]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:09:04+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Зачувај"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не сте најавени."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нема таков профил."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нема таков список."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
184 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Наведени"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Нема таква страница."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Нема таков корисник."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Хронологија на домашната страница"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
292 "groups%%) или објавете нешто самите."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
302 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
316 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s и пријатели"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API методот не е пронајден."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Овој метод бара POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
357 "sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Корисникот нема профил."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Не може да се зачува профил."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
390 "поради неговата тековна поставеност."
391 msgstr[1] ""
392 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
393 "поради неговата тековна поставеност."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr "Главна"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "Историја на %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "Претплати на %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "%s бендисани"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "%s членства"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
440
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Непосредни пораки од %s"
445
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Непосредни пораки за %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "Нема текст за пораката!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #, php-format
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
472 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
473 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Примачот не е пронајден."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
481 msgstr ""
482 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 msgid ""
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr ""
490 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
491 "себе."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 #, php-format
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr ""
531 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
538 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
539 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not determine source user."
543 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not find target user."
547 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
548
549 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
555 msgid "Nickname already in use. Try another one."
556 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "Неправилен прекар."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
575 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
604 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #, php-format
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
627 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 #, php-format
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
640 #. TRANS: %s is the already used alias.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 #, php-format
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "Групата не е пронајдена."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Веќе членувате во таа група."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #, php-format
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Не членувате во оваа група."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
693
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #, php-format
696 msgid "%s's groups"
697 msgstr "%s групи"
698
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "%s групи"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
712 #, php-format
713 msgid "groups on %s"
714 msgstr "групи на %s"
715
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
732
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Списокот не е пронајден."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Се појави грешка."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 msgid "You must specify a member."
774 msgstr "Мора да наведете член."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
778 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
781 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
782 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "Списокот мора да има назив."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Подигањето не успеа."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Неважечки жетон за барање."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
815
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
819
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
823
824 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
825 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
826 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
827 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
828 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
830 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
831 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
832 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
834 msgid "Unexpected form submission."
835 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
836
837 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
838 msgid "An application would like to connect to your account"
839 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
840
841 #. TRANS: Fieldset legend.
842 msgid "Allow or deny access"
843 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
844
845 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
847 #, php-format
848 msgid ""
849 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
850 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
851 "parties you trust."
852 msgstr ""
853 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
854 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
855 "на трети лица на кои им верувате."
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
863 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
864 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
865 msgstr ""
866 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
867 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
868 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgctxt "LEGEND"
872 msgid "Account"
873 msgstr "Сметка"
874
875 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
877 #. TRANS: Field label on account registration page.
878 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
881 msgid "Nickname"
882 msgstr "Прекар"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 msgid "Password"
888 msgstr "Лозинка"
889
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Cancel"
898 msgstr "Откажи"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Allow"
903 msgstr "Дозволи"
904
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
908
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Овластувањето е откажано."
912
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
915 #, php-format
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
918
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
922
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
929 "завршите постапката."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #, php-format
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
945 "постапката."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Нема таква забелешка."
963
964 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
972
973 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
974 #. TRANS: %s is the requested output format.
975 #, php-format
976 msgid "Unsupported format: %s."
977 msgstr "Неподдржан формат: %s."
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Статусот е избришан."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 msgid "No status with that ID found."
985 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
988 msgid "Can only delete using the Atom format."
989 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 msgid "Cannot delete this notice."
994 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
995
996 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
997 #, php-format
998 msgid "Deleted notice %d"
999 msgstr "Избришана забелешката %d"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1003 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1006 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1010 #, php-format
1011 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1012 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1013 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1014 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1017 msgid "Parent notice not found."
1018 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1026 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1027 msgstr[0] ""
1028 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1029 "на прилогот."
1030 msgstr[1] ""
1031 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1032 "на прилогот."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Неподдржан формат."
1038
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1043 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1047 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1050 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1051
1052 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1053 #. TRANS: %s is the error message.
1054 #, php-format
1055 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1056 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1070
1071 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1072 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%s public timeline"
1075 msgstr "Јавна историја на %s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s updates from everyone!"
1080 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1083 msgid "Unimplemented."
1084 msgstr "Неспроведено."
1085
1086 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "Repeated to %s"
1089 msgstr "Повторено за %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1092 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1098 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeats of %s"
1101 msgstr "Повторувања на %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1107 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #, php-format
1114 msgid "Notices tagged with %s"
1115 msgstr "Забелешки означени со %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1119 #. TRANS: Tag feed description.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1126 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1127 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1130 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1131 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1134 msgid "Atom post must not be empty."
1135 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1138 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1139 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1142 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1143 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1146 msgid "Can only handle POST activities."
1147 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1150 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1151 #, php-format
1152 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1153 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1156 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1157 #, php-format
1158 msgid "No content for notice %d."
1159 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 #. TRANS: %s is the notice URI.
1163 #, php-format
1164 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1165 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1166
1167 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1168 msgid "API method under construction."
1169 msgstr "API-методот е во изработка."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1172 msgid "User not found."
1173 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1176 msgid "You must be logged in to leave a group."
1177 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1209 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1211 msgid "No such group."
1212 msgstr "Нема таква група."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Нема прекар или ID."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1223 msgid "Must be logged in."
1224 msgstr "Мора да сте најавени."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1228 #. TRANS: being a group administrator.
1229 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1230 msgstr ""
1231 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1235 msgid "Must specify a profile."
1236 msgstr "Мора да наведете профил."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1239 #. TRANS: %s is a nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1241 #. TRANS: %s is a user nickname.
1242 #, php-format
1243 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1244 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1248 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1249 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1253 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1254 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1255
1256 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1257 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1258 #, php-format
1259 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1260 msgstr ""
1261 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1262 "$s."
1263
1264 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1265 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1266 #, php-format
1267 msgctxt "TITLE"
1268 msgid "%1$s's request for %2$s"
1269 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1270
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1272 msgid "Join request approved."
1273 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1276 msgid "Join request canceled."
1277 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1283 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1287 #, php-format
1288 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr ""
1290 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1291 "во групата %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Барањето на %1$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "Претплатата е одобрена."
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 msgid "Subscription canceled."
1306 msgstr "Претплатата е откажана."
1307
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1310 #, php-format
1311 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1312 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1316 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1317 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 msgid "Unknown notice."
1329 msgstr "Непозната забелешка."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1332 msgid "Already a favorite."
1333 msgstr "Веќе е бендисано."
1334
1335 #. TRANS: Title for group membership feed.
1336 #. TRANS: %s is a username.
1337 #, php-format
1338 msgid "Group memberships of %s"
1339 msgstr "Членувања на %s"
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1345 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Непозната група."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Веќе членувате."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Блокиран од администратор."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "Не членувате."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1381 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1384 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1385 #, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #, php-format
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1403 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1406 msgid "Can only handle Follow activities."
1407 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Може само да следи луѓе."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1415 #, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Непознат профил %s."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #, php-format
1422 msgid "Already subscribed to %s."
1423 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1426 msgid "No such attachment."
1427 msgstr "Нема таков прилог."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "Нема прекар."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1440 msgid "No size."
1441 msgstr "Нема големина."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1444 msgid "Invalid size."
1445 msgstr "Погрешна големина."
1446
1447 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1448 msgid "Avatar"
1449 msgstr "Аватар"
1450
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #, php-format
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1455 msgstr ""
1456 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1457 "податотеката изнесува %s."
1458
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1464
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1469 msgid "Original"
1470 msgstr "Оригинал"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1476 msgid "Preview"
1477 msgstr "Преглед"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Delete"
1486 msgstr "Избриши"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Upload"
1492 msgstr "Подигни"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Отсечи"
1498
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "Нема подигнато податотека."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1504 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1505 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1508 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1509 msgid "Lost our file data."
1510 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1511
1512 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1513 msgid "Avatar updated."
1514 msgstr "Аватарот е подновен."
1515
1516 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1517 msgid "Failed updating avatar."
1518 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1519
1520 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Аватарот е избришан."
1523
1524 #. TRANS: Title for backup account page.
1525 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1526 msgid "Backup account"
1527 msgstr "Резервна сметка"
1528
1529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1532
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1534 msgid "You may not backup your account."
1535 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1536
1537 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1538 msgid ""
1539 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1540 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1541 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1542 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1543 "are not backed up."
1544 msgstr ""
1545 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1546 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1547 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1548 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1549 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1550
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Backup"
1554 msgstr "Резерва"
1555
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1563
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1567 msgid "Block user"
1568 msgstr "Блокирај корисник"
1569
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1571 msgid ""
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1575 msgstr ""
1576 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1577 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1578 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1579 "од корисникот."
1580
1581 #. TRANS: Button label on the user block form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1586 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "No"
1589 msgstr "Не"
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 msgid "Do not block this user."
1593 msgstr "Не го блокирај корисников."
1594
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Yes"
1604 msgstr "Да"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1607 msgid "Block this user."
1608 msgstr "Блокирај го корисников."
1609
1610 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1613
1614 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %s is a group nickname.
1616 #, php-format
1617 msgid "%s blocked profiles"
1618 msgstr "%s блокирани профили"
1619
1620 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1622 #, php-format
1623 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1624 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1625
1626 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1629
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1633
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Unblock"
1637 msgstr "Одблокирај"
1638
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1643
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 #, php-format
1647 msgid "Post to %s"
1648 msgstr "Објави во %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #, php-format
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1673
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Unsubscribed"
1677 msgstr "Претплатата е откажана"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "No confirmation code."
1681 msgstr "Нема потврден код."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "Confirmation code not found."
1685 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1688 msgid "That confirmation code is not for you!"
1689 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1690
1691 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1692 #, php-format
1693 msgid "Unrecognized address type %s"
1694 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1695
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1698 msgid "That address has already been confirmed."
1699 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1703 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1714
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Потврди адреса"
1718
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1721 #, php-format
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1724
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1727 msgstr "Разговор"
1728
1729 #. TRANS: Title for conversation page.
1730 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "Notice"
1733 msgstr "Забелешка"
1734
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1742
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1744 msgid "I am sure."
1745 msgstr "Сигурен сум."
1746
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1749 #, php-format
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1752
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Сметката е избришана."
1756
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Избриши сметка"
1761
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1763 msgid ""
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1765 "server."
1766 msgstr ""
1767 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1768
1769 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1770 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1774 "deletion."
1775 msgstr ""
1776 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1777 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1778
1779 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1780 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1781 msgid "Confirm"
1782 msgstr "Потврди"
1783
1784 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1786 #, php-format
1787 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1788 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1789
1790 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1791 msgid "Permanently delete your account"
1792 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1795 msgid "You must be logged in to delete an application."
1796 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1799 msgid "Application not found."
1800 msgstr "Програмот не е пронајден."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1805 msgid "You are not the owner of this application."
1806 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1809 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1810 msgid "There was a problem with your session token."
1811 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1812
1813 #. TRANS: Title for delete application page.
1814 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1815 msgid "Delete application"
1816 msgstr "Избриши програм"
1817
1818 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1819 msgid ""
1820 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1821 "about the application from the database, including all existing user "
1822 "connections."
1823 msgstr ""
1824 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1825 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1826 "поврзувања."
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1829 msgid "Do not delete this application."
1830 msgstr "Не го бриши овој програм."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1833 msgid "Delete this application."
1834 msgstr "Избриши го програмов."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete a group."
1838 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 msgid "You are not allowed to delete this group."
1842 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1843
1844 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1845 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not delete group %s."
1848 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1849
1850 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1851 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1852 #, php-format
1853 msgid "Deleted group %s"
1854 msgstr "Групата %s е избришана"
1855
1856 #. TRANS: Title of delete group page.
1857 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1858 msgid "Delete group"
1859 msgstr "Избриши група"
1860
1861 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1864 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1865 "will still appear in individual timelines."
1866 msgstr ""
1867 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1868 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1869 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1872 msgid "Do not delete this group."
1873 msgstr "Не ја бриши групава."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1876 msgid "Delete this group."
1877 msgstr "Избриши ја групава."
1878
1879 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1880 msgid ""
1881 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1882 "be undone."
1883 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1884
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Бришење на забелешката"
1889
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1909
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1911 msgctxt "TITLE"
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Избриши корисник"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Избриши корисник"
1918
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1923 msgstr ""
1924 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1925 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1928 msgid "Do not delete this user."
1929 msgstr "Не го бриши корисников."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 msgid "Delete this user."
1933 msgstr "Избриши го корисников."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1936 msgid "This notice is not a favorite!"
1937 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1938
1939 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1940 msgid "Add to favorites"
1941 msgstr "Додај во бендисани"
1942
1943 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1944 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1945 #, php-format
1946 msgid "No such document \"%s\"."
1947 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1948
1949 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Form legend.
1951 msgid "Edit application"
1952 msgstr "Уреди програм"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to edit an application."
1956 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1960 msgid "No such application."
1961 msgstr "Нема таков програм."
1962
1963 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1964 msgid "Use this form to edit your application."
1965 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1969 msgid "Name is required."
1970 msgstr "Треба име."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1975 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1979 msgid "Name already in use. Try another one."
1980 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1984 msgid "Description is required."
1985 msgstr "Треба опис."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1988 msgid "Source URL is too long."
1989 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1993 msgid "Source URL is not valid."
1994 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1998 msgid "Organization is required."
1999 msgstr "Треба организација."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2002 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2004
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2006 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2007 msgid "Organization homepage is required."
2008 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback is too long."
2013 msgstr "Повикувањето е предолго."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback URL is not valid."
2018 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2019
2020 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2021 msgid "Could not update application."
2022 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2023
2024 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2025 #, php-format
2026 msgid "Edit %s group"
2027 msgstr "Уреди ја групата %s"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to create a group."
2033 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2036 msgid "Use this form to edit the group."
2037 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2038
2039 #. TRANS: Group edit form validation error.
2040 #. TRANS: Group create form validation error.
2041 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2042 #, php-format
2043 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2044 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2045
2046 #. TRANS: Group edit form success message.
2047 #. TRANS: Edit list form success message.
2048 msgid "Options saved."
2049 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2050
2051 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2052 #. TRANS: %s is a list.
2053 #, php-format
2054 msgid "Delete %s list"
2055 msgstr "Бришење списокот %s"
2056
2057 #. TRANS: Title for edit list page.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2060 #. TRANS: %s is a list.
2061 #, php-format
2062 msgid "Edit list %s"
2063 msgstr "Уредување списокот %s"
2064
2065 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2066 msgid "No tagger or ID."
2067 msgstr "Нема означувач или назнака."
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2070 msgid "Not a local user."
2071 msgstr "Не е локален корисник."
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2076
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 msgid "Delete aborted."
2083 msgstr "Бришењето е откажано."
2084
2085 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2086 msgid ""
2087 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2088 "membership records. Do you still want to continue?"
2089 msgstr ""
2090 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2091 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2092
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Неважечка ознака."
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2102
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2104 msgid ""
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2107 msgstr ""
2108 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2109 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2110
2111 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2114
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2118
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 #, php-format
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2124
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "Е-поштенска адреса"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2133
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "Отстрани"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid ""
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2148 msgstr ""
2149 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2150 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2151
2152 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2153 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2154 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2155 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2156 #. TRANS: organization.
2157 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2158 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2159
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Додај"
2167
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Приемна пошта"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2185 msgstr ""
2186 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2189 msgid ""
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2191 "on this server:"
2192 msgstr ""
2193 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2194 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "New"
2200 msgstr "Нова"
2201
2202 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2203 msgid "Email preferences"
2204 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2208 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2212 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2216 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2220 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2224 msgstr ""
2225 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2226 "пошта."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2230 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2231
2232 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2233 msgid "Email preferences saved."
2234 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2237 msgid "No email address."
2238 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2241 msgid "Cannot normalize that email address."
2242 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2245 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2247 msgid "Not a valid email address."
2248 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2251 msgid "That is already your email address."
2252 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2255 msgid "That email address already belongs to another user."
2256 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2261 msgid "Could not insert confirmation code."
2262 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2265 msgid ""
2266 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2267 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2268 msgstr ""
2269 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2270 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2271 "напатствијата за негово користење."
2272
2273 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2274 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2276 msgid "No pending confirmation to cancel."
2277 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2278
2279 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2280 msgid "That is the wrong email address."
2281 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2282
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2284 msgid "Could not delete email confirmation."
2285 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2286
2287 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2288 msgid "Email confirmation cancelled."
2289 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2290
2291 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2292 #. TRANS: registered for the active user.
2293 msgid "That is not your email address."
2294 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2295
2296 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2297 msgid "The email address was removed."
2298 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2301 msgid "No incoming email address."
2302 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2303
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2307 msgid "Could not update user record."
2308 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2312 msgid "Incoming email address removed."
2313 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2316 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2317 msgid "New incoming email address added."
2318 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2321 msgid "This notice is already a favorite!"
2322 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2323
2324 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2325 msgid "Disfavor favorite."
2326 msgstr "Тргни од бендисани."
