1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:56+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Нема таков корисник."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s и пријатели"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
168 "groups%%) или објавете нешто самите."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
178 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Неправилен прекар."
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групата не е пронајдена."
471 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Веќе членувате во таа група."
476 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
481 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
482 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Не членувате во оваа група."
492 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 #: lib/command.php:401
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Подигањето не успеа."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Погрешен жетон."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
608 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
609 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Нема таква забелешка."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Статусот е избришан."
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:221
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
685 msgstr "Не е пронајдено."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
691 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
694 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
695 msgid "Unsupported format."
696 msgstr "Неподдржан формат."
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
700 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
701 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
705 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
706 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
708 #: actions/apitimelinementions.php:118
710 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
711 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
713 #: actions/apitimelinementions.php:131
715 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
716 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
718 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
720 msgid "%s public timeline"
721 msgstr "Јавна историја на %s"
723 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
725 msgid "%s updates from everyone!"
726 msgstr "%s подновуввања од сите!"
728 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
730 msgid "Repeated to %s"
731 msgstr "Повторено за %s"
733 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
735 msgid "Repeats of %s"
736 msgstr "Повторувања на %s"
738 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
740 msgid "Notices tagged with %s"
741 msgstr "Забелешки означени со %s"
743 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
745 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
746 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
748 #: actions/apitrends.php:87
749 msgid "API method under construction."
750 msgstr "API-методот е во изработка."
752 #: actions/attachment.php:73
753 msgid "No such attachment."
754 msgstr "Нема таков прилог."
756 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
757 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
758 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
759 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
761 msgstr "Нема прекар."
763 #: actions/avatarbynickname.php:64
765 msgstr "Нема големина."
767 #: actions/avatarbynickname.php:69
768 msgid "Invalid size."
769 msgstr "Погрешна големина."
771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
772 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
773 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 #: actions/avatarsettings.php:78
779 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
781 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
782 "податотеката изнесува %s."
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Корисник без соодветен профил."
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Нагодувања на аватарот"
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Нема подигнато податотека."
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
826 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
827 msgid "Lost our file data."
828 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
830 #: actions/avatarsettings.php:370
831 msgid "Avatar updated."
832 msgstr "Аватарот е подновен."
834 #: actions/avatarsettings.php:373
835 msgid "Failed updating avatar."
836 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
838 #: actions/avatarsettings.php:397
839 msgid "Avatar deleted."
840 msgstr "Аватарот е избришан."
842 #: actions/block.php:69
843 msgid "You already blocked that user."
844 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
846 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgstr "Блокирај корисник"
850 #: actions/block.php:138
852 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
853 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
854 "will not be notified of any @-replies from them."
856 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
857 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
858 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Не го блокирај корисников"
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Блокирај го корисников"
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
912 #: lib/command.php:383
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Нема таква група."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s блокирани профили"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Одблокирај корисник од група"
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
946 msgstr "Објави во %s"
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Нема потврден код."
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Потврди адреса"
996 #: actions/confirmaddress.php:161
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Програмот не е пронајден."
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1307
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Избриши програм"
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1039 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1040 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Не го бриши овој програм"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Избриши го програмов"
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Не сте најавени."
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1073 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1074 "постапката нема да може да се врати."
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Бриши забелешка"
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1104 msgstr "Бриши корисник"
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1111 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1112 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Избриши овој корисник"
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "Погрешен URL на лого."
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1141 msgstr "Промени лого"
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 msgstr "Лого на мрежното место"
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Промени изглед"
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1153 msgstr "Изглед на мрежното место"
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Изглед за мрежното место."
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Прилагоден мотив"
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Промена на слика на позадина"
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1183 "големина на податотеката е %1$s."
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Позадината во квадрати"
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Промена на бои"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgstr "Странична лента"
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgstr "Прилагодено CSS"
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Користи по основно"
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Врати по основно"
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgstr "Зачувај изглед"
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Додај во омилени"
1266 #: actions/doc.php:158
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Уреди програм"
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "Нема таков програм."
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Треба опис."
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Треба организација."
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "Повикувањето е предолго."
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1336 #: actions/editgroup.php:56
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Уреди ја групата %s"
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "Е-поштенска адреса"
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1417 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1418 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Приемна пошта"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:193
1487 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1488 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:199
1492 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1493 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:205
1497 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1558 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1559 "напатствијата за негово користење."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Тргни од омилени"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Популарни забелешки"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1645 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1654 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Избрани корисници"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Нема ID за белешка."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Нема забелешка."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Нема прилози."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Нема подигнато прилози."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "Следениот корисник не постои."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Не сте авторизирани."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Нема таква податотека."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Погрешна улога."
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Нема назначено профил."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Нема назначено група."
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Блокирај корисник од група"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1795 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1796 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1811 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1814 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1819 msgid "You must be logged in to edit a group."
1820 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1823 msgid "Group design"
1824 msgstr "Изглед на групата"
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1828 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1829 "palette of your choice."
1831 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1835 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1836 msgid "Couldn't update your design."
1837 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1840 msgid "Design preferences saved."
1841 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1843 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1845 msgstr "Лого на групата"
1847 #: actions/grouplogo.php:153
1850 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1852 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1853 "големина на податотеката е %s."
1855 #: actions/grouplogo.php:365
1856 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1857 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1859 #: actions/grouplogo.php:399
1860 msgid "Logo updated."
1861 msgstr "Логото е подновено."
1863 #: actions/grouplogo.php:401
1864 msgid "Failed updating logo."
1865 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1867 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Членови на групата %s"
1872 #: actions/groupmembers.php:103
1874 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1875 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1877 #: actions/groupmembers.php:118
1878 msgid "A list of the users in this group."
1879 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1881 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1883 msgstr "Администратор"
1885 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1889 #: actions/groupmembers.php:487
1890 msgid "Make user an admin of the group"
1891 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1893 #: actions/groupmembers.php:519
1895 msgstr "Направи го/ја администратор"
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgid "Make this user an admin"
1899 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1901 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1902 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1903 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1904 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1905 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1908 msgstr "Историја на %s"
1910 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1911 #: actions/grouprss.php:142
1913 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1914 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1916 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1917 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1921 #: actions/groups.php:64
1923 msgid "Groups, page %d"
1924 msgstr "Групи, стр. %d"
1926 #: actions/groups.php:90
1929 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1930 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1931 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1932 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1935 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1936 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1937 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1938 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1939 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1940 "action.newgroup%%%%)"
1942 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1943 msgid "Create a new group"
1944 msgstr "Создај нова група"
1946 #: actions/groupsearch.php:52
1949 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1952 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1953 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1955 #: actions/groupsearch.php:58
1956 msgid "Group search"
1957 msgstr "Пребарување на групи"
1959 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1960 #: actions/peoplesearch.php:83
1962 msgstr "Нема резултати."
1964 #: actions/groupsearch.php:82
1967 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1968 "newgroup%%) yourself."
1970 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1971 "action.newgroup%%) самите."
1973 #: actions/groupsearch.php:85
1976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1977 "action.newgroup%%) yourself!"
1979 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1980 "група](%%action.newgroup%%)!"
1982 #: actions/groupunblock.php:91
1983 msgid "Only an admin can unblock group members."
1984 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1986 #: actions/groupunblock.php:95
1987 msgid "User is not blocked from group."
1988 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1990 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1991 msgid "Error removing the block."
1992 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1994 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1995 #: actions/imsettings.php:60
1997 msgstr "Нагодувања за IM"
1999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2002 #: actions/imsettings.php:74
2005 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2006 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2008 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2011 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2012 #: actions/imsettings.php:94
2013 msgid "IM is not available."
2014 msgstr "IM е недостапно."
2016 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2017 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2018 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2022 #: actions/imsettings.php:113
2023 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2026 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:124
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2032 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2034 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2035 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2038 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:140
2043 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2044 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2046 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2047 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "IM нагодувања"
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2068 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:179
2072 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2073 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2076 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2077 msgid "Preferences saved."
2078 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2080 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2081 #: actions/imsettings.php:309
2082 msgid "No Jabber ID."
2083 msgstr "Нема JabberID."
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2086 #: actions/imsettings.php:317
2087 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2088 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2091 #: actions/imsettings.php:322
2092 msgid "Not a valid Jabber ID"
2093 msgstr "Неправилен JabberID"
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2096 #: actions/imsettings.php:326
2097 msgid "That is already your Jabber ID."
2098 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2101 #: actions/imsettings.php:330
2102 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2103 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2105 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2106 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2107 #: actions/imsettings.php:358
2110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2111 "s for sending messages to you."
2113 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2114 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2116 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:388
2118 msgid "That is the wrong IM address."
2119 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:397
2123 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2124 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:402
2128 msgid "IM confirmation cancelled."
2129 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2131 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2132 #. TRANS: registered for the active user.
2133 #: actions/imsettings.php:424
2134 msgid "That is not your Jabber ID."
2135 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:447
2139 msgid "The IM address was removed."
2140 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2142 #: actions/inbox.php:59
2144 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2145 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2147 #: actions/inbox.php:62
2149 msgid "Inbox for %s"
2150 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2152 #: actions/inbox.php:115
2153 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2155 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "Поканите се оневозможени."
2162 #: actions/invite.php:41
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2166 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2168 #: actions/invite.php:72
2170 msgid "Invalid email address: %s"
2171 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2173 #: actions/invite.php:110
2174 msgid "Invitation(s) sent"
2175 msgstr "Пораките се испратени"
2177 #: actions/invite.php:112
2178 msgid "Invite new users"
2179 msgstr "Покани нови корисници"
2181 #: actions/invite.php:128
2182 msgid "You are already subscribed to these users:"
2183 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2185 #. TRANS: Whois output.
