1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:23+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
198 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
199 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API методот не е пронајден."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Овој метод бара POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Корисникот нема профил."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Не може да се зачува профил."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
257 "неговата тековна конфигурација."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Директни пораки од %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Директни пораки до %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Нема текст за пораката!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Примачот не е пронајден."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Неправилен прекар."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Групата не е пронајдена!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Веќе членувате во таа група."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Не членувате во оваа група."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Погрешен жетон."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
562 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
563 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Нема таква забелешка."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Статусот е избришан."
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgstr "Не е пронајдено"
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Неподдржан формат."
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
658 msgstr "Историја на %s"
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Јавна историја на %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s подновуввања од сите!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Повторено за %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Повторувања на %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Забелешки означени со %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Не е пронајдено."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Нема таков прилог."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Нема прекар."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Нема големина."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Погрешна големина."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
740 "податотеката изнесува %s."
742 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
743 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
744 #: actions/userrss.php:103
745 msgid "User without matching profile"
746 msgstr "Корисник без соодветен профил"
748 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
749 #: actions/grouplogo.php:251
750 msgid "Avatar settings"
751 msgstr "Нагодувања на аватарот"
753 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
754 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
758 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
759 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
763 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
764 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
768 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
772 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
776 #: actions/avatarsettings.php:328
777 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
778 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
780 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
781 msgid "Lost our file data."
782 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
784 #: actions/avatarsettings.php:366
785 msgid "Avatar updated."
786 msgstr "Аватарот е подновен."
788 #: actions/avatarsettings.php:369
789 msgid "Failed updating avatar."
790 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
792 #: actions/avatarsettings.php:393
793 msgid "Avatar deleted."
794 msgstr "Аватарот е избришан."
796 #: actions/block.php:69
797 msgid "You already blocked that user."
798 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
800 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgstr "Блокирај корисник"
804 #: actions/block.php:130
806 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
807 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
808 "will not be notified of any @-replies from them."
810 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
811 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
812 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не го блокирај корисников"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокирај го корисников"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
840 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
841 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
842 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
843 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
844 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Нема таква група."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:90
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s блокирани профили"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:93
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:108
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:281
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Одблокирај корисник од група"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
875 #: actions/bookmarklet.php:50
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Нема код за потврда."
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
891 #: actions/confirmaddress.php:90
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 msgid "Confirm address"
915 msgstr "Потврди адреса"
917 #: actions/confirmaddress.php:159
919 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
920 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
922 #: actions/conversation.php:99
926 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
927 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
931 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
935 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Програмот не е пронајден."
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 msgid "You are not the owner of this application."
942 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
944 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
945 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
946 #: lib/action.php:1195
947 msgid "There was a problem with your session token."
948 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
950 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Избриши програм"
954 #: actions/deleteapplication.php:149
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
960 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
961 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
964 #: actions/deleteapplication.php:156
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Не го бриши овој програм"
968 #: actions/deleteapplication.php:160
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Избриши го програмов"
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Не сте најавени."
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
986 #: actions/deletenotice.php:103
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
992 "постапката нема да може да се врати."
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Бриши забелешка"
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgstr "Бриши корисник"
1022 #: actions/deleteuser.php:135
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1027 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1028 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1030 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Избриши овој корисник"
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "Погрешен URL на лого."
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Непосточка тема: %s"
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgstr "Промени лого"
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgstr "Лого на веб-страницата"
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Промени тема"
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgstr "Тема на веб-страницата"
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Тема за веб-страницата."
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Промена на слика на позадина"
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1088 "големина на податотеката е %1$s."
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Позадината во квадрати"
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Промена на бои"
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgstr "Странична лента"
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Користи по основно"
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Врати по основно"
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1140 msgstr "Зачувај изглед"
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Додај во омилени"
1150 #: actions/doc.php:158
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1155 #: actions/editapplication.php:54
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Уреди програм"
1159 #: actions/editapplication.php:66
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1165 msgid "No such application."
1166 msgstr "Нема таков програм."
1168 #: actions/editapplication.php:161
1169 msgid "Use this form to edit your application."
1170 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1172 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1173 msgid "Name is required."
1176 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1177 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1178 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1180 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1181 msgid "Name already in use. Try another one."
1182 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1184 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1185 msgid "Description is required."
1186 msgstr "Треба опис."
1188 #: actions/editapplication.php:194
1189 msgid "Source URL is too long."
1190 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1192 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1193 msgid "Source URL is not valid."
1194 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1196 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1197 msgid "Organization is required."
1198 msgstr "Треба организација."
1200 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1201 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1204 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1205 msgid "Organization homepage is required."
1206 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1208 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1209 msgid "Callback is too long."
1210 msgstr "Повикувањето е предолго."
1212 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1213 msgid "Callback URL is not valid."
1214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1216 #: actions/editapplication.php:258
1217 msgid "Could not update application."
1218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1220 #: actions/editgroup.php:56
1222 msgid "Edit %s group"
1223 msgstr "Уреди ја групата %s"
1225 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1226 msgid "You must be logged in to create a group."
1227 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1229 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1230 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1231 msgid "You must be an admin to edit the group."
1232 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1234 #: actions/editgroup.php:154
1235 msgid "Use this form to edit the group."
1236 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1238 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1240 msgid "description is too long (max %d chars)."
1241 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1243 #: actions/editgroup.php:253
1244 msgid "Could not update group."
1245 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1247 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1248 msgid "Could not create aliases."
1249 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1251 #: actions/editgroup.php:269
1252 msgid "Options saved."
1253 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1255 #: actions/emailsettings.php:60
1256 msgid "Email settings"
1257 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1259 #: actions/emailsettings.php:71
1261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1262 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1264 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1265 #: actions/smssettings.php:104
1269 #: actions/emailsettings.php:105
1270 msgid "Current confirmed email address."
1271 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1273 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1274 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1275 #: actions/smssettings.php:158
1279 #: actions/emailsettings.php:113
1281 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1282 "a message with further instructions."
1284 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1285 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1287 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1288 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1289 #: lib/applicationeditform.php:332
1293 #: actions/emailsettings.php:121
1294 msgid "Email address"
1295 msgstr "Е-поштенска адреса"
1297 #: actions/emailsettings.php:123
1298 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1299 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1301 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1302 #: actions/smssettings.php:145
1306 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1307 msgid "Incoming email"
1308 msgstr "Приемна пошта"
1310 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1311 msgid "Send email to this address to post new notices."
1312 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1314 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1317 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1319 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1323 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1324 #: actions/smssettings.php:169
1328 #: actions/emailsettings.php:158
1329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1330 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1332 #: actions/emailsettings.php:163
1333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1334 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1336 #: actions/emailsettings.php:169
1337 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1338 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1340 #: actions/emailsettings.php:174
1341 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1342 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1344 #: actions/emailsettings.php:179
1345 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1347 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1350 #: actions/emailsettings.php:185
1351 msgid "I want to post notices by email."
1352 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1354 #: actions/emailsettings.php:191
1355 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1356 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1358 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1359 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1360 msgid "Preferences saved."
1361 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1363 #: actions/emailsettings.php:320
1364 msgid "No email address."
1365 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1367 #: actions/emailsettings.php:327
1368 msgid "Cannot normalize that email address"
1369 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1371 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1372 #: actions/siteadminpanel.php:143
1373 msgid "Not a valid email address."
1374 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1376 #: actions/emailsettings.php:334
1377 msgid "That is already your email address."
1378 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1380 #: actions/emailsettings.php:337
1381 msgid "That email address already belongs to another user."
1382 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1384 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1385 #: actions/smssettings.php:337
1386 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1387 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1389 #: actions/emailsettings.php:359
1391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1394 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1395 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1396 "напатствијата за негово користење."
1398 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1399 #: actions/smssettings.php:370
1400 msgid "No pending confirmation to cancel."
1401 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1403 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1404 msgid "That is the wrong IM address."
1405 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1407 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1408 #: actions/smssettings.php:386
1409 msgid "Confirmation cancelled."
1410 msgstr "Потврдата е откажана"
1412 #: actions/emailsettings.php:413
1413 msgid "That is not your email address."
1414 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1416 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1417 #: actions/smssettings.php:425
1418 msgid "The address was removed."
1419 msgstr "Адресата е отстранета."
1421 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1422 msgid "No incoming email address."
1423 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1425 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1426 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1427 msgid "Couldn't update user record."
1428 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1430 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1431 msgid "Incoming email address removed."
1432 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1434 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1435 msgid "New incoming email address added."
1436 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1438 #: actions/favor.php:79
1439 msgid "This notice is already a favorite!"
1440 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1442 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1443 msgid "Disfavor favorite"
1444 msgstr "Тргни од омилени"
1446 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1447 #: lib/publicgroupnav.php:93
1448 msgid "Popular notices"
1449 msgstr "Популарни забелешки"
1451 #: actions/favorited.php:67
1453 msgid "Popular notices, page %d"
1454 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1456 #: actions/favorited.php:79
1457 msgid "The most popular notices on the site right now."
1458 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1460 #: actions/favorited.php:150
1461 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1463 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1466 #: actions/favorited.php:153
1468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1469 "next to any notice you like."
1471 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1472 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1474 #: actions/favorited.php:156
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1478 "notice to your favorites!"
1480 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1481 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1483 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1484 #: lib/personalgroupnav.php:115
1486 msgid "%s's favorite notices"
1487 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1489 #: actions/favoritesrss.php:115
1491 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1494 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1495 #: lib/publicgroupnav.php:89
1496 msgid "Featured users"
1497 msgstr "Избрани корисници"
1499 #: actions/featured.php:71
1501 msgid "Featured users, page %d"
1502 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1504 #: actions/featured.php:99
1506 msgid "A selection of some great users on %s"
1507 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1509 #: actions/file.php:34
1510 msgid "No notice ID."
1511 msgstr "Нема ID за белешка."
1513 #: actions/file.php:38
1515 msgstr "Нема забелешка."
1517 #: actions/file.php:42
1518 msgid "No attachments."