2327
2328 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2329 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2330 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2331 msgid "Popular notices"
2332 msgstr "Популарни забелешки"
2333
2334 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2335 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2336 #, php-format
2337 msgid "Popular notices, page %d"
2338 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2339
2340 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2341 msgid "The most popular notices on the site right now."
2342 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2343
2344 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2345 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2346 msgstr ""
2347 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2348 "бендисано ништо."
2349
2350 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2351 msgid ""
2352 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2353 "next to any notice you like."
2354 msgstr ""
2355 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2356 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2357
2358 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2359 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2363 "notice to your favorites!"
2364 msgstr ""
2365 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2366 "ќе бендисате забелешка!"
2367
2368 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2369 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2370 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2371 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2372 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2373 #. TRANS: %s is a username.
2374 #, php-format
2375 msgid "%s's favorite notices"
2376 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2377
2378 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2380 #, php-format
2381 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2382 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2383
2384 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2385 #. TRANS: Title for featured users section.
2386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2387 msgid "Featured users"
2388 msgstr "Избрани корисници"
2389
2390 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2391 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2392 #, php-format
2393 msgid "Featured users, page %d"
2394 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2395
2396 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2397 #, php-format
2398 msgid "A selection of some great users on %s."
2399 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2402 msgid "No notice ID."
2403 msgstr "Нема ID за белешка."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2406 msgid "No notice."
2407 msgstr "Нема забелешка."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2410 msgid "No attachments."
2411 msgstr "Нема прилози."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2414 #. TRANS: that could not be found.
2415 msgid "No uploaded attachments."
2416 msgstr "Нема подигнато прилози."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2419 msgid "Not expecting this response!"
2420 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2423 msgid "User being listened to does not exist."
2424 msgstr "Следениот корисник не постои."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2428 msgid "You can use the local subscription!"
2429 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2432 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2433 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2436 msgid "You are not authorized."
2437 msgstr "Не сте овластени."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2440 msgid "Could not convert request token to access token."
2441 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2444 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2445 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2446
2447 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2448 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2449 msgid "Error updating remote profile."
2450 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2453 msgid "No such file."
2454 msgstr "Нема таква податотека."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2457 msgid "Cannot read file."
2458 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2462 msgid "Invalid role."
2463 msgstr "Погрешна улога."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2467 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2468 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2471 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2472 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2475 msgid "User already has this role."
2476 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2483 msgid "No profile specified."
2484 msgstr "Нема назначено профил."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2488 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2489 msgid "No group specified."
2490 msgstr "Нема назначено група."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2493 msgid "Only an admin can block group members."
2494 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2497 msgid "User is already blocked from group."
2498 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2501 msgid "User is not a member of group."
2502 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2503
2504 #. TRANS: Title for block user from group page.
2505 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2506 msgid "Block user from group"
2507 msgstr "Блокирај корисник од група"
2508
2509 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2510 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2515 "the group in the future."
2516 msgstr ""
2517 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2518 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2519 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2520
2521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2522 msgid "Do not block this user from this group."
2523 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2524
2525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2526 msgid "Block this user from this group."
2527 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2528
2529 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2530 msgid "Database error blocking user from group."
2531 msgstr ""
2532 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2533 "групата."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2538 msgid "No ID."
2539 msgstr "Нема ID."
2540
2541 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2542 #. TRANS: Group logo form legend.
2543 msgid "Group logo"
2544 msgstr "Лого на групата"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2547 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2551 msgstr ""
2552 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2553 "големина на податотеката е %s."
2554
2555 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2556 msgid "Upload"
2557 msgstr "Подигни"
2558
2559 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2560 msgid "Crop"
2561 msgstr "Отсечи"
2562
2563 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2565 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2566
2567 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2568 msgid "Logo updated."
2569 msgstr "Логото е подновено."
2570
2571 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2572 msgid "Failed updating logo."
2573 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2574
2575 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2576 #. TRANS: %s is the name of the group.
2577 #, php-format
2578 msgid "%s group members"
2579 msgstr "Членови на групата %s"
2580
2581 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2582 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2585 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2586
2587 #. TRANS: Page notice for group members page.
2588 msgid "A list of the users in this group."
2589 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2592 msgid "Only the group admin may approve users."
2593 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2594
2595 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s group members awaiting approval"
2599 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2600
2601 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2605 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2609 msgstr ""
2610 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2611
2612 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2613 #, php-format
2614 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2615 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2616
2617 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2618 msgctxt "TITLE"
2619 msgid "Groups"
2620 msgstr "Групи"
2621
2622 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2623 #. TRANS: %d is the page number.
2624 #, php-format
2625 msgctxt "TITLE"
2626 msgid "Groups, page %d"
2627 msgstr "Групи, страница %d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2630 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2635 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2636 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2637 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2638 "%%%)!"
2639 msgstr ""
2640 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2641 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2642 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2643 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2644 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2645 "newgroup%%%%)!"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Создај нова група"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2660 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Пребарување на групи"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2670 msgid "No results."
2671 msgstr "Нема резултати."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2679 msgstr ""
2680 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2681 "action.newgroup%%) самите."
2682
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2689 msgstr ""
2690 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2691 "група](%%action.newgroup%%)!"
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Нагодувања за НП"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2719 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "НП е недостапно."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2726 #, php-format
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2729
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2736 msgstr ""
2737 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2738 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2739 "Вашиот список со пријатели?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "НП-адреса"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr "%s прекар."
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 msgid "IM Preferences"
2752 msgstr "Нагодувања за НП"
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Send me notices"
2756 msgstr "Праќај ми забелешки"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 msgid "Post a notice when my status changes."
2760 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2761
2762 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2764 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 msgid "Publish a MicroID"
2768 msgstr "Објави MicroID"
2769
2770 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2771 msgid "Could not update IM preferences."
2772 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2773
2774 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2775 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2776 msgid "Preferences saved."
2777 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2780 msgid "No screenname."
2781 msgstr "Нема прекар."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2784 msgid "No transport."
2785 msgstr "Нема пренос."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2788 msgid "Cannot normalize that screenname."
2789 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2792 msgid "Not a valid screenname."
2793 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2796 msgid "Screenname already belongs to another user."
2797 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2800 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2801 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2802
2803 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2804 msgid "That is the wrong IM address."
2805 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2806
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2808 msgid "Could not delete confirmation."
2809 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2810
2811 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2812 msgid "IM confirmation cancelled."
2813 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2814
2815 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2816 #. TRANS: registered for the active user.
2817 msgid "That is not your screenname."
2818 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2819
2820 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2821 msgid "The IM address was removed."
2822 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2823
2824 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2826 #, php-format
2827 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2829
2830 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2832 #, php-format
2833 msgid "Inbox for %s"
2834 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2835
2836 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2838 msgstr ""
2839 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2840 "пораки."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Поканите се оневозможени."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2848 #, php-format
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2850 msgstr ""
2851 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2852
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 #, php-format
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2858
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Поканите се испратени"
2862
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Покани нови корисници"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2874 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2875
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #, php-format
2879 msgctxt "INVITE"
2880 msgid "%1$s (%2$s)"
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2890 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2895 msgid "Invitation sent to the following person:"
2896 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2897 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2898 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2899
2900 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2901 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2902 msgid ""
2903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2904 "on the site. Thanks for growing the community!"
2905 msgstr ""
2906 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2907 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2908 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2909
2910 #. TRANS: Form instructions.
2911 msgid ""
2912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2913 msgstr ""
2914 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2915 "место."
2916
2917 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2918 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2919 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2920 #, php-format
2921 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2922 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2925 msgid "You must be logged in to join a group."
2926 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2927
2928 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2929 #, php-format
2930 msgctxt "TITLE"
2931 msgid "%1$s joined group %2$s"
2932 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2933
2934 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2935 msgid "Unknown error joining group."
2936 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2939 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2940 msgid "You are not a member of that group."
2941 msgstr "Не членувате во таа група."
2942
2943 #. TRANS: User admin panel title
2944 msgctxt "TITLE"
2945 msgid "License"
2946 msgstr "Лиценца"
2947
2948 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2949 msgid "License for this StatusNet site"
2950 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2953 msgid "Invalid license selection."
2954 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2957 msgid ""
2958 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2959 "license."
2960 msgstr ""
2961 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2962 "Сите права задржани."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2965 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2966 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license URL."
2970 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license image URL."
2974 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2978 msgstr ""
2979 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr ""
2984 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License selection"
2988 msgstr "Избор на лиценца"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Приватен"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Сите права задржани"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Тип"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Одберете лиценца."
3010
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Податоци за лиценцата"
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "Owner"
3017 msgstr "Сопственик"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3021 msgstr ""
3022 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3023 "применливо)."
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "License Title"
3027 msgstr "Наслов на лиценцата"
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "The title of the license."
3031 msgstr "Насловот на лиценцата."
3032
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "License URL"
3035 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3036
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "URL for more information about the license."
3039 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License Image URL"
3043 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "URL for an image to display with the license."
3047 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3048
3049 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3056 msgid "Already logged in."
3057 msgstr "Веќе сте најавени."
3058
3059 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3060 msgid "Incorrect username or password."
3061 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3062
3063 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3064 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3066 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3067
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3069 msgid "Login"
3070 msgstr "Најава"
3071
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Најавете се"
3075
3076 #. TRANS: Field label on login page.
3077 msgid "Username or email address"
3078 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3082 msgid "Remember me"
3083 msgstr "Запамети ме"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3088 msgstr ""
3089 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3090
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3092 msgctxt "BUTTON"
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Најава"
3095
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 msgid ""
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3104 msgstr ""
3105 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3106 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3111
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 msgstr ""
3118 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Нема тековен статус."
3147
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Нов програм"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3167
3168 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Неважечка слика."
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Нова група"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3178 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3181 msgid "Use this form to create a new group."
3182 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3183
3184 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3185 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3186 msgid "New message"
3187 msgstr "Нова порака"
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3190 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3191 msgid "You cannot send a message to this user."
3192 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3193
3194 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3198 msgid "No content!"
3199 msgstr "Нема содржина!"
3200
3201 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3202 msgid "No recipient specified."
3203 msgstr "Нема назначено примач."
3204
3205 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3206 msgid "Message sent"
3207 msgstr "Пораката е испратена"
3208
3209 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3210 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3211 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3212 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3213 #, php-format
3214 msgid "Direct message to %s sent."
3215 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3216
3217 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3218 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3219 msgid "Ajax Error"
3220 msgstr "Ajax-грешка"
3221
3222 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3223 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3224 msgctxt "TITLE"
3225 msgid "New notice"
3226 msgstr "Нова забелешка"
3227
3228 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3229 msgid "Notice posted"
3230 msgstr "Забелешката е објавена"
3231
3232 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3237 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3238 msgstr ""
3239 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3240 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3241
3242 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3243 msgid "Text search"
3244 msgstr "Текстуално пребарување"
3245
3246 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3247 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3248 #, php-format
3249 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3250 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3257 "status_textarea=%s)!"
3258 msgstr ""
3259 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3260 "status_textarea=%s)!"
3261
3262 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3263 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3267 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3268 msgstr ""
3269 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3270 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3271 "s)!"
3272
3273 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3274 #, php-format
3275 msgid "Updates with \"%s\""
3276 msgstr "Подновувања со „%s“"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3279 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3280 #, php-format
3281 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3282 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3285 msgid ""
3286 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3287 "address yet."
3288 msgstr ""
3289 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3290 "внесено своја е-пошта."
3291
3292 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3293 msgid "Nudge sent"
3294 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3295
3296 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3297 msgid "Nudge sent!"
3298 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3299
3300 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3301 msgid "You must be logged in to list your applications."
3302 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3303
3304 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3305 msgid "OAuth applications"
3306 msgstr "OAuth програми"
3307
3308 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3309 msgid "Applications you have registered"
3310 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3311
3312 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3313 #, php-format
3314 msgid "You have not registered any applications yet."
3315 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3316
3317 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3318 msgid "Connected applications"
3319 msgstr "Поврзани програми"
3320
3321 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3322 msgid "The following connections exist for your account."
3323 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3324
3325 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3326 msgid "You are not a user of that application."
3327 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3328
3329 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3330 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3331 #, php-format
3332 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3333 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3334
3335 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3336 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3340 "with %2$s."
3341 msgstr ""
3342 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3343
3344 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3345 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3346 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3347
3348 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3350 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3354 "this instance of StatusNet."
3355 msgstr ""
3356 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3357 "користите овој примерок на StatusNet."
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3360 #. TRANS: %s is a path.
3361 #, php-format
3362 msgid "\"%s\" not found."
3363 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3364
3365 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3366 #. TRANS: %s is a notice.
3367 #, php-format
3368 msgid "Notice %s not found."
3369 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3372 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3373 msgid "Notice has no profile."
3374 msgstr "Забелешката нема профил."
3375
3376 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3377 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3378 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3379 #, php-format
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3385 #, php-format
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3391 #, php-format
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3394
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3396 #, php-format
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3401 #, php-format
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3409
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3412 msgstr "Пребарување на луѓе"
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3416 msgstr "Пребарување на забелешки"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3437
3438 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3439 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3440 #, php-format
3441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3442 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3443
3444 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3445 #, php-format
3446 msgid "Outbox for %s"
3447 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for outbox.
3450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3451 msgstr ""
3452 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3453 "имате испратено."
3454
3455 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 msgctxt "TITLE"
3457 msgid "Change password"
3458 msgstr "Смени лозинка"
3459
3460 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3461 msgid "Change your password."
3462 msgstr "Променете си ја лозинката."
3463
3464 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3465 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3466 msgid "Password change"
3467 msgstr "Промена на лозинка"
3468
3469 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3470 msgid "Old password"
3471 msgstr "Стара лозинка"
3472
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3474 #. TRANS: Field label for password reset form.
3475 msgid "New password"
3476 msgstr "Нова лозинка"
3477
3478 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 msgid "6 or more characters."
3481 msgstr "6 или повеќе знаци."
3482
3483 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3484 msgctxt "LABEL"
3485 msgid "Confirm"
3486 msgstr "Потврди"
3487
3488 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3489 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3490 #. TRANS: Field title on account registration page.
3491 msgid "Same as password above."
3492 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3493
3494 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3495 msgctxt "BUTTON"
3496 msgid "Change"
3497 msgstr "Измени"
3498
3499 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3501 msgid "Password must be 6 or more characters."
3502 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3506 msgid "Passwords do not match."
3507 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3510 msgid "Incorrect old password."
3511 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3512
3513 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3514 msgid "Error saving user; invalid."
3515 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3518 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3519 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3520 msgid "Cannot save new password."
3521 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3522
3523 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3524 msgid "Password saved."
3525 msgstr "Лозинката е зачувана."
3526
3527 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3528 msgid "Paths"
3529 msgstr "Патеки"
3530
3531 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3532 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3533 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3537 #, php-format
3538 msgid "Theme directory not readable: %s."
3539 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3540
3541 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3543 #, php-format
3544 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3545 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3546
3547 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3549 #, php-format
3550 msgid "Background directory not writable: %s."
3551 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3555 #, php-format
3556 msgid "Locales directory not readable: %s."
3557 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3561 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3562 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3563
3564 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3565 msgid "Site"
3566 msgstr "Мреж. место"
3567
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Server"
3570 msgstr "Опслужувач"
3571
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 msgid "Site's server hostname."
3574 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Path"
3578 msgstr "Патека"
3579
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site path."
3582 msgstr "Патека на мреж. место."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Locale directory"
3586 msgstr "Директориум на места"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Directory path to locales."
3590 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3591
3592 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3593 msgid "Fancy URLs"
3594 msgstr "Интересни URL-адреси"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3598 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3599
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 msgctxt "LEGEND"
3602 msgid "Theme"
3603 msgstr "Изглед"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for themes."
3607 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to themes."
3611 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "SSL server"
3615 msgstr "SSL-опслужувач"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3619 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL path"
3623 msgstr "SSL-патека"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3627 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Directory"
3631 msgstr "Директориум"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory where themes are located."
3635 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 msgid "Avatars"
3639 msgstr "Аватари"
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Avatar server"
3643 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server for avatars."
3647 msgstr "Опслужувач за аватари."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Avatar path"
3651 msgstr "Патека на аватарот"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to avatars."
3655 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar directory"
3659 msgstr "Директориум на аватарот"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where avatars are located."
3663 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3666 msgid "Attachments"
3667 msgstr "Прилози"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server for attachments."
3671 msgstr "Опслужувач за прилози."
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to attachments."
3675 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3679 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where attachments are located."
3687 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgctxt "LEGEND"
3691 msgid "SSL"
3692 msgstr "SSL"
3693
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3695 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3696 msgid "Never"
3697 msgstr "Никогаш"
3698
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 msgid "Sometimes"
3701 msgstr "Понекогаш"
3702
3703 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3704 msgid "Always"
3705 msgstr "Секогаш"
3706
3707 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3708 msgid "Use SSL"
3709 msgstr "Користи SSL"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "When to use SSL."