2186 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2187 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2190 msgstr "%1$s (%2$s)"
2192 #: actions/invite.php:136
2194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2195 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2197 #: actions/invite.php:144
2198 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2199 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2201 #: actions/invite.php:150
2203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2204 "on the site. Thanks for growing the community!"
2206 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2207 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2208 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2210 #: actions/invite.php:162
2212 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2214 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2217 #: actions/invite.php:187
2218 msgid "Email addresses"
2219 msgstr "Е-поштенски адреси"
2221 #: actions/invite.php:189
2222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2223 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2225 #: actions/invite.php:192
2226 msgid "Personal message"
2227 msgstr "Лична порака"
2229 #: actions/invite.php:194
2230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2231 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2233 #. TRANS: Send button for inviting friends
2234 #: actions/invite.php:198
2239 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2240 #: actions/invite.php:228
2242 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2243 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2245 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:231
2249 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2251 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2252 "you know and people who interest you.\n"
2254 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2255 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2256 "share your interests.\n"
2262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2276 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2278 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2279 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2281 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2282 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2283 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2289 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2293 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2294 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2298 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2303 #: actions/joingroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to join a group."
2305 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2307 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2308 msgid "No nickname or ID."
2309 msgstr "Нема прекар или ID."
2311 #: actions/joingroup.php:141
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2320 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2321 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2322 msgid "You are not a member of that group."
2323 msgstr "Не членувате во таа група."
2325 #: actions/leavegroup.php:137
2327 msgid "%1$s left group %2$s"
2328 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2330 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2331 msgid "Already logged in."
2332 msgstr "Веќе сте најавени."
2334 #: actions/login.php:148
2335 msgid "Incorrect username or password."
2336 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2338 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2340 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Најавете се"
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2352 msgstr "Запамети ме"
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2357 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2359 #: actions/login.php:269
2360 msgid "Lost or forgotten password?"
2361 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2363 #: actions/login.php:288
2365 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2366 "changing your settings."
2368 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2369 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2371 #: actions/login.php:292
2372 msgid "Login with your username and password."
2373 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2375 #: actions/login.php:295
2378 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2380 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2382 #: actions/makeadmin.php:92
2383 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2384 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2386 #: actions/makeadmin.php:96
2388 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2389 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2391 #: actions/makeadmin.php:133
2393 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2396 #: actions/makeadmin.php:146
2398 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2399 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2401 #: actions/microsummary.php:69
2402 msgid "No current status."
2403 msgstr "Нема тековен статус."
2405 #: actions/newapplication.php:52
2406 msgid "New Application"
2407 msgstr "Нов програм"
2409 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 msgid "Use this form to register a new application."
2415 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2417 #: actions/newapplication.php:176
2418 msgid "Source URL is required."
2419 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2421 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2422 msgid "Could not create application."
2423 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2425 #: actions/newgroup.php:53
2429 #: actions/newgroup.php:110
2430 msgid "Use this form to create a new group."
2431 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2433 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2435 msgstr "Нова порака"
2437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2438 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2439 msgid "You can't send a message to this user."
2440 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2443 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2445 #: lib/command.php:582
2447 msgstr "Нема содржина!"
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Нема назначено примач."
2453 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2454 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2456 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2458 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "Пораката е испратена"
2465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2467 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2474 msgstr "Ajax-грешка"
2476 #: actions/newnotice.php:69
2478 msgstr "Ново забелешка"
2480 #: actions/newnotice.php:227
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Забелешката е објавена"
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2490 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2491 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2495 msgstr "Текстуално пребарување"
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2508 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2517 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2518 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Подновувања со „%s“"
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2531 #: actions/nudge.php:85
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2535 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2536 "поставено своја е-пошта."
2538 #: actions/nudge.php:94
2540 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2542 #: actions/nudge.php:97
2544 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "OAuth програми"
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Поврзани програми"
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2587 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Забелешката нема профил."
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2612 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Пребарување на луѓе"
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Пребарување на забелешки"
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Други нагодувања"
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Раководење со разни други можности."
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr "(бесплатна услуга)"
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Види изгледи на профилот"
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2676 #: actions/outbox.php:58
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2681 #: actions/outbox.php:61
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2689 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Промени ја лозинката"
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Променете си ја лозинката."
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Промена на лозинка"
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Стара лозинка"
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Нова лозинка"
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 или повеќе знаци"
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Неточна стара лозинка"
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Лозинката е зачувана."
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2788 msgstr "Мреж. место"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 msgstr "Патека на мрежното место"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "Патека до локалите"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2816 msgstr "Интересни URL-адреси"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Oпслужувач на темата"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2832 msgstr "Патека до темата"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Директориум на темата"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2848 msgstr "Патека на аватарот"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Директориум на аватарот"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Патека до позадината"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Директориум на позадината"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2888 msgstr "Користи SSL"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Кога се користи SSL"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2896 msgstr "SSL-опслужувач"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2904 msgstr "Зачувај патеки"
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2912 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2913 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2916 #: actions/peoplesearch.php:58
2917 msgid "People search"
2918 msgstr "Пребарување на луѓе"
2920 #: actions/peopletag.php:68
2922 msgid "Not a valid people tag: %s."
2923 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2925 #: actions/peopletag.php:142
2927 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2928 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2930 #: actions/postnotice.php:95
2931 msgid "Invalid notice content."
2932 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2934 #: actions/postnotice.php:101
2936 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Нагодувања на профилот"
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2949 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Информации за профил"
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2970 msgstr "Домашна страница"
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2994 msgstr "Местоположба"
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3003 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3005 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3006 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3007 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3011 #: actions/profilesettings.php:147
3013 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3015 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3018 #: actions/profilesettings.php:151
3022 #: actions/profilesettings.php:152
3023 msgid "Preferred language"
3024 msgstr "Претпочитан јазик"
3026 #: actions/profilesettings.php:161
3028 msgstr "Часовна зона"
3030 #: actions/profilesettings.php:162
3031 msgid "What timezone are you normally in?"
3032 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3034 #: actions/profilesettings.php:167
3036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3038 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3041 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3043 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3044 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3046 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3047 msgid "Timezone not selected."
3048 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3050 #: actions/profilesettings.php:241
3051 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3052 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3054 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3056 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3057 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3059 #: actions/profilesettings.php:306
3060 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3061 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3063 #: actions/profilesettings.php:363
3064 msgid "Couldn't save location prefs."
3065 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3067 #: actions/profilesettings.php:375
3068 msgid "Couldn't save profile."
3069 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3071 #: actions/profilesettings.php:383
3072 msgid "Couldn't save tags."
3073 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3075 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3076 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3077 msgid "Settings saved."
3078 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3080 #: actions/public.php:83
3082 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3083 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3085 #: actions/public.php:92
3086 msgid "Could not retrieve public stream."
3087 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3089 #: actions/public.php:130
3091 msgid "Public timeline, page %d"
3092 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3094 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3095 msgid "Public timeline"
3096 msgstr "Јавна историја"
3098 #: actions/public.php:160
3099 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3100 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3102 #: actions/public.php:164
3103 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3104 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3106 #: actions/public.php:168
3107 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3108 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3110 #: actions/public.php:188
3113 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3116 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3118 #: actions/public.php:191
3119 msgid "Be the first to post!"
3120 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3122 #: actions/public.php:195
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3127 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3130 #: actions/public.php:242
3133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3135 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3136 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3138 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3139 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3140 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3141 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3142 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3144 #: actions/public.php:247
3147 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3148 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3151 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3152 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3153 "[StatusNet](http://status.net/)."
3155 #: actions/publictagcloud.php:57
3156 msgid "Public tag cloud"
3157 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3159 #: actions/publictagcloud.php:63
3161 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3162 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3164 #: actions/publictagcloud.php:69
3166 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3167 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3179 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3184 msgstr "Облак од ознаки"
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "Веќе сте најавени!"
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "Нема таков код за спасување."
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "Ова не е код за спасување."
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3212 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3219 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3220 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Враќање на лозинката"
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3237 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3240 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3244 #: actions/recoverpassword.php:208
3245 msgid "Reset password"
3246 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3248 #: actions/recoverpassword.php:209
3249 msgid "Recover password"
3250 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3252 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3253 msgid "Password recovery requested"
3254 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3256 #: actions/recoverpassword.php:213
3257 msgid "Unknown action"
3258 msgstr "Непознато дејство"
3260 #: actions/recoverpassword.php:236
3261 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3262 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3264 #: actions/recoverpassword.php:243
3266 msgstr "Врати одново"
3268 #: actions/recoverpassword.php:252
3269 msgid "Enter a nickname or email address."
3270 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3272 #: actions/recoverpassword.php:282
3273 msgid "No user with that email address or username."
3274 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3276 #: actions/recoverpassword.php:299
3277 msgid "No registered email address for that user."
3278 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3280 #: actions/recoverpassword.php:313
3281 msgid "Error saving address confirmation."
3282 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3284 #: actions/recoverpassword.php:338
3286 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3287 "address registered to your account."
3289 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3290 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3292 #: actions/recoverpassword.php:357
3293 msgid "Unexpected password reset."
3294 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3296 #: actions/recoverpassword.php:365
3297 msgid "Password must be 6 chars or more."
3298 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3300 #: actions/recoverpassword.php:369
3301 msgid "Password and confirmation do not match."
3302 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3304 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3305 msgid "Error setting user."
3306 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3308 #: actions/recoverpassword.php:395
3309 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3310 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3312 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3313 msgid "Sorry, only invited people can register."
