6726 msgid ""
6727 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6728 "Try to upload a smaller version."
6729 msgid_plural ""
6730 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6731 "Try to upload a smaller version."
6732 msgstr[0] ""
6733 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6734 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6735 msgstr[1] ""
6736 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6737 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6738
6739 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6740 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6741 #, php-format
6742 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6743 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6744 msgstr[0] ""
6745 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6746 msgstr[1] ""
6747 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6748 "бајти."
6749
6750 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6751 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6752 #, php-format
6753 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6754 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6755 msgstr[0] ""
6756 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6757 msgstr[1] ""
6758 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6761 msgid "Invalid filename."
6762 msgstr "Погрешно податотечно име."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6765 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6766 #, php-format
6767 msgid "Profile ID %s is invalid."
6768 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6771 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6772 #, php-format
6773 msgid "Group ID %s is invalid."
6774 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6777 msgid "Group join failed."
6778 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6781 msgid "Not part of group."
6782 msgstr "Не е дел од групата."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6785 msgid "Group leave failed."
6786 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6787
6788 #. TRANS: Activity title.
6789 msgid "Join"
6790 msgstr "Зачлени се"
6791
6792 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6793 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6794 #, php-format
6795 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6796 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6797
6798 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6799 msgid "Could not update local group."
6800 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6803 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6804 #, php-format
6805 msgid "Could not create login token for %s"
6806 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6809 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6810 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6813 msgid "You are banned from sending direct messages."
6814 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6815
6816 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6817 msgid "Could not insert message."
6818 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6819
6820 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6821 msgid "Could not update message with new URI."
6822 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6825 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6826 #, php-format
6827 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6828 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6829
6830 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6831 #, php-format
6832 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6833 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6836 msgid "Problem saving notice. Too long."
6837 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6840 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6841 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6844 msgid ""
6845 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6846 msgstr ""
6847 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6848 "неколку минути."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6851 msgid ""
6852 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6853 "few minutes."
6854 msgstr ""
6855 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6856 "неколку минути."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6859 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6860 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6863 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6864 msgstr ""
6865 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6866
6867 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6868 msgid "You cannot repeat your own notice."
6869 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6870
6871 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6872 msgid "Cannot repeat a private notice."
6873 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6874
6875 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6876 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6877 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6878
6879 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6880 msgid "You already repeated that notice."
6881 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6882
6883 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6885 #, php-format
6886 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6887 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6890 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6891 msgid "Problem saving notice."
6892 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6893
6894 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6895 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6896 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6897
6898 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6899 msgid "Problem saving group inbox."
6900 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6901
6902 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6903 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6904 #, php-format
6905 msgid "RT @%1$s %2$s"
6906 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6907
6908 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6909 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6910 #, php-format
6911 msgctxt "FANCYNAME"
6912 msgid "%1$s (%2$s)"
6913 msgstr "%1$s (%2$s)"
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6916 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6917 #, php-format
6918 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6919 msgstr ""
6920 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6921 "постои."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6924 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6925 #, php-format
6926 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6927 msgstr ""
6928 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6929 "базата на податоци."
6930
6931 #. TRANS: Server exception.
6932 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6933 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6934
6935 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6936 msgid "No tagger specified."
6937 msgstr "Нема наведено означувач."
6938
6939 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6940 msgid "No tag specified."
6941 msgstr "Нема наведено ознака."
6942
6943 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6944 msgid "Could not create profile tag."
6945 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6946
6947 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6948 msgid "Could not set profile tag URI."
6949 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6950
6951 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6952 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6953 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6956 #, php-format
6957 msgid ""
6958 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6959 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6960 msgstr ""
6961 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6962 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6965 #, php-format
6966 msgid ""
6967 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6968 "allowed number.Try unlisting others first."
6969 msgstr ""
6970 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6971 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6974 msgid "Adding list subscription failed."
6975 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6978 msgid "Removing list subscription failed."
6979 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6982 msgid "Missing profile."
6983 msgstr "Недостасува профил."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6986 msgid "Unable to save tag."
6987 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6990 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6991 msgid "You have been banned from subscribing."
6992 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6995 msgid "Already subscribed!"
6996 msgstr "Веќе претплатено!"
6997
6998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6999 msgid "User has blocked you."
7000 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7003 msgid "Not subscribed!"
7004 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7007 msgid "Could not delete self-subscription."
7008 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7011 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7012 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7015 msgid "Could not delete subscription."
7016 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7017
7018 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7019 msgctxt "TITLE"
7020 msgid "Follow"
7021 msgstr "Следи"
7022
7023 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7024 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7025 #, php-format
7026 msgid "%1$s is now following %2$s."
7027 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7028
7029 #. TRANS: Notice given on user registration.
7030 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7031 #, php-format
7032 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7033 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7036 msgid "Not implemented since inbox change."
7037 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7038
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "No single user defined for single-user mode."
7041 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7042
7043 #. TRANS: Server exception.
7044 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7045 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7046
7047 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7048 msgid "Could not create group."
7049 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7050
7051 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7052 msgid "Could not set group URI."
7053 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7054
7055 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7056 msgid "Could not set group membership."
7057 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7058
7059 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7060 msgid "Could not save local group info."
7061 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7064 #. TRANS: %s is the remote site.
7065 #, php-format
7066 msgid "Cannot locate account %s."
7067 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7070 #. TRANS: %s is the remote site.
7071 #, php-format
7072 msgid "Cannot find XRD for %s."
7073 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7076 #. TRANS: %s is the remote site.
7077 #, php-format
7078 msgid "No AtomPub API service for %s."
7079 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7080
7081 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7082 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7083 msgid "User actions"
7084 msgstr "Кориснички дејства"
7085
7086 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7087 msgid "User deletion in progress..."
7088 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7089
7090 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7091 msgid "Edit profile settings."
7092 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7093
7094 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7095 msgctxt "BUTTON"
7096 msgid "Edit"
7097 msgstr "Уреди"
7098
7099 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7100 msgid "Send a direct message to this user."
7101 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7102
7103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7104 msgctxt "BUTTON"
7105 msgid "Message"
7106 msgstr "Порака"
7107
7108 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7109 msgid "Moderate"
7110 msgstr "Модерирај"
7111
7112 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7113 msgid "User role"
7114 msgstr "Корисничка улога"
7115
7116 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7117 msgctxt "role"
7118 msgid "Administrator"
7119 msgstr "Администратор"
7120
7121 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7122 msgctxt "role"
7123 msgid "Moderator"
7124 msgstr "Модератор"
7125
7126 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7127 #, php-format
7128 msgid "%1$s - %2$s"
7129 msgstr "%1$s - %2$s"
7130
7131 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7132 msgid "Untitled page"
7133 msgstr "Страница без наслов"
7134
7135 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7136 msgctxt "TOOLTIP"
7137 msgid "Show more"
7138 msgstr "Повеќе"
7139
7140 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7141 msgctxt "BUTTON"
7142 msgid "Reply"
7143 msgstr "Одговори"
7144
7145 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7146 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7147 msgid "Write a reply..."
7148 msgstr "Напишете одговор..."
7149
7150 #. TRANS: Tab on the notice form.
7151 msgctxt "TAB"
7152 msgid "Status"
7153 msgstr "Статус"
7154
7155 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7156 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7157 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7158 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7159 #, php-format
7160 msgid ""
7161 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7163 msgstr ""
7164 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7165 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7166
7167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7168 #, php-format
7169 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7170 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7171
7172 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7173 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7174 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7175 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7176 #, php-format
7177 msgid ""
7178 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7179 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7180 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7181 msgstr ""
7182 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7183 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7184 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7185
7186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7187 #. TRANS: %1$s is the site name.
7188 #, php-format
7189 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7190 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7191
7192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7193 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7194 #, php-format
7195 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7196 msgstr ""
7197 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7198 "права задржани."
7199
7200 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7201 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7202 msgstr ""
7203 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7204 "права задржани."
7205
7206 #. TRANS: license message in footer.