3713 msgstr "Кога да се користи SSL."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server to direct SSL requests to."
3717 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3718
3719 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3720 msgid "Save paths"
3721 msgstr "Зачувај патеки"
3722
3723 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3724 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3729 msgstr ""
3730 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3731 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3732 "знаци."
3733
3734 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3735 msgid "People search"
3736 msgstr "Пребарување на луѓе"
3737
3738 #. TRANS: Title for list page.
3739 #. TRANS: %s is a list.
3740 #, php-format
3741 msgid "Public list %s"
3742 msgstr "Јавен список %s"
3743
3744 #. TRANS: Title for list page.
3745 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3746 #, php-format
3747 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3748 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3749
3750 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3751 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3755 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3756 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3757 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3758 msgstr ""
3759 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3760 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3761 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3762 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3765 msgid "No tagger."
3766 msgstr "Нема означувач."
3767
3768 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3769 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3770 #, php-format
3771 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3772 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3773
3774 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3776 #, php-format
3777 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3778 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3779
3780 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3781 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3782 msgid "Creator"
3783 msgstr "Создавач"
3784
3785 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3786 msgid "Private lists by you"
3787 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3788
3789 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3790 msgid "Public lists by you"
3791 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3792
3793 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3794 msgid "Lists by you"
3795 msgstr "Списоци од Вас"
3796
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3798 #. TRANS: %s is a user nickname.
3799 #, php-format
3800 msgid "Lists by %s"
3801 msgstr "Списоци од %s"
3802
3803 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3805 #, php-format
3806 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3807 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3810 msgid "You cannot view others' private lists"
3811 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3812
3813 #. TRANS: Mode selector label.
3814 msgid "Mode"
3815 msgstr "Режим"
3816
3817 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3818 #, php-format
3819 msgid "Lists for %s"
3820 msgstr "Списоци за %s"
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend.
3823 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3824 msgid "Select tag to filter"
3825 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3826
3827 #. TRANS: Checkbox title.
3828 msgid "Show private tags."
3829 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3830
3831 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3832 msgctxt "LABEL"
3833 msgid "Public"
3834 msgstr "Јавни"
3835
3836 #. TRANS: Checkbox title.
3837 msgid "Show public tags."
3838 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3839
3840 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3841 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3842 msgctxt "BUTTON"
3843 msgid "Go"
3844 msgstr "Оди"
3845
3846 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3847 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3848 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3852 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3853 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3854 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3855 "tag's timeline."
3856 msgstr ""
3857 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3858 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3859 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3860 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3861 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3862
3863 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3865 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3866 #, php-format
3867 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3868 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3869
3870 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3871 #, php-format
3872 msgid "Lists with %s in them"
3873 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3874
3875 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3876 #, php-format
3877 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3878 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3879
3880 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3882 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3886 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3887 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3888 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3889 "tag's timeline."
3890 msgstr ""
3891 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3892 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3893 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3894 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3895 "лесно да следите што прават лицата."
3896
3897 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3899 #. TRANS: %s is a user nickname.
3900 #, php-format
3901 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3902 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3903
3904 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3905 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3908 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3909
3910 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3911 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3912 #, php-format
3913 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3914 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3915
3916 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3917 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3918 #, php-format
3919 msgid "Lists subscribed to by %s"
3920 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3921
3922 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3923 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3924 #, php-format
3925 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3926 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3927
3928 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3934 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3935 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3936 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3937 "to the list's timeline."
3938 msgstr ""
3939 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3940 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3941 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3942 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3943 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3944
3945 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3946 msgctxt "plugin"
3947 msgid "Disabled"
3948 msgstr "Оневозможено"
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3951 #. TRANS: Do not translate POST.
3952 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3953 #. TRANS: Do not translate POST.
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3955 msgid "This action only accepts POST requests."
3956 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3957
3958 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3959 msgid "You cannot administer plugins."
3960 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3961
3962 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3963 msgid "No such plugin."
3964 msgstr "Нема таков приклучок."
3965
3966 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3967 msgctxt "plugin"
3968 msgid "Enabled"
3969 msgstr "Овозможено"
3970
3971 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3972 msgctxt "TITLE"
3973 msgid "Plugins"
3974 msgstr "Приклучоци"
3975
3976 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3977 msgid ""
3978 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3979 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3980 "details."
3981 msgstr ""
3982 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3983 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3984 "приклучоци</a>."
3985
3986 #. TRANS: Admin form section header
3987 msgid "Default plugins"
3988 msgstr "Основни приклучоци"
3989
3990 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3991 msgid ""
3992 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3993 msgstr ""
3994 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3997 msgid "Invalid notice content."
3998 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3999
4000 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4001 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4002 #, php-format
4003 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4004 msgstr ""
4005 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4006 "место „%2$s“."
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4009 #. TRANS: %s is a field name.
4010 #, php-format
4011 msgid "Unidentified field %s."
4012 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4013
4014 #. TRANS: Page title.
4015 msgctxt "TITLE"
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4018
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Нагодувања на профилот"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr ""
4031 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4032 "повеќе за Вас."
4033
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Информации за профил"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4047 msgid "Full name"
4048 msgstr "Име и презиме"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgid "Homepage"
4055 msgstr "Домашна страница"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr ""
4061 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4064 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4065 #. TRANS: biography (%d).
4066 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4067 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4068 #. TRANS: biography (%d).
4069 #, php-format
4070 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4071 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4072 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4073 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4079
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4083 msgid "Bio"
4084 msgstr "Биографија"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4090 msgid "Location"
4091 msgstr "Местоположба"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4096 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4097
4098 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4099 msgid "Share my current location when posting notices"
4100 msgstr ""
4101 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 msgid "Tags"
4105 msgstr "Ознаки"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 msgid ""
4109 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4110 "separated."
4111 msgstr ""
4112 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4113 "празно место."
4114
4115 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4116 msgid "Language"
4117 msgstr "Јазик"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4120 msgid "Preferred language."
4121 msgstr "Претпочитан јазик"
4122
4123 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4124 msgid "Timezone"
4125 msgstr "Часовна зона"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4128 msgid "What timezone are you normally in?"
4129 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4130
4131 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4132 msgid ""
4133 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4134 msgstr ""
4135 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4136 "ботови и сл.)."
4137
4138 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4139 msgid "Subscription policy"
4140 msgstr "Правило за претплата"
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4143 msgid "Let anyone follow me"
4144 msgstr "Нека ме следи секој"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Ask me first"
4148 msgstr "Прво прашај ме"
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4151 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4152 msgstr ""
4153 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4156 msgid "Make updates visible only to my followers"
4157 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4158
4159 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4161 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4162 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4163 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4164 #, php-format
4165 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4166 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4167 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4168 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4169
4170 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4172 msgid "Timezone not selected."
4173 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4174
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4177 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4182 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4183 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4184 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4185 #, php-format
4186 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4187 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4188
4189 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4190 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4191 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4192 msgstr ""
4193 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4194 "корисничкиот профил."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 msgid "Could not save location prefs."
4198 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4201 msgid "Could not save tags."
4202 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4203
4204 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4205 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4206 msgid "Settings saved."
4207 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4208
4209 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4210 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4211 msgid "Restore account"
4212 msgstr "Врати сметка"
4213
4214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4215 #. TRANS: %s is the page limit.
4216 #, php-format
4217 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4218 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4219
4220 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4221 msgid "Could not retrieve public stream."
4222 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4223
4224 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4225 #. TRANS: %d is the page number.
4226 #, php-format
4227 msgid "Public timeline, page %d"
4228 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4229
4230 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4231 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4232 msgid "Public timeline"
4233 msgstr "Јавна историја"
4234
4235 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4236 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4237 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4238
4239 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4240 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4242
4243 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4245 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4246
4247 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4251 "yet."
4252 msgstr ""
4253 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4254
4255 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4256 msgid "Be the first to post!"
4257 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4258
4259 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4263 msgstr ""
4264 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4265 "објавувач!"
4266
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4275 msgstr ""
4276 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4277 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4278 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4279 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4280 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4281
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool."
4289 msgstr ""
4290 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4291 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4292 "[StatusNet](http://status.net/)."
4293
4294 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4295 msgid "Public list cloud"
4296 msgstr "Облак од јавни списоци"
4297
4298 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4299 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4300 #, php-format
4301 msgid "These are largest lists on %s"
4302 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4303
4304 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4306 #, php-format
4307 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4308 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4309
4310 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4311 msgid "Be the first to list someone!"
4312 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4313
4314 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4319 "someone!"
4320 msgstr ""
4321 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4322 "наведе некого!"
4323
4324 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4325 msgid "List cloud"
4326 msgstr "Облак со списоци"
4327
4328 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4329 #, php-format
4330 msgid "1 person listed"
4331 msgid_plural "%d people listed"
4332 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4333 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4334
4335 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4336 #, php-format
4337 msgid "%s updates from everyone."
4338 msgstr "%s подновувања од сите."
4339
4340 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4341 msgid "Public tag cloud"
4342 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4343
4344 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4345 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4346 #, php-format
4347 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4348 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4349
4350 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4351 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4352 #. TRANS: and do not change the URL part.
4353 #, php-format
4354 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4355 msgstr ""
4356 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4357
4358 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4359 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4360 msgid "Be the first to post one!"
4361 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4362
4363 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4364 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4365 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4366 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4367 #. TRANS: and do not change the URL part.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4371 "one!"
4372 msgstr ""
4373 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4374 "објави!"
4375
4376 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4377 msgid "You are already logged in!"
4378 msgstr "Веќе сте најавени!"
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4381 msgid "No such recovery code."
4382 msgstr "Нема таков код за спасување."
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4385 msgid "Not a recovery code."
4386 msgstr "Ова не е код за спасување."
4387
4388 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4389 msgid "Recovery code for unknown user."
4390 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4391
4392 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4393 msgid "Error with confirmation code."
4394 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4397 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4398 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4401 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4402 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4403
4404 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4405 msgid ""
4406 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4407 "the email address you have stored in your account."
4408 msgstr ""
4409 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4410 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4411
4412 #. TRANS: Page notice for password change page.
4413 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4414 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4415
4416 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4417 msgid "Password recovery"
4418 msgstr "Враќање на лозинката"
4419
4420 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4421 msgid "Nickname or email address"
4422 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4423
4424 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4425 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4426 msgstr ""
4427 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4428 "регистриравте."
4429
4430 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4431 msgid "Recover"
4432 msgstr "Пронајди"
4433
4434 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4435 msgctxt "BUTTON"
4436 msgid "Recover"
4437 msgstr "Пронајди"
4438
4439 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4440 msgid "Reset password"
4441 msgstr "Нова лозинка"
4442
4443 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4444 msgid "Recover password"
4445 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4446
4447 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4448 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4449 msgid "Password recovery requested"
4450 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4453 msgid "Password saved"
4454 msgstr "Лозинката е зачувана"
4455
4456 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4457 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4458 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4459
4460 #. TRANS: Button text for password reset form.
4461 msgctxt "BUTTON"
4462 msgid "Reset"
4463 msgstr "Врати одново"
4464
4465 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4466 msgid "Enter a nickname or email address."
4467 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4468
4469 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4470 msgid ""
4471 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4472 "address registered to your account."
4473 msgstr ""
4474 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4475 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4478 msgid "Unexpected password reset."
4479 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4480
4481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4482 msgid "Password must be 6 characters or more."
4483 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4484
4485 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4486 msgid "Password and confirmation do not match."
4487 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4488
4489 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4490 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4491 msgid "Error setting user."
4492 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4493
4494 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4495 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4496 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4497
4498 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4499 msgid "No id parameter."
4500 msgstr "Нема параметар за ID."
4501
4502 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4503 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4504 #, php-format
4505 msgid "No such file \"%d\"."
4506 msgstr "Нема податотека „%d“."
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4509 msgid "Sorry, only invited people can register."
4510 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4513 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4514 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4515
4516 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4517 msgid "Registration successful"
4518 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4519
4520 #. TRANS: Title for registration page.
4521 msgctxt "TITLE"
4522 msgid "Register"
4523 msgstr "Регистрација"
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4526 msgid "Registration not allowed."
4527 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4528
4529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4530 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4531 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4532
4533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4534 msgid "Email address already exists."
4535 msgstr "Адресата веќе постои."
4536
4537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4538 msgid "Invalid username or password."
4539 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4540
4541 #. TRANS: Page notice on registration page.
4542 msgid ""
4543 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4544 "link up to friends and colleagues."
4545 msgstr ""
4546 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4547 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4548
4549 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4550 msgctxt "PASSWORD"
4551 msgid "Confirm"
4552 msgstr "Потврди"
4553
4554 #. TRANS: Field label on account registration page.
4555 msgctxt "LABEL"
4556 msgid "Email"
4557 msgstr "Е-пошта"
4558
4559 #. TRANS: Field title on account registration page.
4560 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4561 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4562
4563 #. TRANS: Field title on account registration page.
4564 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4565 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4566
4567 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4568 msgctxt "BUTTON"
4569 msgid "Register"
4570 msgstr "Регистрација"
4571
4572 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4573 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4577 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4580 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4581 #, php-format
4582 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4583 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4584
4585 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4586 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4587 msgstr ""
4588 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4589 "податотеки."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4592 msgid "All rights reserved."
4593 msgstr "Сите права задржани."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4599 "email address, IM address, and phone number."
4600 msgstr ""
4601 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4602 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4603
4604 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4605 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4607 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4611 "want to...\n"
4612 "\n"
4613 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4614 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4615 "notices through instant messages.\n"
4616 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4617 "share your interests. \n"
4618 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4619 "others more about you. \n"
4620 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4621 "missed. \n"
4622 "\n"
4623 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4624 msgstr ""
4625 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4626 "можете да...\n"
4627 "\n"
4628 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4629 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4630 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4631 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4632 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4633 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4634 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4635 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4636 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4637 "\n"
4638 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4639 "служба."
4640
4641 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4642 msgid ""
4643 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4644 "to confirm your email address.)"
4645 msgstr ""
4646 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4647 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4648
4649 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4650 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4654 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4655 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4656 msgstr ""
4657 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4658 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4659 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4660 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4661
4662 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4663 msgid "Remote subscribe"
4664 msgstr "Оддалечена претплата"
4665
4666 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4667 msgid "Subscribe to a remote user"
4668 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4669
4670 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4671 msgid "User nickname"
4672 msgstr "Прекар на корисникот"
4673
4674 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4675 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4676 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4677
4678 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgid "Profile URL"
4680 msgstr "URL на профилот"
4681
4682 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4683 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4684 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4685
4686 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4687 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4688 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4689 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4690 msgctxt "BUTTON"
4691 msgid "Subscribe"
4692 msgstr "Претплати се"
4693
4694 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4695 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4696 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4697
4698 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4699 #. TRANS: does not contain expected data.
4700 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4701 msgstr ""
4702 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4703 "неважечки XRDS)."
4704
4705 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4706 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4707 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4708
4709 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4710 msgid "Could not get a request token."
4711 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4714 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4715 msgstr ""
4716 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4717 "дејство."
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4720 #. TRANS: %s is a username.
4721 #, php-format
4722 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4723 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4726 #. TRANS: %s is a profile URL.
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4730 "correctly, please try retrying later."
4731 msgstr ""
4732 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4733 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4734
4735 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4736 msgid "Unlisted"
4737 msgstr "Отстранети"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4740 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4741 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4745 msgid "No notice specified."
4746 msgstr "Нема назначено забелешка."
4747
4748 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4749 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4750 msgid "Repeated"
4751 msgstr "Повторено"
4752
4753 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4754 msgid "Repeated!"
4755 msgstr "Повторено!"
4756
4757 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4760 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4761 #. TRANS: %s is a username.
4762 #, php-format
4763 msgid "Replies to %s"
4764 msgstr "Одговори испратени до %s"
4765
4766 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4767 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4768 #, php-format
4769 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4770 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4771
4772 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4777
4778 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4779 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4788 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4791 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4795 "notice to them yet."
4796 msgstr ""
4797 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4798 "нема добиено забелешка за нив."
4799
4800 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4801 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4805 "[join groups](%%action.groups%%)."
4806 msgstr ""
4807 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4808 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4809
4810 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4811 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4815 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4816 msgstr ""
4817 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4818 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4819
4820 #. TRANS: RSS reply feed description.
4821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4824 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4827 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4828 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4829
4830 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4831 msgid "You may not restore your account."
4832 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4833
4834 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4835 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4836 msgid "No uploaded file."
4837 msgstr "Нема подигната податотека."
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4840 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4841 msgstr ""
4842 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4843 "ini."
4844
4845 #. TRANS: Client exception.
4846 msgid ""
4847 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4848 "the HTML form."
4849 msgstr ""
4850 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4851 "во HTML-образецот."
4852
4853 #. TRANS: Client exception.
4854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4855 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4858 msgid "Missing a temporary folder."
4859 msgstr "Недостасува привремена папка."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4862 msgid "Failed to write file to disk."