1519 msgstr "Нема прилози."
1521 #: actions/file.php:51
1522 msgid "No uploaded attachments."
1523 msgstr "Нема подигнато прилози."
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1526 msgid "Not expecting this response!"
1527 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1530 msgid "User being listened to does not exist."
1531 msgstr "Следениот корисник не постои."
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1534 msgid "You can use the local subscription!"
1535 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1538 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1539 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1542 msgid "You are not authorized."
1543 msgstr "Не сте авторизирани."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1546 msgid "Could not convert request token to access token."
1547 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1550 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1551 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1554 msgid "Error updating remote profile"
1555 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1557 #: actions/getfile.php:79
1558 msgid "No such file."
1559 msgstr "Нема таква податотека."
1561 #: actions/getfile.php:83
1562 msgid "Cannot read file."
1563 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1565 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1566 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1567 #: lib/profileformaction.php:70
1568 msgid "No profile specified."
1569 msgstr "Нема назначено профил."
1571 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1572 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1573 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1574 msgid "No profile with that ID."
1575 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1577 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1578 #: actions/makeadmin.php:81
1579 msgid "No group specified."
1580 msgstr "Нема назначено група."
1582 #: actions/groupblock.php:91
1583 msgid "Only an admin can block group members."
1584 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1586 #: actions/groupblock.php:95
1587 msgid "User is already blocked from group."
1588 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1590 #: actions/groupblock.php:100
1591 msgid "User is not a member of group."
1592 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1594 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1595 msgid "Block user from group"
1596 msgstr "Блокирај корисник од група"
1598 #: actions/groupblock.php:162
1601 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1602 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1603 "the group in the future."
1605 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1606 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1607 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1609 #: actions/groupblock.php:178
1610 msgid "Do not block this user from this group"
1611 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1613 #: actions/groupblock.php:179
1614 msgid "Block this user from this group"
1615 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1617 #: actions/groupblock.php:196
1618 msgid "Database error blocking user from group."
1620 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1623 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1628 msgid "You must be logged in to edit a group."
1629 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1632 msgid "Group design"
1633 msgstr "Изглед на групата"
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1637 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1638 "palette of your choice."
1640 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1644 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1645 msgid "Couldn't update your design."
1646 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1649 msgid "Design preferences saved."
1650 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1652 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1654 msgstr "Лого на групата"
1656 #: actions/grouplogo.php:150
1659 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1661 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1662 "големина на податотеката е %s."
1664 #: actions/grouplogo.php:178
1665 msgid "User without matching profile."
1666 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1668 #: actions/grouplogo.php:362
1669 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1670 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1672 #: actions/grouplogo.php:396
1673 msgid "Logo updated."
1674 msgstr "Логото е подновено."
1676 #: actions/grouplogo.php:398
1677 msgid "Failed updating logo."
1678 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1680 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1682 msgid "%s group members"
1683 msgstr "Членови на групата %s"
1685 #: actions/groupmembers.php:96
1687 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1688 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1690 #: actions/groupmembers.php:111
1691 msgid "A list of the users in this group."
1692 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1694 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1696 msgstr "Администратор"
1698 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1702 #: actions/groupmembers.php:443
1703 msgid "Make user an admin of the group"
1704 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1706 #: actions/groupmembers.php:475
1708 msgstr "Направи го/ја администратор"
1710 #: actions/groupmembers.php:475
1711 msgid "Make this user an admin"
1712 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1714 #: actions/grouprss.php:133
1716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1717 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1719 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1720 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1724 #: actions/groups.php:64
1726 msgid "Groups, page %d"
1727 msgstr "Групи, стр. %d"
1729 #: actions/groups.php:90
1732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1738 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1739 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1740 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1741 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1742 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1743 "action.newgroup%%%%)"
1745 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1746 msgid "Create a new group"
1747 msgstr "Создај нова група"
1749 #: actions/groupsearch.php:52
1752 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1755 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1756 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1758 #: actions/groupsearch.php:58
1759 msgid "Group search"
1760 msgstr "Пребарување на групи"
1762 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1763 #: actions/peoplesearch.php:83
1765 msgstr "Нема резултати."
1767 #: actions/groupsearch.php:82
1770 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1771 "newgroup%%) yourself."
1773 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1774 "action.newgroup%%) самите."
1776 #: actions/groupsearch.php:85
1779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1780 "action.newgroup%%) yourself!"
1782 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1783 "група](%%action.newgroup%%)!"
1785 #: actions/groupunblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can unblock group members."
1787 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1789 #: actions/groupunblock.php:95
1790 msgid "User is not blocked from group."
1791 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1793 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1794 msgid "Error removing the block."
1795 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1797 #: actions/imsettings.php:59
1799 msgstr "Нагодувања за IM"
1801 #: actions/imsettings.php:70
1804 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1805 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1807 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1810 #: actions/imsettings.php:89
1811 msgid "IM is not available."
1812 msgstr "IM е недостапно."
1814 #: actions/imsettings.php:106
1815 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1816 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1818 #: actions/imsettings.php:114
1821 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1822 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1824 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1825 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1828 #: actions/imsettings.php:124
1832 #: actions/imsettings.php:126
1835 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1836 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1838 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1839 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1841 #: actions/imsettings.php:143
1842 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1843 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1845 #: actions/imsettings.php:148
1846 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1847 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1849 #: actions/imsettings.php:153
1850 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1852 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1854 #: actions/imsettings.php:159
1855 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1858 #: actions/imsettings.php:285
1859 msgid "No Jabber ID."
1860 msgstr "Нема JabberID."
1862 #: actions/imsettings.php:292
1863 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1864 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1866 #: actions/imsettings.php:296
1867 msgid "Not a valid Jabber ID"
1868 msgstr "Неправилен JabberID"
1870 #: actions/imsettings.php:299
1871 msgid "That is already your Jabber ID."
1872 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1874 #: actions/imsettings.php:302
1875 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1876 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1878 #: actions/imsettings.php:327
1881 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1882 "s for sending messages to you."
1884 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1885 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1887 #: actions/imsettings.php:387
1888 msgid "That is not your Jabber ID."
1889 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1891 #: actions/inbox.php:59
1893 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1894 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1896 #: actions/inbox.php:62
1898 msgid "Inbox for %s"
1899 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1901 #: actions/inbox.php:115
1902 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1904 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1907 #: actions/invite.php:39
1908 msgid "Invites have been disabled."
1909 msgstr "Поканите се оневозможени."
1911 #: actions/invite.php:41
1913 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1915 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1917 #: actions/invite.php:72
1919 msgid "Invalid email address: %s"
1920 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1922 #: actions/invite.php:110
1923 msgid "Invitation(s) sent"
1924 msgstr "Пораките се испратени"
1926 #: actions/invite.php:112
1927 msgid "Invite new users"
1928 msgstr "Покани нови корисници"
1930 #: actions/invite.php:128
1931 msgid "You are already subscribed to these users:"
1932 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1934 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1937 msgstr "%1$s (%2$s)"
1939 #: actions/invite.php:136
1941 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1942 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1944 #: actions/invite.php:144
1945 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1946 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1948 #: actions/invite.php:150
1950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1951 "on the site. Thanks for growing the community!"
1953 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1954 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1955 "помош со проширувањето на заедницата!"
1957 #: actions/invite.php:162
1959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1961 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1964 #: actions/invite.php:187
1965 msgid "Email addresses"
1966 msgstr "Е-поштенски адреси"
1968 #: actions/invite.php:189
1969 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1970 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1972 #: actions/invite.php:192
1973 msgid "Personal message"
1974 msgstr "Лична порака"
1976 #: actions/invite.php:194
1977 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1978 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1980 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1984 #: actions/invite.php:226
1986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1987 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1989 #: actions/invite.php:228
1992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1995 "you know and people who interest you.\n"
1997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1999 "share your interests.\n"
2005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2019 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2021 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2022 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2024 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2025 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2026 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2032 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2036 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2037 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2041 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2046 #: actions/joingroup.php:60
2047 msgid "You must be logged in to join a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2050 #: actions/joingroup.php:131
2052 msgid "%1$s joined group %2$s"
2053 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2055 #: actions/leavegroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to leave a group."
2057 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2059 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2060 msgid "You are not a member of that group."
2061 msgstr "Не членувате во таа група."
2063 #: actions/leavegroup.php:127
2065 msgid "%1$s left group %2$s"
2066 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2068 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2069 msgid "Already logged in."
2070 msgstr "Веќе сте најавени."
2072 #: actions/login.php:126
2073 msgid "Incorrect username or password."
2074 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2076 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2077 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2078 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2080 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2081 #: lib/logingroupnav.php:79
2085 #: actions/login.php:227
2086 msgid "Login to site"
2087 msgstr "Најавете се"
2089 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2091 msgstr "Запамети ме"
2093 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2096 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2099 #: actions/login.php:247
2100 msgid "Lost or forgotten password?"
2101 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2103 #: actions/login.php:266
2105 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2106 "changing your settings."
2108 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2109 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2111 #: actions/login.php:270
2114 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2115 "(%%action.register%%) a new account."
2117 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2118 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2120 #: actions/makeadmin.php:92
2121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2122 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2124 #: actions/makeadmin.php:96
2126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2127 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2129 #: actions/makeadmin.php:133
2131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2132 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2134 #: actions/makeadmin.php:146
2136 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2137 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2139 #: actions/microsummary.php:69
2140 msgid "No current status"
2141 msgstr "Нема тековен статус"
2143 #: actions/newapplication.php:52
2144 msgid "New Application"
2145 msgstr "Нов програм"
2147 #: actions/newapplication.php:64
2148 msgid "You must be logged in to register an application."
2149 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2151 #: actions/newapplication.php:143
2152 msgid "Use this form to register a new application."
2153 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2155 #: actions/newapplication.php:176
2156 msgid "Source URL is required."
2157 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2159 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2160 msgid "Could not create application."
2161 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2163 #: actions/newgroup.php:53
2167 #: actions/newgroup.php:110
2168 msgid "Use this form to create a new group."