3314 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3316 #: actions/register.php:99
3317 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3318 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3320 #: actions/register.php:119
3321 msgid "Registration successful"
3322 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3324 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3326 msgstr "Регистрирај се"
3328 #: actions/register.php:142
3329 msgid "Registration not allowed."
3330 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3332 #: actions/register.php:205
3333 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3334 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3336 #: actions/register.php:219
3337 msgid "Email address already exists."
3338 msgstr "Адресата веќе постои."
3340 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3341 msgid "Invalid username or password."
3342 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3344 #: actions/register.php:350
3346 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3347 "link up to friends and colleagues. "
3349 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3350 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3352 #: actions/register.php:432
3353 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3355 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3356 "Задолжително поле."
3358 #: actions/register.php:437
3359 msgid "6 or more characters. Required."
3360 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3362 #: actions/register.php:441
3363 msgid "Same as password above. Required."
3364 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3367 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3368 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3372 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3373 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3376 #: actions/register.php:457
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3380 #: actions/register.php:518
3383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3384 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3386 #: actions/register.php:528
3388 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3389 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3392 #: actions/register.php:532
3393 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3395 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Сите права задржани."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3410 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3411 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3413 #: actions/register.php:583
3416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3421 "notices through instant messages.\n"
3422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3423 "share your interests. \n"
3424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3425 "others more about you. \n"
3426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3431 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3434 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3435 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3436 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3437 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3438 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3439 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3440 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3441 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3442 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3444 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3447 #: actions/register.php:607
3449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3450 "to confirm your email address.)"
3452 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3453 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:98
3458 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3459 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3460 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3462 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3463 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3464 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3465 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3467 #: actions/remotesubscribe.php:112
3468 msgid "Remote subscribe"
3469 msgstr "Оддалечена претплата"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:124
3472 msgid "Subscribe to a remote user"
3473 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:129
3476 msgid "User nickname"
3477 msgstr "Прекар на корисникот"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:130
3480 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3481 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3483 #: actions/remotesubscribe.php:133
3485 msgstr "URL на профилот"
3487 #: actions/remotesubscribe.php:134
3488 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3489 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3491 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3492 #: lib/userprofile.php:406
3494 msgstr "Претплати се"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:159
3497 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3498 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:168
3501 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3503 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3506 #: actions/remotesubscribe.php:176
3507 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3508 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3510 #: actions/remotesubscribe.php:183
3511 msgid "Couldn’t get a request token."
3512 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3514 #: actions/repeat.php:57
3515 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3516 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3518 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3519 msgid "No notice specified."
3520 msgstr "Нема назначено забелешка."
3522 #: actions/repeat.php:76
3523 msgid "You can't repeat your own notice."
3524 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3526 #: actions/repeat.php:90
3527 msgid "You already repeated that notice."
3528 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3530 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3534 #: actions/repeat.php:119
3538 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3539 #: lib/personalgroupnav.php:105
3541 msgid "Replies to %s"
3542 msgstr "Одговори испратени до %s"
3544 #: actions/replies.php:128
3546 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3547 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3549 #: actions/replies.php:145
3551 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3552 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3554 #: actions/replies.php:152
3556 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3557 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3559 #: actions/replies.php:159
3561 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3562 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3564 #: actions/replies.php:199
3567 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3568 "notice to them yet."
3570 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3571 "нема добиено забелешка за нив."
3573 #: actions/replies.php:204
3576 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3577 "[join groups](%%action.groups%%)."
3579 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3580 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3582 #: actions/replies.php:206
3585 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3586 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3588 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3589 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3591 #: actions/repliesrss.php:72
3593 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3594 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3596 #: actions/revokerole.php:75
3597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3598 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3600 #: actions/revokerole.php:82
3601 msgid "User doesn't have this role."
3602 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3604 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3608 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3609 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3610 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3612 #: actions/sandbox.php:72
3613 msgid "User is already sandboxed."
3614 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3616 #. TRANS: Menu item for site administration
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3618 #: lib/adminpanelaction.php:392
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3623 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3627 msgid "Handle sessions"
3628 msgstr "Раководење со сесии"
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3631 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3632 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3635 msgid "Session debugging"
3636 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3639 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3640 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3643 #: actions/useradminpanel.php:294
3644 msgid "Save site settings"
3645 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3647 #: actions/showapplication.php:82
3648 msgid "You must be logged in to view an application."
3649 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3651 #: actions/showapplication.php:157
3652 msgid "Application profile"
3653 msgstr "Профил на програмот"
3655 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3656 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3660 #. TRANS: Form input field label for application name.
3661 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3662 #: lib/applicationeditform.php:199
3666 #. TRANS: Form input field label.
3667 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3668 msgid "Organization"
3669 msgstr "Организација"
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3673 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3677 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3678 #: lib/profileaction.php:187
3682 #: actions/showapplication.php:203
3684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3685 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3687 #: actions/showapplication.php:213
3688 msgid "Application actions"
3689 msgstr "Дејства на програмот"
3691 #: actions/showapplication.php:236
3692 msgid "Reset key & secret"
3693 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3695 #: actions/showapplication.php:261
3696 msgid "Application info"
3697 msgstr "Инфо за програмот"
3699 #: actions/showapplication.php:263
3700 msgid "Consumer key"
3701 msgstr "Потрошувачки клуч"
3703 #: actions/showapplication.php:268
3704 msgid "Consumer secret"
3705 msgstr "Потрошувачка тајна"
3707 #: actions/showapplication.php:273
3708 msgid "Request token URL"
3709 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3711 #: actions/showapplication.php:278
3712 msgid "Access token URL"
3713 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3715 #: actions/showapplication.php:283
3716 msgid "Authorize URL"
3719 #: actions/showapplication.php:288
3721 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3724 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3727 #: actions/showapplication.php:309
3728 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3730 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3733 #: actions/showfavorites.php:79
3735 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3736 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3738 #: actions/showfavorites.php:132
3739 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3740 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3742 #: actions/showfavorites.php:171
3744 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3745 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3747 #: actions/showfavorites.php:178
3749 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3750 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3752 #: actions/showfavorites.php:185
3754 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3755 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3757 #: actions/showfavorites.php:206
3759 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3760 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3762 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3763 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3764 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3766 #: actions/showfavorites.php:208
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3770 "would add to their favorites :)"
3772 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3773 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3775 #: actions/showfavorites.php:212
3778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3779 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3780 "their favorites :)"
3782 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3783 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3784 "додал како омилено :)"
3786 #: actions/showfavorites.php:243
3787 msgid "This is a way to share what you like."
3788 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3790 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3795 #: actions/showgroup.php:84
3797 msgid "%1$s group, page %2$d"
3798 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3800 #: actions/showgroup.php:227
3801 msgid "Group profile"
3802 msgstr "Профил на група"
3804 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3805 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3809 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3810 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3814 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3818 #: actions/showgroup.php:302
3819 msgid "Group actions"
3820 msgstr "Групни дејства"
3822 #: actions/showgroup.php:338
3824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3825 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3827 #: actions/showgroup.php:344
3829 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3830 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3832 #: actions/showgroup.php:350
3834 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3835 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3837 #: actions/showgroup.php:355
3839 msgid "FOAF for %s group"
3840 msgstr "FOAF за групата %s"
3842 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3846 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3847 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3848 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3852 #: actions/showgroup.php:404
3854 msgstr "Сите членови"
3856 #: actions/showgroup.php:439
3860 #: actions/showgroup.php:455
3863 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3864 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3865 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3866 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3867 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3869 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3870 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3871 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3872 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3873 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3874 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3876 #: actions/showgroup.php:461
3879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3882 "their life and interests. "
3884 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3885 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3886 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3887 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3889 #: actions/showgroup.php:489
3891 msgstr "Администратори"
3893 #: actions/showmessage.php:81
3894 msgid "No such message."
3895 msgstr "Нема таква порака."
3897 #: actions/showmessage.php:98
3898 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3899 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3901 #: actions/showmessage.php:108
3903 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3904 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3906 #: actions/showmessage.php:113
3908 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3909 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3911 #: actions/shownotice.php:90
3912 msgid "Notice deleted."
3913 msgstr "Избришана забелешка"
3915 #: actions/showstream.php:73
3918 msgstr " означено со %s"
3920 #: actions/showstream.php:79
3922 msgid "%1$s, page %2$d"
3923 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3925 #: actions/showstream.php:122
3927 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3928 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3930 #: actions/showstream.php:129
3932 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3933 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3935 #: actions/showstream.php:136
3937 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3938 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3940 #: actions/showstream.php:143
3942 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3943 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3945 #: actions/showstream.php:148
3950 #: actions/showstream.php:200
3952 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3953 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3955 #: actions/showstream.php:205
3957 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3958 "would be a good time to start :)"
3960 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3961 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3963 #: actions/showstream.php:207
3966 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3967 "%?status_textarea=%2$s)."
3969 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3970 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3972 #: actions/showstream.php:243
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3978 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3980 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3981 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3982 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3983 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3984 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3986 #: actions/showstream.php:248
3989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3993 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3994 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3995 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3997 #: actions/showstream.php:305
3999 msgid "Repeat of %s"
4000 msgstr "Повторувања на %s"
4002 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4003 msgid "You cannot silence users on this site."
4004 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4006 #: actions/silence.php:72
4007 msgid "User is already silenced."
4008 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:69
4011 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4012 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:133
4015 msgid "Site name must have non-zero length."
4016 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:141
4019 msgid "You must have a valid contact email address."
4020 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:159
4024 msgid "Unknown language \"%s\"."