7207 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7208 #, php-format
7209 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7210 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7211
7212 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7213 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7214 msgid "After"
7215 msgstr "Следно"
7216
7217 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7218 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7219 msgid "Before"
7220 msgstr "Претходно"
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7223 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7224 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7227 #, php-format
7228 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7229 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7232 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7233 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7234
7235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7236 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7237 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7238
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7240 msgid "Unknown profile."
7241 msgstr "Непознат профил."
7242
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7244 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7245 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7246
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7248 msgid "Remote profile is not a group!"
7249 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7250
7251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7252 msgid "User is already a member of this group."
7253 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7256 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7257 #, php-format
7258 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7259 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7262 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7263 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7264
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7266 #. TRANS: %s is the notice URI.
7267 #, php-format
7268 msgid "No content for notice %s."
7269 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7272 #, php-format
7273 msgid "No such user \"%s\"."
7274 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7277 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7278 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7279 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7280 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7281 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7282 #, php-format
7283 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7284 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7285 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7288 msgid "Can't handle remote content yet."
7289 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7292 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7293 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7296 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7297 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7298
7299 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7300 msgid "You cannot make changes to this site."
7301 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7302
7303 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7304 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7305 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7306
7307 #. TRANS: Client error message.
7308 msgid "showForm() not implemented."
7309 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7310
7311 #. TRANS: Client error message
7312 msgid "saveSettings() not implemented."
7313 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7314
7315 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7316 #. TRANS: the admin panel Design.
7317 msgid "Unable to delete design setting."
7318 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7319
7320 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7321 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7322 msgctxt "HEADER"
7323 msgid "Home"
7324 msgstr "Почетна"
7325
7326 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7327 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7328 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7329 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7330 msgctxt "MENU"
7331 msgid "Home"
7332 msgstr "Почетна"
7333
7334 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7335 msgctxt "HEADER"
7336 msgid "Admin"
7337 msgstr "Админ"
7338
7339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7340 msgid "Basic site configuration"
7341 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7342
7343 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7344 msgctxt "MENU"
7345 msgid "Site"
7346 msgstr "Мреж. место"
7347
7348 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7349 msgid "Design configuration"
7350 msgstr "Поставки на изгледот"
7351
7352 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7353 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7354 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7355 msgctxt "MENU"
7356 msgid "Design"
7357 msgstr "Изглед"
7358
7359 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7360 msgid "User configuration"
7361 msgstr "Кориснички поставки"
7362
7363 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7364 msgctxt "MENU"
7365 msgid "User"
7366 msgstr "Корисник"
7367
7368 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7369 msgid "Access configuration"
7370 msgstr "Поставки на пристапот"
7371
7372 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7373 msgctxt "MENU"
7374 msgid "Access"
7375 msgstr "Пристап"
7376
7377 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7378 msgid "Paths configuration"
7379 msgstr "Поставки на патеки"
7380
7381 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7382 msgctxt "MENU"
7383 msgid "Paths"
7384 msgstr "Патеки"
7385
7386 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7387 msgid "Sessions configuration"
7388 msgstr "Поставки на сесиите"
7389
7390 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7391 msgctxt "MENU"
7392 msgid "Sessions"
7393 msgstr "Сесии"
7394
7395 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7396 msgid "Edit site notice"
7397 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7398
7399 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7400 msgctxt "MENU"
7401 msgid "Site notice"
7402 msgstr "Напомена за мрежното место"
7403
7404 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7405 msgid "Snapshots configuration"
7406 msgstr "Поставки за снимки"
7407
7408 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7409 msgctxt "MENU"
7410 msgid "Snapshots"
7411 msgstr "Снимки"
7412
7413 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7414 msgid "Set site license"
7415 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7416
7417 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7418 msgctxt "MENU"
7419 msgid "License"
7420 msgstr "Лиценца"
7421
7422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7423 msgid "Plugins configuration"
7424 msgstr "Поставки за приклучоци"
7425
7426 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7427 msgctxt "MENU"
7428 msgid "Plugins"
7429 msgstr "Приклучоци"
7430
7431 #. TRANS: Client error 401.
7432 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7433 msgstr ""
7434 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7435 "читате."
7436
7437 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7438 msgid "No application for that consumer key."
7439 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7440
7441 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7442 msgid "Not allowed to use API."
7443 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7444
7445 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7446 msgid "Bad access token."
7447 msgstr "Лош пристапен жетон."
7448
7449 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7450 msgid "No user for that token."
7451 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7452
7453 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7454 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7455 msgid "Could not authenticate you."
7456 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7457
7458 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7459 msgid "Could not create anonymous consumer."
7460 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7461
7462 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7463 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7464 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7465
7466 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7467 msgid ""
7468 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7469 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7470
7471 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7472 msgid "Could not issue access token."
7473 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7474
7475 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7476 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7477 msgstr ""
7478 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7479 "програмот."
7480
7481 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7482 msgid "Database error updating OAuth application user."
7483 msgstr ""
7484 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7485
7486 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7487 msgid "Tried to revoke unknown token."
7488 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7489
7490 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7491 msgid "Failed to delete revoked token."
7492 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7493
7494 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7495 msgid "Icon"
7496 msgstr "Икона"
7497
7498 #. TRANS: Form guide.
7499 msgid "Icon for this application"
7500 msgstr "Икона за овој програм"
7501
7502 #. TRANS: Form input field label for application name.
7503 msgid "Name"
7504 msgstr "Име"
7505
7506 #. TRANS: Form input field instructions.
7507 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7508 #, php-format
7509 msgid "Describe your application in %d character"
7510 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7511 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7512 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7513
7514 #. TRANS: Form input field instructions.
7515 msgid "Describe your application"
7516 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7517
7518 #. TRANS: Form input field label.
7519 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7520 #. TRANS: Field label for description of list.
7521 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7522 msgid "Description"
7523 msgstr "Опис"
7524
7525 #. TRANS: Form input field instructions.
7526 msgid "URL of the homepage of this application"
7527 msgstr "URL на страницата на програмот"
7528
7529 #. TRANS: Form input field label.
7530 msgid "Source URL"
7531 msgstr "Изворна URL-адреса"
7532
7533 #. TRANS: Form input field instructions.
7534 msgid "Organization responsible for this application"
7535 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7536
7537 #. TRANS: Form input field label.
7538 msgid "Organization"
7539 msgstr "Организација"
7540
7541 #. TRANS: Form input field instructions.
7542 msgid "URL for the homepage of the organization"
7543 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7544
7545 #. TRANS: Form input field instructions.
7546 msgid "URL to redirect to after authentication"
7547 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7548
7549 #. TRANS: Radio button label for application type
7550 msgid "Browser"
7551 msgstr "Прелистувач"
7552
7553 #. TRANS: Radio button label for application type
7554 msgid "Desktop"
7555 msgstr "Работна површина"
7556
7557 #. TRANS: Form guide.
7558 msgid "Type of application, browser or desktop"
7559 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7560
7561 #. TRANS: Radio button label for access type.
7562 msgid "Read-only"
7563 msgstr "Само читање"
7564
7565 #. TRANS: Radio button label for access type.
7566 msgid "Read-write"
7567 msgstr "Читање-пишување"
7568
7569 #. TRANS: Form guide.
7570 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7571 msgstr ""
7572 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7573
7574 #. TRANS: Submit button title.
7575 msgid "Cancel"
7576 msgstr "Откажи"
7577
7578 #. TRANS: Submit button title.
7579 #. TRANS: Button text to save a list.
7580 msgid "Save"
7581 msgstr "Зачувај"
7582
7583 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7584 msgid "Unknown application"
7585 msgstr "Непознат приложен програм"
7586
7587 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7588 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7589 msgid " by "
7590 msgstr " од "
7591
7592 #. TRANS: Application access type
7593 msgid "read-write"
7594 msgstr "читање-пишување"
7595
7596 #. TRANS: Application access type
7597 msgid "read-only"
7598 msgstr "само читање"
7599
7600 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7601 #, php-format
7602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7603 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7604
7605 #. TRANS: Access token in the application list.
7606 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7607 #, php-format
7608 msgid "Access token starting with: %s"
7609 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7610
7611 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7612 msgctxt "BUTTON"
7613 msgid "Revoke"
7614 msgstr "Одземи"
7615
7616 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7617 msgid "Author element must contain a name element."