2169 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2171 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2173 msgstr "Нова порака"
2175 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2176 msgid "You can't send a message to this user."
2177 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2179 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2180 #: lib/command.php:475
2182 msgstr "Нема содржина!"
2184 #: actions/newmessage.php:158
2185 msgid "No recipient specified."
2186 msgstr "Нема назначено примач."
2188 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2190 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2192 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2195 #: actions/newmessage.php:181
2196 msgid "Message sent"
2197 msgstr "Пораката е испратена"
2199 #: actions/newmessage.php:185
2201 msgid "Direct message to %s sent."
2202 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2204 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2206 msgstr "Ajax-грешка"
2208 #: actions/newnotice.php:69
2210 msgstr "Ново забелешка"
2212 #: actions/newnotice.php:211
2213 msgid "Notice posted"
2214 msgstr "Забелешката е објавена"
2216 #: actions/noticesearch.php:68
2219 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2220 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2222 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2223 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2225 #: actions/noticesearch.php:78
2227 msgstr "Текстуално пребарување"
2229 #: actions/noticesearch.php:91
2231 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2232 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2234 #: actions/noticesearch.php:121
2237 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2238 "status_textarea=%s)!"
2240 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2241 "status_textarea=%s)!"
2243 #: actions/noticesearch.php:124
2246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2247 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2249 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2250 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2253 #: actions/noticesearchrss.php:96
2255 msgid "Updates with \"%s\""
2256 msgstr "Подновувања со „%s“"
2258 #: actions/noticesearchrss.php:98
2260 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2261 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2263 #: actions/nudge.php:85
2265 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2267 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2268 "поставено своја е-пошта."
2270 #: actions/nudge.php:94
2272 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2274 #: actions/nudge.php:97
2276 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2278 #: actions/oauthappssettings.php:59
2279 msgid "You must be logged in to list your applications."
2280 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2282 #: actions/oauthappssettings.php:74
2283 msgid "OAuth applications"
2284 msgstr "OAuth програми"
2286 #: actions/oauthappssettings.php:85
2287 msgid "Applications you have registered"
2288 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2290 #: actions/oauthappssettings.php:135
2292 msgid "You have not registered any applications yet."
2293 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2296 msgid "Connected applications"
2297 msgstr "Поврзани програми"
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2300 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2301 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2303 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2304 msgid "You are not a user of that application."
2305 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2308 msgid "Unable to revoke access for app: "
2309 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2313 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2314 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2317 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2319 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2321 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2322 msgid "Notice has no profile"
2323 msgstr "Забелешката нема профил"
2325 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2327 msgid "%1$s's status on %2$s"
2328 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2330 #: actions/oembed.php:157
2331 msgid "content type "
2332 msgstr "тип на содржини "
2334 #: actions/oembed.php:160
2338 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2339 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2340 msgid "Not a supported data format."
2341 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2343 #: actions/opensearch.php:64
2344 msgid "People Search"
2345 msgstr "Пребарување на луѓе"
2347 #: actions/opensearch.php:67
2348 msgid "Notice Search"
2349 msgstr "Пребарување на забелешки"
2351 #: actions/othersettings.php:60
2352 msgid "Other settings"
2353 msgstr "Други нагодувања"
2355 #: actions/othersettings.php:71
2356 msgid "Manage various other options."
2357 msgstr "Раководење со разни други можности."
2359 #: actions/othersettings.php:108
2360 msgid " (free service)"
2361 msgstr "(бесплатна услуга)"
2363 #: actions/othersettings.php:116
2364 msgid "Shorten URLs with"
2365 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2367 #: actions/othersettings.php:117
2368 msgid "Automatic shortening service to use."
2369 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2371 #: actions/othersettings.php:122
2372 msgid "View profile designs"
2373 msgstr "Види изгледи на профилот"
2375 #: actions/othersettings.php:123
2376 msgid "Show or hide profile designs."
2377 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2379 #: actions/othersettings.php:153
2380 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2381 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2383 #: actions/otp.php:69
2384 msgid "No user ID specified."
2385 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2387 #: actions/otp.php:83
2388 msgid "No login token specified."
2389 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2391 #: actions/otp.php:90
2392 msgid "No login token requested."
2393 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2395 #: actions/otp.php:95
2396 msgid "Invalid login token specified."
2397 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2399 #: actions/otp.php:104
2400 msgid "Login token expired."
2401 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2403 #: actions/outbox.php:58
2405 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2406 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2408 #: actions/outbox.php:61
2410 msgid "Outbox for %s"
2411 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2413 #: actions/outbox.php:116
2414 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2416 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2419 #: actions/passwordsettings.php:58
2420 msgid "Change password"
2421 msgstr "Промени ја лозинката"
2423 #: actions/passwordsettings.php:69
2424 msgid "Change your password."
2425 msgstr "Променете си ја лозинката."
2427 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2428 msgid "Password change"
2429 msgstr "Промена на лозинка"
2431 #: actions/passwordsettings.php:104
2432 msgid "Old password"
2433 msgstr "Стара лозинка"
2435 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2436 msgid "New password"
2437 msgstr "Нова лозинка"
2439 #: actions/passwordsettings.php:109
2440 msgid "6 or more characters"
2441 msgstr "6 или повеќе знаци"
2443 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2444 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2448 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2449 msgid "Same as password above"
2450 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2452 #: actions/passwordsettings.php:117
2456 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2457 msgid "Password must be 6 or more characters."
2458 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2460 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2461 msgid "Passwords don't match."
2462 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2464 #: actions/passwordsettings.php:165
2465 msgid "Incorrect old password"
2466 msgstr "Неточна стара лозинка"
2468 #: actions/passwordsettings.php:181
2469 msgid "Error saving user; invalid."
2470 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2472 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2473 msgid "Can't save new password."
2474 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2476 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2477 msgid "Password saved."
2478 msgstr "Лозинката е зачувана."
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2485 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2486 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2490 msgid "Theme directory not readable: %s"
2491 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2495 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2496 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2500 msgid "Background directory not writable: %s"
2501 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2505 msgid "Locales directory not readable: %s"
2506 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2509 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2510 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2513 #: lib/adminpanelaction.php:311
2515 msgstr "Веб-страница"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2522 msgid "Site's server hostname."
2523 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2531 msgstr "Патека на веб-страницата"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2534 msgid "Path to locales"
2535 msgstr "Патека до локалите"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2538 msgid "Directory path to locales"
2539 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2543 msgstr "Интересни URL-адреси"
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2546 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2547 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2554 msgid "Theme server"
2555 msgstr "Сервер на темата"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2559 msgstr "Патека до темата"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2562 msgid "Theme directory"
2563 msgstr "Директориум на темата"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2570 msgid "Avatar server"
2571 msgstr "Сервер на аватарот"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2575 msgstr "Патека на аватарот"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2578 msgid "Avatar directory"
2579 msgstr "Директориум на аватарот"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2586 msgid "Background server"
2587 msgstr "Сервер на позаднината"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2590 msgid "Background path"
2591 msgstr "Патека до позадината"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2594 msgid "Background directory"
2595 msgstr "Директориум на позадината"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2615 msgstr "Користи SSL"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2618 msgid "When to use SSL"
2619 msgstr "Кога се користи SSL"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2626 msgid "Server to direct SSL requests to"
2627 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2631 msgstr "Зачувај патеки"
2633 #: actions/peoplesearch.php:52
2636 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2637 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2640 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2643 #: actions/peoplesearch.php:58
2644 msgid "People search"
2645 msgstr "Пребарување на луѓе"
2647 #: actions/peopletag.php:70
2649 msgid "Not a valid people tag: %s"
2650 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2652 #: actions/peopletag.php:144
2654 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2657 #: actions/postnotice.php:84
2658 msgid "Invalid notice content"
2659 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2661 #: actions/postnotice.php:90
2663 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2665 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2666 "страницата „%2$s“."
2668 #: actions/profilesettings.php:60
2669 msgid "Profile settings"
2670 msgstr "Нагодувања на профилот"
2672 #: actions/profilesettings.php:71
2674 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2676 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2679 #: actions/profilesettings.php:99
2680 msgid "Profile information"
2681 msgstr "Информации за профил"
2683 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2684 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2685 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2687 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2688 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2689 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2693 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2694 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2696 msgstr "Домашна страница"
2698 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2699 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2700 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2702 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2704 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2705 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2707 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2708 msgid "Describe yourself and your interests"
2709 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2711 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2715 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2716 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2717 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2718 #: lib/userprofile.php:164
2722 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2723 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2724 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2726 #: actions/profilesettings.php:138
2727 msgid "Share my current location when posting notices"
2728 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2730 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2731 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2732 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2736 #: actions/profilesettings.php:147
2738 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2740 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2743 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2747 #: actions/profilesettings.php:152
2748 msgid "Preferred language"
2749 msgstr "Претпочитан јазик"
2751 #: actions/profilesettings.php:161
2753 msgstr "Часовна зона"
2755 #: actions/profilesettings.php:162
2756 msgid "What timezone are you normally in?"
2757 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2759 #: actions/profilesettings.php:167
2761 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2763 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2766 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2768 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2769 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2771 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2772 msgid "Timezone not selected."
2773 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2775 #: actions/profilesettings.php:241
2776 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2777 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2779 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2781 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2782 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2784 #: actions/profilesettings.php:302
2785 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2786 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2788 #: actions/profilesettings.php:359
2789 msgid "Couldn't save location prefs."
2790 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2792 #: actions/profilesettings.php:371
2793 msgid "Couldn't save profile."
2794 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2796 #: actions/profilesettings.php:379
2797 msgid "Couldn't save tags."
2798 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2800 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2801 msgid "Settings saved."
2802 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2804 #: actions/public.php:83
2806 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2807 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2809 #: actions/public.php:92
2810 msgid "Could not retrieve public stream."