4863 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4866 msgid "File upload stopped by extension."
4867 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4870 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4872 msgid "System error uploading file."
4873 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4877 msgid "Not an Atom feed."
4878 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4879
4880 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4881 msgid ""
4882 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4883 "profile page."
4884 msgstr ""
4885 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4886 "Вашата профилна страница."
4887
4888 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4889 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4890 msgstr ""
4891 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4892
4893 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4894 msgid ""
4895 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4896 "\">Activity Streams</a> format."
4897 msgstr ""
4898 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4899 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4900
4901 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4902 msgid "Upload the file"
4903 msgstr "Подигни ја податотеката"
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4906 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4907 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4910 msgid "User does not have this role."
4911 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4912
4913 #. TRANS: Engine name for RSD.
4914 #. TRANS: Engine name.
4915 msgid "StatusNet"
4916 msgstr "StatusNet"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4919 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4920 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4921 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4924 msgid "User is already sandboxed."
4925 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4928 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4929 #, php-format
4930 msgid "Not a valid list: %s."
4931 msgstr "Не е важечки список: %s."
4932
4933 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4934 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4935 #, php-format
4936 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4937 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4938
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 msgctxt "TITLE"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Сесии"
4943
4944 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4945 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4946 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4947
4948 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4949 msgctxt "LEGEND"
4950 msgid "Sessions"
4951 msgstr "Сесии"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions"
4956 msgstr "Раководење со сесии"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 msgid "Handle sessions ourselves."
4961 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4962
4963 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4964 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4965 msgid "Session debugging"
4966 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4969 msgid "Enable debugging output for sessions."
4970 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4971
4972 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4973 msgid "Save session settings"
4974 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4977 msgid "You must be logged in to view an application."
4978 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application profile"
4982 msgstr "Профил на програмот"
4983
4984 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4985 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4986 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4987 #, php-format
4988 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4989 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4990 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4991 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4992
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application actions"
4995 msgstr "Дејства на програмот"
4996
4997 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4998 msgctxt "EDITAPP"
4999 msgid "Edit"
5000 msgstr "Уреди"
5001
5002 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5003 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5004 msgid "Reset key & secret"
5005 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5006
5007 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5008 msgid "Application info"
5009 msgstr "Инфо за програмот"
5010
5011 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5012 msgid ""
5013 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5014 "not supported."
5015 msgstr ""
5016 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5017 "текст."
5018
5019 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5020 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5021 msgstr ""
5022 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5023
5024 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5025 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5026 #, php-format
5027 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5028 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5029
5030 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5031 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5032 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5037 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5038
5039 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5042 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5043
5044 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5045 #, php-format
5046 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5047 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5048
5049 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5050 msgid ""
5051 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5052 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5053 msgstr ""
5054 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5055 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5056 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username.
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5063 "would add to their favorites :)"
5064 msgstr ""
5065 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5066 "корисникот би го бендисал :)"
5067
5068 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5069 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5070 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5074 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5075 "their favorites :)"
5076 msgstr ""
5077 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5078 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5079 "бендисал :)"
5080
5081 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5082 msgid "This is a way to share what you like."
5083 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5084
5085 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5086 #, php-format
5087 msgid "%s group"
5088 msgstr "Група %s"
5089
5090 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5091 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5092 #, php-format
5093 msgid "%1$s group, page %2$d"
5094 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5109 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "FOAF for %s group"
5114 msgstr "FOAF за групата %s"
5115
5116 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5117 msgid "Members"
5118 msgstr "Членови"
5119
5120 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5121 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5122 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5123 #. TRANS: Empty list message for tags.
5124 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5125 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5126 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5127 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5128 msgid "(None)"
5129 msgstr "(Нема)"
5130
5131 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5132 msgid "All members"
5133 msgstr "Сите членови"
5134
5135 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5136 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5137 msgid "Statistics"
5138 msgstr "Статистики"
5139
5140 #. TRANS: Label for group creation date.
5141 msgctxt "LABEL"
5142 msgid "Created"
5143 msgstr "Создадено"
5144
5145 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5146 msgctxt "LABEL"
5147 msgid "Members"
5148 msgstr "Членови"
5149
5150 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5151 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5152 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5153 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5159 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5160 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5161 msgstr ""
5162 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5163 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5164 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5165 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5166 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5167 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5168
5169 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5170 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5175 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5176 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5177 "their life and interests. "
5178 msgstr ""
5179 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5180 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5181 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5182 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5183
5184 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5185 msgctxt "TITLE"
5186 msgid "Admins"
5187 msgstr "Администратори"
5188
5189 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5190 msgid "No such message."
5191 msgstr "Нема таква порака."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5194 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5195 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5196
5197 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5198 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5199 #, php-format
5200 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5201 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5202
5203 #. TRANS: Page title for single message display.
5204 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5205 #, php-format
5206 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5207 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5210 msgid "Not available."
5211 msgstr "Недостапно."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5214 msgid "Notice deleted."
5215 msgstr "Избришана забелешка"
5216
5217 #. TRANS: Title for private list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5219 #, php-format
5220 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5221 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5222
5223 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5224 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5225 #, php-format
5226 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5227 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5228
5229 #. TRANS: Title for private list timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5231 #, php-format
5232 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5233 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5234
5235 #. TRANS: Title for private list timeline.
5236 #. TRANS: %s is a list.
5237 #, php-format
5238 msgid "Private timeline of %s list by you"
5239 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5240
5241 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5242 #. TRANS: %s is a list.
5243 #, php-format
5244 msgid "Timeline for %s list by you"
5245 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5251 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5252
5253 #. TRANS: Feed title.
5254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5255 #, php-format
5256 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5257 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5258
5259 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5264 "yet."
5265 msgstr ""
5266 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5267 "ништо."
5268
5269 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5270 msgid "Try tagging more people."
5271 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5272
5273 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5274 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5278 "this timeline!"
5279 msgstr ""
5280 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5281 "оваа хронологија!"
5282
5283 #. TRANS: Header on show list page.
5284 msgid "Listed"
5285 msgstr "Наведени"
5286
5287 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5288 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5289 msgid "Show all"
5290 msgstr "Прикажи ги сите"
5291
5292 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5293 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5294 msgid "Subscribers"
5295 msgstr "Претплатници"
5296
5297 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5298 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5299 msgid "All subscribers"
5300 msgstr "Сите претплатници"
5301
5302 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5303 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5306 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5307
5308 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5309 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5312 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5313
5314 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5315 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5318 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5330 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5333 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5336 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5339 #. TRANS: %s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5342 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5345 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "FOAF for %s"
5348 msgstr "FOAF за %s"
5349
5350 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5353 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5354
5355 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5356 msgid ""
5357 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5358 "would be a good time to start :)"
5359 msgstr ""
5360 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5361 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5362
5363 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5365 #, php-format
5366 msgid ""
5367 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5368 "%?status_textarea=%2$s)."
5369 msgstr ""
5370 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5371 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5372
5373 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5374 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5378 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5379 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5380 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5381 msgstr ""
5382 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5383 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5384 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5385 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5386 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5387
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5395 msgstr ""
5396 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5397 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5398 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5399
5400 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Repeat of %s"
5403 msgstr "Повторувања на %s"
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5406 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5407 msgid "You cannot silence users on this site."
5408 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5411 msgid "User is already silenced."
5412 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5413
5414 #. TRANS: Title for site administration panel.
5415 msgctxt "TITLE"
5416 msgid "Site"
5417 msgstr "Мреж. место"
5418
5419 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5420 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5421 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5424 msgid "Site name must have non-zero length."
5425 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5428 msgid "You must have a valid contact email address."
5429 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5432 msgid "Invalid logo URL."
5433 msgstr "Погрешен URL на лого."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5436 msgid "Invalid SSL logo URL."
5437 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5440 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5441 #, php-format
5442 msgid "Unknown language \"%s\"."
5443 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5446 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5447 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5450 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5451 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 msgctxt "LEGEND"
5455 msgid "General"
5456 msgstr "Општи"
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgctxt "LABEL"
5460 msgid "Site name"
5461 msgstr "Име на мреж. место"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5465 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5466
5467 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 msgid "Brought by"
5469 msgstr "Овозможено од"
5470
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5473 msgstr ""
5474 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 msgid "Brought by URL"
5478 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5479
5480 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5481 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5482 msgstr ""
5483 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5484 "страница."
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 msgid "Email"
5488 msgstr "Е-пошта"
5489
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "Contact email address for your site."
5492 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5493
5494 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5495 msgctxt "LEGEND"
5496 msgid "Local"
5497 msgstr "Локални"
5498
5499 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5500 msgid "Default timezone"
5501 msgstr "Основна часовна зона"
5502
5503 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5504 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5505 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5506
5507 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5508 msgid "Default language"
5509 msgstr "Основен јазик"
5510
5511 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5512 msgid ""
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5514 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5517 msgctxt "LEGEND"
5518 msgid "Limits"
5519 msgstr "Ограничувања"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Text limit"
5523 msgstr "Ограничување на текстот"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "Maximum number of characters for notices."
5527 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Dupe limit"
5531 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5535 msgstr ""
5536 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5537 "да го објават истото."
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5540 msgid "Logo"
5541 msgstr "Лого"
5542
5543 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5544 msgid "Site logo"
5545 msgstr "Лого на мрежното место"
5546
5547 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5548 msgid "SSL logo"
5549 msgstr "SSL-лого"
5550
5551 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5552 msgid "Save the site settings."
5553 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5554
5555 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5556 msgid "Site Notice"
5557 msgstr "Објава на страница"
5558
5559 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5560 msgid "Edit site-wide message"
5561 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5562
5563 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5564 msgid "Unable to save site notice."
5565 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5568 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5569 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5570
5571 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5572 msgid "Site notice text"
5573 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5576 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5577 msgstr ""
5578 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5579 "дозволено и HTML)"
5580
5581 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5582 msgid "Save site notice."
5583 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5584
5585 #. TRANS: Title for SMS settings.
5586 msgid "SMS settings"
5587 msgstr "Нагодувања за СМС"
5588
5589 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5590 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5591 #, php-format
5592 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5593 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5594
5595 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5596 msgid "SMS is not available."
5597 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5598
5599 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5600 msgid "SMS address"
5601 msgstr "СМС адреса"
5602
5603 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5604 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5605 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5606
5607 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5608 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5609 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5610
5611 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5612 msgid "Confirmation code"
5613 msgstr "Потврден код"
5614
5615 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5616 msgid "Enter the code you received on your phone."
5617 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5618
5619 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5620 msgctxt "BUTTON"
5621 msgid "Confirm"
5622 msgstr "Потврди"
5623
5624 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5625 msgid "SMS phone number"
5626 msgstr "Телефонски број за СМС"
5627
5628 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5630 msgstr ""
5631 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5632 "број."
5633
5634 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5635 msgid "SMS preferences"
5636 msgstr "СМС нагодувања"
5637
5638 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5639 msgid ""
5640 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5641 "from my carrier."
5642 msgstr ""
5643 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5644 "трошоци."
5645
5646 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5647 msgid "SMS preferences saved."
5648 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5651 msgid "No phone number."
5652 msgstr "Нема телефонски број."
5653
5654 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5655 msgid "No carrier selected."
5656 msgstr "Немате избрано оператор."
5657
5658 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5659 msgid "That is already your phone number."
5660 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5661
5662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5663 msgid "That phone number already belongs to another user."
5664 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5667 msgid ""
5668 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5669 "for the code and instructions on how to use it."
5670 msgstr ""
5671 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5672 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5673
5674 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5675 msgid "That is the wrong confirmation number."
5676 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5677
5678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5679 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5680 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5681
5682 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5683 msgid "SMS confirmation cancelled."
5684 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5685
5686 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5687 #. TRANS: registered for the active user.
5688 msgid "That is not your phone number."
5689 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5690
5691 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5692 msgid "The SMS phone number was removed."
5693 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5694
5695 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5696 msgid "Mobile carrier"
5697 msgstr "Мобилен оператор"
5698
5699 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5700 msgid "Select a carrier"
5701 msgstr "Изберете оператор"
5702
5703 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5704 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5708 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5709 msgstr ""
5710 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5711 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 msgid "No code entered."
5715 msgstr "Нема внесено код."
5716
5717 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5718 msgctxt "TITLE"
5719 msgid "Snapshots"
5720 msgstr "Снимки"
5721
5722 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5723 msgid "Manage snapshot configuration"
5724 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5727 msgid "Invalid snapshot run value."
5728 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5731 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5732 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5735 msgid "Invalid snapshot report URL."
5736 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5737
5738 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5739 msgctxt "LEGEND"
5740 msgid "Snapshots"
5741 msgstr "Снимки"
5742
5743 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Randomly during web hit"
5745 msgstr "По случајност во текот на посета"
5746
5747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "In a scheduled job"
5749 msgstr "Во зададена задача"
5750
5751 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Data snapshots"
5753 msgstr "Снимки од податоци"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5757 msgstr ""
5758 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5759
5760 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Frequency"
5762 msgstr "Честота"
5763
5764 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5765 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5766 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5767
5768 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5769 msgid "Report URL"
5770 msgstr "URL на извештајот"
5771
5772 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5774 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5775
5776 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5777 msgid "Save snapshot settings."
5778 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5781 msgid "You are not subscribed to that profile."
5782 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5783
5784 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5785 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5786 msgid "Could not save subscription."
5787 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5790 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5791 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5792
5793 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5797 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5798
5799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5800 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5803 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for group members page.
5806 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5807 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5810 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5811 msgstr ""
5812 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5813
5814 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5815 msgid "Subscribed"
5816 msgstr "Претплатено"
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5819 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5820 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5823 msgid "No ID given."
5824 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5825
5826 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5828 #, php-format
5829 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5830 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5831
5832 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5833 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5836 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5837
5838 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5839 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "%s subscribers"
5842 msgstr "Претплатници на %s"
5843
5844 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5848 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5851 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5852 msgid "These are the people who listen to your notices."
5853 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5859 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5860
5861 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5862 msgid ""
5863 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5864 "return the favor."
5865 msgstr ""
5866 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5867 "го сторат истото за Вас."
5868
5869 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5870 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5871 #, php-format
5872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5873 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5874
5875 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5876 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5877 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5879 #. TRANS: and do not change the URL part.
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5883 "%) and be the first?"
5884 msgstr ""
5885 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5886 "%) и станете првиот претплатник?"
5887
5888 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5890 #, php-format
5891 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5892 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5893
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5895 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5896 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5897 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5898
5899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5903 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5904
5905 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5906 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5907 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5908 #. TRANS: and do not change the URL part.
5909 #, php-format
5910 msgid ""
5911 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5912 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5913 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5914 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5915 "automatically subscribe to people you already follow there."
5916 msgstr ""
5917 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5918 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5919 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5920 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5921 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5922
5923 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5925 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5926 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "%s is not listening to anyone."
5929 msgstr "%s не следи никого."
5930
5931 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5934 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5935
5936 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5937 msgctxt "LABEL"
5938 msgid "IM"
5939 msgstr "НП"
5940
5941 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5942 msgid "SMS"
5943 msgstr "СМС"
5944
5945 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5946 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5949 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5950
5951 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5952 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5953 #, php-format
5954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5955 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5956
5957 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5958 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5959 #, php-format
5960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5961 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5962
5963 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5964 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5965 #, php-format
5966 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5967 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5968
5969 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5970 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5971 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5972 msgid "You cannot tag this user."
5973 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5974
5975 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5976 msgid "List a profile"
5977 msgstr "Наведи профил"
5978
5979 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5980 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5981 #, php-format
5982 msgctxt "ADDTOLIST"
5983 msgid "List %s"
5984 msgstr "Список %s"
5985
5986 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "Error"
5989 msgstr "Грешка"
5990
5991 #. TRANS: Header in list form.
5992 msgid "User profile"
5993 msgstr "Кориснички профил"
5994
5995 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5996 msgid "List user"
5997 msgstr "Наведи корисник"
5998
5999 #. TRANS: Field label on list form.
6000 msgctxt "LABEL"
6001 msgid "Lists"
6002 msgstr "Списоци"
6003
6004 #. TRANS: Field title on list form.
6005 msgid ""
6006 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6007 "separated."
6008 msgstr ""
6009 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6010 "празно место."
6011
6012 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6013 msgctxt "TITLE"
6014 msgid "Tags"
6015 msgstr "Ознаки"
6016
6017 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6018 msgid "Lists saved."
6019 msgstr "Списоците се зачувани."
6020
6021 #. TRANS: Page notice.
6022 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6023 msgstr ""
6024 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6025
6026 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6027 msgid "No such tag."
6028 msgstr "Нема таква ознака."
6029
6030 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6031 msgid "You haven't blocked that user."
6032 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6033
6034 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6035 msgid "User is not sandboxed."
6036 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6037
6038 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6039 msgid "User is not silenced."