7618 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7619
7620 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7621 msgid "Do not use this method!"
7622 msgstr "Не користете го овој метод!"
7623
7624 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7625 #, php-format
7626 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7627 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7628
7629 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7630 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7631 #, php-format
7632 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7633 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7634
7635 #. TRANS: Title.
7636 msgid "Notices where this attachment appears"
7637 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7638
7639 #. TRANS: Title.
7640 msgid "Tags for this attachment"
7641 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7642
7643 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7644 msgid "Password changing failed."
7645 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7646
7647 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7648 msgid "Password changing is not allowed."
7649 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7650
7651 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7652 msgid "Block"
7653 msgstr "Блокирај"
7654
7655 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7656 msgid "Block this user"
7657 msgstr "Блокирај го корисников"
7658
7659 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7660 msgctxt "BUTTON"
7661 msgid "Cancel join request"
7662 msgstr "Откажи барање за членство"
7663
7664 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7665 msgctxt "BUTTON"
7666 msgid "Cancel subscription request"
7667 msgstr "Откажи барање за претплата"
7668
7669 #. TRANS: Title for command results.
7670 msgid "Command results"
7671 msgstr "Резултати од наредбата"
7672
7673 #. TRANS: Title for command results.
7674 msgid "AJAX error"
7675 msgstr "AJAX-грешка"
7676
7677 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7678 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7679 msgid "Command complete"
7680 msgstr "Наредбата е завршена"
7681
7682 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7683 msgid "Command failed"
7684 msgstr "Наредбата не успеа"
7685
7686 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7687 msgid "Notice with that id does not exist."
7688 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7689
7690 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7691 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7692 msgid "User has no last notice."
7693 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7694
7695 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7697 #, php-format
7698 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7699 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7700
7701 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7702 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7703 #, php-format
7704 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7705 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7706
7707 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7708 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7709 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7710
7711 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7712 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7713 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7714
7715 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7716 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7717 #, php-format
7718 msgid "Nudge sent to %s."
7719 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7720
7721 #. TRANS: User statistics text.
7722 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7723 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7724 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7725 #, php-format
7726 msgid ""
7727 "Subscriptions: %1$s\n"
7728 "Subscribers: %2$s\n"
7729 "Notices: %3$s"
7730 msgstr ""
7731 "Претплати: %1$s\n"
7732 "Претплатници: %2$s\n"
7733 "Забелешки: %3$s"
7734
7735 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7736 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7737 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7738
7739 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7740 msgid "Notice marked as fave."
7741 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7742
7743 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7745 #, php-format
7746 msgid "%1$s joined group %2$s."
7747 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7748
7749 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7751 #, php-format
7752 msgid "%1$s left group %2$s."
7753 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7754
7755 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7756 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7757 #, php-format
7758 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7759 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7760
7761 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7762 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7763 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7764 #, php-format
7765 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7766 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7767 msgstr[0] ""
7768 msgstr[1] ""
7769
7770 #. TRANS: Separator for list of tags.
7771 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7772 msgid ", "
7773 msgstr ", "
7774
7775 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7776 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7777 #, php-format
7778 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7779 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7780
7781 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7782 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7783 #, php-format
7784 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7785 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7786
7787 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7788 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7789 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7790 #, php-format
7791 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7792 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7793 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7794 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7795
7796 #. TRANS: Whois output.
7797 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7798 #, php-format
7799 msgctxt "WHOIS"
7800 msgid "%1$s (%2$s)"
7801 msgstr "%1$s (%2$s)"
7802
7803 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7804 #, php-format
7805 msgid "Fullname: %s"
7806 msgstr "Име и презиме: %s"
7807
7808 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7809 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7810 #. TRANS: %s is a location.
7811 #, php-format
7812 msgid "Location: %s"
7813 msgstr "Местоположба: %s"
7814
7815 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7816 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7817 #. TRANS: %s is a homepage.
7818 #, php-format
7819 msgid "Homepage: %s"
7820 msgstr "Домашна страница: %s"
7821
7822 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7823 #, php-format
7824 msgid "About: %s"
7825 msgstr "За: %s"
7826
7827 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7828 #. TRANS: %s is a remote profile.
7829 #, php-format
7830 msgid ""
7831 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7832 "same server."
7833 msgstr ""
7834 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7835 "корисници на истиот опслужувач."
7836
7837 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7839 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7840 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7841 #, php-format
7842 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7843 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7844 msgstr[0] ""
7845 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7846 msgstr[1] ""
7847 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7848
7849 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7850 msgid "You can't send a message to this user."
7851 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7852
7853 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7854 msgid "Error sending direct message."
7855 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7856
7857 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7858 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7859 #, php-format
7860 msgid "Notice from %s repeated."
7861 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7862
7863 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7864 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7865 #, php-format
7866 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7867 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7868 msgstr[0] ""
7869 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7870 "%2$d."
7871 msgstr[1] ""
7872 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7873 "испративте %2$d."
7874
7875 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7876 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7877 #, php-format
7878 msgid "Reply to %s sent."
7879 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7880
7881 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7882 msgid "Error saving notice."
7883 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7884
7885 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7886 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7887 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7888
7889 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7890 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7891 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7892
7893 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7894 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7895 #, php-format
7896 msgid "Subscribed to %s."
7897 msgstr "Претплатено на %s."
7898
7899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7900 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7901 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7902 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7903
7904 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7905 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7906 #, php-format
7907 msgid "Unsubscribed from %s."
7908 msgstr "Откажана претплата на %s."
7909
7910 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7911 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7912 msgid "Command not yet implemented."
7913 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7914
7915 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7916 msgid "Notification off."
7917 msgstr "Известувањето е исклучено."
7918
7919 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7920 msgid "Can't turn off notification."
7921 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7922
7923 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7924 msgid "Notification on."
7925 msgstr "Известувањето е вклучено."
7926
7927 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7928 msgid "Can't turn on notification."
7929 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7930
7931 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7932 msgid "Login command is disabled."
7933 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7934
7935 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7936 #. TRANS: %s is a logon link..
7937 #, php-format
7938 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7939 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7940
7941 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7942 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7943 #, php-format
7944 msgid "Unsubscribed %s."
7945 msgstr "Откажана претплата на %s."
7946
7947 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7948 msgid "You are not subscribed to anyone."
7949 msgstr "Не сте претплатени никому."
7950
7951 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7952 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7953 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7954 msgid "You are subscribed to this person:"
7955 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7956 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7957 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7958
7959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7960 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7961 msgid "No one is subscribed to you."
7962 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7963
7964 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7967 msgid "This person is subscribed to you:"
7968 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7969 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7970 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7971
7972 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7973 #. TRANS: any group subscriptions.
7974 msgid "You are not a member of any groups."
7975 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7976
7977 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7978 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7979 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7980 msgid "You are a member of this group:"
7981 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7982 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7983 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7984
7985 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "Commands:"
7988 msgstr "Наредби:"
7989
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "turn on notifications"
7993 msgstr "вклучи известувања"
7994
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "turn off notifications"
7998 msgstr "исклучи известувања"
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "show this help"
8003 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8006 msgctxt "COMMANDHELP"
8007 msgid "subscribe to user"
8008 msgstr "претплата на корисник"
8009
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8011 msgctxt "COMMANDHELP"
8012 msgid "lists the groups you have joined"
8013 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8014
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8016 msgctxt "COMMANDHELP"
8017 msgid "tag a user"
8018 msgstr "означи корисник"
8019
8020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8021 msgctxt "COMMANDHELP"
8022 msgid "untag a user"
8023 msgstr "тргни ознака од корисник"
8024
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8026 msgctxt "COMMANDHELP"
8027 msgid "list the people you follow"
8028 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8029
8030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8031 msgctxt "COMMANDHELP"
8032 msgid "list the people that follow you"
8033 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8034
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "unsubscribe from user"
8038 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "direct message to user"
8043 msgstr "непосредна порака за корисник"
8044
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "get last notice from user"
8048 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8049
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8051 msgctxt "COMMANDHELP"
8052 msgid "get profile info on user"
8053 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8054
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "force user to stop following you"
8058 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8063 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8068 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "repeat a notice with a given id"
8073 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "repeat the last notice from user"
8078 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "reply to notice with a given id"
8083 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "reply to the last notice from user"
8088 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8089
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "join group"
8093 msgstr "зачленување во група"
8094
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "Get a link to login to the web interface"
8098 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "leave group"
8103 msgstr "напуштање на група"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "get your stats"
8108 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "same as 'off'"
8114 msgstr "исто што и „исклучено“"
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "same as 'follow'"
8119 msgstr "исто што и „следи“"
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "same as 'leave'"
8124 msgstr "исто што и „напушти“"
8125
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "same as 'get'"
8129 msgstr "исто што и „преземи“"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "not yet implemented."