2811 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2813 #: actions/public.php:129
2815 msgid "Public timeline, page %d"
2816 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2818 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2819 msgid "Public timeline"
2820 msgstr "Јавна историја"
2822 #: actions/public.php:159
2823 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2824 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2826 #: actions/public.php:163
2827 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2828 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2830 #: actions/public.php:167
2831 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2832 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2834 #: actions/public.php:187
2837 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2840 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2842 #: actions/public.php:190
2843 msgid "Be the first to post!"
2844 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2846 #: actions/public.php:194
2849 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2851 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2854 #: actions/public.php:241
2857 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2859 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2860 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2862 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2863 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2864 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2865 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2866 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2868 #: actions/public.php:246
2871 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2875 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2876 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2877 "(http://status.net/)."
2879 #: actions/publictagcloud.php:57
2880 msgid "Public tag cloud"
2881 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2883 #: actions/publictagcloud.php:63
2885 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2886 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2888 #: actions/publictagcloud.php:69
2890 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2891 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2893 #: actions/publictagcloud.php:72
2894 msgid "Be the first to post one!"
2895 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2897 #: actions/publictagcloud.php:75
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2903 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2906 #: actions/publictagcloud.php:134
2908 msgstr "Облак од ознаки"
2910 #: actions/recoverpassword.php:36
2911 msgid "You are already logged in!"
2912 msgstr "Веќе сте најавени!"
2914 #: actions/recoverpassword.php:62
2915 msgid "No such recovery code."
2916 msgstr "Нема таков код за спасување."
2918 #: actions/recoverpassword.php:66
2919 msgid "Not a recovery code."
2920 msgstr "Ова не е код за спасување."
2922 #: actions/recoverpassword.php:73
2923 msgid "Recovery code for unknown user."
2924 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2926 #: actions/recoverpassword.php:86
2927 msgid "Error with confirmation code."
2928 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2930 #: actions/recoverpassword.php:97
2931 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2932 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2934 #: actions/recoverpassword.php:111
2935 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2936 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2938 #: actions/recoverpassword.php:152
2940 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2941 "the email address you have stored in your account."
2943 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2944 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2946 #: actions/recoverpassword.php:158
2947 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2948 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2950 #: actions/recoverpassword.php:188
2951 msgid "Password recovery"
2952 msgstr "Враќање на лозинката"
2954 #: actions/recoverpassword.php:191
2955 msgid "Nickname or email address"
2956 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2958 #: actions/recoverpassword.php:193
2959 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2961 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2964 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2968 #: actions/recoverpassword.php:208
2969 msgid "Reset password"
2970 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2972 #: actions/recoverpassword.php:209
2973 msgid "Recover password"
2974 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2976 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2977 msgid "Password recovery requested"
2978 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2980 #: actions/recoverpassword.php:213
2981 msgid "Unknown action"
2982 msgstr "Непознато дејство"
2984 #: actions/recoverpassword.php:236
2985 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2986 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2988 #: actions/recoverpassword.php:243
2990 msgstr "Врати одново"
2992 #: actions/recoverpassword.php:252
2993 msgid "Enter a nickname or email address."
2994 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2996 #: actions/recoverpassword.php:272
2997 msgid "No user with that email address or username."
2998 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3000 #: actions/recoverpassword.php:287
3001 msgid "No registered email address for that user."
3002 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3004 #: actions/recoverpassword.php:301
3005 msgid "Error saving address confirmation."
3006 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3008 #: actions/recoverpassword.php:325
3010 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3011 "address registered to your account."
3013 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3014 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3016 #: actions/recoverpassword.php:344
3017 msgid "Unexpected password reset."
3018 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3020 #: actions/recoverpassword.php:352
3021 msgid "Password must be 6 chars or more."
3022 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3024 #: actions/recoverpassword.php:356
3025 msgid "Password and confirmation do not match."
3026 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3028 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3029 msgid "Error setting user."
3030 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3032 #: actions/recoverpassword.php:382
3033 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3034 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3036 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3037 msgid "Sorry, only invited people can register."
3038 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3040 #: actions/register.php:92
3041 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3042 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3044 #: actions/register.php:112
3045 msgid "Registration successful"
3046 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3048 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3049 #: lib/logingroupnav.php:85
3051 msgstr "Регистрирај се"
3053 #: actions/register.php:135
3054 msgid "Registration not allowed."
3055 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3057 #: actions/register.php:198
3058 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3059 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3061 #: actions/register.php:212
3062 msgid "Email address already exists."
3063 msgstr "Адресата веќе постои."
3065 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3066 msgid "Invalid username or password."
3067 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3069 #: actions/register.php:343
3071 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3072 "link up to friends and colleagues. "
3074 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3075 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3077 #: actions/register.php:425
3078 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3080 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3081 "Задолжително поле."
3083 #: actions/register.php:430
3084 msgid "6 or more characters. Required."
3085 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3087 #: actions/register.php:434
3088 msgid "Same as password above. Required."
3089 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3091 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3092 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3096 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3097 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3098 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3100 #: actions/register.php:450
3101 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3102 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3104 #: actions/register.php:494
3105 msgid "My text and files are available under "
3106 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3108 #: actions/register.php:496
3109 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3110 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3112 #: actions/register.php:497
3114 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3117 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3120 #: actions/register.php:538
3123 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3126 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3127 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3128 "notices through instant messages.\n"
3129 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3130 "share your interests. \n"
3131 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3132 "others more about you. \n"
3133 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3136 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3138 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3141 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3142 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3143 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3144 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3145 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3146 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3147 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3148 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3149 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3151 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3154 #: actions/register.php:562
3156 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3157 "to confirm your email address.)"
3159 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3160 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:98
3165 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3166 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3167 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3169 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3170 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3171 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3172 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3174 #: actions/remotesubscribe.php:112
3175 msgid "Remote subscribe"
3176 msgstr "Оддалечена претплата"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:124
3179 msgid "Subscribe to a remote user"
3180 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3182 #: actions/remotesubscribe.php:129
3183 msgid "User nickname"
3184 msgstr "Прекар на корисникот"
3186 #: actions/remotesubscribe.php:130
3187 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3188 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3190 #: actions/remotesubscribe.php:133
3192 msgstr "URL на профилот"
3194 #: actions/remotesubscribe.php:134
3195 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3196 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3198 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3199 #: lib/userprofile.php:365
3201 msgstr "Претплати се"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:159
3204 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3205 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:168
3208 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3210 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3213 #: actions/remotesubscribe.php:176
3214 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3215 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3217 #: actions/remotesubscribe.php:183
3218 msgid "Couldn’t get a request token."
3219 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3221 #: actions/repeat.php:57
3222 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3223 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3225 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3226 msgid "No notice specified."
3227 msgstr "Нема назначено забелешка."
3229 #: actions/repeat.php:76
3230 msgid "You can't repeat your own notice."
3231 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3233 #: actions/repeat.php:90
3234 msgid "You already repeated that notice."
3235 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3237 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3241 #: actions/repeat.php:119
3245 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3246 #: lib/personalgroupnav.php:105
3248 msgid "Replies to %s"
3249 msgstr "Одговори испратени до %s"
3251 #: actions/replies.php:127
3253 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3254 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3256 #: actions/replies.php:144
3258 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3259 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3261 #: actions/replies.php:151
3263 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3264 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3266 #: actions/replies.php:158
3268 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3269 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3271 #: actions/replies.php:198
3274 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3275 "notice to his attention yet."
3277 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3278 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3280 #: actions/replies.php:203
3283 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3284 "[join groups](%%action.groups%%)."
3286 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3287 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3289 #: actions/replies.php:205
3292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3293 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3295 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3296 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3298 #: actions/repliesrss.php:72
3300 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3301 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3303 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3307 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3308 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3309 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3311 #: actions/sandbox.php:72
3312 msgid "User is already sandboxed."
3313 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3316 #: lib/adminpanelaction.php:336
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3321 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3322 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3325 msgid "Handle sessions"
3326 msgstr "Раководење со сесии"
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3329 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3330 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3332 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3333 msgid "Session debugging"
3334 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3337 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3338 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3341 #: actions/useradminpanel.php:293
3342 msgid "Save site settings"
3343 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3345 #: actions/showapplication.php:82
3346 msgid "You must be logged in to view an application."
3347 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3349 #: actions/showapplication.php:157
3350 msgid "Application profile"
3351 msgstr "Профил на програмот"
3353 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3357 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3358 #: lib/applicationeditform.php:195
3362 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3363 msgid "Organization"
3364 msgstr "Организација"
3366 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3367 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3371 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3372 #: lib/profileaction.php:174
3376 #: actions/showapplication.php:203
3378 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3379 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3381 #: actions/showapplication.php:213
3382 msgid "Application actions"
3383 msgstr "Дејства на програмот"
3385 #: actions/showapplication.php:236
3386 msgid "Reset key & secret"
3387 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3389 #: actions/showapplication.php:261
3390 msgid "Application info"
3391 msgstr "Инфо за програмот"
3393 #: actions/showapplication.php:263
3394 msgid "Consumer key"
3395 msgstr "Потрошувачки клуч"
3397 #: actions/showapplication.php:268
3398 msgid "Consumer secret"
3399 msgstr "Потрошувачка тајна"
3401 #: actions/showapplication.php:273
3402 msgid "Request token URL"
3403 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3405 #: actions/showapplication.php:278
3406 msgid "Access token URL"
3407 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3409 #: actions/showapplication.php:283
3410 msgid "Authorize URL"
3413 #: actions/showapplication.php:288
3415 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3418 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3421 #: actions/showapplication.php:309
3422 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3424 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3427 #: actions/showfavorites.php:79
3429 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3430 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3432 #: actions/showfavorites.php:132
3433 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3434 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3436 #: actions/showfavorites.php:170
3438 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3439 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3441 #: actions/showfavorites.php:177
3443 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3444 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3446 #: actions/showfavorites.php:184
3448 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3449 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3451 #: actions/showfavorites.php:205
3453 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3454 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3456 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3457 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3458 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3460 #: actions/showfavorites.php:207
3463 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3464 "they would add to their favorites :)"
3466 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3467 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3469 #: actions/showfavorites.php:211
3472 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3473 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3474 "would add to their favorites :)"
3476 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3477 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3478 "додал како омилено :)"
3480 #: actions/showfavorites.php:242
3481 msgid "This is a way to share what you like."