6040 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6041
6042 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6043 msgid "Unsubscribed"
6044 msgstr "Претплатата е откажана"
6045
6046 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6047 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6048 #, php-format
6049 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6050 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6053 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6054 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6055 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6056 #, php-format
6057 msgid ""
6058 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6059 "\"."
6060 msgstr ""
6061 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6062 "мрежното место „%2$s“."
6063
6064 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6065 msgid "URL settings"
6066 msgstr "Нагодувања за URL"
6067
6068 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6069 msgid "Manage various other options."
6070 msgstr "Раководење со разни други можности."
6071
6072 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6073 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6074 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6075 msgid " (free service)"
6076 msgstr " (слободна служба)"
6077
6078 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6079 msgid "[none]"
6080 msgstr "[без ознаки]"
6081
6082 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6083 msgid "[internal]"
6084 msgstr "[внатрешни]"
6085
6086 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6087 msgid "Shorten URLs with"
6088 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6089
6090 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6091 msgid "Automatic shortening service to use."
6092 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6093
6094 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6095 msgid "URL longer than"
6096 msgstr "URL не подолга од"
6097
6098 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6099 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6100 msgstr ""
6101 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6102 "скратуваат."
6103
6104 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6105 msgid "Text longer than"
6106 msgstr "Текст подолг од"
6107
6108 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6109 msgid ""
6110 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6111 msgstr ""
6112 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6113 "секогаш ќе се скратуваат."
6114
6115 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6116 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6117 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6120 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6121 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6122
6123 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6124 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6125 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6126
6127 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6128 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6129 msgstr ""
6130 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6131 "адреси."
6132
6133 #. TRANS: User admin panel title.
6134 msgctxt "TITLE"
6135 msgid "User"
6136 msgstr "Корисник"
6137
6138 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6139 msgid "User settings for this StatusNet site"
6140 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6141
6142 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6143 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6144 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6145
6146 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6147 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6148 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6151 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6154 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6155
6156 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6157 msgctxt "LEGEND"
6158 msgid "Profile"
6159 msgstr "Профил"
6160
6161 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6162 msgid "Bio Limit"
6163 msgstr "Ограничување за биографијата"
6164
6165 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6166 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6167 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6168
6169 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6170 msgid "New users"
6171 msgstr "Нови корисници"
6172
6173 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6174 msgid "New user welcome"
6175 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6176
6177 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6178 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6179 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6180
6181 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6182 msgid "Default subscription"
6183 msgstr "Основно-зададена претплата"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6186 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6187 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6188
6189 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6190 msgid "Invitations"
6191 msgstr "Покани"
6192
6193 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6194 msgid "Invitations enabled"
6195 msgstr "Поканите се овозможени"
6196
6197 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6198 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6199 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6200
6201 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6202 msgid "Save user settings."
6203 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6204
6205 #. TRANS: Page title.
6206 msgid "Authorize subscription"
6207 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6208
6209 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6210 msgid ""
6211 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6212 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6213 "click \"Reject\"."
6214 msgstr ""
6215 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6216 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6217 "стиснете на „Одбиј“."
6218
6219 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6220 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6221 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6222 msgctxt "BUTTON"
6223 msgid "Accept"
6224 msgstr "Прифати"
6225
6226 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6227 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6228 msgid "Subscribe to this user."
6229 msgstr "Претплати се на корисников."
6230
6231 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6232 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6233 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6234 msgctxt "BUTTON"
6235 msgid "Reject"
6236 msgstr "Одбиј"
6237
6238 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6239 msgid "Reject this subscription."
6240 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6243 msgid "No authorization request!"
6244 msgstr "Нема барање за проверка!"
6245
6246 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6247 msgid "Subscription authorized"
6248 msgstr "Претплатата е одобрена"
6249
6250 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6251 msgid ""
6252 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6253 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6254 "subscription. Your subscription token is:"
6255 msgstr ""
6256 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6257 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6258 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6259
6260 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6261 msgid "Subscription rejected"
6262 msgstr "Претплатата е одбиена"
6263
6264 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6265 msgid ""
6266 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6267 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6268 "subscription."
6269 msgstr ""
6270 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6271 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6272 "потполност."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6275 #. TRANS: %s is a listener URI.
6276 #, php-format
6277 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6278 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6281 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6282 #, php-format
6283 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6284 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6287 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6288 #, php-format
6289 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6290 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6293 #. TRANS: %s is a profile URL.
6294 #, php-format
6295 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6296 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6297
6298 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6299 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6300 #, php-format
6301 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6302 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6305 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6306 #, php-format
6307 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6308 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6311 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6312 #, php-format
6313 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6314 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6315
6316 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6317 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6318 #, php-format
6319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6320 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6321
6322 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6323 msgid "Search for more groups"
6324 msgstr "Пребарај уште групи"
6325
6326 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6327 #. TRANS: %s is a user nickname.
6328 #, php-format
6329 msgid "%s is not a member of any group."
6330 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6331
6332 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6333 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6334 #, php-format
6335 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6336 msgstr ""
6337 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6338
6339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6340 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6341 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6342 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6343 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6344 #, php-format
6345 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6346 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6347
6348 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6349 #, php-format
6350 msgid "StatusNet %s"
6351 msgstr "StatusNet %s"
6352
6353 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6354 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6358 "Inc. and contributors."
6359 msgstr ""
6360 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6361 "StatusNet, Inc. и учесници."
6362
6363 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6364 msgid "Contributors"
6365 msgstr "Учесници"
6366
6367 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6368 msgid "License"
6369 msgstr "Лиценца"
6370
6371 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6372 msgid ""
6373 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6374 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6375 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6376 "any later version. "
6377 msgstr ""
6378 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6379 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6380 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6381 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6382
6383 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6384 msgid ""
6385 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6386 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6387 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6388 "for more details. "
6389 msgstr ""
6390 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6391 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6392 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6393 "Аферо за повеќе подробности. "
6394
6395 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6396 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6397 #, php-format
6398 msgid ""
6399 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6400 "along with this program.  If not, see %s."
6401 msgstr ""
6402 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6403 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6404
6405 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6406 msgid "Plugins"
6407 msgstr "Приклучоци"
6408
6409 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6410 msgctxt "HEADER"
6411 msgid "Name"
6412 msgstr "Име"
6413
6414 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6415 msgctxt "HEADER"
6416 msgid "Version"
6417 msgstr "Верзија"
6418
6419 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6420 msgctxt "HEADER"
6421 msgid "Author(s)"
6422 msgstr "Автор(и)"
6423
6424 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6425 msgctxt "HEADER"
6426 msgid "Description"
6427 msgstr "Опис"
6428
6429 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6430 msgid "Favor"
6431 msgstr "Бендисај"
6432
6433 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6434 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6437 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6440 #, php-format
6441 msgid "Cannot process URL '%s'"
6442 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6443
6444 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6445 msgid "Robin thinks something is impossible."
6446 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6447
6448 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6449 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6450 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6451 #, php-format
6452 msgid ""
6453 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6454 "Try to upload a smaller version."
6455 msgid_plural ""
6456 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6457 "Try to upload a smaller version."
6458 msgstr[0] ""
6459 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6460 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6461 msgstr[1] ""
6462 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6463 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6464
6465 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6466 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6467 #, php-format
6468 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6469 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6470 msgstr[0] ""
6471 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6472 msgstr[1] ""
6473 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6474 "бајти."
6475
6476 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6477 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6478 #, php-format
6479 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6480 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6481 msgstr[0] ""
6482 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6483 msgstr[1] ""
6484 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6487 msgid "Invalid filename."
6488 msgstr "Погрешно податотечно име."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6491 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6492 #, php-format
6493 msgid "Profile ID %s is invalid."
6494 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6497 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6498 #, php-format
6499 msgid "Group ID %s is invalid."
6500 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6503 msgid "Group join failed."
6504 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6507 msgid "Not part of group."
6508 msgstr "Не е дел од групата."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6511 msgid "Group leave failed."
6512 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6513
6514 #. TRANS: Activity title.
6515 msgid "Join"
6516 msgstr "Зачлени се"
6517
6518 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6519 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6520 #, php-format
6521 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6522 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6525 msgid "Could not update local group."
6526 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6529 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6530 #, php-format
6531 msgid "Could not create login token for %s"
6532 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6535 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6536 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6539 msgid "You are banned from sending direct messages."
6540 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6541
6542 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6543 msgid "Could not insert message."
6544 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6545
6546 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6547 msgid "Could not update message with new URI."
6548 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6551 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6552 #, php-format
6553 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6554 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6555
6556 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6557 #, php-format
6558 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6559 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6562 msgid "Problem saving notice. Too long."
6563 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6566 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6567 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6570 msgid ""
6571 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6572 msgstr ""
6573 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6574 "неколку минути."
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6577 msgid ""
6578 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6579 "few minutes."
6580 msgstr ""
6581 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6582 "неколку минути."
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6585 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6586 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6589 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6590 msgstr ""
6591 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6594 msgid "You cannot repeat your own notice."
6595 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6598 msgid "Cannot repeat a private notice."
6599 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6600
6601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6602 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6603 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6604
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6606 msgid "You already repeated that notice."
6607 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6608
6609 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6611 #, php-format
6612 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6613 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6616 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6617 msgid "Problem saving notice."
6618 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6621 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6622 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6625 msgid "Problem saving group inbox."
6626 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6627
6628 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6629 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6630 #, php-format
6631 msgid "RT @%1$s %2$s"
6632 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6633
6634 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6635 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6636 #, php-format
6637 msgctxt "FANCYNAME"
6638 msgid "%1$s (%2$s)"
6639 msgstr "%1$s (%2$s)"
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6642 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6645 msgstr ""
6646 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6647 "постои."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6651 #, php-format
6652 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6653 msgstr ""
6654 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6655 "базата на податоци."
6656
6657 #. TRANS: Server exception.
6658 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6659 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6660
6661 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6662 msgid "No tagger specified."
6663 msgstr "Нема наведено означувач."
6664
6665 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6666 msgid "No tag specified."
6667 msgstr "Нема наведено ознака."
6668
6669 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6670 msgid "Could not create profile tag."
6671 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6672
6673 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6674 msgid "Could not set profile tag URI."
6675 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6676
6677 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6678 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6679 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6682 #, php-format
6683 msgid ""
6684 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6685 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6686 msgstr ""
6687 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6688 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6694 "allowed number.Try unlisting others first."
6695 msgstr ""
6696 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6697 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6700 msgid "Adding list subscription failed."
6701 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6704 msgid "Removing list subscription failed."
6705 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6708 msgid "Missing profile."
6709 msgstr "Недостасува профил."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6712 msgid "Unable to save tag."
6713 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6716 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6717 msgid "You have been banned from subscribing."
6718 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6721 msgid "Already subscribed!"
6722 msgstr "Веќе претплатено!"
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6725 msgid "User has blocked you."
6726 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6729 msgid "Not subscribed!"
6730 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6733 msgid "Could not delete self-subscription."
6734 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6737 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6738 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6741 msgid "Could not delete subscription."
6742 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6743
6744 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6745 msgctxt "TITLE"
6746 msgid "Follow"
6747 msgstr "Следи"
6748
6749 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6750 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s is now following %2$s."
6753 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6754
6755 #. TRANS: Notice given on user registration.
6756 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6757 #, php-format
6758 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6759 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6762 msgid "Not implemented since inbox change."
6763 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6764
6765 #. TRANS: Server exception.
6766 msgid "No single user defined for single-user mode."
6767 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6768
6769 #. TRANS: Server exception.
6770 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6771 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6772
6773 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6774 msgid "No user with that email address or username."
6775 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6776
6777 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6778 msgid "No registered email address for that user."
6779 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6780
6781 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6782 msgid "Error saving address confirmation."
6783 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6786 msgid "Could not create group."
6787 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6790 msgid "Could not set group URI."
6791 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6792
6793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6794 msgid "Could not set group membership."
6795 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6796
6797 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6798 msgid "Could not save local group info."
6799 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, php-format
6804 msgid "Cannot locate account %s."
6805 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6809 #, php-format
6810 msgid "Cannot find XRD for %s."
6811 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6815 #, php-format
6816 msgid "No AtomPub API service for %s."
6817 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6818
6819 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6820 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6821 msgid "User actions"
6822 msgstr "Кориснички дејства"
6823
6824 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6825 msgid "User deletion in progress..."
6826 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6827
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6829 msgid "Edit profile settings."
6830 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6831
6832 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6833 msgctxt "BUTTON"
6834 msgid "Edit"
6835 msgstr "Уреди"
6836
6837 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6838 msgid "Send a direct message to this user."
6839 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6840
6841 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Message"
6844 msgstr "Порака"
6845
6846 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6847 msgid "Moderate"
6848 msgstr "Модерирај"
6849
6850 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6851 msgid "User role"
6852 msgstr "Корисничка улога"
6853
6854 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6855 msgctxt "role"
6856 msgid "Administrator"
6857 msgstr "Администратор"
6858
6859 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6860 msgctxt "role"
6861 msgid "Moderator"
6862 msgstr "Модератор"
6863
6864 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6865 #, php-format
6866 msgid "%1$s - %2$s"
6867 msgstr "%1$s - %2$s"
6868
6869 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6870 msgid "Untitled page"
6871 msgstr "Страница без наслов"
6872
6873 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6874 msgctxt "TOOLTIP"
6875 msgid "Show more"
6876 msgstr "Повеќе"
6877
6878 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6879 msgctxt "BUTTON"
6880 msgid "Reply"
6881 msgstr "Одговори"
6882
6883 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6884 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6885 msgid "Write a reply..."
6886 msgstr "Напишете одговор..."
6887
6888 #. TRANS: Tab on the notice form.
6889 msgctxt "TAB"
6890 msgid "Status"
6891 msgstr "Статус"
6892
6893 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6894 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6895 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6896 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6897 #, php-format
6898 msgid ""
6899 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6901 msgstr ""
6902 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6903 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6904
6905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6906 #, php-format
6907 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6908 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6909
6910 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6911 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6912 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6913 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6917 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6918 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6919 msgstr ""
6920 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6921 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6922 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6923
6924 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6925 #. TRANS: %1$s is the site name.
6926 #, php-format
6927 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6928 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6929
6930 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6931 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6932 #, php-format
6933 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6934 msgstr ""
6935 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6936 "права задржани."
6937
6938 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6939 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6940 msgstr ""
6941 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6942 "права задржани."
6943
6944 #. TRANS: license message in footer.
6945 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6946 #, php-format
6947 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6948 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6949
6950 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6951 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6952 msgid "After"
6953 msgstr "Следно"
6954
6955 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6956 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6957 msgid "Before"
6958 msgstr "Претходно"
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6961 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6962 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6965 #, php-format
6966 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6967 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6970 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6971 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6974 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6975 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6978 msgid "Unknown profile."
6979 msgstr "Непознат профил."
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6982 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6983 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6986 msgid "Remote profile is not a group!"
6987 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6990 msgid "User is already a member of this group."
6991 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6994 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6995 #, php-format
6996 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6997 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7000 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7001 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7004 #. TRANS: %s is the notice URI.
7005 #, php-format
7006 msgid "No content for notice %s."
7007 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7010 #, php-format
7011 msgid "No such user \"%s\"."
7012 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7015 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7016 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #, php-format
7021 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7022 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7023 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7026 msgid "Can't handle remote content yet."
7027 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7030 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7031 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7034 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7035 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7036
7037 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7038 msgid "You cannot make changes to this site."
7039 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7040
7041 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7042 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7043 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7044
7045 #. TRANS: Client error message.
7046 msgid "showForm() not implemented."
7047 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7048
7049 #. TRANS: Client error message
7050 msgid "saveSettings() not implemented."
7051 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7052
7053 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7054 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7055 msgctxt "HEADER"
7056 msgid "Home"
7057 msgstr "Почетна"
7058
7059 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7060 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7061 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Home"
7065 msgstr "Почетна"
7066
7067 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7068 msgctxt "HEADER"
7069 msgid "Admin"
7070 msgstr "Админ"
7071
7072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7073 msgid "Basic site configuration"
7074 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7075
7076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Site"
7079 msgstr "Мреж. место"
7080
7081 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7082 msgid "User configuration"
7083 msgstr "Кориснички поставки"
7084
7085 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "User"
7088 msgstr "Корисник"
7089
7090 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7091 msgid "Access configuration"
7092 msgstr "Поставки на пристапот"
7093
7094 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Access"
7097 msgstr "Пристап"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Paths configuration"
7101 msgstr "Поставки на патеки"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Paths"
7106 msgstr "Патеки"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Sessions configuration"
7110 msgstr "Поставки на сесиите"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Sessions"
7115 msgstr "Сесии"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Edit site notice"
7119 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Site notice"
7124 msgstr "Напомена за мрежното место"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Snapshots configuration"
7128 msgstr "Поставки за снимки"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Snapshots"
7133 msgstr "Снимки"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Set site license"
7137 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7140 msgctxt "MENU"
7141 msgid "License"
7142 msgstr "Лиценца"
7143
7144 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7145 msgid "Plugins configuration"
7146 msgstr "Поставки за приклучоци"
7147
7148 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "Plugins"
7151 msgstr "Приклучоци"
7152
7153 #. TRANS: Client error 401.