8142 msgstr "сè уште не е спроведено."
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "remind a user to update."
8147 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8148
8149 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8150 msgid "No configuration file found."
8151 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8152
8153 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8154 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8155 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8156 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8157
8158 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8159 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8160 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8161
8162 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8163 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8164 msgid "Go to the installer."
8165 msgstr "Оди на инсталаторот."
8166
8167 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8168 msgid "Database error"
8169 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8170
8171 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8172 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8173 msgctxt "MENU"
8174 msgid "Public"
8175 msgstr "Јавна"
8176
8177 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8178 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8179 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8180 msgctxt "MENU"
8181 msgid "Groups"
8182 msgstr "Групи"
8183
8184 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8185 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8186 msgctxt "MENU"
8187 msgid "Lists"
8188 msgstr "Списоци"
8189
8190 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8191 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8192 msgid "Delete"
8193 msgstr "Избриши"
8194
8195 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8196 msgid "Delete this user"
8197 msgstr "Избриши овој корисник"
8198
8199 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8200 msgid "Change design"
8201 msgstr "Измени изглед"
8202
8203 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8204 msgid "Change colours"
8205 msgstr "Промена на бои"
8206
8207 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8208 msgid "Use defaults"
8209 msgstr "Користи по основно"
8210
8211 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8212 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8213 msgid "Upload file"
8214 msgstr "Подигање"
8215
8216 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8217 msgid ""
8218 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8219 msgstr ""
8220 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8221 "изнесува 2МБ."
8222
8223 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8224 msgctxt "RADIO"
8225 msgid "On"
8226 msgstr "Вкл."
8227
8228 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8229 msgctxt "RADIO"
8230 msgid "Off"
8231 msgstr "Искл."
8232
8233 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8234 msgid "Design defaults restored."
8235 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8236
8237 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8238 #, php-format
8239 msgid "Unable to find services for %s."
8240 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8241
8242 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8243 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8244 msgid "Disfavor this notice"
8245 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8246
8247 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8248 msgctxt "BUTTON"
8249 msgid "Disfavor favorite"
8250 msgstr "Тргни од бендисани"
8251
8252 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8253 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8254 msgid "Favor this notice"
8255 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8256
8257 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8258 msgctxt "BUTTON"
8259 msgid "Favor"
8260 msgstr "Бендисај"
8261
8262 #. TRANS: Feed type name.
8263 msgid "RSS 1.0"
8264 msgstr "RSS 1.0"
8265
8266 #. TRANS: Feed type name.
8267 msgid "RSS 2.0"
8268 msgstr "RSS 2.0"
8269
8270 #. TRANS: Feed type name.
8271 msgid "Atom"
8272 msgstr "Atom"
8273
8274 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8275 msgid "FOAF"
8276 msgstr "FOAF"
8277
8278 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8279 msgid "No author in the feed."
8280 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8281
8282 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8283 #. TRANS: can be associated with a user.
8284 msgid "Cannot import without a user."
8285 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8286
8287 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8288 msgid "Feeds"
8289 msgstr "Канали"
8290
8291 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8292 msgctxt "TAGS"
8293 msgid "All"
8294 msgstr "Сите"
8295
8296 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8297 msgid "Tag"
8298 msgstr "Ознака"
8299
8300 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8301 msgid "Choose a tag to narrow list."
8302 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8303
8304 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8305 #, php-format
8306 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8307 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8308
8309 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8310 msgctxt "BUTTON"
8311 msgid "Block"
8312 msgstr "Блокирај"
8313
8314 #. TRANS: Submit button title.
8315 msgctxt "TOOLTIP"
8316 msgid "Block this user"
8317 msgstr "Блокирај го корисников"
8318
8319 #. TRANS: Field title on group edit form.
8320 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8321 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8322
8323 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8324 msgid "Describe the group or topic."
8325 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8326
8327 #. TRANS: Text area title for group description.
8328 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8329 #, php-format
8330 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8331 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8332 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8333 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8334
8335 #. TRANS: Field title on group edit form.
8336 msgid ""
8337 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8338 msgstr ""
8339 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8340
8341 #. TRANS: Field label on group edit form.
8342 msgid "Aliases"
8343 msgstr "Алијаси"
8344
8345 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8346 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8347 #, php-format
8348 msgid ""
8349 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8350 "alias allowed."
8351 msgid_plural ""
8352 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8353 "aliases allowed."
8354 msgstr[0] ""
8355 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8356 "највеќе до %d"
8357 msgstr[1] ""
8358 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8359 "највеќе до %d"
8360
8361 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8362 msgid ""
8363 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8364 msgstr ""
8365 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8366 "да бидат приватни."
8367
8368 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8369 msgctxt "GROUPADMIN"
8370 msgid "Admin"
8371 msgstr "Администратор"
8372
8373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8374 msgctxt "MENU"
8375 msgid "Group"
8376 msgstr "Група"
8377
8378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8380 #, php-format
8381 msgctxt "TOOLTIP"
8382 msgid "%s group"
8383 msgstr "Група „%s“"
8384
8385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8386 msgctxt "MENU"
8387 msgid "Members"
8388 msgstr "Членови"
8389
8390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8391 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8392 #, php-format
8393 msgctxt "TOOLTIP"
8394 msgid "%s group members"
8395 msgstr "Членови на групата „%s“"
8396
8397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8398 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8399 #, php-format
8400 msgctxt "MENU"
8401 msgid "Pending members (%d)"
8402 msgid_plural "Pending members (%d)"
8403 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8404 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8405
8406 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8407 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8408 #, php-format
8409 msgctxt "TOOLTIP"
8410 msgid "%s pending members"
8411 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8412
8413 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8414 msgctxt "MENU"
8415 msgid "Blocked"
8416 msgstr "Блокирани"
8417
8418 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8419 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8420 #, php-format
8421 msgctxt "TOOLTIP"
8422 msgid "%s blocked users"
8423 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8424
8425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8426 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8427 msgctxt "MENU"
8428 msgid "Admin"
8429 msgstr "Админ"
8430
8431 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8432 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8433 #, php-format
8434 msgctxt "TOOLTIP"
8435 msgid "Edit %s group properties"
8436 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8437
8438 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8439 msgctxt "MENU"
8440 msgid "Logo"
8441 msgstr "Лого"
8442
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #, php-format
8446 msgctxt "TOOLTIP"
8447 msgid "Add or edit %s logo"
8448 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8449
8450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8451 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8452 #, php-format
8453 msgctxt "TOOLTIP"
8454 msgid "Add or edit %s design"
8455 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8456
8457 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8458 msgid "Group actions"
8459 msgstr "Групни дејства"
8460
8461 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8462 msgid "Popular groups"
8463 msgstr "Популарни групи"
8464
8465 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8466 msgid "Active groups"
8467 msgstr "Активни групи"
8468
8469 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8470 #. TRANS: %s is a group name.
8471 #, php-format
8472 msgid "Tags in %s group's notices"
8473 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8474
8475 #. TRANS: Client exception 406
8476 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8477 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8478
8479 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8480 msgid "Unsupported image file format."
8481 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8482
8483 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8484 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8485 #, php-format
8486 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8487 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8488
8489 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8490 msgid "Partial upload."
8491 msgstr "Делумно подигање."
8492
8493 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8494 msgid "Not an image or corrupt file."
8495 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8496
8497 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8498 msgid "Lost our file."
8499 msgstr "Податотеката е изгубена."