3482 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3484 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3489 #: actions/showgroup.php:84
3491 msgid "%1$s group, page %2$d"
3492 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3494 #: actions/showgroup.php:218
3495 msgid "Group profile"
3496 msgstr "Профил на група"
3498 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3499 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3503 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3504 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3508 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3512 #: actions/showgroup.php:293
3513 msgid "Group actions"
3514 msgstr "Групни дејства"
3516 #: actions/showgroup.php:328
3518 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3521 #: actions/showgroup.php:334
3523 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3526 #: actions/showgroup.php:340
3528 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3529 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3531 #: actions/showgroup.php:345
3533 msgid "FOAF for %s group"
3534 msgstr "FOAF за групата %s"
3536 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3540 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3541 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3542 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3546 #: actions/showgroup.php:392
3548 msgstr "Сите членови"
3550 #: actions/showgroup.php:432
3554 #: actions/showgroup.php:448
3557 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3558 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3559 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3560 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3561 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3563 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3564 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3565 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3566 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3567 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3568 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3570 #: actions/showgroup.php:454
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. "
3578 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3579 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3580 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3581 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3583 #: actions/showgroup.php:482
3585 msgstr "Администратори"
3587 #: actions/showmessage.php:81
3588 msgid "No such message."
3589 msgstr "Нема таква порака."
3591 #: actions/showmessage.php:98
3592 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3593 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3595 #: actions/showmessage.php:108
3597 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3598 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3600 #: actions/showmessage.php:113
3602 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3603 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3605 #: actions/shownotice.php:90
3606 msgid "Notice deleted."
3607 msgstr "Избришана забелешка"
3609 #: actions/showstream.php:73
3612 msgstr " означено со %s"
3614 #: actions/showstream.php:79
3616 msgid "%1$s, page %2$d"
3617 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3619 #: actions/showstream.php:122
3621 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3622 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3624 #: actions/showstream.php:129
3626 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3627 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3629 #: actions/showstream.php:136
3631 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3632 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3634 #: actions/showstream.php:143
3636 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3637 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3639 #: actions/showstream.php:148
3644 #: actions/showstream.php:200
3646 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3647 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3649 #: actions/showstream.php:205
3651 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3652 "would be a good time to start :)"
3654 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3655 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3657 #: actions/showstream.php:207
3660 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3661 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3663 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3664 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3666 #: actions/showstream.php:243
3669 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3672 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3674 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3675 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3676 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3677 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3678 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3680 #: actions/showstream.php:248
3683 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3687 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3688 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3689 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3691 #: actions/showstream.php:305
3693 msgid "Repeat of %s"
3694 msgstr "Повторувања на %s"
3696 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3697 msgid "You cannot silence users on this site."
3698 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3700 #: actions/silence.php:72
3701 msgid "User is already silenced."
3702 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:69
3705 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3706 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:132
3709 msgid "Site name must have non-zero length."
3710 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:140
3713 msgid "You must have a valid contact email address."
3714 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3716 #: actions/siteadminpanel.php:158
3718 msgid "Unknown language \"%s\"."
3719 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:165
3722 msgid "Invalid snapshot report URL."
3723 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:171
3726 msgid "Invalid snapshot run value."
3727 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:177
3730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3731 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:183
3734 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3735 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:189
3738 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3739 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:239
3745 #: actions/siteadminpanel.php:242
3747 msgstr "Име на веб-страницата"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:243
3750 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3751 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:247
3755 msgstr "Овозможено од"
3757 #: actions/siteadminpanel.php:248
3758 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3760 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3763 #: actions/siteadminpanel.php:252
3764 msgid "Brought by URL"
3765 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:253
3768 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3770 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3773 #: actions/siteadminpanel.php:257
3774 msgid "Contact email address for your site"
3775 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:263
3781 #: actions/siteadminpanel.php:274
3782 msgid "Default timezone"
3783 msgstr "Основна часовна зона"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:275
3786 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3787 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3789 #: actions/siteadminpanel.php:281
3790 msgid "Default site language"
3791 msgstr "Основен јазик"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:289
3797 #: actions/siteadminpanel.php:292
3798 msgid "Randomly during Web hit"
3799 msgstr "По случајност во текот на посета"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:293
3802 msgid "In a scheduled job"
3803 msgstr "Во зададена задача"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:295
3806 msgid "Data snapshots"
3807 msgstr "Снимки од податоци"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:296
3810 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3811 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:301
3817 #: actions/siteadminpanel.php:302
3818 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3819 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:307
3823 msgstr "URL на извештајот"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:308
3826 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3827 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:315
3831 msgstr "Ограничувања"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:318
3835 msgstr "Ограничување на текстот"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:318
3838 msgid "Maximum number of characters for notices."
3839 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3841 #: actions/siteadminpanel.php:322
3843 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3845 #: actions/siteadminpanel.php:322
3846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3848 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3849 "да го објават истото."
3851 #: actions/smssettings.php:58
3852 msgid "SMS settings"
3853 msgstr "Нагодувања за СМС"
3855 #: actions/smssettings.php:69
3857 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3858 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3860 #: actions/smssettings.php:91
3861 msgid "SMS is not available."
3862 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3864 #: actions/smssettings.php:112
3865 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3866 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3868 #: actions/smssettings.php:123
3869 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3870 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3872 #: actions/smssettings.php:130
3873 msgid "Confirmation code"
3874 msgstr "Потврден код"
3876 #: actions/smssettings.php:131
3877 msgid "Enter the code you received on your phone."
3878 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3880 #: actions/smssettings.php:138
3881 msgid "SMS phone number"
3882 msgstr "Телефонски број за СМС"
3884 #: actions/smssettings.php:140
3885 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3887 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3889 #: actions/smssettings.php:174
3891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3894 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3897 #: actions/smssettings.php:306
3898 msgid "No phone number."
3899 msgstr "Нема телефонски број."
3901 #: actions/smssettings.php:311
3902 msgid "No carrier selected."
3903 msgstr "Немате избрано оператор."
3905 #: actions/smssettings.php:318
3906 msgid "That is already your phone number."
3907 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3909 #: actions/smssettings.php:321
3910 msgid "That phone number already belongs to another user."
3911 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3913 #: actions/smssettings.php:347
3915 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3916 "for the code and instructions on how to use it."
3918 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3919 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3921 #: actions/smssettings.php:374
3922 msgid "That is the wrong confirmation number."
3923 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3925 #: actions/smssettings.php:405
3926 msgid "That is not your phone number."
3927 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3929 #: actions/smssettings.php:465
3930 msgid "Mobile carrier"
3931 msgstr "Мобилен оператор"
3933 #: actions/smssettings.php:469
3934 msgid "Select a carrier"
3935 msgstr "Изберете оператор"
3937 #: actions/smssettings.php:476
3940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3943 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3944 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3946 #: actions/smssettings.php:498
3947 msgid "No code entered"
3948 msgstr "Нема внесено код"
3950 #: actions/subedit.php:70
3951 msgid "You are not subscribed to that profile."
3952 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3954 #: actions/subedit.php:83
3955 msgid "Could not save subscription."
3956 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3958 #: actions/subscribe.php:55
3959 msgid "Not a local user."
3960 msgstr "Не е локален корисник."
3962 #: actions/subscribe.php:69
3964 msgstr "Претплатено"
3966 #: actions/subscribers.php:50
3968 msgid "%s subscribers"
3969 msgstr "Претплатници на %s"
3971 #: actions/subscribers.php:52
3973 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3974 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3976 #: actions/subscribers.php:63
3977 msgid "These are the people who listen to your notices."
3978 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3980 #: actions/subscribers.php:67
3982 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3983 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3985 #: actions/subscribers.php:108
3987 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3990 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3991 "го сторат истото за Вас"
3993 #: actions/subscribers.php:110
3995 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3996 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3998 #: actions/subscribers.php:114
4001 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4002 "%) and be the first?"
4004 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4005 "%) и станете првиот претплатник?"
4007 #: actions/subscriptions.php:52
4009 msgid "%s subscriptions"
4010 msgstr "Претплати на %s"
4012 #: actions/subscriptions.php:54
4014 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4015 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4017 #: actions/subscriptions.php:65
4018 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4019 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4021 #: actions/subscriptions.php:69
4023 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4024 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4026 #: actions/subscriptions.php:121
4029 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4030 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4031 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4032 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4033 "automatically subscribe to people you already follow there."
4035 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4036 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4037 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4038 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4039 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4041 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4043 msgid "%s is not listening to anyone."
4044 msgstr "%s не следи никого."
4046 #: actions/subscriptions.php:194
4050 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4054 #: actions/tag.php:68
4056 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4057 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4059 #: actions/tag.php:86
4061 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4062 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4064 #: actions/tag.php:92
4066 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4067 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4069 #: actions/tag.php:98
4071 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4072 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4074 #: actions/tagother.php:39
4075 msgid "No ID argument."
4076 msgstr "Нема ID-аргумент."
4078 #: actions/tagother.php:65
4083 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4084 msgid "User profile"
4085 msgstr "Кориснички профил"
4087 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4088 #: lib/userprofile.php:102
4092 #: actions/tagother.php:141
4094 msgstr "Означи корисник"
4096 #: actions/tagother.php:151
4098 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4101 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4104 #: actions/tagother.php:193
4106 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4108 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4109 "претплатени на Вас."
4111 #: actions/tagother.php:200
4112 msgid "Could not save tags."
4113 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4115 #: actions/tagother.php:236
4116 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4117 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4119 #: actions/tagrss.php:35
4120 msgid "No such tag."
4121 msgstr "Нема таква ознака."
4123 #: actions/twitapitrends.php:87
4124 msgid "API method under construction."
4125 msgstr "API-методот е во изработка."