4025 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:165
4028 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4029 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4031 #: actions/siteadminpanel.php:171
4032 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4033 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:221
4039 #: actions/siteadminpanel.php:224
4041 msgstr "Име на мрежното место"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:225
4044 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4045 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:229
4049 msgstr "Овозможено од"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:230
4052 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4054 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4057 #: actions/siteadminpanel.php:234
4058 msgid "Brought by URL"
4059 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:235
4062 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4064 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4067 #: actions/siteadminpanel.php:239
4068 msgid "Contact email address for your site"
4069 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:245
4075 #: actions/siteadminpanel.php:256
4076 msgid "Default timezone"
4077 msgstr "Основна часовна зона"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:257
4080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4081 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4083 #: actions/siteadminpanel.php:262
4084 msgid "Default language"
4085 msgstr "Основен јазик"
4087 #: actions/siteadminpanel.php:263
4088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4089 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:271
4093 msgstr "Ограничувања"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:274
4097 msgstr "Ограничување на текстот"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Maximum number of characters for notices."
4101 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4103 #: actions/siteadminpanel.php:278
4105 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4110 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4111 "да го објават истото."
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4115 msgstr "Објава на страница"
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4118 msgid "Edit site-wide message"
4119 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4122 msgid "Unable to save site notice."
4123 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4126 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4127 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4130 msgid "Site notice text"
4131 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4134 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4136 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4140 msgid "Save site notice"
4141 msgstr "Зачувај ја објавава"
4143 #. TRANS: Title for SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:59
4145 msgid "SMS settings"
4146 msgstr "Нагодувања за СМС"
4148 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4150 #: actions/smssettings.php:74
4152 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4155 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4156 #: actions/smssettings.php:97
4157 msgid "SMS is not available."
4158 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4160 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:111
4165 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:120
4167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4168 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:133
4172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4173 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:142
4177 msgid "Confirmation code"
4178 msgstr "Потврден код"
4180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:144
4182 msgid "Enter the code you received on your phone."
4183 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4185 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:148
4191 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:153
4193 msgid "SMS phone number"
4194 msgstr "Телефонски број за СМС"
4196 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:156
4198 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4200 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4202 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:195
4204 msgid "SMS preferences"
4205 msgstr "СМС нагодувања"
4207 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:201
4210 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4213 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4216 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4217 #: actions/smssettings.php:315
4218 msgid "SMS preferences saved."
4219 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:338
4223 msgid "No phone number."
4224 msgstr "Нема телефонски број."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4227 #: actions/smssettings.php:344
4228 msgid "No carrier selected."
4229 msgstr "Немате избрано оператор."
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4232 #: actions/smssettings.php:352
4233 msgid "That is already your phone number."
4234 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4237 #: actions/smssettings.php:356
4238 msgid "That phone number already belongs to another user."
4239 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4241 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4242 #: actions/smssettings.php:384
4244 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4245 "for the code and instructions on how to use it."
4247 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4248 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:413
4252 msgid "That is the wrong confirmation number."
4253 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4255 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4256 #: actions/smssettings.php:427
4257 msgid "SMS confirmation cancelled."
4258 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4260 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4261 #. TRANS: registered for the active user.
4262 #: actions/smssettings.php:448
4263 msgid "That is not your phone number."
4264 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:470
4268 msgid "The SMS phone number was removed."
4269 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4271 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:511
4273 msgid "Mobile carrier"
4274 msgstr "Мобилен оператор"
4276 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:516
4278 msgid "Select a carrier"
4279 msgstr "Изберете оператор"
4281 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4283 #: actions/smssettings.php:525
4286 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4287 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4289 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4290 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4293 #: actions/smssettings.php:548
4294 msgid "No code entered"
4295 msgstr "Нема внесено код"
4297 #. TRANS: Menu item for site administration
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4299 #: lib/adminpanelaction.php:408
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4304 msgid "Manage snapshot configuration"
4305 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4308 msgid "Invalid snapshot run value."
4309 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4312 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4313 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4316 msgid "Invalid snapshot report URL."
4317 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4320 msgid "Randomly during web hit"
4321 msgstr "По случајност во текот на посета"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4324 msgid "In a scheduled job"
4325 msgstr "Во зададена задача"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4328 msgid "Data snapshots"
4329 msgstr "Снимки од податоци"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4332 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4334 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4342 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4346 msgstr "URL на извештајот"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4350 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4353 msgid "Save snapshot settings"
4354 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4356 #: actions/subedit.php:70
4357 msgid "You are not subscribed to that profile."
4358 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4360 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4361 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4362 msgid "Could not save subscription."
4363 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4365 #: actions/subscribe.php:77
4366 msgid "This action only accepts POST requests."
4367 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4369 #: actions/subscribe.php:107
4370 msgid "No such profile."
4371 msgstr "Нема таков профил."
4373 #: actions/subscribe.php:117
4374 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4376 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4378 #: actions/subscribe.php:145
4380 msgstr "Претплатено"
4382 #: actions/subscribers.php:50
4384 msgid "%s subscribers"
4385 msgstr "Претплатници на %s"
4387 #: actions/subscribers.php:52
4389 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4390 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4392 #: actions/subscribers.php:63
4393 msgid "These are the people who listen to your notices."
4394 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4396 #: actions/subscribers.php:67
4398 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4399 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4401 #: actions/subscribers.php:108
4403 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4406 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4407 "го сторат истото за Вас"
4409 #: actions/subscribers.php:110
4411 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4412 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4414 #: actions/subscribers.php:114
4417 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4418 "%) and be the first?"
4420 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4421 "%) и станете првиот претплатник?"
4423 #: actions/subscriptions.php:52
4425 msgid "%s subscriptions"
4426 msgstr "Претплати на %s"
4428 #: actions/subscriptions.php:54
4430 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4431 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4433 #: actions/subscriptions.php:65
4434 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4435 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4437 #: actions/subscriptions.php:69
4439 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4440 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4442 #: actions/subscriptions.php:126
4445 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4446 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4447 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4448 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4449 "automatically subscribe to people you already follow there."
4451 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4452 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4453 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4454 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4455 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4457 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4459 msgid "%s is not listening to anyone."
4460 msgstr "%s не следи никого."
4462 #: actions/subscriptions.php:208
4466 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4470 #: actions/tag.php:69
4472 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4473 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4475 #: actions/tag.php:87
4477 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4478 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4480 #: actions/tag.php:93
4482 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4483 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4485 #: actions/tag.php:99
4487 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4488 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4490 #: actions/tagother.php:39
4491 msgid "No ID argument."
4492 msgstr "Нема ID-аргумент."
4494 #: actions/tagother.php:65
4499 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4500 msgid "User profile"
4501 msgstr "Кориснички профил"
4503 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4504 #: lib/userprofile.php:103
4508 #: actions/tagother.php:141
4510 msgstr "Означи корисник"
4512 #: actions/tagother.php:151
4514 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4517 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4520 #: actions/tagother.php:193
4522 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4524 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4525 "претплатени на Вас."
4527 #: actions/tagother.php:200
4528 msgid "Could not save tags."
4529 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4531 #: actions/tagother.php:236
4532 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4533 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4535 #: actions/tagrss.php:35
4536 msgid "No such tag."
4537 msgstr "Нема таква ознака."
4539 #: actions/unblock.php:59
4540 msgid "You haven't blocked that user."
4541 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4543 #: actions/unsandbox.php:72
4544 msgid "User is not sandboxed."
4545 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4547 #: actions/unsilence.php:72
4548 msgid "User is not silenced."
4549 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4551 #: actions/unsubscribe.php:77
4552 msgid "No profile ID in request."
4553 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4555 #: actions/unsubscribe.php:98
4556 msgid "Unsubscribed"
4557 msgstr "Претплатата е откажана"
4559 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4562 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4564 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4565 "мрежното место „%2$s“."
4567 #. TRANS: User admin panel title
4568 #: actions/useradminpanel.php:59
4573 #: actions/useradminpanel.php:70
4574 msgid "User settings for this StatusNet site."
4575 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4577 #: actions/useradminpanel.php:149
4578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4579 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4581 #: actions/useradminpanel.php:155
4582 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4583 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4585 #: actions/useradminpanel.php:165
4587 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4588 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4590 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4591 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4592 #: lib/personalgroupnav.php:109
4596 #: actions/useradminpanel.php:222
4598 msgstr "Ограничување за биографијата"
4600 #: actions/useradminpanel.php:223
4601 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4602 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4604 #: actions/useradminpanel.php:231
4606 msgstr "Нови корисници"
4608 #: actions/useradminpanel.php:235
4609 msgid "New user welcome"
4610 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4612 #: actions/useradminpanel.php:236
4613 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4614 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4616 #: actions/useradminpanel.php:241
4617 msgid "Default subscription"
4618 msgstr "Основно-зададена претплата"
4620 #: actions/useradminpanel.php:242
4621 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4622 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4624 #: actions/useradminpanel.php:251
4628 #: actions/useradminpanel.php:256
4629 msgid "Invitations enabled"
4630 msgstr "Поканите се овозможени"
4632 #: actions/useradminpanel.php:258
4633 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4634 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4636 #: actions/userauthorization.php:105
4637 msgid "Authorize subscription"
4638 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4640 #: actions/userauthorization.php:110
4642 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4643 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4646 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4647 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4648 "кликнете на „Одбиј“"
4650 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4654 #: actions/userauthorization.php:217
4658 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4659 #: lib/subscribeform.php:139
4660 msgid "Subscribe to this user"
4661 msgstr "Претплати се на корисников"
4663 #: actions/userauthorization.php:219
4667 #: actions/userauthorization.php:220
4668 msgid "Reject this subscription"
4669 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4671 #: actions/userauthorization.php:232
4672 msgid "No authorization request!"