8500
8501 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8502 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8503 msgid "Unknown file type"
8504 msgstr "Непознат тип на податотека"
8505
8506 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8507 #, php-format
8508 msgid "%dMB"
8509 msgid_plural "%dMB"
8510 msgstr[0] "%d МБ"
8511 msgstr[1] "%d МБ"
8512
8513 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8514 #, php-format
8515 msgid "%dkB"
8516 msgid_plural "%dkB"
8517 msgstr[0] "%d кБ"
8518 msgstr[1] "%d кБ"
8519
8520 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8521 #, php-format
8522 msgid "%dB"
8523 msgid_plural "%dB"
8524 msgstr[0] "%d Б"
8525 msgstr[1] "%d Б"
8526
8527 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8530 #, php-format
8531 msgid ""
8532 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8533 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8534 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8535 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8536 "this message."
8537 msgstr ""
8538 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8539 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8540 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8541 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8542 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8543
8544 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8545 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8546 #, php-format
8547 msgid "Unknown inbox source %d."
8548 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8549
8550 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8551 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8552 msgstr ""
8553 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8554
8555 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8556 msgid "Transport cannot be null."
8557 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8558
8559 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8560 msgctxt "TITLE"
8561 msgid "Trends"
8562 msgstr "Трендови"
8563
8564 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8565 msgctxt "BUTTON"
8566 msgid "Invite more colleagues"
8567 msgstr "Покани уште колеги"
8568
8569 #. TRANS: Button text for joining a group.
8570 msgctxt "BUTTON"
8571 msgid "Join"
8572 msgstr "Зачлени се"
8573
8574 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8575 msgctxt "BUTTON"
8576 msgid "Leave"
8577 msgstr "Напушти"
8578
8579 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8580 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Login"
8583 msgstr "Најава"
8584
8585 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8586 msgid "Login with a username and password"
8587 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8588
8589 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Register"
8592 msgstr "Регистрација"
8593
8594 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8595 msgid "Sign up for a new account"
8596 msgstr "Создај нова сметка"
8597
8598 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8599 msgid "Email address confirmation"
8600 msgstr "Потврдување на адресата"
8601
8602 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8603 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8604 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8605 #, php-format
8606 msgid ""
8607 "Hey, %1$s.\n"
8608 "\n"
8609 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8610 "\n"
8611 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8612 "\n"
8613 "\t%3$s\n"
8614 "\n"
8615 "If not, just ignore this message.\n"
8616 "\n"
8617 "Thanks for your time, \n"
8618 "%2$s\n"
8619 msgstr ""
8620 "Здраво %1$s.\n"
8621 "\n"
8622 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8623 "\n"
8624 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8625 "адресата подолу:\n"
8626 "\n"
8627 "%3$s\n"
8628 "\n"
8629 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8630 "\n"
8631 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8632 "%2$s\n"
8633
8634 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8636 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8638 #, php-format
8639 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8640 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8641
8642 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8644 #, php-format
8645 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8646 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8647
8648 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8650 #, php-format
8651 msgid ""
8652 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8653 "their subscription at %3$s"
8654 msgstr ""
8655 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8656 "барањето на %3$s"
8657
8658 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8659 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8660 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8661 #, php-format
8662 msgid ""
8663 "Faithfully yours,\n"
8664 "%1$s.\n"
8665 "\n"
8666 "----\n"
8667 "Change your email address or notification options at %2$s"
8668 msgstr ""
8669 "Со искрена почит,\n"
8670 "%1$s.\n"
8671 "\n"
8672 "----\n"
8673 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8674 "$s"
8675
8676 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8677 #. TRANS: %s is a URL.
8678 #, php-format
8679 msgid "Profile: %s"
8680 msgstr "Профил: %s"
8681
8682 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8683 #. TRANS: %s is biographical information.
8684 #, php-format
8685 msgid "Bio: %s"
8686 msgstr "Биографија: %s"
8687
8688 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8689 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8690 #, php-format
8691 msgid ""
8692 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8693 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8694 msgstr ""
8695 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8696 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8697 "на %s."
8698
8699 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8700 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8701 #, php-format
8702 msgid "New email address for posting to %s"
8703 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8704
8705 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8706 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8707 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8708 #, php-format
8709 msgid ""
8710 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8711 "\n"
8712 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8713 "\n"
8714 "More email instructions at %3$s."
8715 msgstr ""
8716 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8717 "\n"
8718 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8719 "\n"
8720 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8721
8722 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8723 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8724 #, php-format
8725 msgid "%s status"
8726 msgstr "Статус на %s"
8727
8728 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8729 msgid "SMS confirmation"
8730 msgstr "Потврда за СМС"
8731
8732 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8733 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8734 #, php-format
8735 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8736 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8737
8738 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8739 #. TRANS: %s is the nudging user.
8740 #, php-format
8741 msgid "You have been nudged by %s"
8742 msgstr "%s Ве подбуцна"
8743
8744 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8745 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8746 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8750 "to post some news.\n"
8751 "\n"
8752 "So let's hear from you :)\n"
8753 "\n"
8754 "%3$s\n"
8755 "\n"
8756 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8757 msgstr ""
8758 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8759 "да објавите што има ново.\n"
8760 "\n"
8761 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8762 "\n"
8763 "%3$s\n"
8764 "\n"
8765 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8766
8767 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8768 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8769 #, php-format
8770 msgid "New private message from %s"
8771 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8772
8773 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8774 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8775 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8776 #, php-format
8777 msgid ""
8778 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8779 "\n"
8780 "------------------------------------------------------\n"
8781 "%3$s\n"
8782 "------------------------------------------------------\n"
8783 "\n"
8784 "You can reply to their message here:\n"
8785 "\n"
8786 "%4$s\n"
8787 "\n"
8788 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8789 msgstr ""
8790 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8791 "\n"
8792 "------------------------------------------------------\n"
8793 "%3$s\n"
8794 "------------------------------------------------------\n"
8795 "\n"
8796 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8797 "\n"
8798 "%4$s\n"
8799 "\n"
8800 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8801
8802 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8803 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8804 #, php-format
8805 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8806 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8807
8808 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8809 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8811 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8812 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8813 #, php-format
8814 msgid ""
8815 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8816 "\n"
8817 "The URL of your notice is:\n"
8818 "\n"
8819 "%3$s\n"
8820 "\n"
8821 "The text of your notice is:\n"
8822 "\n"
8823 "%4$s\n"
8824 "\n"
8825 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8826 "\n"
8827 "%5$s"
8828 msgstr ""
8829 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8830 "\n"
8831 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8832 "\n"
8833 "%3$s\n"
8834 "\n"
8835 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8836 "\n"
8837 "%4$s\n"
8838 "\n"
8839 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8840 "\n"
8841 "%5$s"
8842
8843 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8844 #, php-format
8845 msgid ""
8846 "The full conversation can be read here:\n"
8847 "\n"
8848 "\t%s"
8849 msgstr ""
8850 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8851 "\n"
8852 "%s"
8853
8854 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8855 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8856 #, php-format
8857 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8858 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8859
8860 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8861 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8862 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8863 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8864 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8865 #, php-format
8866 msgid ""
8867 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8868 "\n"
8869 "The notice is here:\n"
8870 "\n"
8871 "\t%3$s\n"
8872 "\n"
8873 "It reads:\n"
8874 "\n"
8875 "\t%4$s\n"
8876 "\n"
8877 "%5$sYou can reply back here:\n"
8878 "\n"
8879 "\t%6$s\n"
8880 "\n"
8881 "The list of all @-replies for you here:\n"
8882 "\n"
8883 "%7$s"
8884 msgstr ""
8885 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8886 "\n"
8887 "Еве ја забелешката:\n"
8888 "\n"
8889 "%3$s\n"
8890 "\n"
8891 "Таа гласи:\n"
8892 "\n"
8893 "%4$s\n"
8894 "\n"
8895 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8896 "\n"
8897 "%6$s\n"
8898 "\n"
8899 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8900 "\n"
8901 "%7$s"
8902
8903 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8905 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8906 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8907 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8908 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8909 #, php-format
8910 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8911 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8912
8913 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8914 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8915 #, php-format
8916 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8917 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8918
8919 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8921 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8922 #, php-format
8923 msgid ""
8924 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8925 "their group membership at %4$s"
8926 msgstr ""
8927 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8928 "или одбиете барањето на %4$s"
8929
8930 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8931 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8932 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8933
8934 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8935 msgid ""
8936 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8937 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8938 msgstr ""
8939 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8940 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8941 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8942
8943 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Inbox"
8946 msgstr "Примени"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8949 msgid "Your incoming messages."