4127 #: actions/unblock.php:59
4128 msgid "You haven't blocked that user."
4129 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4131 #: actions/unsandbox.php:72
4132 msgid "User is not sandboxed."
4133 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4135 #: actions/unsilence.php:72
4136 msgid "User is not silenced."
4137 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4139 #: actions/unsubscribe.php:77
4140 msgid "No profile id in request."
4141 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4143 #: actions/unsubscribe.php:98
4144 msgid "Unsubscribed"
4145 msgstr "Претплатата е откажана"
4147 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4150 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4152 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4153 "веб-страницата „%2$s“."
4155 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4156 #: lib/personalgroupnav.php:115
4160 #: actions/useradminpanel.php:69
4161 msgid "User settings for this StatusNet site."
4162 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4164 #: actions/useradminpanel.php:148
4165 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4166 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4168 #: actions/useradminpanel.php:154
4169 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4170 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4172 #: actions/useradminpanel.php:164
4174 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4175 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4177 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4178 #: lib/personalgroupnav.php:109
4182 #: actions/useradminpanel.php:221
4184 msgstr "Ограничување за биографијата"
4186 #: actions/useradminpanel.php:222
4187 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4188 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4190 #: actions/useradminpanel.php:230
4192 msgstr "Нови корисници"
4194 #: actions/useradminpanel.php:234
4195 msgid "New user welcome"
4196 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4198 #: actions/useradminpanel.php:235
4199 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4200 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4202 #: actions/useradminpanel.php:240
4203 msgid "Default subscription"
4204 msgstr "Основно-зададена претплата"
4206 #: actions/useradminpanel.php:241
4207 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4208 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4210 #: actions/useradminpanel.php:250
4214 #: actions/useradminpanel.php:255
4215 msgid "Invitations enabled"
4216 msgstr "Поканите се овозможени"
4218 #: actions/useradminpanel.php:257
4219 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4220 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4222 #: actions/userauthorization.php:105
4223 msgid "Authorize subscription"
4224 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4226 #: actions/userauthorization.php:110
4228 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4229 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4232 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4233 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4234 "кликнете на „Одбиј“"
4236 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4240 #: actions/userauthorization.php:217
4244 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4245 #: lib/subscribeform.php:139
4246 msgid "Subscribe to this user"
4247 msgstr "Претплати се на корисников"
4249 #: actions/userauthorization.php:219
4253 #: actions/userauthorization.php:220
4254 msgid "Reject this subscription"
4255 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4257 #: actions/userauthorization.php:232
4258 msgid "No authorization request!"
4259 msgstr "Нема барање за проверка!"
4261 #: actions/userauthorization.php:254
4262 msgid "Subscription authorized"
4263 msgstr "Претплатата е одобрена"
4265 #: actions/userauthorization.php:256
4267 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4268 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4269 "subscription. Your subscription token is:"
4271 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4272 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4273 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4275 #: actions/userauthorization.php:266
4276 msgid "Subscription rejected"
4277 msgstr "Претплатата е одбиена"
4279 #: actions/userauthorization.php:268
4281 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4285 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4286 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4289 #: actions/userauthorization.php:303
4291 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4292 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4294 #: actions/userauthorization.php:308
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4297 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4299 #: actions/userauthorization.php:314
4301 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4302 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4304 #: actions/userauthorization.php:329
4306 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4307 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4309 #: actions/userauthorization.php:345
4311 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4312 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4314 #: actions/userauthorization.php:350
4316 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4319 #: actions/userauthorization.php:355
4321 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4322 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4324 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4325 msgid "Profile design"
4326 msgstr "Изглед на профилот"
4328 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4330 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4331 "palette of your choice."
4333 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4336 #: actions/userdesignsettings.php:282
4337 msgid "Enjoy your hotdog!"
4338 msgstr "Добар апетит!"
4340 #: actions/usergroups.php:64
4342 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4343 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4345 #: actions/usergroups.php:130
4346 msgid "Search for more groups"
4347 msgstr "Пребарај уште групи"
4349 #: actions/usergroups.php:153
4351 msgid "%s is not a member of any group."
4352 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4354 #: actions/usergroups.php:158
4356 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4358 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4361 #: actions/version.php:73
4363 msgid "StatusNet %s"
4364 msgstr "StatusNet %s"
4366 #: actions/version.php:153
4369 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4370 "Inc. and contributors."
4372 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4373 "StatusNet, Inc. и учесници."
4375 #: actions/version.php:161
4376 msgid "Contributors"
4379 #: actions/version.php:168
4381 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4382 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4383 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4384 "any later version. "
4386 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4387 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4388 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4389 "било која подоцнежна верзија. "
4391 #: actions/version.php:174
4393 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4394 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4395 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4396 "for more details. "
4398 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4399 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4400 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4401 "Аферо за повеќе подробности. "
4403 #: actions/version.php:180
4406 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4407 "along with this program. If not, see %s."
4409 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4410 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4412 #: actions/version.php:189
4416 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4420 #: actions/version.php:197
4424 #: classes/File.php:144
4427 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4428 "to upload a smaller version."
4430 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4431 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4433 #: classes/File.php:154
4435 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4437 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4439 #: classes/File.php:161
4441 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4442 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4444 #: classes/Group_member.php:41
4445 msgid "Group join failed."
4446 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4448 #: classes/Group_member.php:53
4449 msgid "Not part of group."
4450 msgstr "Не е дел од групата."
4452 #: classes/Group_member.php:60
4453 msgid "Group leave failed."
4454 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4456 #: classes/Login_token.php:76
4458 msgid "Could not create login token for %s"
4459 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4461 #: classes/Message.php:45
4462 msgid "You are banned from sending direct messages."
4463 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4465 #: classes/Message.php:61
4466 msgid "Could not insert message."
4467 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4469 #: classes/Message.php:71
4470 msgid "Could not update message with new URI."
4471 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4473 #: classes/Notice.php:157
4475 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4476 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4478 #: classes/Notice.php:214
4479 msgid "Problem saving notice. Too long."
4480 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4482 #: classes/Notice.php:218
4483 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4484 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4486 #: classes/Notice.php:223
4488 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4490 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4493 #: classes/Notice.php:229
4495 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4498 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4501 #: classes/Notice.php:235
4502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4503 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4505 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4506 msgid "Problem saving notice."
4507 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4509 #: classes/Notice.php:788
4510 msgid "Problem saving group inbox."
4511 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4513 #: classes/Notice.php:848
4515 msgid "DB error inserting reply: %s"
4516 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4518 #: classes/Notice.php:1235
4520 msgid "RT @%1$s %2$s"
4521 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4523 #: classes/User.php:385
4525 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4526 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4528 #: classes/User_group.php:380
4529 msgid "Could not create group."
4530 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4532 #: classes/User_group.php:409
4533 msgid "Could not set group membership."
4534 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4536 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4537 msgid "Change your profile settings"
4538 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4540 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4541 msgid "Upload an avatar"
4542 msgstr "Подигни аватар"
4544 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4545 msgid "Change your password"
4546 msgstr "Смени лозинка"
4548 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4549 msgid "Change email handling"
4550 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4552 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4553 msgid "Design your profile"
4554 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4556 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4560 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4561 msgid "Other options"
4562 msgstr "Други нагодувања"
4564 #: lib/action.php:144
4567 msgstr "%1$s - %2$s"
4569 #: lib/action.php:159
4570 msgid "Untitled page"
4571 msgstr "Страница без наслов"
4573 #: lib/action.php:433
4574 msgid "Primary site navigation"
4575 msgstr "Главна навигација"
4577 #: lib/action.php:439
4581 #: lib/action.php:439
4582 msgid "Personal profile and friends timeline"
4583 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4585 #: lib/action.php:441
4586 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4587 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4589 #: lib/action.php:444
4593 #: lib/action.php:444
4594 msgid "Connect to services"
4595 msgstr "Поврзи се со услуги"
4597 #: lib/action.php:448
4598 msgid "Change site configuration"
4599 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4601 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4605 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4607 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4608 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4610 #: lib/action.php:458
4614 #: lib/action.php:458
4615 msgid "Logout from the site"
4618 #: lib/action.php:463
4619 msgid "Create an account"
4620 msgstr "Создај сметка"
4622 #: lib/action.php:466
4623 msgid "Login to the site"
4626 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4630 #: lib/action.php:469
4634 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4638 #: lib/action.php:472
4639 msgid "Search for people or text"
4640 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4642 #: lib/action.php:493
4644 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4646 #: lib/action.php:559
4648 msgstr "Локални прегледи"
4650 #: lib/action.php:625
4652 msgstr "Напомена за страницата"
4654 #: lib/action.php:727
4655 msgid "Secondary site navigation"
4656 msgstr "Споредна навигација"
4658 #: lib/action.php:734
4662 #: lib/action.php:736
4666 #: lib/action.php:740
4670 #: lib/action.php:743
4674 #: lib/action.php:745
4676 msgstr "Изворен код"
4678 #: lib/action.php:749
4682 #: lib/action.php:751
4686 #: lib/action.php:779
4687 msgid "StatusNet software license"
4688 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4690 #: lib/action.php:782
4693 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4694 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4696 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4697 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4699 #: lib/action.php:784
4701 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4702 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4704 #: lib/action.php:786
4707 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4708 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4709 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4711 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4712 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4713 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4715 #: lib/action.php:801
4716 msgid "Site content license"
4717 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4719 #: lib/action.php:806
4721 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4722 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4724 #: lib/action.php:811
4726 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4728 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4731 #: lib/action.php:814
4732 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4734 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4737 #: lib/action.php:826
4741 #: lib/action.php:831
4745 #: lib/action.php:1130
4747 msgstr "Прелом на страници"
4749 #: lib/action.php:1139
4753 #: lib/action.php:1147
4757 #: lib/adminpanelaction.php:96
4758 msgid "You cannot make changes to this site."
4759 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4761 #: lib/adminpanelaction.php:107
4762 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4763 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4765 #: lib/adminpanelaction.php:206
4766 msgid "showForm() not implemented."