4673 msgstr "Нема барање за проверка!"
4675 #: actions/userauthorization.php:254
4676 msgid "Subscription authorized"
4677 msgstr "Претплатата е одобрена"
4679 #: actions/userauthorization.php:256
4681 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4683 "subscription. Your subscription token is:"
4685 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4686 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4687 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4689 #: actions/userauthorization.php:266
4690 msgid "Subscription rejected"
4691 msgstr "Претплатата е одбиена"
4693 #: actions/userauthorization.php:268
4695 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4696 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4699 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4700 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4703 #: actions/userauthorization.php:303
4705 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4706 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4708 #: actions/userauthorization.php:308
4710 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4711 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4713 #: actions/userauthorization.php:314
4715 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4716 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4718 #: actions/userauthorization.php:329
4720 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4721 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4723 #: actions/userauthorization.php:345
4725 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4726 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4728 #: actions/userauthorization.php:350
4730 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4731 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4733 #: actions/userauthorization.php:355
4735 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4736 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4738 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4739 msgid "Profile design"
4740 msgstr "Изглед на профилот"
4742 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4744 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4745 "palette of your choice."
4747 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4750 #: actions/userdesignsettings.php:282
4751 msgid "Enjoy your hotdog!"
4752 msgstr "Добар апетит!"
4754 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4755 #: actions/usergroups.php:66
4757 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4758 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4760 #: actions/usergroups.php:132
4761 msgid "Search for more groups"
4762 msgstr "Пребарај уште групи"
4764 #: actions/usergroups.php:159
4766 msgid "%s is not a member of any group."
4767 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4769 #: actions/usergroups.php:164
4771 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4773 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4776 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4778 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4781 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4782 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4784 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4785 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4787 #: actions/version.php:75
4789 msgid "StatusNet %s"
4790 msgstr "StatusNet %s"
4792 #: actions/version.php:155
4795 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4796 "Inc. and contributors."
4798 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4799 "StatusNet, Inc. и учесници."
4801 #: actions/version.php:163
4802 msgid "Contributors"
4805 #: actions/version.php:170
4807 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4808 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4809 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4810 "any later version. "
4812 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4813 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4814 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4815 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4817 #: actions/version.php:176
4819 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4820 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4821 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4822 "for more details. "
4824 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4825 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4826 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4827 "Аферо за повеќе подробности. "
4829 #: actions/version.php:182
4832 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4833 "along with this program. If not, see %s."
4835 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4836 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4838 #: actions/version.php:191
4842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4843 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4847 #: actions/version.php:199
4851 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4852 #: classes/File.php:143
4854 msgid "Cannot process URL '%s'"
4855 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4857 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4858 #: classes/File.php:175
4859 msgid "Robin thinks something is impossible."
4860 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4862 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4863 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4864 #: classes/File.php:190
4867 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4868 "Try to upload a smaller version."
4870 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4871 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4873 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4874 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4875 #: classes/File.php:202
4877 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4879 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4881 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4882 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4883 #: classes/File.php:211
4885 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4886 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4888 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4889 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4890 msgid "Invalid filename."
4891 msgstr "Погрешно податотечно име."
4893 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4894 #: classes/Group_member.php:42
4895 msgid "Group join failed."
4896 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4899 #: classes/Group_member.php:55
4900 msgid "Not part of group."
4901 msgstr "Не е дел од групата."
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4904 #: classes/Group_member.php:63
4905 msgid "Group leave failed."
4906 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4908 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4909 #: classes/Local_group.php:42
4910 msgid "Could not update local group."
4911 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4913 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4914 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4915 #: classes/Login_token.php:78
4917 msgid "Could not create login token for %s"
4918 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4920 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4921 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4922 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4923 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4926 #: classes/Message.php:46
4927 msgid "You are banned from sending direct messages."
4928 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4931 #: classes/Message.php:63
4932 msgid "Could not insert message."
4933 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4936 #: classes/Message.php:74
4937 msgid "Could not update message with new URI."
4938 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4940 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4941 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4942 #: classes/Notice.php:98
4944 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4945 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4947 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4948 #: classes/Notice.php:193
4950 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4951 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4953 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4954 #: classes/Notice.php:265
4955 msgid "Problem saving notice. Too long."
4956 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4959 #: classes/Notice.php:270
4960 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4961 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4964 #: classes/Notice.php:276
4966 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4968 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4972 #: classes/Notice.php:283
4974 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4977 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4981 #: classes/Notice.php:291
4982 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4983 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4987 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4988 msgid "Problem saving notice."
4989 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4991 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4992 #: classes/Notice.php:897
4993 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4994 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4996 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4997 #: classes/Notice.php:996
4998 msgid "Problem saving group inbox."
4999 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5001 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5002 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5003 #: classes/Notice.php:1757
5005 msgid "RT @%1$s %2$s"
5006 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5009 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5010 #: classes/Profile.php:737
5012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5014 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5019 #: classes/Profile.php:746
5021 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5023 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5024 "базата на податоци."
5026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5027 #: classes/Remote_profile.php:54
5028 msgid "Missing profile."
5029 msgstr "Недостасува профил."
5031 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5032 #: classes/Status_network.php:339
5033 msgid "Unable to save tag."
5034 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5037 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5038 msgid "You have been banned from subscribing."
5039 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5042 #: classes/Subscription.php:80
5043 msgid "Already subscribed!"
5044 msgstr "Веќе претплатено!"
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5047 #: classes/Subscription.php:85
5048 msgid "User has blocked you."
5049 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5052 #: classes/Subscription.php:178
5053 msgid "Could not delete self-subscription."
5054 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5056 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5057 #: classes/Subscription.php:206
5058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5059 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5062 #: classes/Subscription.php:218
5063 msgid "Could not delete subscription."
5064 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5066 #. TRANS: Notice given on user registration.
5067 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5068 #: classes/User.php:365
5070 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5071 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5073 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5074 #: classes/User_group.php:496
5075 msgid "Could not create group."
5076 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5078 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5079 #: classes/User_group.php:506
5080 msgid "Could not set group URI."
5081 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5083 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5084 #: classes/User_group.php:529
5085 msgid "Could not set group membership."
5086 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5088 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5089 #: classes/User_group.php:544
5090 msgid "Could not save local group info."
5091 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5093 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5094 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5095 msgid "Change your profile settings"
5096 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5100 msgid "Upload an avatar"
5101 msgstr "Подигни аватар"
5103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5105 msgid "Change your password"
5106 msgstr "Смени лозинка"
5108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5109 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5110 msgid "Change email handling"
5111 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5115 msgid "Design your profile"
5116 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5120 msgid "Other options"
5121 msgstr "Други нагодувања"
5123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5128 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5129 #: lib/action.php:148
5132 msgstr "%1$s - %2$s"
5134 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5135 #: lib/action.php:164
5136 msgid "Untitled page"
5137 msgstr "Страница без наслов"
5139 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5140 #: lib/action.php:449
5141 msgid "Primary site navigation"
5142 msgstr "Главна навигација"
5144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5145 #: lib/action.php:455
5147 msgid "Personal profile and friends timeline"
5148 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5150 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5151 #: lib/action.php:458
5156 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5157 #: lib/action.php:460
5159 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5160 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5163 #: lib/action.php:465
5165 msgid "Connect to services"
5166 msgstr "Поврзи се со услуги"
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5169 #: lib/action.php:468
5173 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5174 #: lib/action.php:471
5176 msgid "Change site configuration"
5177 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5179 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5180 #: lib/action.php:474
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5186 #: lib/action.php:478
5189 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5190 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5192 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5193 #: lib/action.php:481
5198 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5199 #: lib/action.php:487
5201 msgid "Logout from the site"
5204 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5205 #: lib/action.php:490
5210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5211 #: lib/action.php:495
5213 msgid "Create an account"
5214 msgstr "Создај сметка"
5216 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5217 #: lib/action.php:498
5220 msgstr "Регистрација"
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5223 #: lib/action.php:501
5225 msgid "Login to the site"
5228 #: lib/action.php:504
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5234 #: lib/action.php:507
5239 #: lib/action.php:510
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5245 #: lib/action.php:513
5247 msgid "Search for people or text"
5248 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5250 #: lib/action.php:516
5255 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5259 msgstr "Напомена за мрежното место"
5261 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5262 #: lib/action.php:605
5264 msgstr "Локални прегледи"
5266 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5267 #: lib/action.php:675
5269 msgstr "Напомена за страницата"
5271 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5272 #: lib/action.php:778
5273 msgid "Secondary site navigation"
5274 msgstr "Споредна навигација"
5276 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5277 #: lib/action.php:784
5281 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5282 #: lib/action.php:787
5286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5287 #: lib/action.php:790
5291 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5292 #: lib/action.php:795
5296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5297 #: lib/action.php:799
5301 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5302 #: lib/action.php:802
5304 msgstr "Изворен код"
5306 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5307 #: lib/action.php:808
5311 #: lib/action.php:810
5315 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5316 #: lib/action.php:839
5317 msgid "StatusNet software license"
5318 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5320 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5321 #: lib/action.php:843
5324 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5325 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5327 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5328 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5330 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5331 #: lib/action.php:846
5333 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5334 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5336 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5337 #: lib/action.php:850
5340 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5341 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5342 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5344 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5345 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5346 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5348 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5349 #: lib/action.php:866
5350 msgid "Site content license"
5351 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5354 #. TRANS: %1$s is the site name.