8950 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8951
8952 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Outbox"
8955 msgstr "За праќање"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8958 msgid "Your sent messages."
8959 msgstr "Ваши испратени пораки."
8960
8961 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8962 msgid "Could not parse message."
8963 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8964
8965 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8966 msgid "Not a registered user."
8967 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8968
8969 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8970 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8971 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8972
8973 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8974 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8975 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8976
8977 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8978 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8979 #, php-format
8980 msgid "Unsupported message type: %s."
8981 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8982
8983 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8984 msgid "Make user an admin of the group"
8985 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8986
8987 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8988 msgctxt "BUTTON"
8989 msgid "Make Admin"
8990 msgstr "Назначи за администратор"
8991
8992 #. TRANS: Submit button title.
8993 msgctxt "TOOLTIP"
8994 msgid "Make this user an admin"
8995 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8996
8997 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8998 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8999 msgstr ""
9000 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9001 "податотека. Обидете се повторно."
9002
9003 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9004 msgid "File exceeds user's quota."
9005 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9006
9007 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9008 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9009 msgid "File could not be moved to destination directory."
9010 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9011
9012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9013 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9014 msgid "Could not determine file's MIME type."
9015 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9016
9017 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9018 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9019 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9020 #, php-format
9021 msgid ""
9022 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9023 "format."
9024 msgstr ""
9025 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9026 "2$s-формат."
9027
9028 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9029 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9030 #, php-format
9031 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9032 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9033
9034 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9035 msgid "Send a direct notice"
9036 msgstr "Испрати директна забелешка"
9037
9038 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9039 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9040 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9041 msgid "Select recipient:"
9042 msgstr "Оберете примач:"
9043
9044 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9045 msgid "No mutual subscribers."
9046 msgstr "Нема заемни претплатници."
9047
9048 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9049 msgid "To"
9050 msgstr "За"
9051
9052 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9053 msgctxt "Send button for sending notice"
9054 msgid "Send"
9055 msgstr "Испрати"
9056
9057 #. TRANS: Header in message list.
9058 msgid "Messages"
9059 msgstr "Пораки"
9060
9061 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9062 #. TRANS: Followed by notice source.
9063 msgid "from"
9064 msgstr "од"
9065
9066 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9067 msgctxt "SOURCE"
9068 msgid "web"
9069 msgstr "мрежно"
9070
9071 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9072 msgctxt "SOURCE"
9073 msgid "xmpp"
9074 msgstr "XMPP"
9075
9076 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9077 msgctxt "SOURCE"
9078 msgid "mail"
9079 msgstr "е-пошта"
9080
9081 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9082 msgctxt "SOURCE"
9083 msgid "omb"
9084 msgstr "OpenMicroBlogging"
9085
9086 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9087 msgctxt "SOURCE"
9088 msgid "api"
9089 msgstr "API"
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9092 msgid "Cannot get author for activity."
9093 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9094
9095 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9096 msgid "Bookmark not posted to this group."
9097 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9098
9099 #. TRANS: Client exception when ...
9100 msgid "Object not posted to this user."
9101 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9102
9103 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9104 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9105 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9106
9107 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9108 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9109 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
9110
9111 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9112 msgid "Nickname cannot be empty."
9113 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9114
9115 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9116 #, php-format
9117 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9118 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9119 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9120 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9121
9122 #. TRANS: Form legend for notice form.
9123 msgid "Send a notice"
9124 msgstr "Испрати забелешка"
9125
9126 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9127 #, php-format
9128 msgid "What's up, %s?"
9129 msgstr "Што има ново, %s?"
9130
9131 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9132 msgid "Attach"
9133 msgstr "Приложи"
9134
9135 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9136 msgid "Attach a file."
9137 msgstr "Приложи податотека."
9138
9139 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9140 msgid "Share my location"
9141 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9142
9143 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9144 msgid "Do not share my location"
9145 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9146
9147 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9148 msgid ""
9149 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9150 "try again later"
9151 msgstr ""
9152 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9153 "Обидете се подоцна."
9154
9155 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9156 msgctxt "SEPARATOR"
9157 msgid ", "
9158 msgstr ", "
9159
9160 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9161 msgid " ▸ "
9162 msgstr " ▸ "
9163
9164 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9165 msgid "N"
9166 msgstr "С"
9167
9168 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9169 msgid "S"
9170 msgstr "Ј"
9171
9172 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9173 msgid "E"
9174 msgstr "И"
9175
9176 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9177 msgid "W"
9178 msgstr "З"
9179
9180 #. TRANS: Coordinates message.
9181 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9182 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9183 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9184 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9185 #, php-format
9186 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9187 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9188
9189 #. TRANS: Followed by geo location.
9190 msgid "at"
9191 msgstr "во"
9192
9193 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9194 msgid "in context"
9195 msgstr "во контекст"
9196
9197 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9198 msgid "Repeated by"
9199 msgstr "Повторено од"
9200
9201 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9202 msgid "Reply to this notice"
9203 msgstr "Одговори на забелешкава"
9204
9205 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9206 msgid "Reply"
9207 msgstr "Одговор"
9208
9209 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9210 msgid "Delete this notice"
9211 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9212
9213 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9214 msgid "Notice repeated."
9215 msgstr "Забелешката е повторена."
9216
9217 #. TRANS: Field label for notice text.
9218 msgid "Update your status..."
9219 msgstr "Подновете си го статусот..."
9220
9221 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9222 msgid "Nudge this user"
9223 msgstr "Подбуцни го корисников"
9224
9225 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9226 msgctxt "BUTTON"
9227 msgid "Nudge"
9228 msgstr "Подбоцни"
9229
9230 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9231 msgid "Send a nudge to this user."
9232 msgstr "Подбоцни го корисников."
9233
9234 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9235 msgid "Error inserting new profile."
9236 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9237
9238 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9239 msgid "Error inserting avatar."
9240 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9241
9242 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9243 msgid "Error inserting remote profile."
9244 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9245
9246 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9247 msgid "Duplicate notice."
9248 msgstr "Дуплирана забелешка."
9249
9250 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9251 msgid "Could not insert new subscription."
9252 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9253
9254 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9255 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9256 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9257
9258 #. TRANS: Field label for list.
9259 msgctxt "LABEL"
9260 msgid "List"
9261 msgstr "Список"
9262
9263 #. TRANS: Field title for list.
9264 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9265 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9266
9267 #. TRANS: Field title for description of list.
9268 msgid "Describe the list or topic."
9269 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9270
9271 #. TRANS: Field title for description of list.
9272 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9273 #, php-format
9274 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9275 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9276 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9277 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9278
9279 #. TRANS: Button title to delete a list.
9280 msgid "Delete this list."
9281 msgstr "Избриши го списоков."
9282
9283 #. TRANS: Header in list edit form.
9284 msgid "Add or remove people"
9285 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9286
9287 #. TRANS: Header in list edit form.
9288 msgctxt "HEADER"
9289 msgid "Search"
9290 msgstr "Пребарување"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "List"
9295 msgstr "Список"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9299 #, php-format
9300 msgid "%1$s list by %2$s."
9301 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Listed"
9306 msgstr "Наведени"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9309 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Subscribers"
9312 msgstr "Претплатници"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9315 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9316 #, php-format
9317 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9318 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9319
9320 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Edit"
9323 msgstr "Уреди"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9326 #. TRANS: %s is a list.
9327 #, php-format
9328 msgid "Edit %s list by you."
9329 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9330
9331 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9332 msgid "Tagged"
9333 msgstr "Означени"
9334
9335 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9336 msgid "Edit list settings."