4767 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4769 #: lib/adminpanelaction.php:235
4770 msgid "saveSettings() not implemented."
4771 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4773 #: lib/adminpanelaction.php:258
4774 msgid "Unable to delete design setting."
4775 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4777 #: lib/adminpanelaction.php:312
4778 msgid "Basic site configuration"
4779 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4781 #: lib/adminpanelaction.php:317
4782 msgid "Design configuration"
4783 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4785 #: lib/adminpanelaction.php:322
4786 msgid "User configuration"
4787 msgstr "Конфигурација на корисник"
4789 #: lib/adminpanelaction.php:327
4790 msgid "Access configuration"
4791 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4793 #: lib/adminpanelaction.php:332
4794 msgid "Paths configuration"
4795 msgstr "Конфигурација на патеки"
4797 #: lib/adminpanelaction.php:337
4798 msgid "Sessions configuration"
4799 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4801 #: lib/apiauth.php:95
4802 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4804 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4807 #: lib/apiauth.php:273
4809 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4810 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4812 #: lib/applicationeditform.php:136
4813 msgid "Edit application"
4814 msgstr "Уреди програм"
4816 #: lib/applicationeditform.php:184
4817 msgid "Icon for this application"
4818 msgstr "Икона за овој програм"
4820 #: lib/applicationeditform.php:204
4822 msgid "Describe your application in %d characters"
4823 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4825 #: lib/applicationeditform.php:207
4826 msgid "Describe your application"
4827 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4829 #: lib/applicationeditform.php:216
4831 msgstr "Изворна URL-адреса"
4833 #: lib/applicationeditform.php:218
4834 msgid "URL of the homepage of this application"
4835 msgstr "URL на страницата на програмот"
4837 #: lib/applicationeditform.php:224
4838 msgid "Organization responsible for this application"
4839 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4841 #: lib/applicationeditform.php:230
4842 msgid "URL for the homepage of the organization"
4843 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4845 #: lib/applicationeditform.php:236
4846 msgid "URL to redirect to after authentication"
4847 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4849 #: lib/applicationeditform.php:258
4851 msgstr "Прелистувач"
4853 #: lib/applicationeditform.php:274
4855 msgstr "Работна површина"
4857 #: lib/applicationeditform.php:275
4858 msgid "Type of application, browser or desktop"
4859 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4861 #: lib/applicationeditform.php:297
4863 msgstr "Само читање"
4865 #: lib/applicationeditform.php:315
4867 msgstr "Читање-пишување"
4869 #: lib/applicationeditform.php:316
4870 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4872 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4874 #: lib/applicationlist.php:154
4878 #: lib/attachmentlist.php:87
4882 #: lib/attachmentlist.php:265
4886 #: lib/attachmentlist.php:278
4888 msgstr "Обезбедувач"
4890 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4891 msgid "Notices where this attachment appears"
4892 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4894 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4895 msgid "Tags for this attachment"
4896 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4898 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4899 msgid "Password changing failed"
4900 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4902 #: lib/authenticationplugin.php:233
4903 msgid "Password changing is not allowed"
4904 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4906 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4907 msgid "Command results"
4908 msgstr "Резултати од наредбата"
4910 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4911 msgid "Command complete"
4912 msgstr "Наредбата е завршена"
4914 #: lib/channel.php:221
4915 msgid "Command failed"
4916 msgstr "Наредбата не успеа"
4918 #: lib/command.php:44
4919 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4920 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4922 #: lib/command.php:88
4924 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4925 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4927 #: lib/command.php:92
4928 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4929 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4931 #: lib/command.php:99
4933 msgid "Nudge sent to %s"
4934 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4936 #: lib/command.php:126
4939 "Subscriptions: %1$s\n"
4940 "Subscribers: %2$s\n"
4944 "Претплатници: %2$s\n"
4947 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4948 msgid "Notice with that id does not exist"
4949 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4951 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4952 #: lib/command.php:523
4953 msgid "User has no last notice"
4954 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4956 #: lib/command.php:190
4957 msgid "Notice marked as fave."
4958 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4960 #: lib/command.php:217
4961 msgid "You are already a member of that group"
4962 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4964 #: lib/command.php:231
4966 msgid "Could not join user %s to group %s"
4967 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4969 #: lib/command.php:236
4971 msgid "%s joined group %s"
4972 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4974 #: lib/command.php:275
4976 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4977 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4979 #: lib/command.php:280
4981 msgid "%s left group %s"
4982 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4984 #: lib/command.php:309
4986 msgid "Fullname: %s"
4987 msgstr "Име и презиме: %s"
4989 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4991 msgid "Location: %s"
4992 msgstr "Локација: %s"
4994 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4996 msgid "Homepage: %s"
4997 msgstr "Домашна страница: %s"
4999 #: lib/command.php:318
5004 #: lib/command.php:349
5006 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5008 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5010 #: lib/command.php:367
5012 msgid "Direct message to %s sent"
5013 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5015 #: lib/command.php:369
5016 msgid "Error sending direct message."
5017 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5019 #: lib/command.php:413
5020 msgid "Cannot repeat your own notice"
5021 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5023 #: lib/command.php:418
5024 msgid "Already repeated that notice"
5025 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5027 #: lib/command.php:426
5029 msgid "Notice from %s repeated"
5030 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5032 #: lib/command.php:428
5033 msgid "Error repeating notice."
5034 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5036 #: lib/command.php:482
5038 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5040 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5043 #: lib/command.php:491
5045 msgid "Reply to %s sent"
5046 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5048 #: lib/command.php:493
5049 msgid "Error saving notice."
5050 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5052 #: lib/command.php:547
5053 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5054 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5056 #: lib/command.php:554
5058 msgid "Subscribed to %s"
5059 msgstr "Претплатено на %s"
5061 #: lib/command.php:575
5062 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5063 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5065 #: lib/command.php:582
5067 msgid "Unsubscribed from %s"
5068 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5070 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5071 msgid "Command not yet implemented."
5072 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5074 #: lib/command.php:603
5075 msgid "Notification off."
5076 msgstr "Известувањето е исклучено."
5078 #: lib/command.php:605
5079 msgid "Can't turn off notification."
5080 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5082 #: lib/command.php:626
5083 msgid "Notification on."
5084 msgstr "Известувањето е вклучено."
5086 #: lib/command.php:628
5087 msgid "Can't turn on notification."
5088 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5090 #: lib/command.php:641
5091 msgid "Login command is disabled"
5092 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5094 #: lib/command.php:652
5096 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5097 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5099 #: lib/command.php:668
5100 msgid "You are not subscribed to anyone."
5101 msgstr "Не сте претплатени никому."
5103 #: lib/command.php:670
5104 msgid "You are subscribed to this person:"
5105 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5106 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5107 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5109 #: lib/command.php:690
5110 msgid "No one is subscribed to you."
5111 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5113 #: lib/command.php:692
5114 msgid "This person is subscribed to you:"
5115 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5116 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5117 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5119 #: lib/command.php:712
5120 msgid "You are not a member of any groups."
5121 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5123 #: lib/command.php:714
5124 msgid "You are a member of this group:"
5125 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5126 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5127 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5129 #: lib/command.php:728
5132 "on - turn on notifications\n"
5133 "off - turn off notifications\n"
5134 "help - show this help\n"
5135 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5136 "groups - lists the groups you have joined\n"
5137 "subscriptions - list the people you follow\n"
5138 "subscribers - list the people that follow you\n"
5139 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5140 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5141 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5142 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5143 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5144 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5145 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5146 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5147 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5148 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5149 "join <group> - join group\n"
5150 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5151 "drop <group> - leave group\n"
5152 "stats - get your stats\n"
5153 "stop - same as 'off'\n"
5154 "quit - same as 'off'\n"
5155 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5156 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5157 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5158 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5159 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5160 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5161 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5162 "track <word> - not yet implemented.\n"
5163 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5164 "track off - not yet implemented.\n"
5165 "untrack all - not yet implemented.\n"
5166 "tracks - not yet implemented.\n"
5167 "tracking - not yet implemented.\n"
5170 "on - вклучи известувања\n"
5171 "off - исклучи известувања\n"
5172 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5173 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5174 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5175 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5176 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5177 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5178 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5179 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5180 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5181 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5182 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5183 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5184 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5185 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5186 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5187 "join <group> - зачлени се во група\n"
5188 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5189 "drop <group> - напушти група\n"
5190 "stats - прикажи мои статистики\n"
5191 "stop - исто што и 'off'\n"
5192 "quit - исто што и 'off'\n"
5193 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5194 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5195 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5196 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5199 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5203 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5204 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5205 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5207 #: lib/common.php:135
5208 msgid "No configuration file found. "
5209 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5211 #: lib/common.php:136
5212 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5213 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5215 #: lib/common.php:138
5216 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5217 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5219 #: lib/common.php:139
5220 msgid "Go to the installer."
5221 msgstr "Оди на инсталаторот."
5223 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5227 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5228 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5229 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5231 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5232 msgid "Updates by SMS"
5233 msgstr "Подновувања по СМС"
5235 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5239 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5240 msgid "Authorized connected applications"
5241 msgstr "Овластени поврзани програми"
5243 #: lib/dberroraction.php:60
5244 msgid "Database error"
5245 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5247 #: lib/designsettings.php:105
5249 msgstr "Подигни податотека"
5251 #: lib/designsettings.php:109
5253 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5255 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5258 #: lib/designsettings.php:418
5259 msgid "Design defaults restored."