7154 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7155 msgstr ""
7156 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7157 "читате."
7158
7159 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7160 msgid "No application for that consumer key."
7161 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7162
7163 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7164 msgid "Not allowed to use API."
7165 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7166
7167 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7168 msgid "Bad access token."
7169 msgstr "Лош пристапен жетон."
7170
7171 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7172 msgid "No user for that token."
7173 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7174
7175 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7177 msgid "Could not authenticate you."
7178 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7179
7180 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7181 msgid "Could not create anonymous consumer."
7182 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7183
7184 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7185 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7186 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7189 msgid ""
7190 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7191 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7194 msgid "Could not issue access token."
7195 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7198 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7199 msgstr ""
7200 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7201 "програмот."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7204 msgid "Database error updating OAuth application user."
7205 msgstr ""
7206 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7209 msgid "Tried to revoke unknown token."
7210 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7213 msgid "Failed to delete revoked token."
7214 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7215
7216 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7217 msgid "Icon"
7218 msgstr "Икона"
7219
7220 #. TRANS: Form guide.
7221 msgid "Icon for this application"
7222 msgstr "Икона за овој програм"
7223
7224 #. TRANS: Form input field label for application name.
7225 msgid "Name"
7226 msgstr "Име"
7227
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7230 #, php-format
7231 msgid "Describe your application in %d character"
7232 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7233 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7234 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7235
7236 #. TRANS: Form input field instructions.
7237 msgid "Describe your application"
7238 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7239
7240 #. TRANS: Form input field label.
7241 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7242 #. TRANS: Field label for description of list.
7243 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7244 msgid "Description"
7245 msgstr "Опис"
7246
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "URL of the homepage of this application"
7249 msgstr "URL на страницата на програмот"
7250
7251 #. TRANS: Form input field label.
7252 msgid "Source URL"
7253 msgstr "Изворна URL-адреса"
7254
7255 #. TRANS: Form input field instructions.
7256 msgid "Organization responsible for this application"
7257 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7258
7259 #. TRANS: Form input field label.
7260 msgid "Organization"
7261 msgstr "Организација"
7262
7263 #. TRANS: Form input field instructions.
7264 msgid "URL for the homepage of the organization"
7265 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7266
7267 #. TRANS: Form input field instructions.
7268 msgid "URL to redirect to after authentication"
7269 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7270
7271 #. TRANS: Radio button label for application type
7272 msgid "Browser"
7273 msgstr "Прелистувач"
7274
7275 #. TRANS: Radio button label for application type
7276 msgid "Desktop"
7277 msgstr "Работна површина"
7278
7279 #. TRANS: Form guide.
7280 msgid "Type of application, browser or desktop"
7281 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7282
7283 #. TRANS: Radio button label for access type.
7284 msgid "Read-only"
7285 msgstr "Само читање"
7286
7287 #. TRANS: Radio button label for access type.
7288 msgid "Read-write"
7289 msgstr "Читање-пишување"
7290
7291 #. TRANS: Form guide.
7292 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7293 msgstr ""
7294 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7295
7296 #. TRANS: Submit button title.
7297 msgid "Cancel"
7298 msgstr "Откажи"
7299
7300 #. TRANS: Submit button title.
7301 #. TRANS: Button text to save a list.
7302 msgid "Save"
7303 msgstr "Зачувај"
7304
7305 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7306 msgid "Unknown application"
7307 msgstr "Непознат приложен програм"
7308
7309 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7310 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7311 msgid " by "
7312 msgstr " од "
7313
7314 #. TRANS: Application access type
7315 msgid "read-write"
7316 msgstr "читање-пишување"
7317
7318 #. TRANS: Application access type
7319 msgid "read-only"
7320 msgstr "само читање"
7321
7322 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7323 #, php-format
7324 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7325 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7326
7327 #. TRANS: Access token in the application list.
7328 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7329 #, php-format
7330 msgid "Access token starting with: %s"
7331 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7332
7333 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7334 msgctxt "BUTTON"
7335 msgid "Revoke"
7336 msgstr "Одземи"
7337
7338 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7339 msgid "Author element must contain a name element."
7340 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7341
7342 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7343 msgid "Do not use this method!"
7344 msgstr "Не користете го овој метод!"
7345
7346 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7347 #, php-format
7348 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7349 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7350
7351 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7352 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7353 #, php-format
7354 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7355 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7356
7357 #. TRANS: Title.
7358 msgid "Notices where this attachment appears"
7359 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7360
7361 #. TRANS: Title.
7362 msgid "Tags for this attachment"
7363 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7364
7365 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7366 msgid "Password changing failed."
7367 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7368
7369 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7370 msgid "Password changing is not allowed."
7371 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7372
7373 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7374 msgid "Block"
7375 msgstr "Блокирај"
7376
7377 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7378 msgid "Block this user"
7379 msgstr "Блокирај го корисников"
7380
7381 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7382 msgctxt "BUTTON"
7383 msgid "Cancel join request"
7384 msgstr "Откажи барање за членство"
7385
7386 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7387 msgctxt "BUTTON"
7388 msgid "Cancel subscription request"
7389 msgstr "Откажи барање за претплата"
7390
7391 #. TRANS: Title for command results.
7392 msgid "Command results"
7393 msgstr "Резултати од наредбата"
7394
7395 #. TRANS: Title for command results.
7396 msgid "AJAX error"
7397 msgstr "AJAX-грешка"
7398
7399 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7400 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7401 msgid "Command complete"
7402 msgstr "Наредбата е завршена"
7403
7404 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7405 msgid "Command failed"
7406 msgstr "Наредбата не успеа"
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7409 msgid "Notice with that id does not exist."
7410 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7411
7412 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7413 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7414 msgid "User has no last notice."
7415 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7416
7417 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7419 #, php-format
7420 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7421 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7422
7423 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7425 #, php-format
7426 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7427 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7430 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7431 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7434 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7435 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7436
7437 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7439 #, php-format
7440 msgid "Nudge sent to %s."
7441 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7442
7443 #. TRANS: User statistics text.
7444 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7445 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7446 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7447 #, php-format
7448 msgid ""
7449 "Subscriptions: %1$s\n"
7450 "Subscribers: %2$s\n"
7451 "Notices: %3$s"
7452 msgstr ""
7453 "Претплати: %1$s\n"
7454 "Претплатници: %2$s\n"
7455 "Забелешки: %3$s"
7456
7457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7458 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7459 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7460
7461 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7462 msgid "Notice marked as fave."
7463 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7464
7465 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7466 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7467 #, php-format
7468 msgid "%1$s joined group %2$s."
7469 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7470
7471 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7472 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7473 #, php-format
7474 msgid "%1$s left group %2$s."
7475 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7476
7477 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7478 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7479 #, php-format
7480 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7481 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7482
7483 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7484 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7485 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7486 #, php-format
7487 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7488 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7489 msgstr[0] ""
7490 msgstr[1] ""
7491
7492 #. TRANS: Separator for list of tags.
7493 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7494 msgid ", "
7495 msgstr ", "
7496
7497 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7498 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7499 #, php-format
7500 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7501 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7502
7503 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7504 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7505 #, php-format
7506 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7507 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7508
7509 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7510 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7511 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7512 #, php-format
7513 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7514 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7515 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7516 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7517
7518 #. TRANS: Whois output.
7519 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7520 #, php-format
7521 msgctxt "WHOIS"
7522 msgid "%1$s (%2$s)"
7523 msgstr "%1$s (%2$s)"
7524
7525 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7526 #, php-format
7527 msgid "Fullname: %s"
7528 msgstr "Име и презиме: %s"
7529
7530 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7531 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7532 #. TRANS: %s is a location.
7533 #, php-format
7534 msgid "Location: %s"
7535 msgstr "Местоположба: %s"
7536
7537 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7538 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7539 #. TRANS: %s is a homepage.
7540 #, php-format
7541 msgid "Homepage: %s"
7542 msgstr "Домашна страница: %s"
7543
7544 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7545 #, php-format
7546 msgid "About: %s"
7547 msgstr "За: %s"
7548
7549 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7550 #. TRANS: %s is a remote profile.
7551 #, php-format
7552 msgid ""
7553 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7554 "same server."
7555 msgstr ""
7556 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7557 "корисници на истиот опслужувач."
7558
7559 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7560 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7561 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7562 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7563 #, php-format
7564 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7565 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7566 msgstr[0] ""
7567 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7568 msgstr[1] ""
7569 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7570
7571 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7572 msgid "You can't send a message to this user."
7573 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7574
7575 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7576 msgid "Error sending direct message."
7577 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7578
7579 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7580 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7581 #, php-format
7582 msgid "Notice from %s repeated."
7583 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7584
7585 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7586 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7587 #, php-format
7588 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7589 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7590 msgstr[0] ""
7591 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7592 "%2$d."
7593 msgstr[1] ""
7594 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7595 "испративте %2$d."
7596
7597 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7599 #, php-format
7600 msgid "Reply to %s sent."
7601 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7604 msgid "Error saving notice."
7605 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7608 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7609 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7610
7611 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7612 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7613 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7614
7615 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7616 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7617 #, php-format
7618 msgid "Subscribed to %s."
7619 msgstr "Претплатено на %s."
7620
7621 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7622 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7623 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7624 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7625
7626 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7627 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7628 #, php-format
7629 msgid "Unsubscribed from %s."
7630 msgstr "Откажана претплата на %s."
7631
7632 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7633 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7634 msgid "Command not yet implemented."
7635 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7636
7637 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7638 msgid "Notification off."
7639 msgstr "Известувањето е исклучено."
7640
7641 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7642 msgid "Can't turn off notification."
7643 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7644
7645 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7646 msgid "Notification on."
7647 msgstr "Известувањето е вклучено."
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7650 msgid "Can't turn on notification."
7651 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7654 msgid "Login command is disabled."
7655 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7658 #. TRANS: %s is a logon link..
7659 #, php-format
7660 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7661 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7662
7663 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7664 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7665 #, php-format
7666 msgid "Unsubscribed %s."
7667 msgstr "Откажана претплата на %s."
7668
7669 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7670 msgid "You are not subscribed to anyone."
7671 msgstr "Не сте претплатени никому."
7672
7673 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7674 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7675 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7676 msgid "You are subscribed to this person:"
7677 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7678 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7679 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7680
7681 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7682 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7683 msgid "No one is subscribed to you."
7684 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7687 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7688 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7689 msgid "This person is subscribed to you:"
7690 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7691 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7692 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7693
7694 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7695 #. TRANS: any group subscriptions.
7696 msgid "You are not a member of any groups."
7697 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7698
7699 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7700 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7701 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7702 msgid "You are a member of this group:"
7703 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7704 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7705 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7706
7707 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "Commands:"
7710 msgstr "Наредби:"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "turn on notifications"
7715 msgstr "вклучи известувања"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "turn off notifications"
7720 msgstr "исклучи известувања"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "show this help"
7725 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "subscribe to user"
7730 msgstr "претплата на корисник"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "lists the groups you have joined"
7735 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "tag a user"
7740 msgstr "означи корисник"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "untag a user"
7745 msgstr "тргни ознака од корисник"
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "list the people you follow"
7750 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "list the people that follow you"
7755 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "unsubscribe from user"
7760 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "direct message to user"
7765 msgstr "непосредна порака за корисник"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "get last notice from user"
7770 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "get profile info on user"
7775 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "force user to stop following you"
7780 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7785 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7790 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "repeat a notice with a given id"
7795 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "repeat the last notice from user"
7800 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "reply to notice with a given id"
7805 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "reply to the last notice from user"
7810 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "join group"
7815 msgstr "зачленување во група"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "Get a link to login to the web interface"
7820 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "leave group"
7825 msgstr "напуштање на група"
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "get your stats"
7830 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "same as 'off'"
7836 msgstr "исто што и „исклучено“"
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "same as 'follow'"
7841 msgstr "исто што и „следи“"
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "same as 'leave'"
7846 msgstr "исто што и „напушти“"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'get'"
7851 msgstr "исто што и „преземи“"
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "not yet implemented."
7864 msgstr "сè уште не е спроведено."
7865
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "remind a user to update."
7869 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7870
7871 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7872 msgid "No configuration file found."
7873 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7874
7875 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7876 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7877 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7878 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7879
7880 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7882 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7883
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7885 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7886 msgid "Go to the installer."
7887 msgstr "Оди на инсталаторот."
7888
7889 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7890 msgid "Database error"
7891 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7892
7893 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7894 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7895 msgctxt "MENU"
7896 msgid "Public"
7897 msgstr "Јавна"
7898
7899 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7901 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7902 msgctxt "MENU"
7903 msgid "Groups"
7904 msgstr "Групи"
7905
7906 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7907 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7908 msgctxt "MENU"
7909 msgid "Lists"
7910 msgstr "Списоци"
7911
7912 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7913 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7914 msgid "Delete"
7915 msgstr "Избриши"
7916
7917 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7918 msgid "Delete this user"
7919 msgstr "Избриши овој корисник"
7920
7921 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7922 #, php-format
7923 msgid "Unable to find services for %s."
7924 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7925
7926 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7927 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7928 msgid "Disfavor this notice"
7929 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7930
7931 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7932 msgctxt "BUTTON"
7933 msgid "Disfavor favorite"
7934 msgstr "Тргни од бендисани"
7935
7936 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7937 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7938 msgid "Favor this notice"
7939 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7940
7941 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7942 msgctxt "BUTTON"
7943 msgid "Favor"
7944 msgstr "Бендисај"
7945
7946 #. TRANS: Feed type name.
7947 msgid "RSS 1.0"
7948 msgstr "RSS 1.0"
7949
7950 #. TRANS: Feed type name.
7951 msgid "RSS 2.0"
7952 msgstr "RSS 2.0"
7953
7954 #. TRANS: Feed type name.
7955 msgid "Atom"
7956 msgstr "Atom"
7957
7958 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7959 msgid "FOAF"
7960 msgstr "FOAF"
7961
7962 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7963 msgid "No author in the feed."
7964 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7965
7966 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7967 #. TRANS: can be associated with a user.
7968 msgid "Cannot import without a user."
7969 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7970
7971 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7972 msgid "Feeds"
7973 msgstr "Канали"
7974
7975 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7976 msgctxt "TAGS"
7977 msgid "All"
7978 msgstr "Сите"
7979
7980 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7981 msgid "Tag"
7982 msgstr "Ознака"
7983
7984 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7985 msgid "Choose a tag to narrow list."
7986 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7987
7988 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7989 #, php-format
7990 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7991 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7992
7993 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7994 msgctxt "BUTTON"
7995 msgid "Block"
7996 msgstr "Блокирај"
7997
7998 #. TRANS: Submit button title.
7999 msgctxt "TOOLTIP"
8000 msgid "Block this user"
8001 msgstr "Блокирај го корисников"
8002
8003 #. TRANS: Field title on group edit form.
8004 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8005 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8006
8007 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8008 msgid "Describe the group or topic."
8009 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8010
8011 #. TRANS: Text area title for group description.
8012 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8013 #, php-format
8014 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8015 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8016 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8017 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8018
8019 #. TRANS: Field title on group edit form.
8020 msgid ""
8021 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8022 msgstr ""
8023 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8024
8025 #. TRANS: Field label on group edit form.
8026 msgid "Aliases"
8027 msgstr "Алијаси"
8028
8029 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8030 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8031 #, php-format
8032 msgid ""
8033 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8034 "alias allowed."
8035 msgid_plural ""
8036 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8037 "aliases allowed."
8038 msgstr[0] ""
8039 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8040 "највеќе до %d"
8041 msgstr[1] ""
8042 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8043 "највеќе до %d"
8044
8045 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8046 msgid ""
8047 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8048 msgstr ""
8049 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8050 "да бидат приватни."
8051
8052 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8053 msgctxt "GROUPADMIN"
8054 msgid "Admin"
8055 msgstr "Администратор"
8056
8057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Group"
8060 msgstr "Група"
8061
8062 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8063 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8064 #, php-format
8065 msgctxt "TOOLTIP"
8066 msgid "%s group"
8067 msgstr "Група „%s“"
8068
8069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8070 msgctxt "MENU"
8071 msgid "Members"
8072 msgstr "Членови"
8073
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #, php-format
8077 msgctxt "TOOLTIP"
8078 msgid "%s group members"
8079 msgstr "Членови на групата „%s“"
8080
8081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8082 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8083 #, php-format
8084 msgctxt "MENU"
8085 msgid "Pending members (%d)"
8086 msgid_plural "Pending members (%d)"
8087 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8088 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "%s pending members"
8095 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8096
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Blocked"
8100 msgstr "Блокирани"
8101
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #, php-format
8105 msgctxt "TOOLTIP"
8106 msgid "%s blocked users"
8107 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8108
8109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8110 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8111 msgctxt "MENU"
8112 msgid "Admin"
8113 msgstr "Админ"
8114
8115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8117 #, php-format
8118 msgctxt "TOOLTIP"
8119 msgid "Edit %s group properties"
8120 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8121
8122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 msgctxt "MENU"
8124 msgid "Logo"
8125 msgstr "Лого"
8126
8127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8129 #, php-format
8130 msgctxt "TOOLTIP"
8131 msgid "Add or edit %s logo"
8132 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8133
8134 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8135 msgid "Group actions"
8136 msgstr "Групни дејства"
8137
8138 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8139 msgid "Popular groups"
8140 msgstr "Популарни групи"
8141
8142 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8143 msgid "Active groups"
8144 msgstr "Активни групи"
8145
8146 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8147 #. TRANS: %s is a group name.