5355 #: lib/action.php:873
5357 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5358 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5361 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5362 #: lib/action.php:880
5364 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5366 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5370 #: lib/action.php:884
5371 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5373 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5376 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5377 #: lib/action.php:897
5379 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5380 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5382 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5383 #: lib/action.php:1236
5385 msgstr "Прелом на страници"
5387 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5388 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5389 #: lib/action.php:1247
5393 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5394 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5395 #: lib/action.php:1257
5399 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5400 #: lib/activity.php:122
5401 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5402 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5404 #: lib/activityutils.php:208
5405 msgid "Can't handle remote content yet."
5406 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5408 #: lib/activityutils.php:244
5409 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5410 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5412 #: lib/activityutils.php:248
5413 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5414 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5416 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5417 #: lib/adminpanelaction.php:98
5418 msgid "You cannot make changes to this site."
5419 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5421 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:110
5423 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5424 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5426 #. TRANS: Client error message.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:229
5428 msgid "showForm() not implemented."
5429 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5431 #. TRANS: Client error message
5432 #: lib/adminpanelaction.php:259
5433 msgid "saveSettings() not implemented."
5434 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5436 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5437 #. TRANS: the admin panel Design.
5438 #: lib/adminpanelaction.php:284
5439 msgid "Unable to delete design setting."
5440 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:350
5444 msgid "Basic site configuration"
5445 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:352
5451 msgstr "Мреж. место"
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:358
5455 msgid "Design configuration"
5456 msgstr "Поставки на изгледот"
5458 #. TRANS: Menu item for site administration
5459 #: lib/adminpanelaction.php:360
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:366
5466 msgid "User configuration"
5467 msgstr "Конфигурација на корисник"
5469 #. TRANS: Menu item for site administration
5470 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:374
5476 msgid "Access configuration"
5477 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:382
5481 msgid "Paths configuration"
5482 msgstr "Конфигурација на патеки"
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:390
5486 msgid "Sessions configuration"
5487 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:398
5491 msgid "Edit site notice"
5492 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:406
5496 msgid "Snapshots configuration"
5497 msgstr "Поставки за снимки"
5499 #. TRANS: Client error 401.
5500 #: lib/apiauth.php:113
5501 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5503 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5506 #. TRANS: Form legend.
5507 #: lib/applicationeditform.php:137
5508 msgid "Edit application"
5509 msgstr "Уреди програм"
5511 #. TRANS: Form guide.
5512 #: lib/applicationeditform.php:187
5513 msgid "Icon for this application"
5514 msgstr "Икона за овој програм"
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:209
5519 msgid "Describe your application in %d characters"
5520 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:213
5524 msgid "Describe your application"
5525 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:224
5529 msgid "URL of the homepage of this application"
5530 msgstr "URL на страницата на програмот"
5532 #. TRANS: Form input field label.
5533 #: lib/applicationeditform.php:226
5535 msgstr "Изворна URL-адреса"
5537 #. TRANS: Form input field instructions.
5538 #: lib/applicationeditform.php:233
5539 msgid "Organization responsible for this application"
5540 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:242
5544 msgid "URL for the homepage of the organization"
5545 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5547 #. TRANS: Form input field instructions.
5548 #: lib/applicationeditform.php:251
5549 msgid "URL to redirect to after authentication"
5550 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5552 #. TRANS: Radio button label for application type
5553 #: lib/applicationeditform.php:278
5555 msgstr "Прелистувач"
5557 #. TRANS: Radio button label for application type
5558 #: lib/applicationeditform.php:295
5560 msgstr "Работна површина"
5562 #. TRANS: Form guide.
5563 #: lib/applicationeditform.php:297
5564 msgid "Type of application, browser or desktop"
5565 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5567 #. TRANS: Radio button label for access type.
5568 #: lib/applicationeditform.php:320
5570 msgstr "Само читање"
5572 #. TRANS: Radio button label for access type.
5573 #: lib/applicationeditform.php:339
5575 msgstr "Читање-пишување"
5577 #. TRANS: Form guide.
5578 #: lib/applicationeditform.php:341
5579 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5581 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5583 #. TRANS: Submit button title
5584 #: lib/applicationeditform.php:359
5588 #. TRANS: Application access type
5589 #: lib/applicationlist.php:136
5591 msgstr "читање-пишување"
5593 #. TRANS: Application access type
5594 #: lib/applicationlist.php:138
5596 msgstr "само читање"
5598 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5599 #: lib/applicationlist.php:144
5601 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5602 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5604 #. TRANS: Button label
5605 #: lib/applicationlist.php:159
5610 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5611 #: lib/attachmentlist.php:88
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5616 #: lib/attachmentlist.php:265
5620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5621 #: lib/attachmentlist.php:279
5623 msgstr "Обезбедувач"
5625 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5626 msgid "Notices where this attachment appears"
5627 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5629 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5630 msgid "Tags for this attachment"
5631 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5633 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5634 msgid "Password changing failed"
5635 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5637 #: lib/authenticationplugin.php:236
5638 msgid "Password changing is not allowed"
5639 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5641 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5642 msgid "Command results"
5643 msgstr "Резултати од наредбата"
5645 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5646 msgid "Command complete"
5647 msgstr "Наредбата е завршена"
5649 #: lib/channel.php:240
5650 msgid "Command failed"
5651 msgstr "Наредбата не успеа"
5653 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5654 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5655 msgid "Notice with that id does not exist."
5656 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5658 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5659 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5660 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5661 msgid "User has no last notice."
5662 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5664 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5666 #: lib/command.php:130
5668 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5669 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5671 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5672 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5673 #: lib/command.php:150
5675 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5676 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5678 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5679 #: lib/command.php:185
5680 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5681 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5683 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5684 #: lib/command.php:231
5685 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5686 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5688 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5689 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5690 #: lib/command.php:240
5692 msgid "Nudge sent to %s."
5693 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5695 #. TRANS: User statistics text.
5696 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5697 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5698 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5699 #: lib/command.php:270
5702 "Subscriptions: %1$s\n"
5703 "Subscribers: %2$s\n"
5707 "Претплатници: %2$s\n"
5710 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5711 #: lib/command.php:314
5712 msgid "Notice marked as fave."
5713 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5715 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5717 #: lib/command.php:360
5719 msgid "%1$s joined group %2$s."
5720 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5722 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5724 #: lib/command.php:408
5726 msgid "%1$s left group %2$s."
5727 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5730 #: lib/command.php:434
5732 msgid "Fullname: %s"
5733 msgstr "Име и презиме: %s"
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5737 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5739 msgid "Location: %s"
5740 msgstr "Местоположба: %s"
5742 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5743 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5744 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5746 msgid "Homepage: %s"
5747 msgstr "Домашна страница: %s"
5749 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5750 #: lib/command.php:446
5755 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5756 #: lib/command.php:474
5759 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5762 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5763 "на истиот опслужувач."
5765 #. TRANS: Message given if content is too long.
5766 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5767 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5769 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5771 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5773 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:517
5775 msgid "Error sending direct message."
5776 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5778 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5779 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5780 #: lib/command.php:554
5782 msgid "Notice from %s repeated."
5783 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
5785 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5786 #: lib/command.php:557
5787 msgid "Error repeating notice."
5788 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5790 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5791 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5792 #: lib/command.php:592
5794 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5796 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
5799 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5800 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5801 #: lib/command.php:603
5803 msgid "Reply to %s sent."
5804 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
5806 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5807 #: lib/command.php:606
5808 msgid "Error saving notice."
5809 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5811 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5812 #: lib/command.php:655
5813 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5814 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
5816 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5817 #: lib/command.php:664
5818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5819 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5821 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5822 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5823 #: lib/command.php:672
5825 msgid "Subscribed to %s."
5826 msgstr "Претплатено на %s."
5828 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5830 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5831 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5832 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5834 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5835 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5836 #: lib/command.php:705
5838 msgid "Unsubscribed from %s."
5839 msgstr "Откажана претплата на %s."
5841 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5842 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5843 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5844 msgid "Command not yet implemented."
5845 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5848 #: lib/command.php:728
5849 msgid "Notification off."
5850 msgstr "Известувањето е исклучено."
5852 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5853 #: lib/command.php:731
5854 msgid "Can't turn off notification."
5855 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5857 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5858 #: lib/command.php:754
5859 msgid "Notification on."
5860 msgstr "Известувањето е вклучено."
5862 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5863 #: lib/command.php:757
5864 msgid "Can't turn on notification."
5865 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5867 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5868 #: lib/command.php:771
5869 msgid "Login command is disabled."
5870 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
5872 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5873 #. TRANS: %s is a logon link..
5874 #: lib/command.php:784
5876 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5877 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5879 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5881 #: lib/command.php:813
5883 msgid "Unsubscribed %s."
5884 msgstr "Откажана претплата на %s."
5886 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5887 #: lib/command.php:831
5888 msgid "You are not subscribed to anyone."
5889 msgstr "Не сте претплатени никому."
5891 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5892 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5893 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5894 #: lib/command.php:836
5895 msgid "You are subscribed to this person:"
5896 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5897 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5898 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5900 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5901 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5902 #: lib/command.php:858
5903 msgid "No one is subscribed to you."
5904 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5906 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5907 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5908 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5909 #: lib/command.php:863
5910 msgid "This person is subscribed to you:"
5911 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5912 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5913 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5915 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5916 #. TRANS: any group subscriptions.
5917 #: lib/command.php:885
5918 msgid "You are not a member of any groups."