9337 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9338
9339 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9340 msgid "Edit"
9341 msgstr "Уреди"
9342
9343 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9344 msgctxt "MODE"
9345 msgid "Private"
9346 msgstr "Приватни"
9347
9348 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "List Subscriptions"
9351 msgstr "Претплати на списоци"
9352
9353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9354 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 #, php-format
9356 msgctxt "TOOLTIP"
9357 msgid "Lists subscribed to by %s."
9358 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9359
9360 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, php-format
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "Lists with %s"
9365 msgstr "Списоци со %s"
9366
9367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9369 #, php-format
9370 msgctxt "TOOLTIP"
9371 msgid "Lists with %s."
9372 msgstr "Списоци со %s."
9373
9374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9375 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 #, php-format
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "Lists by %s"
9379 msgstr "Списоци од %s"
9380
9381 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9382 #. TRANS: %s is a user nickname.
9383 #, php-format
9384 msgctxt "TOOLTIP"
9385 msgid "Lists by %s."
9386 msgstr "Списоци од %s."
9387
9388 #. TRANS: Label in lists widget.
9389 msgctxt "LABEL"
9390 msgid "Your lists"
9391 msgstr "Ваши списоци"
9392
9393 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9394 msgctxt "LEGEND"
9395 msgid "Edit lists"
9396 msgstr "Уреди списоци"
9397
9398 #. TRANS: Label in self tags widget.
9399 msgctxt "LABEL"
9400 msgid "Tags"
9401 msgstr "Ознаки"
9402
9403 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9404 msgid "Popular lists"
9405 msgstr "Популарни списоци"
9406
9407 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9408 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9409 #, php-format
9410 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9411 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9412
9413 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9414 #, php-format
9415 msgid "Lists with you"
9416 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9417
9418 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9419 #. TRANS: %s is a profile name.
9420 #, php-format
9421 msgid "Lists with %s"
9422 msgstr "Списоци со %s"
9423
9424 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9425 msgid "List subscriptions"
9426 msgstr "Претплати на списоци"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9429 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9430 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Profile"
9433 msgstr "Профил"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9436 msgid "Your profile"
9437 msgstr "Профил на група"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Replies"
9442 msgstr "Одговори"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Favorites"
9447 msgstr "Бендисани"
9448
9449 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9450 msgctxt "FIXME"
9451 msgid "User"
9452 msgstr "Корисник"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Messages"
9457 msgstr "Пораки"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9460 msgid "Your incoming messages"
9461 msgstr "Ваши приемни пораки"
9462
9463 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9464 msgid "Unknown"
9465 msgstr "Непознато"
9466
9467 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9468 msgctxt "plugin"
9469 msgid "Disable"
9470 msgstr "Оневозможи"
9471
9472 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9473 msgctxt "plugin"
9474 msgid "Enable"
9475 msgstr "Овозможи"
9476
9477 msgctxt "plugin-description"
9478 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9479 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Settings"
9484 msgstr "Нагодувања"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9487 msgid "Change your personal settings."
9488 msgstr "Измена на лични поставки."
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9491 msgid "Site configuration."
9492 msgstr "Поставки на мрежното место."
9493
9494 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Logout"
9497 msgstr "Одјава"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9500 msgid "Logout from the site."
9501 msgstr "Одјава од мрежното место."
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Login to the site."
9505 msgstr "Најава на мрежното место."
9506
9507 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Search"
9510 msgstr "Барај"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9513 msgid "Search the site."
9514 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9515
9516 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9517 msgid "Following"
9518 msgstr "Следи"
9519
9520 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9521 msgid "Followers"
9522 msgstr "Следбеници"
9523
9524 #. TRANS: Label for user statistics.
9525 msgid "User ID"
9526 msgstr "Кориснички ID"
9527
9528 #. TRANS: Label for user statistics.
9529 msgid "Member since"
9530 msgstr "Член од"
9531
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9533 msgid "Notices"
9534 msgstr "Забелешки"
9535
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9538 msgid "Daily average"
9539 msgstr "Дневен просек"
9540
9541 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9542 msgid "Groups"
9543 msgstr "Групи"
9544
9545 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9546 msgid "Lists"
9547 msgstr "Списоци"
9548
9549 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9550 msgid "Unimplemented method."
9551 msgstr "Неимплементиран метод."
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9554 msgid "User groups"
9555 msgstr "Кориснички групи"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "Recent tags"
9560 msgstr "Скорешни ознаки"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9563 msgid "Recent tags"
9564 msgstr "Скорешни ознаки"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Featured"
9569 msgstr "Избрани"
9570
9571 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9572 msgctxt "MENU"
9573 msgid "Popular"
9574 msgstr "Популарно"
9575
9576 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9577 msgctxt "TITLE"
9578 msgid "Trending topics"
9579 msgstr "Теми на трендовите"
9580
9581 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9582 msgid "No return-to arguments."
9583 msgstr "Нема return-to аргументи."
9584
9585 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9586 msgid "Repeat this notice?"
9587 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9588
9589 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9590 msgid "Repeat this notice."
9591 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9592
9593 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9594 #, php-format
9595 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9596 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9597
9598 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9599 msgid "Page not found."
9600 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9601
9602 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9603 msgctxt "TITLE"
9604 msgid "Sandbox"
9605 msgstr "Песочник"
9606
9607 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9608 msgid "Sandbox this user"
9609 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9610
9611 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9612 msgid "Search site"
9613 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9614
9615 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9616 #. TRANS: for searching can be entered.
9617 msgid "Keyword(s)"
9618 msgstr "Клучен збор"
9619
9620 #. TRANS: Button text for searching site.
9621 #. TRANS: Button text to search profiles.
9622 msgctxt "BUTTON"
9623 msgid "Search"
9624 msgstr "Пребарај"
9625
9626 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9627 msgid ""
9628 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9629 "* Try different keywords.\n"
9630 "* Try more general keywords.\n"
9631 "* Try fewer keywords.\n"
9632 msgstr ""
9633 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9634 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9635 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9636 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9637
9638 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9639 #, php-format
9640 msgid ""
9641 "\n"
9642 "You can also try your search on other engines:\n"
9643 "\n"
9644 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9645 "site.server%%%%)\n"
9646 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9647 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9648 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9649 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9650 msgstr ""
9651 "\n"
9652 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9653 "\n"
9654 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9655 "site.server%%%%)\n"
9656 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9657 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9658 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9660
9661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "People"
9664 msgstr "Луѓе"
9665
9666 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9667 msgid "Find people on this site"
9668 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Notices"
9673 msgstr "Забелешки"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9676 msgid "Find content of notices"
9677 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9680 msgid "Find groups on this site"
9681 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9682
9683 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Help"
9686 msgstr "Помош"
9687
9688 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "About"
9691 msgstr "За нас"
9692
9693 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "FAQ"
9696 msgstr "ЧПП"
9697
9698 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "TOS"
9701 msgstr "Услови на услугата"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Privacy"
9706 msgstr "Приватност"
9707
9708 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Source"
9711 msgstr "Извор"
9712
9713 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Version"
9716 msgstr "Верзија"
9717
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9719 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Contact"
9722 msgstr "Контакт"
9723
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "Badge"
9727 msgstr "Значка"
9728
9729 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9730 msgid "Untitled section"
9731 msgstr "Заглавие без наслов"
9732
9733 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9734 msgid "More..."
9735 msgstr "Повеќе..."
9736
9737 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9738 msgctxt "HEADER"
9739 msgid "Settings"
9740 msgstr "Нагодувања"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Change your profile settings"
9744 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "Avatar"
9749 msgstr "Аватар"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "Upload an avatar"
9753 msgstr "Подигни аватар"
9754
9755 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Password"
9758 msgstr "Лозинка"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9761 msgid "Change your password"
9762 msgstr "Смени лозинка"
9763
9764 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "Email"
9767 msgstr "Е-пошта"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9770 msgid "Change email handling"
9771 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9772
9773 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9774 msgid "Design your profile"
9775 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "URL"
9780 msgstr "URL"
9781
9782 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9783 msgid "URL shorteners"
9784 msgstr "Скратувачи на URL"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "IM"
9789 msgstr "IM"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9792 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9793 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "SMS"
9798 msgstr "СМС"
9799
9800 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9801 msgid "Updates by SMS"
9802 msgstr "Подновувања по СМС"
9803
9804 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Connections"
9807 msgstr "Поврзувања"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9810 msgid "Authorized connected applications"
9811 msgstr "Овластени поврзани програми"
9812
9813 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9814 msgctxt "TITLE"
9815 msgid "Silence"
9816 msgstr "Замолчи"
9817
9818 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9819 msgid "Silence this user"
9820 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9821
9822 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9823 msgctxt "MENU"
9824 msgid "Subscriptions"
9825 msgstr "Претплати"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9828 #. TRANS: %s is a user nickname.