8148 #, php-format
8149 msgid "Tags in %s group's notices"
8150 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8151
8152 #. TRANS: Client exception 406
8153 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8154 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8155
8156 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8157 msgid "Unsupported image file format."
8158 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8161 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8162 #, php-format
8163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8164 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8165
8166 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8167 msgid "Partial upload."
8168 msgstr "Делумно подигање."
8169
8170 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8171 msgid "Not an image or corrupt file."
8172 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8173
8174 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8175 msgid "Lost our file."
8176 msgstr "Податотеката е изгубена."
8177
8178 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8179 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8180 msgid "Unknown file type"
8181 msgstr "Непознат тип на податотека"
8182
8183 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8184 #, php-format
8185 msgid "%dMB"
8186 msgid_plural "%dMB"
8187 msgstr[0] "%d МБ"
8188 msgstr[1] "%d МБ"
8189
8190 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8191 #, php-format
8192 msgid "%dkB"
8193 msgid_plural "%dkB"
8194 msgstr[0] "%d кБ"
8195 msgstr[1] "%d кБ"
8196
8197 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8198 #, php-format
8199 msgid "%dB"
8200 msgid_plural "%dB"
8201 msgstr[0] "%d Б"
8202 msgstr[1] "%d Б"
8203
8204 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8210 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8211 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8212 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8213 "this message."
8214 msgstr ""
8215 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8216 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8217 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8218 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8219 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8220
8221 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8222 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8223 #, php-format
8224 msgid "Unknown inbox source %d."
8225 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8226
8227 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8228 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8229 msgstr ""
8230 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8231
8232 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8233 msgid "Transport cannot be null."
8234 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8235
8236 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8237 msgctxt "TITLE"
8238 msgid "Trends"
8239 msgstr "Трендови"
8240
8241 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8242 msgctxt "BUTTON"
8243 msgid "Invite more colleagues"
8244 msgstr "Покани уште колеги"
8245
8246 #. TRANS: Form legend.
8247 msgid "Invite collegues"
8248 msgstr "Покани колеги"
8249
8250 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8251 msgid "Email addresses"
8252 msgstr "Е-поштенски адреси"
8253
8254 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8255 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8256 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8257
8258 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8259 msgid "Personal message"
8260 msgstr "Лична порака"
8261
8262 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8263 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8264 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8265
8266 #. TRANS: Send button for inviting friends
8267 #. TRANS: Button text for sending notice.
8268 msgctxt "BUTTON"
8269 msgid "Send"
8270 msgstr "Објави"
8271
8272 #. TRANS: Submit button title.
8273 msgid "Send invitations."
8274 msgstr "Испрати покани."
8275
8276 #. TRANS: Button text for joining a group.
8277 msgctxt "BUTTON"
8278 msgid "Join"
8279 msgstr "Зачлени се"
8280
8281 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8282 msgctxt "BUTTON"
8283 msgid "Leave"
8284 msgstr "Напушти"
8285
8286 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8287 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8288 msgctxt "MENU"
8289 msgid "Login"
8290 msgstr "Најава"
8291
8292 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8293 msgid "Login with a username and password"
8294 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8295
8296 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8297 msgctxt "MENU"
8298 msgid "Register"
8299 msgstr "Регистрација"
8300
8301 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8302 msgid "Sign up for a new account"
8303 msgstr "Создај нова сметка"
8304
8305 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8306 msgid "Email address confirmation"
8307 msgstr "Потврдување на адресата"
8308
8309 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8310 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8311 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8312 #, php-format
8313 msgid ""
8314 "Hey, %1$s.\n"
8315 "\n"
8316 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8317 "\n"
8318 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8319 "\n"
8320 "\t%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "If not, just ignore this message.\n"
8323 "\n"
8324 "Thanks for your time, \n"
8325 "%2$s\n"
8326 msgstr ""
8327 "Здраво %1$s.\n"
8328 "\n"
8329 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8330 "\n"
8331 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8332 "адресата подолу:\n"
8333 "\n"
8334 "%3$s\n"
8335 "\n"
8336 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8337 "\n"
8338 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8339 "%2$s\n"
8340
8341 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8342 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8343 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8345 #, php-format
8346 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8347 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8348
8349 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8351 #, php-format
8352 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8353 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8354
8355 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8356 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8357 #, php-format
8358 msgid ""
8359 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8360 "their subscription at %3$s"
8361 msgstr ""
8362 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8363 "барањето на %3$s"
8364
8365 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8366 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8367 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8368 #, php-format
8369 msgid ""
8370 "Faithfully yours,\n"
8371 "%1$s.\n"
8372 "\n"
8373 "----\n"
8374 "Change your email address or notification options at %2$s"
8375 msgstr ""
8376 "Со искрена почит,\n"
8377 "%1$s.\n"
8378 "\n"
8379 "----\n"
8380 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8381 "$s"
8382
8383 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8384 #. TRANS: %s is a URL.
8385 #, php-format
8386 msgid "Profile: %s"
8387 msgstr "Профил: %s"
8388
8389 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8390 #. TRANS: %s is biographical information.
8391 #, php-format
8392 msgid "Bio: %s"
8393 msgstr "Биографија: %s"
8394
8395 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8396 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8397 #, php-format
8398 msgid ""
8399 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8400 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8401 msgstr ""
8402 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8403 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8404 "на %s."
8405
8406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8408 #, php-format
8409 msgid "New email address for posting to %s"
8410 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8411
8412 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8413 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8414 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8415 #, php-format
8416 msgid ""
8417 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8418 "\n"
8419 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8420 "\n"
8421 "More email instructions at %3$s."
8422 msgstr ""
8423 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8424 "\n"
8425 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8426 "\n"
8427 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8428
8429 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8430 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8431 #, php-format
8432 msgid "%s status"
8433 msgstr "Статус на %s"
8434
8435 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8436 msgid "SMS confirmation"
8437 msgstr "Потврда за СМС"
8438
8439 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8440 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8441 #, php-format
8442 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8443 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8444
8445 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8446 #. TRANS: %s is the nudging user.
8447 #, php-format
8448 msgid "You have been nudged by %s"
8449 msgstr "%s Ве подбуцна"
8450
8451 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8452 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8453 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8457 "to post some news.\n"
8458 "\n"
8459 "So let's hear from you :)\n"
8460 "\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "\n"
8463 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8464 msgstr ""
8465 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8466 "да објавите што има ново.\n"
8467 "\n"
8468 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8469 "\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8473
8474 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8475 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8476 #, php-format
8477 msgid "New private message from %s"
8478 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8479
8480 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8481 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8482 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8483 #, php-format
8484 msgid ""
8485 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8486 "\n"
8487 "------------------------------------------------------\n"
8488 "%3$s\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "\n"
8491 "You can reply to their message here:\n"
8492 "\n"
8493 "%4$s\n"
8494 "\n"
8495 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8496 msgstr ""
8497 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8498 "\n"
8499 "------------------------------------------------------\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8502 "\n"
8503 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8504 "\n"
8505 "%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8508
8509 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8511 #, php-format
8512 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8513 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8514
8515 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8516 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8517 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8518 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8519 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8520 #, php-format
8521 msgid ""
8522 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8523 "\n"
8524 "The URL of your notice is:\n"
8525 "\n"
8526 "%3$s\n"
8527 "\n"
8528 "The text of your notice is:\n"
8529 "\n"
8530 "%4$s\n"
8531 "\n"
8532 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8533 "\n"
8534 "%5$s"
8535 msgstr ""
8536 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8537 "\n"
8538 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8539 "\n"
8540 "%3$s\n"
8541 "\n"
8542 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8543 "\n"
8544 "%4$s\n"
8545 "\n"
8546 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8547 "\n"
8548 "%5$s"
8549
8550 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8551 #, php-format
8552 msgid ""
8553 "The full conversation can be read here:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%s"
8556 msgstr ""
8557 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8558 "\n"
8559 "%s"
8560
8561 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8562 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8563 #, php-format
8564 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8565 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8566
8567 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8568 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8569 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8570 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8571 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8572 #, php-format
8573 msgid ""
8574 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8575 "\n"
8576 "The notice is here:\n"
8577 "\n"
8578 "\t%3$s\n"
8579 "\n"
8580 "It reads:\n"
8581 "\n"
8582 "\t%4$s\n"
8583 "\n"
8584 "%5$sYou can reply back here:\n"
8585 "\n"
8586 "\t%6$s\n"
8587 "\n"
8588 "The list of all @-replies for you here:\n"
8589 "\n"
8590 "%7$s"
8591 msgstr ""
8592 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8593 "\n"
8594 "Еве ја забелешката:\n"
8595 "\n"
8596 "%3$s\n"
8597 "\n"
8598 "Таа гласи:\n"
8599 "\n"
8600 "%4$s\n"
8601 "\n"
8602 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8603 "\n"
8604 "%6$s\n"
8605 "\n"
8606 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8607 "\n"
8608 "%7$s"
8609
8610 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8611 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8612 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8615 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8616 #, php-format
8617 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8618 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8619
8620 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8622 #, php-format
8623 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8624 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8625
8626 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8628 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8629 #, php-format
8630 msgid ""
8631 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8632 "their group membership at %4$s"
8633 msgstr ""
8634 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8635 "или одбиете барањето на %4$s"
8636
8637 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8638 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8639 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8640
8641 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8642 msgid ""
8643 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8644 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8645 msgstr ""
8646 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8647 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8648 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8649
8650 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Inbox"
8653 msgstr "Примени"
8654
8655 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8656 msgid "Your incoming messages."
8657 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8658
8659 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Outbox"
8662 msgstr "За праќање"
8663
8664 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8665 msgid "Your sent messages."
8666 msgstr "Ваши испратени пораки."
8667
8668 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8669 msgid "Could not parse message."
8670 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8673 msgid "Not a registered user."
8674 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8678 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8681 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8682 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8685 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8686 #, php-format
8687 msgid "Unsupported message type: %s."
8688 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8689
8690 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8691 msgid "Make user an admin of the group"
8692 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8693
8694 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8695 msgctxt "BUTTON"
8696 msgid "Make Admin"
8697 msgstr "Назначи за администратор"
8698
8699 #. TRANS: Submit button title.
8700 msgctxt "TOOLTIP"
8701 msgid "Make this user an admin"
8702 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8705 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8706 msgstr ""
8707 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8708 "податотека. Обидете се повторно."
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8711 msgid "File exceeds user's quota."
8712 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8713
8714 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8715 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8716 msgid "File could not be moved to destination directory."
8717 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8718
8719 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8720 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8721 msgid "Could not determine file's MIME type."
8722 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8723
8724 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8725 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8726 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8727 #, php-format
8728 msgid ""
8729 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8730 "format."
8731 msgstr ""
8732 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8733 "2$s-формат."
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8736 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8737 #, php-format
8738 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8739 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8740
8741 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8742 msgid "Send a direct notice"
8743 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8744
8745 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8746 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8747 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8748 msgid "Select recipient:"
8749 msgstr "Оберете примач:"
8750
8751 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8752 msgid "No mutual subscribers."
8753 msgstr "Нема заемни претплатници."
8754
8755 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8756 msgid "To"
8757 msgstr "За"
8758
8759 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8760 msgctxt "Send button for sending notice"
8761 msgid "Send"
8762 msgstr "Објави"
8763
8764 #. TRANS: Header in message list.
8765 msgid "Messages"
8766 msgstr "Пораки"
8767
8768 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8769 #. TRANS: Followed by notice source.
8770 msgid "from"
8771 msgstr "од"
8772
8773 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8774 msgctxt "SOURCE"
8775 msgid "web"
8776 msgstr "мрежно"
8777
8778 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8779 msgctxt "SOURCE"
8780 msgid "xmpp"
8781 msgstr "XMPP"
8782
8783 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8784 msgctxt "SOURCE"
8785 msgid "mail"
8786 msgstr "е-пошта"
8787
8788 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8789 msgctxt "SOURCE"
8790 msgid "omb"
8791 msgstr "OpenMicroBlogging"
8792
8793 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8794 msgctxt "SOURCE"
8795 msgid "api"
8796 msgstr "API"
8797
8798 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8799 msgid "Cannot get author for activity."
8800 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8801
8802 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8803 msgid "Bookmark not posted to this group."
8804 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8805
8806 #. TRANS: Client exception when ...
8807 msgid "Object not posted to this user."
8808 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8809
8810 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8811 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8812 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8813
8814 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8815 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8816 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8817
8818 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8819 msgid "Nickname cannot be empty."
8820 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8821
8822 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8823 #, php-format
8824 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8825 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8826 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8827 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8828
8829 #. TRANS: Form legend for notice form.
8830 msgid "Send a notice"
8831 msgstr "Испрати забелешка"
8832
8833 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8834 #, php-format
8835 msgid "What's up, %s?"
8836 msgstr "Што има ново, %s?"
8837
8838 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8839 msgid "Attach"
8840 msgstr "Приложи"
8841
8842 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8843 msgid "Attach a file."
8844 msgstr "Приложи податотека."
8845
8846 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8847 msgid "Share my location"
8848 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8849
8850 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8851 msgid "Do not share my location"
8852 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8853
8854 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8855 msgid ""
8856 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8857 "try again later"
8858 msgstr ""
8859 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8860 "Обидете се подоцна."
8861
8862 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8863 msgctxt "SEPARATOR"
8864 msgid ", "
8865 msgstr ", "
8866
8867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8868 msgid "N"
8869 msgstr "С"
8870
8871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8872 msgid "S"
8873 msgstr "Ј"
8874
8875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8876 msgid "E"
8877 msgstr "И"
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8880 msgid "W"
8881 msgstr "З"
8882
8883 #. TRANS: Coordinates message.
8884 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8885 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8886 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8887 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8888 #, php-format
8889 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8890 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8891
8892 #. TRANS: Followed by geo location.
8893 msgid "at"
8894 msgstr "во"
8895
8896 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8897 msgid "in context"
8898 msgstr "во контекст"
8899
8900 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8901 msgid "Repeated by"
8902 msgstr "Повторено од"
8903
8904 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8905 msgid "Reply to this notice"
8906 msgstr "Одговори на забелешкава"
8907
8908 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8909 msgid "Reply"
8910 msgstr "Одговор"
8911
8912 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8913 msgid "Delete this notice"
8914 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8915
8916 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8917 msgid "Notice repeated."
8918 msgstr "Забелешката е повторена."
8919
8920 #. TRANS: Field label for notice text.
8921 msgid "Update your status..."
8922 msgstr "Подновете си го статусот..."
8923
8924 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8925 msgid "Nudge this user"
8926 msgstr "Подбуцни го корисников"
8927
8928 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8929 msgctxt "BUTTON"
8930 msgid "Nudge"
8931 msgstr "Подбоцни"
8932
8933 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8934 msgid "Send a nudge to this user."
8935 msgstr "Подбоцни го корисников."
8936
8937 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8938 msgid "Error inserting new profile."
8939 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8940
8941 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8942 msgid "Error inserting avatar."
8943 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8944
8945 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8946 msgid "Error inserting remote profile."
8947 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8948
8949 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8950 msgid "Duplicate notice."
8951 msgstr "Дуплирана забелешка."
8952
8953 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8954 msgid "Could not insert new subscription."
8955 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8956
8957 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8958 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8959 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8960
8961 #. TRANS: Field label for list.
8962 msgctxt "LABEL"
8963 msgid "List"
8964 msgstr "Список"
8965
8966 #. TRANS: Field title for list.
8967 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8968 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8969
8970 #. TRANS: Field title for description of list.
8971 msgid "Describe the list or topic."
8972 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8973
8974 #. TRANS: Field title for description of list.
8975 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8976 #, php-format
8977 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8978 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8979 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8980 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8981
8982 #. TRANS: Button title to delete a list.
8983 msgid "Delete this list."
8984 msgstr "Избриши го списоков."
8985
8986 #. TRANS: Header in list edit form.
8987 msgid "Add or remove people"
8988 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8989
8990 #. TRANS: Header in list edit form.
8991 msgctxt "HEADER"
8992 msgid "Search"
8993 msgstr "Пребарување"
8994
8995 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "List"
8998 msgstr "Список"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9001 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9002 #, php-format
9003 msgid "%1$s list by %2$s."