5919 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5921 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5922 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5923 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5924 #: lib/command.php:890
5925 msgid "You are a member of this group:"
5926 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5927 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5928 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5930 #: lib/command.php:905
5933 "on - turn on notifications\n"
5934 "off - turn off notifications\n"
5935 "help - show this help\n"
5936 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5937 "groups - lists the groups you have joined\n"
5938 "subscriptions - list the people you follow\n"
5939 "subscribers - list the people that follow you\n"
5940 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5941 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5942 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5943 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5944 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5945 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5946 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5947 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5948 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5949 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5950 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5951 "join <group> - join group\n"
5952 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5953 "drop <group> - leave group\n"
5954 "stats - get your stats\n"
5955 "stop - same as 'off'\n"
5956 "quit - same as 'off'\n"
5957 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5958 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5959 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5960 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5961 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5962 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5963 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5964 "track <word> - not yet implemented.\n"
5965 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5966 "track off - not yet implemented.\n"
5967 "untrack all - not yet implemented.\n"
5968 "tracks - not yet implemented.\n"
5969 "tracking - not yet implemented.\n"
5972 "on - вклучи известувања\n"
5973 "off - исклучи известувања\n"
5974 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5975 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5976 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5977 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5978 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5979 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5980 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5981 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5982 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5983 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5984 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5985 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5986 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5987 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5988 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5989 "join <group> - зачлени се во група\n"
5990 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5991 "drop <group> - напушти група\n"
5992 "stats - прикажи мои статистики\n"
5993 "stop - исто што и 'off'\n"
5994 "quit - исто што и 'off'\n"
5995 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5996 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5997 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5998 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5999 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6000 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6001 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6002 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6003 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6004 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6005 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6006 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6007 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6009 #: lib/common.php:135
6010 msgid "No configuration file found. "
6011 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6013 #: lib/common.php:136
6014 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6015 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6017 #: lib/common.php:138
6018 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6019 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6021 #: lib/common.php:139
6022 msgid "Go to the installer."
6023 msgstr "Оди на инсталаторот."
6025 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6029 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6030 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6031 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6033 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6034 msgid "Updates by SMS"
6035 msgstr "Подновувања по СМС"
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6041 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6042 msgid "Authorized connected applications"
6043 msgstr "Овластени поврзани програми"
6045 #: lib/dberroraction.php:60
6046 msgid "Database error"
6047 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6049 #: lib/designsettings.php:105
6051 msgstr "Подигни податотека"
6053 #: lib/designsettings.php:109
6055 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6057 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6060 #: lib/designsettings.php:418
6061 msgid "Design defaults restored."
6062 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6064 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6065 msgid "Disfavor this notice"
6066 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6068 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6069 msgid "Favor this notice"
6070 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6072 #: lib/favorform.php:140
6092 #: lib/feedlist.php:64
6094 msgstr "Извези податоци"
6096 #: lib/galleryaction.php:121
6098 msgstr "Филтрирај ознаки"
6100 #: lib/galleryaction.php:131
6104 #: lib/galleryaction.php:139
6105 msgid "Select tag to filter"
6106 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6108 #: lib/galleryaction.php:140
6112 #: lib/galleryaction.php:141
6113 msgid "Choose a tag to narrow list"
6114 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6116 #: lib/galleryaction.php:143
6120 #: lib/grantroleform.php:91
6122 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6123 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6125 #: lib/groupeditform.php:163
6126 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6127 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6129 #: lib/groupeditform.php:168
6130 msgid "Describe the group or topic"
6131 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6133 #: lib/groupeditform.php:170
6135 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6136 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6138 #: lib/groupeditform.php:179
6140 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6141 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6143 #: lib/groupeditform.php:187
6145 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6147 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6150 #: lib/groupnav.php:85
6154 #: lib/groupnav.php:101
6158 #: lib/groupnav.php:102
6160 msgid "%s blocked users"
6161 msgstr "%s блокирани корисници"
6163 #: lib/groupnav.php:108
6165 msgid "Edit %s group properties"
6166 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6168 #: lib/groupnav.php:113
6172 #: lib/groupnav.php:114
6174 msgid "Add or edit %s logo"
6175 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6177 #: lib/groupnav.php:120
6179 msgid "Add or edit %s design"
6180 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6182 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6183 msgid "Groups with most members"
6184 msgstr "Групи со највеќе членови"
6186 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6187 msgid "Groups with most posts"
6188 msgstr "Групи со највеќе објави"
6190 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6192 msgid "Tags in %s group's notices"
6193 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6195 #. TRANS: Client exception 406
6196 #: lib/htmloutputter.php:104
6197 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6198 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6200 #: lib/imagefile.php:72
6201 msgid "Unsupported image file format."
6202 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6204 #: lib/imagefile.php:93
6205 msgid "Partial upload."
6206 msgstr "Делумно подигање."
6208 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6209 msgid "System error uploading file."
6210 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6212 #: lib/imagefile.php:109
6213 msgid "Not an image or corrupt file."
6214 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6216 #: lib/imagefile.php:122
6217 msgid "Lost our file."
6218 msgstr "Податотеката е изгубена."
6220 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6221 msgid "Unknown file type"
6222 msgstr "Непознат тип на податотека"
6224 #: lib/imagefile.php:244
6228 #: lib/imagefile.php:246
6232 #: lib/jabber.php:387
6237 #: lib/jabber.php:567
6239 msgid "Unknown inbox source %d."
6240 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6242 #: lib/joinform.php:114
6244 msgstr "Придружи се"
6246 #: lib/leaveform.php:114
6250 #: lib/logingroupnav.php:80
6251 msgid "Login with a username and password"
6252 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6254 #: lib/logingroupnav.php:86
6255 msgid "Sign up for a new account"
6256 msgstr "Создај нова сметка"
6258 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6260 msgid "Email address confirmation"
6261 msgstr "Потврдување на адресата"
6263 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6269 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6271 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6275 "If not, just ignore this message.\n"
6277 "Thanks for your time, \n"
6282 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6284 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6285 "адресата подолу:\n"
6289 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6291 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6294 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6297 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6298 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6303 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6304 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6306 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6307 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6310 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6323 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6325 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6330 "Со искрена почит,\n"
6334 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6337 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6341 msgstr "Биографија: %s"
6343 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6346 msgid "New email address for posting to %s"
6347 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6349 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6353 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6355 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6357 "More email instructions at %3$s.\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6362 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6364 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6366 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6368 "Со искрена почит,\n"
6371 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6375 msgstr "Статус на %s"
6377 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6379 msgid "SMS confirmation"
6380 msgstr "Потврда за СМС"
6382 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6385 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6386 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6388 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6391 msgid "You've been nudged by %s"
6392 msgstr "%s Ве подбуцна"
6394 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6398 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6399 "to post some news.\n"
6401 "So let's hear from you :)\n"
6405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6407 "With kind regards,\n"
6410 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6411 "да објавите што има ново.\n"
6413 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6417 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6422 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6425 msgid "New private message from %s"
6426 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6428 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "------------------------------------------------------\n"
6438 "You can reply to their message here:\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6444 "With kind regards,\n"
6447 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6449 "------------------------------------------------------\n"
6451 "------------------------------------------------------\n"
6453 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6457 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6462 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6465 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6466 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6468 #. TRANS: Body for favorite notification email
6472 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6474 "The URL of your notice is:\n"
6478 "The text of your notice is:\n"
6482 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6486 "Faithfully yours,\n"
6489 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6492 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6496 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6500 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6504 "Со искрена почит,\n"
6507 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6511 "The full conversation can be read here:\n"
6515 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6521 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6522 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6524 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6528 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6530 "The notice is here:\n"
6538 "%5$sYou can reply back here:\n"
6542 "The list of all @-replies for you here:\n"
6546 "Faithfully yours,\n"
6549 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6551 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6554 "Еве ја забелешката:\n"
6562 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6566 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6573 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6575 #: lib/mailbox.php:89
6576 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6577 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6579 #: lib/mailbox.php:139
6581 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6582 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6584 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6585 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6586 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6588 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6592 #: lib/mailhandler.php:37
6593 msgid "Could not parse message."
6594 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6596 #: lib/mailhandler.php:42
6597 msgid "Not a registered user."
6598 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6600 #: lib/mailhandler.php:46
6601 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6602 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6604 #: lib/mailhandler.php:50
6605 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6606 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6608 #: lib/mailhandler.php:228
6610 msgid "Unsupported message type: %s"
6611 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6613 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6616 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6617 "податотека. Обидете се повторно."
6619 #: lib/mediafile.php:142
6620 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6622 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6625 #: lib/mediafile.php:147
6627 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6630 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6631 "во HTML-образецот."
6633 #: lib/mediafile.php:152
6634 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6635 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6637 #: lib/mediafile.php:159
6638 msgid "Missing a temporary folder."
6639 msgstr "Недостасува привремена папка."
6641 #: lib/mediafile.php:162
6642 msgid "Failed to write file to disk."
6643 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6645 #: lib/mediafile.php:165
6646 msgid "File upload stopped by extension."
6647 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6649 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6650 msgid "File exceeds user's quota."
6651 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6653 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6654 msgid "File could not be moved to destination directory."
6655 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6657 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6658 msgid "Could not determine file's MIME type."
6659 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6661 #: lib/mediafile.php:318
6663 msgid " Try using another %s format."
6664 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6666 #: lib/mediafile.php:323
6668 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6669 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6671 #: lib/messageform.php:120
6672 msgid "Send a direct notice"
6673 msgstr "Испрати директна забелешка"
6675 #: lib/messageform.php:146
6679 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6680 msgid "Available characters"
6681 msgstr "Расположиви знаци"
6683 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6684 msgctxt "Send button for sending notice"
6688 #: lib/noticeform.php:160
6689 msgid "Send a notice"
6690 msgstr "Испрати забелешка"
6692 #: lib/noticeform.php:174
6694 msgid "What's up, %s?"