9829 #, php-format
9830 msgid "People %s subscribes to."
9831 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9834 #. TRANS: %s is a user nickname.
9835 #, php-format
9836 msgid "People subscribed to %s."
9837 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9838
9839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9840 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9841 #, php-format
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Pending (%d)"
9844 msgstr "Во исчекување (%d)"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9847 #, php-format
9848 msgid "Approve pending subscription requests."
9849 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9852 #. TRANS: %s is a user nickname.
9853 #, php-format
9854 msgid "Groups %s is a member of."
9855 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9858 #. TRANS: %s is a user nickname.
9859 #, php-format
9860 msgid "List subscriptions by %s."
9861 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9862
9863 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Invite"
9866 msgstr "Покани"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9870 #, php-format
9871 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9872 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9873
9874 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9875 msgid "Subscribe to this user"
9876 msgstr "Претплати се на корисников"
9877
9878 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9879 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9880 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9881
9882 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9883 msgid "People Tagcloud as tagged"
9884 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9885
9886 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9887 msgctxt "NOTAGS"
9888 msgid "None"
9889 msgstr "Без ознаки"
9890
9891 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9892 msgid "Invalid theme name."
9893 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9894
9895 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9896 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9897 msgstr ""
9898 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9899
9900 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9901 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9902 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9903
9904 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9906 msgid "Failed saving theme."
9907 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9908
9909 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9910 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9911 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9912
9913 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9914 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9915 #, php-format
9916 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9917 msgid_plural ""
9918 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9919 msgstr[0] ""
9920 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9921 msgstr[1] ""
9922 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9923
9924 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9925 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9926 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9927
9928 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9929 msgid ""
9930 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9931 "digits, underscore, and minus sign."
9932 msgstr ""
9933 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9934 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9935
9936 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9937 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9938 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9939
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9941 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9942 #, php-format
9943 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9944 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9945
9946 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9947 msgid "Error opening theme archive."
9948 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9949
9950 #. TRANS: Header for Notices section.
9951 msgctxt "HEADER"
9952 msgid "Notices"
9953 msgstr "Забелешки"
9954
9955 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9956 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9957 #, php-format
9958 msgid "Show reply"
9959 msgid_plural "Show all %d replies"
9960 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9961 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9962
9963 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9964 msgctxt "FAVELIST"
9965 msgid "You"
9966 msgstr "Вие"
9967
9968 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9969 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9970 #, php-format
9971 msgctxt "FAVELIST"
9972 msgid "%1$s and %2$s"
9973 msgstr "%1$s и %2$s"
9974
9975 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "FAVELIST"
9978 msgid "You like this."
9979 msgstr "Ваши списоци"
9980
9981 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9982 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9983 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9984 #, php-format
9985 msgid "%%s and %d others like this."
9986 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9987 msgstr[0] ""
9988 msgstr[1] ""
9989
9990 #. TRANS: List message for favoured notices.
9991 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9992 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9993 #, php-format
9994 msgid "%%s likes this."
9995 msgid_plural "%%s like this."
9996 msgstr[0] ""
9997 msgstr[1] ""
9998
9999 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10000 msgctxt "REPEATLIST"
10001 msgid "You have repeated this notice."
10002 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10003
10004 #. TRANS: List message for repeated notices.
10005 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10006 #, php-format
10007 msgid "One person has repeated this notice."
10008 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10009 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10010 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10011
10012 #. TRANS: Form legend.
10013 #, php-format
10014 msgid "Search and list people"
10015 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10016
10017 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10018 msgid "Everything"
10019 msgstr "Сè"
10020
10021 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10022 msgid "Fullname"
10023 msgstr "Име и презиме"
10024
10025 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10026 msgid "URI (Remote users)"
10027 msgstr "URI (далечински корисници)"
10028
10029 #. TRANS: Dropdown field label.
10030 msgctxt "LABEL"
10031 msgid "Search in"
10032 msgstr "Пребарај во"
10033
10034 #. TRANS: Dropdown field title.
10035 msgid "Choose a field to search."
10036 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10037
10038 #. TRANS: Form legend.
10039 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10040 #, php-format
10041 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10042 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10043
10044 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10045 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10046 #, php-format
10047 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10048 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10049
10050 #. TRANS: Title for top posters section.
10051 msgid "Top posters"
10052 msgstr "Најактивни објавувачи"
10053
10054 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10055 msgctxt "SENDTO"
10056 msgid "Everyone"
10057 msgstr "Сите"
10058
10059 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10060 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10061 #, php-format
10062 msgid "My colleagues at %s"
10063 msgstr "Моите колеги на %s"
10064
10065 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10066 msgctxt "LABEL"
10067 msgid "To:"
10068 msgstr "За:"
10069
10070 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10071 msgid "Private?"
10072 msgstr "Приватна?"
10073
10074 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10075 #, php-format
10076 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10077 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10078
10079 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10080 msgctxt "TITLE"
10081 msgid "Unblock"
10082 msgstr "Одблокирај"
10083
10084 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10085 msgctxt "TITLE"
10086 msgid "Unsandbox"
10087 msgstr "Извади од песочен режим"
10088
10089 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10090 msgid "Unsandbox this user"
10091 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10092
10093 #. TRANS: Title for unsilence form.
10094 msgid "Unsilence"
10095 msgstr "Тргни замолчување"
10096
10097 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10098 msgid "Unsilence this user"
10099 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10100
10101 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10102 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10103 msgid "Unsubscribe from this user"
10104 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10105
10106 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10107 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10108 msgctxt "BUTTON"
10109 msgid "Unsubscribe"
10110 msgstr "Отпиши се"
10111
10112 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10113 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10114 #, php-format
10115 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10116 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10117
10118 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10119 msgid "Not allowed to log in."
10120 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10121
10122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10123 msgid "a few seconds ago"
10124 msgstr "пред неколку секунди"
10125
10126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10127 msgid "about a minute ago"
10128 msgstr "пред една минута"
10129
10130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10131 #, php-format
10132 msgid "about one minute ago"
10133 msgid_plural "about %d minutes ago"
10134 msgstr[0] "пред околу една минута"
10135 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10136
10137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 msgid "about an hour ago"
10139 msgstr "пред еден час"
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 #, php-format
10143 msgid "about one hour ago"
10144 msgid_plural "about %d hours ago"
10145 msgstr[0] "пред околу еден час"
10146 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10147
10148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10149 msgid "about a day ago"
10150 msgstr "пред еден ден"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 #, php-format
10154 msgid "about one day ago"
10155 msgid_plural "about %d days ago"
10156 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10157 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10158
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "about a month ago"
10161 msgstr "пред еден месец"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 #, php-format
10165 msgid "about one month ago"
10166 msgid_plural "about %d months ago"
10167 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10168 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10169
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10171 msgid "about a year ago"
10172 msgstr "пред една година"
10173
10174 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10175 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10176 #, php-format
10177 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10178 msgstr ""
10179 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10180
10181 #. TRANS: Exception.
10182 msgid "Invalid XML."
10183 msgstr "Неважечки XML."
10184
10185 #. TRANS: Exception.
10186 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10187 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10188
10189 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10190 #, php-format
10191 msgid "Getting backup from file '%s'."
10192 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10193
10194 #~ msgid "User without matching profile."
10195 #~ msgstr "Корисник без соодветен профил."
10196
10197 #~ msgctxt "FAVELIST"
10198 #~ msgid "You have favored this notice."
10199 #~ msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10200
10201 #~ msgid "One person has favored this notice."
10202 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10203 #~ msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10204 #~ msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."