9004 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9005
9006 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Listed"
9009 msgstr "Наведени"
9010
9011 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9012 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Subscribers"
9015 msgstr "Претплатници"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9018 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9019 #, php-format
9020 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9021 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9022
9023 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Edit"
9026 msgstr "Уреди"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9029 #. TRANS: %s is a list.
9030 #, php-format
9031 msgid "Edit %s list by you."
9032 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9033
9034 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9035 msgid "Tagged"
9036 msgstr "Означени"
9037
9038 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9039 msgid "Edit list settings."
9040 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9041
9042 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9043 msgid "Edit"
9044 msgstr "Уреди"
9045
9046 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9047 msgctxt "MODE"
9048 msgid "Private"
9049 msgstr "Приватни"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "List Subscriptions"
9054 msgstr "Претплати на списоци"
9055
9056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9057 #. TRANS: %s is a user nickname.
9058 #, php-format
9059 msgctxt "TOOLTIP"
9060 msgid "Lists subscribed to by %s."
9061 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9062
9063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9065 #, php-format
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Lists with %s"
9068 msgstr "Списоци со %s"
9069
9070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9071 #. TRANS: %s is a user nickname.
9072 #, php-format
9073 msgctxt "TOOLTIP"
9074 msgid "Lists with %s."
9075 msgstr "Списоци со %s."
9076
9077 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9078 #. TRANS: %s is a user nickname.
9079 #, php-format
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Lists by %s"
9082 msgstr "Списоци од %s"
9083
9084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, php-format
9087 msgctxt "TOOLTIP"
9088 msgid "Lists by %s."
9089 msgstr "Списоци од %s."
9090
9091 #. TRANS: Label in lists widget.
9092 msgctxt "LABEL"
9093 msgid "Your lists"
9094 msgstr "Ваши списоци"
9095
9096 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9097 msgctxt "LEGEND"
9098 msgid "Edit lists"
9099 msgstr "Уреди списоци"
9100
9101 #. TRANS: Label in self tags widget.
9102 msgctxt "LABEL"
9103 msgid "Tags"
9104 msgstr "Ознаки"
9105
9106 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9107 msgid "Popular lists"
9108 msgstr "Популарни списоци"
9109
9110 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9111 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9112 #, php-format
9113 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9114 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9115
9116 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9117 #, php-format
9118 msgid "Lists with you"
9119 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9120
9121 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9122 #. TRANS: %s is a profile name.
9123 #, php-format
9124 msgid "Lists with %s"
9125 msgstr "Списоци со %s"
9126
9127 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9128 msgid "List subscriptions"
9129 msgstr "Претплати на списоци"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9132 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9133 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Profile"
9136 msgstr "Профил"
9137
9138 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9139 msgid "Your profile"
9140 msgstr "Профил на група"
9141
9142 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Replies"
9145 msgstr "Одговори"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Favorites"
9150 msgstr "Бендисани"
9151
9152 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9153 msgctxt "FIXME"
9154 msgid "User"
9155 msgstr "Корисник"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Messages"
9160 msgstr "Пораки"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9163 msgid "Your incoming messages"
9164 msgstr "Ваши приемни пораки"
9165
9166 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9167 msgid "Unknown"
9168 msgstr "Непознато"
9169
9170 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9171 msgctxt "plugin"
9172 msgid "Disable"
9173 msgstr "Оневозможи"
9174
9175 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9176 msgctxt "plugin"
9177 msgid "Enable"
9178 msgstr "Овозможи"
9179
9180 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "plugin-description"
9183 msgid ""
9184 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9185 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9186
9187 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Settings"
9190 msgstr "Нагодувања"
9191
9192 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9193 msgid "Change your personal settings."
9194 msgstr "Измена на лични поставки."
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9197 msgid "Site configuration."
9198 msgstr "Поставки на мрежното место."
9199
9200 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Logout"
9203 msgstr "Одјава"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 msgid "Logout from the site."
9207 msgstr "Одјава од мрежното место."
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9210 msgid "Login to the site."
9211 msgstr "Најава на мрежното место."
9212
9213 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Search"
9216 msgstr "Барај"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9219 msgid "Search the site."
9220 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9221
9222 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9223 msgid "Following"
9224 msgstr "Следи"
9225
9226 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9227 msgid "Followers"
9228 msgstr "Следбеници"
9229
9230 #. TRANS: Label for user statistics.
9231 msgid "User ID"
9232 msgstr "Кориснички ID"
9233
9234 #. TRANS: Label for user statistics.
9235 msgid "Member since"
9236 msgstr "Член од"
9237
9238 #. TRANS: Label for user statistics.
9239 msgid "Notices"
9240 msgstr "Забелешки"
9241
9242 #. TRANS: Label for user statistics.
9243 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9244 msgid "Daily average"
9245 msgstr "Дневен просек"
9246
9247 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9248 msgid "Groups"
9249 msgstr "Групи"
9250
9251 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9252 msgid "Lists"
9253 msgstr "Списоци"
9254
9255 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9256 msgid "Unimplemented method."
9257 msgstr "Неимплементиран метод."
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9260 msgid "User groups"
9261 msgstr "Кориснички групи"
9262
9263 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Recent tags"
9266 msgstr "Скорешни ознаки"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9269 msgid "Recent tags"
9270 msgstr "Скорешни ознаки"
9271
9272 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Featured"
9275 msgstr "Избрани"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Popular"
9280 msgstr "Популарно"
9281
9282 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9283 msgctxt "TITLE"
9284 msgid "Trending topics"
9285 msgstr "Теми на трендовите"
9286
9287 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9288 msgid "No return-to arguments."
9289 msgstr "Нема return-to аргументи."
9290
9291 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9292 msgid "Repeat this notice?"
9293 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9294
9295 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9296 msgid "Repeat this notice."
9297 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9298
9299 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9300 #, php-format
9301 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9302 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9303
9304 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9305 msgid "Page not found."
9306 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9307
9308 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9309 msgctxt "TITLE"
9310 msgid "Sandbox"
9311 msgstr "Песочник"
9312
9313 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9314 msgid "Sandbox this user"
9315 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9316
9317 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9318 msgid "Search site"
9319 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9320
9321 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9322 #. TRANS: for searching can be entered.
9323 msgid "Keyword(s)"
9324 msgstr "Клучен збор"
9325
9326 #. TRANS: Button text for searching site.
9327 #. TRANS: Button text to search profiles.
9328 msgctxt "BUTTON"
9329 msgid "Search"
9330 msgstr "Пребарај"
9331
9332 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9333 msgid ""
9334 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9335 "* Try different keywords.\n"
9336 "* Try more general keywords.\n"
9337 "* Try fewer keywords."
9338 msgstr ""
9339 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9340 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9341 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9342 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9343
9344 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9345 #, php-format
9346 msgid ""
9347 "You can also try your search on other engines:\n"
9348 "\n"
9349 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9350 "site.server%%%%)\n"
9351 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9352 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9353 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9354 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9355 msgstr ""
9356 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9357 "\n"
9358 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9359 "site.server%%%%)\n"
9360 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9361 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9362 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9363 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9364
9365 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "People"
9368 msgstr "Луѓе"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9371 msgid "Find people on this site"
9372 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9373
9374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Notices"
9377 msgstr "Забелешки"
9378
9379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9380 msgid "Find content of notices"
9381 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9382
9383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9384 msgid "Find groups on this site"
9385 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9386
9387 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Help"
9390 msgstr "Помош"
9391
9392 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "About"
9395 msgstr "За нас"
9396
9397 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "FAQ"
9400 msgstr "ЧПП"
9401
9402 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "TOS"
9405 msgstr "Услови на услугата"
9406
9407 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Privacy"
9410 msgstr "Приватност"
9411
9412 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Source"
9415 msgstr "Извор"
9416
9417 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "Version"
9420 msgstr "Верзија"
9421
9422 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9423 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Contact"
9426 msgstr "Контакт"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Badge"
9431 msgstr "Значка"
9432
9433 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9434 msgid "Untitled section"
9435 msgstr "Заглавие без наслов"
9436
9437 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9438 msgid "More..."
9439 msgstr "Повеќе..."
9440
9441 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9442 msgctxt "HEADER"
9443 msgid "Settings"
9444 msgstr "Нагодувања"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9447 msgid "Change your profile settings"
9448 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9449
9450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Avatar"
9453 msgstr "Аватар"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9456 msgid "Upload an avatar"
9457 msgstr "Подигни аватар"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Password"
9462 msgstr "Лозинка"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "Change your password"
9466 msgstr "Смени лозинка"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Email"
9471 msgstr "Е-пошта"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9474 msgid "Change email handling"
9475 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9476
9477 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "URL"
9480 msgstr "URL"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "URL shorteners"
9484 msgstr "Скратувачи на URL"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "IM"
9489 msgstr "НП"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9493 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "SMS"
9498 msgstr "СМС"
9499
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "Updates by SMS"
9502 msgstr "Подновувања по СМС"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Connections"
9507 msgstr "Поврзувања"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Authorized connected applications"
9511 msgstr "Овластени поврзани програми"
9512
9513 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9514 msgctxt "TITLE"
9515 msgid "Silence"
9516 msgstr "Замолчи"
9517
9518 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9519 msgid "Silence this user"
9520 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Subscriptions"
9525 msgstr "Претплати"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9528 #. TRANS: %s is a user nickname.
9529 #, php-format
9530 msgid "People %s subscribes to."
9531 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9534 #. TRANS: %s is a user nickname.
9535 #, php-format
9536 msgid "People subscribed to %s."
9537 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9538
9539 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9540 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9541 #, php-format
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "Pending (%d)"
9544 msgstr "Во исчекување (%d)"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 #, php-format
9548 msgid "Approve pending subscription requests."
9549 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9552 #. TRANS: %s is a user nickname.
9553 #, php-format
9554 msgid "Groups %s is a member of."
9555 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9558 #. TRANS: %s is a user nickname.
9559 #, php-format
9560 msgid "List subscriptions by %s."
9561 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9562
9563 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Invite"
9566 msgstr "Покани"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9569 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9570 #, php-format
9571 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9572 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9573
9574 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9575 msgid "Subscribe to this user"
9576 msgstr "Претплати се на корисников"
9577
9578 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9579 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9580 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9581
9582 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9583 msgid "People Tagcloud as tagged"
9584 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9585
9586 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9587 msgctxt "NOTAGS"
9588 msgid "None"
9589 msgstr "Без ознаки"
9590
9591 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9592 msgid "Invalid theme name."
9593 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9594
9595 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9596 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9597 msgstr ""
9598 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9599
9600 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9601 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9602 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9603
9604 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9605 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9606 msgid "Failed saving theme."
9607 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9608
9609 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9610 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9611 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9612
9613 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9614 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9615 #, php-format
9616 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9617 msgid_plural ""
9618 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9619 msgstr[0] ""
9620 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9621 msgstr[1] ""
9622 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9623
9624 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9625 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9626 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9627
9628 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9629 msgid ""
9630 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9631 "digits, underscore, and minus sign."
9632 msgstr ""
9633 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9634 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9635
9636 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9637 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9638 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9639
9640 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9641 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9642 #, php-format
9643 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9644 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9645
9646 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9647 msgid "Error opening theme archive."
9648 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9649
9650 #. TRANS: Header for Notices section.
9651 msgctxt "HEADER"
9652 msgid "Notices"
9653 msgstr "Забелешки"
9654
9655 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9656 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9657 #, php-format
9658 msgid "Show reply"
9659 msgid_plural "Show all %d replies"
9660 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9661 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9662
9663 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9664 msgctxt "FAVELIST"
9665 msgid "You"
9666 msgstr "Вие"
9667
9668 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9669 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9670 #, php-format
9671 msgctxt "FAVELIST"
9672 msgid "%1$s and %2$s"
9673 msgstr "%1$s и %2$s"
9674
9675 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9676 msgctxt "FAVELIST"
9677 msgid "You like this."
9678 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9679
9680 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9681 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9682 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9683 #, php-format
9684 msgid "%%s and %d others like this."
9685 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9686 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9687 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9688
9689 #. TRANS: List message for favoured notices.
9690 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9691 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9692 #, php-format
9693 msgid "%%s likes this."
9694 msgid_plural "%%s like this."
9695 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9696 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9697
9698 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9699 msgctxt "REPEATLIST"
9700 msgid "You have repeated this notice."
9701 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9702
9703 #. TRANS: List message for repeated notices.
9704 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9705 #, php-format
9706 msgid "One person has repeated this notice."
9707 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9708 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9709 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9710
9711 #. TRANS: Form legend.
9712 #, php-format
9713 msgid "Search and list people"
9714 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9715
9716 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9717 msgid "Everything"
9718 msgstr "Сè"
9719
9720 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9721 msgid "Fullname"
9722 msgstr "Име и презиме"
9723
9724 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9725 msgid "URI (Remote users)"
9726 msgstr "URI (далечински корисници)"
9727
9728 #. TRANS: Dropdown field label.
9729 msgctxt "LABEL"
9730 msgid "Search in"
9731 msgstr "Пребарај во"
9732
9733 #. TRANS: Dropdown field title.
9734 msgid "Choose a field to search."
9735 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9736
9737 #. TRANS: Form legend.
9738 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9739 #, php-format
9740 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9741 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9742
9743 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9744 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9745 #, php-format
9746 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9747 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9748
9749 #. TRANS: Title for top posters section.
9750 msgid "Top posters"
9751 msgstr "Најактивни објавувачи"
9752
9753 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9754 msgctxt "SENDTO"
9755 msgid "Everyone"
9756 msgstr "Сите"
9757
9758 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9759 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9760 #, php-format
9761 msgid "My colleagues at %s"
9762 msgstr "Моите колеги на %s"
9763
9764 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9765 msgctxt "LABEL"
9766 msgid "To:"
9767 msgstr "За:"
9768
9769 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9770 msgid "Private?"
9771 msgstr "Приватна?"
9772
9773 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9774 #, php-format
9775 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9776 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9777
9778 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9779 msgctxt "TITLE"
9780 msgid "Unblock"
9781 msgstr "Одблокирај"
9782
9783 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9784 msgctxt "TITLE"
9785 msgid "Unsandbox"
9786 msgstr "Извади од песочен режим"
9787
9788 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9789 msgid "Unsandbox this user"
9790 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9791
9792 #. TRANS: Title for unsilence form.
9793 msgid "Unsilence"
9794 msgstr "Тргни замолчување"
9795
9796 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9797 msgid "Unsilence this user"
9798 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9799
9800 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9801 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9802 msgid "Unsubscribe from this user"
9803 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9804
9805 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9806 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9807 msgctxt "BUTTON"
9808 msgid "Unsubscribe"
9809 msgstr "Отпиши се"
9810
9811 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9813 #, php-format
9814 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9815 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9816
9817 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9818 msgid "Not allowed to log in."
9819 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9820
9821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9822 msgid "a few seconds ago"
9823 msgstr "пред неколку секунди"
9824
9825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9826 msgid "about a minute ago"
9827 msgstr "пред една минута"
9828
9829 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9830 #, php-format
9831 msgid "about one minute ago"
9832 msgid_plural "about %d minutes ago"
9833 msgstr[0] "пред околу една минута"
9834 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9835
9836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9837 msgid "about an hour ago"
9838 msgstr "пред еден час"
9839
9840 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9841 #, php-format
9842 msgid "about one hour ago"
9843 msgid_plural "about %d hours ago"
9844 msgstr[0] "пред околу еден час"
9845 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9846
9847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9848 msgid "about a day ago"
9849 msgstr "пред еден ден"
9850
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #, php-format
9853 msgid "about one day ago"
9854 msgid_plural "about %d days ago"
9855 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9856 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9857
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 msgid "about a month ago"
9860 msgstr "пред еден месец"
9861
9862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9863 #, php-format
9864 msgid "about one month ago"
9865 msgid_plural "about %d months ago"
9866 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9867 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a year ago"
9871 msgstr "пред една година"
9872
9873 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9874 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9875 #, php-format
9876 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9877 msgstr ""
9878 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9879
9880 #. TRANS: Exception.
9881 msgid "Invalid XML."
9882 msgstr "Неважечки XML."
9883
9884 #. TRANS: Exception.
9885 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9886 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9887
9888 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9889 #, php-format
9890 msgid "Getting backup from file '%s'."
9891 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9892
9893 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9894 #, php-format
9895 msgid "Invalid avatar URL %s."
9896 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9897
9898 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9899 #, php-format
9900 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9901 msgstr ""
9902 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9903
9904 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9905 #, php-format
9906 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9907 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9908
9909 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9910 #, php-format
9911 msgid "Could not reach profile page %s."
9912 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9913
9914 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9915 #, php-format
9916 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9917 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9918
9919 #. TRANS: Exception.
9920 msgid "Not a valid webfinger address."
9921 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9922
9923 #, php-format
9924 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9925 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."