6695 msgstr "Што има ново, %s?"
6697 #: lib/noticeform.php:193
6701 #: lib/noticeform.php:197
6702 msgid "Attach a file"
6703 msgstr "Приложи податотека"
6705 #: lib/noticeform.php:213
6706 msgid "Share my location"
6707 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6709 #: lib/noticeform.php:216
6710 msgid "Do not share my location"
6711 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6713 #: lib/noticeform.php:217
6715 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6718 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6719 "Обидете се подоцна."
6721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6722 #: lib/noticelist.php:436
6726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6727 #: lib/noticelist.php:438
6731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6732 #: lib/noticelist.php:440
6736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6737 #: lib/noticelist.php:442
6741 #: lib/noticelist.php:444
6743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6746 #: lib/noticelist.php:453
6750 #: lib/noticelist.php:502
6754 #: lib/noticelist.php:568
6756 msgstr "во контекст"
6758 #: lib/noticelist.php:603
6760 msgstr "Повторено од"
6762 #: lib/noticelist.php:630
6763 msgid "Reply to this notice"
6764 msgstr "Одговори на забелешкава"
6766 #: lib/noticelist.php:631
6770 #: lib/noticelist.php:675
6771 msgid "Notice repeated"
6772 msgstr "Забелешката е повторена"
6774 #: lib/nudgeform.php:116
6775 msgid "Nudge this user"
6776 msgstr "Подбуцни го корисников"
6778 #: lib/nudgeform.php:128
6782 #: lib/nudgeform.php:128
6783 msgid "Send a nudge to this user"
6784 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6786 #: lib/oauthstore.php:283
6787 msgid "Error inserting new profile"
6788 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6790 #: lib/oauthstore.php:291
6791 msgid "Error inserting avatar"
6792 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6794 #: lib/oauthstore.php:306
6795 msgid "Error updating remote profile"
6796 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6798 #: lib/oauthstore.php:311
6799 msgid "Error inserting remote profile"
6800 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6802 #: lib/oauthstore.php:345
6803 msgid "Duplicate notice"
6804 msgstr "Дуплирај забелешка"
6806 #: lib/oauthstore.php:490
6807 msgid "Couldn't insert new subscription."
6808 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6810 #: lib/personalgroupnav.php:99
6814 #: lib/personalgroupnav.php:104
6818 #: lib/personalgroupnav.php:114
6822 #: lib/personalgroupnav.php:125
6826 #: lib/personalgroupnav.php:126
6827 msgid "Your incoming messages"
6828 msgstr "Ваши приемни пораки"
6830 #: lib/personalgroupnav.php:130
6834 #: lib/personalgroupnav.php:131
6835 msgid "Your sent messages"
6836 msgstr "Ваши испратени пораки"
6838 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6840 msgid "Tags in %s's notices"
6841 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6843 #: lib/plugin.php:115
6847 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6848 msgid "Subscriptions"
6851 #: lib/profileaction.php:126
6852 msgid "All subscriptions"
6853 msgstr "Сите претплати"
6855 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6857 msgstr "Претплатници"
6859 #: lib/profileaction.php:161
6860 msgid "All subscribers"
6861 msgstr "Сите претплатници"
6863 #: lib/profileaction.php:191
6865 msgstr "Кориснички ID"
6867 #: lib/profileaction.php:196
6868 msgid "Member since"
6871 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6872 #: lib/profileaction.php:235
6873 msgid "Daily average"
6874 msgstr "Дневен просек"
6876 #: lib/profileaction.php:264
6880 #: lib/profileformaction.php:123
6881 msgid "Unimplemented method."
6882 msgstr "Неимплементиран метод."
6884 #: lib/publicgroupnav.php:78
6888 #: lib/publicgroupnav.php:82
6890 msgstr "Кориснички групи"
6892 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6894 msgstr "Скорешни ознаки"
6896 #: lib/publicgroupnav.php:88
6900 #: lib/publicgroupnav.php:92
6904 #: lib/redirectingaction.php:95
6905 msgid "No return-to arguments."
6906 msgstr "Нема return-to аргументи."
6908 #: lib/repeatform.php:107
6909 msgid "Repeat this notice?"
6910 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6912 #: lib/repeatform.php:132
6916 #: lib/repeatform.php:132
6917 msgid "Repeat this notice"
6918 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6920 #: lib/revokeroleform.php:91
6922 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6923 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6925 #: lib/router.php:709
6926 msgid "No single user defined for single-user mode."
6927 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6929 #: lib/sandboxform.php:67
6933 #: lib/sandboxform.php:78
6934 msgid "Sandbox this user"
6935 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6937 #: lib/searchaction.php:120
6939 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6941 #: lib/searchaction.php:126
6943 msgstr "Клучен збор"
6945 #: lib/searchaction.php:127
6949 #: lib/searchaction.php:162
6951 msgstr "Помош со пребарување"
6953 #: lib/searchgroupnav.php:80
6957 #: lib/searchgroupnav.php:81
6958 msgid "Find people on this site"
6959 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6961 #: lib/searchgroupnav.php:83
6962 msgid "Find content of notices"
6963 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6965 #: lib/searchgroupnav.php:85
6966 msgid "Find groups on this site"
6967 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6969 #: lib/section.php:89
6970 msgid "Untitled section"
6971 msgstr "Заглавие без наслов"
6973 #: lib/section.php:106
6977 #: lib/silenceform.php:67
6981 #: lib/silenceform.php:78
6982 msgid "Silence this user"
6983 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6985 #: lib/subgroupnav.php:83
6987 msgid "People %s subscribes to"
6988 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6990 #: lib/subgroupnav.php:91
6992 msgid "People subscribed to %s"
6993 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6995 #: lib/subgroupnav.php:99
6997 msgid "Groups %s is a member of"
6998 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7000 #: lib/subgroupnav.php:105
7004 #: lib/subgroupnav.php:106
7006 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7007 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7009 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7010 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7011 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7012 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7014 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7015 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7016 msgid "People Tagcloud as tagged"
7017 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7019 #: lib/tagcloudsection.php:56
7023 #: lib/themeuploader.php:50
7024 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7026 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7028 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7029 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7030 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7032 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7033 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7034 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7035 msgid "Failed saving theme."
7036 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7038 #: lib/themeuploader.php:147
7039 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7040 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7042 #: lib/themeuploader.php:166
7044 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7046 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7048 #: lib/themeuploader.php:178
7049 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7050 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7052 #: lib/themeuploader.php:218
7054 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7055 "digits, underscore, and minus sign."
7057 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7058 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7060 #: lib/themeuploader.php:224
7061 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7064 #: lib/themeuploader.php:241
7066 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7067 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7069 #: lib/themeuploader.php:259
7070 msgid "Error opening theme archive."
7071 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7073 #: lib/topposterssection.php:74
7075 msgstr "Најактивни објавувачи"
7077 #: lib/unsandboxform.php:69
7079 msgstr "Извади од песочен режим"
7081 #: lib/unsandboxform.php:80
7082 msgid "Unsandbox this user"
7083 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7085 #: lib/unsilenceform.php:67
7087 msgstr "Тргни замолчување"
7089 #: lib/unsilenceform.php:78
7090 msgid "Unsilence this user"
7091 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7093 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7094 msgid "Unsubscribe from this user"
7095 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7097 #: lib/unsubscribeform.php:137
7099 msgstr "Откажи ја претплатата"
7101 #: lib/userprofile.php:117
7103 msgstr "Уреди аватар"
7105 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7106 msgid "User actions"
7107 msgstr "Кориснички дејства"
7109 #: lib/userprofile.php:237
7110 msgid "User deletion in progress..."
7111 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7113 #: lib/userprofile.php:263
7114 msgid "Edit profile settings"
7115 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7117 #: lib/userprofile.php:264
7121 #: lib/userprofile.php:287
7122 msgid "Send a direct message to this user"
7123 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7125 #: lib/userprofile.php:288
7129 #: lib/userprofile.php:326
7133 #: lib/userprofile.php:364
7135 msgstr "Корисничка улога"
7137 #: lib/userprofile.php:366
7139 msgid "Administrator"
7140 msgstr "Администратор"
7142 #: lib/userprofile.php:367
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1102
7149 msgid "a few seconds ago"
7150 msgstr "пред неколку секунди"
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1105
7154 msgid "about a minute ago"
7155 msgstr "пред една минута"
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1109
7160 msgid "about %d minutes ago"
7161 msgstr "пред %d минути"
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1112
7165 msgid "about an hour ago"
7166 msgstr "пред еден час"
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1116
7171 msgid "about %d hours ago"
7172 msgstr "пред %d часа"
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1119
7176 msgid "about a day ago"
7177 msgstr "пред еден ден"
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1123
7182 msgid "about %d days ago"
7183 msgstr "пред %d дена"
7185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7186 #: lib/util.php:1126
7187 msgid "about a month ago"
7188 msgstr "пред еден месец"
7190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7191 #: lib/util.php:1130
7193 msgid "about %d months ago"
7194 msgstr "пред %d месеца"
7196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7197 #: lib/util.php:1133
7198 msgid "about a year ago"
7199 msgstr "пред една година"
7201 #: lib/webcolor.php:82
7203 msgid "%s is not a valid color!"
7204 msgstr "%s не е важечка боја!"
7206 #: lib/webcolor.php:123
7208 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7209 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."