5260 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5262 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5263 msgid "Disfavor this notice"
5264 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5266 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5267 msgid "Favor this notice"
5268 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5270 #: lib/favorform.php:140
5290 #: lib/feedlist.php:64
5292 msgstr "Извези податоци"
5294 #: lib/galleryaction.php:121
5296 msgstr "Филтрирај ознаки"
5298 #: lib/galleryaction.php:131
5302 #: lib/galleryaction.php:139
5303 msgid "Select tag to filter"
5304 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5306 #: lib/galleryaction.php:140
5310 #: lib/galleryaction.php:141
5311 msgid "Choose a tag to narrow list"
5312 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5314 #: lib/galleryaction.php:143
5318 #: lib/groupeditform.php:163
5319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5320 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5322 #: lib/groupeditform.php:168
5323 msgid "Describe the group or topic"
5324 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5326 #: lib/groupeditform.php:170
5328 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5329 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5331 #: lib/groupeditform.php:179
5333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5334 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5336 #: lib/groupeditform.php:187
5338 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5340 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5343 #: lib/groupnav.php:85
5347 #: lib/groupnav.php:101
5351 #: lib/groupnav.php:102
5353 msgid "%s blocked users"
5354 msgstr "%s блокирани корисници"
5356 #: lib/groupnav.php:108
5358 msgid "Edit %s group properties"
5359 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5361 #: lib/groupnav.php:113
5365 #: lib/groupnav.php:114
5367 msgid "Add or edit %s logo"
5368 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5370 #: lib/groupnav.php:120
5372 msgid "Add or edit %s design"
5373 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5375 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5376 msgid "Groups with most members"
5377 msgstr "Групи со највеќе членови"
5379 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5380 msgid "Groups with most posts"
5381 msgstr "Групи со највеќе објави"
5383 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5385 msgid "Tags in %s group's notices"
5386 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5388 #: lib/htmloutputter.php:103
5389 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5390 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5392 #: lib/imagefile.php:75
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5395 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5397 #: lib/imagefile.php:80
5398 msgid "Partial upload."
5399 msgstr "Делумно подигање."
5401 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5402 msgid "System error uploading file."
5403 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5405 #: lib/imagefile.php:96
5406 msgid "Not an image or corrupt file."
5407 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5409 #: lib/imagefile.php:105
5410 msgid "Unsupported image file format."
5411 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5413 #: lib/imagefile.php:118
5414 msgid "Lost our file."
5415 msgstr "Податотеката е изгубена."
5417 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5418 msgid "Unknown file type"
5419 msgstr "Непознат тип на податотека"
5421 #: lib/imagefile.php:217
5425 #: lib/imagefile.php:219
5429 #: lib/jabber.php:220
5434 #: lib/jabber.php:400
5436 msgid "Unknown inbox source %d."
5437 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5439 #: lib/joinform.php:114
5441 msgstr "Придружи се"
5443 #: lib/leaveform.php:114
5447 #: lib/logingroupnav.php:80
5448 msgid "Login with a username and password"
5449 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5451 #: lib/logingroupnav.php:86
5452 msgid "Sign up for a new account"
5453 msgstr "Создај нова сметка"
5456 msgid "Email address confirmation"
5457 msgstr "Потврдување на адресата"
5464 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5466 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5470 "If not, just ignore this message.\n"
5472 "Thanks for your time, \n"
5477 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5479 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5480 "адресата подолу:\n"
5484 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5486 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5491 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5492 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5497 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5502 "Faithfully yours,\n"
5506 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5508 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5513 "Со искрена почит,\n"
5517 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5523 msgstr "Биографија: %s"
5527 msgid "New email address for posting to %s"
5528 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5533 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5535 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5537 "More email instructions at %3$s.\n"
5539 "Faithfully yours,\n"
5542 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5544 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5546 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5548 "Со искрена почит,\n"
5554 msgstr "Статус на %s"
5557 msgid "SMS confirmation"
5558 msgstr "Потврда за СМС"
5562 msgid "You've been nudged by %s"
5563 msgstr "%s Ве подбуцна"
5568 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5569 "to post some news.\n"
5571 "So let's hear from you :)\n"
5575 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5577 "With kind regards,\n"
5580 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5581 "да објавите што има ново.\n"
5583 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5587 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5594 msgid "New private message from %s"
5595 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5600 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5602 "------------------------------------------------------\n"
5604 "------------------------------------------------------\n"
5606 "You can reply to their message here:\n"
5610 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5612 "With kind regards,\n"
5615 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5619 "------------------------------------------------------\n"
5621 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5625 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5632 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5633 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5638 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5640 "The URL of your notice is:\n"
5644 "The text of your notice is:\n"
5648 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5652 "Faithfully yours,\n"
5655 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5658 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5662 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5666 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5670 "Со искрена почит,\n"
5675 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5676 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5681 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5683 "The notice is here:\n"
5692 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5693 "одговор“) на %2$s.\n"
5695 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5704 #: lib/mailbox.php:89
5705 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5706 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5708 #: lib/mailbox.php:139
5710 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5711 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5713 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5714 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5715 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5717 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5721 #: lib/mailhandler.php:37
5722 msgid "Could not parse message."
5723 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5725 #: lib/mailhandler.php:42
5726 msgid "Not a registered user."
5727 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5729 #: lib/mailhandler.php:46
5730 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5731 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5733 #: lib/mailhandler.php:50
5734 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5735 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5737 #: lib/mailhandler.php:228
5739 msgid "Unsupported message type: %s"
5740 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5742 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5743 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5745 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5746 "податотека. Обидете се повторно."
5748 #: lib/mediafile.php:142
5749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5751 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5754 #: lib/mediafile.php:147
5756 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5759 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5760 "во HTML-образецот."
5762 #: lib/mediafile.php:152
5763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5764 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5766 #: lib/mediafile.php:159
5767 msgid "Missing a temporary folder."
5768 msgstr "Недостасува привремена папка."
5770 #: lib/mediafile.php:162
5771 msgid "Failed to write file to disk."
5772 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5774 #: lib/mediafile.php:165
5775 msgid "File upload stopped by extension."
5776 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5778 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5779 msgid "File exceeds user's quota."
5780 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5782 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5783 msgid "File could not be moved to destination directory."
5784 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5786 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5787 msgid "Could not determine file's MIME type."
5788 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5790 #: lib/mediafile.php:270
5792 msgid " Try using another %s format."
5793 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5795 #: lib/mediafile.php:275
5797 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5798 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5800 #: lib/messageform.php:120
5801 msgid "Send a direct notice"
5802 msgstr "Испрати директна забелешка"
5804 #: lib/messageform.php:146
5808 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5809 msgid "Available characters"
5810 msgstr "Расположиви знаци"
5812 #: lib/noticeform.php:160
5813 msgid "Send a notice"
5814 msgstr "Испрати забелешка"
5816 #: lib/noticeform.php:173
5818 msgid "What's up, %s?"
5819 msgstr "Што има ново, %s?"
5821 #: lib/noticeform.php:192
5825 #: lib/noticeform.php:196
5826 msgid "Attach a file"
5827 msgstr "Прикажи податотека"
5829 #: lib/noticeform.php:212
5830 msgid "Share my location"
5831 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5833 #: lib/noticeform.php:215
5834 msgid "Do not share my location"
5835 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5837 #: lib/noticeform.php:216
5839 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5842 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5843 "Обидете се подоцна."
5845 #: lib/noticelist.php:428
5847 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5848 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5850 #: lib/noticelist.php:429
5854 #: lib/noticelist.php:429
5858 #: lib/noticelist.php:430
5862 #: lib/noticelist.php:430
5866 #: lib/noticelist.php:436
5870 #: lib/noticelist.php:547
5872 msgstr "во контекст"
5874 #: lib/noticelist.php:572
5876 msgstr "Повторено од"
5878 #: lib/noticelist.php:598
5879 msgid "Reply to this notice"
5880 msgstr "Одговори на забелешкава"
5882 #: lib/noticelist.php:599
5886 #: lib/noticelist.php:641
5887 msgid "Notice repeated"
5888 msgstr "Забелешката е повторена"
5890 #: lib/nudgeform.php:116
5891 msgid "Nudge this user"
5892 msgstr "Подбуцни го корисников"
5894 #: lib/nudgeform.php:128
5898 #: lib/nudgeform.php:128
5899 msgid "Send a nudge to this user"
5900 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5902 #: lib/oauthstore.php:283
5903 msgid "Error inserting new profile"
5904 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5906 #: lib/oauthstore.php:291
5907 msgid "Error inserting avatar"
5908 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5910 #: lib/oauthstore.php:311
5911 msgid "Error inserting remote profile"
5912 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5914 #: lib/oauthstore.php:345
5915 msgid "Duplicate notice"
5916 msgstr "Дуплирај забелешка"
5918 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5919 msgid "You have been banned from subscribing."
5920 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5922 #: lib/oauthstore.php:490
5923 msgid "Couldn't insert new subscription."
5924 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5926 #: lib/personalgroupnav.php:99
5930 #: lib/personalgroupnav.php:104
5934 #: lib/personalgroupnav.php:114
5938 #: lib/personalgroupnav.php:125
5942 #: lib/personalgroupnav.php:126
5943 msgid "Your incoming messages"
5944 msgstr "Ваши приемни пораки"
5946 #: lib/personalgroupnav.php:130
5950 #: lib/personalgroupnav.php:131
5951 msgid "Your sent messages"
5952 msgstr "Ваши испратени пораки"
5954 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5956 msgid "Tags in %s's notices"
5957 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5959 #: lib/plugin.php:114
5963 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5964 msgid "Subscriptions"
5967 #: lib/profileaction.php:126
5968 msgid "All subscriptions"
5969 msgstr "Сите претплати"
5971 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5973 msgstr "Претплатници"
5975 #: lib/profileaction.php:157
5976 msgid "All subscribers"
5977 msgstr "Сите претплатници"
5979 #: lib/profileaction.php:178
5981 msgstr "Кориснички ID"
5983 #: lib/profileaction.php:183
5984 msgid "Member since"
5987 #: lib/profileaction.php:245
5991 #: lib/profileformaction.php:123
5992 msgid "No return-to arguments."
5993 msgstr "Нема return-to аргументи."
5995 #: lib/profileformaction.php:137
5996 msgid "Unimplemented method."
5997 msgstr "Неимплементиран метод."
5999 #: lib/publicgroupnav.php:78
6003 #: lib/publicgroupnav.php:82
6005 msgstr "Кориснички групи"
6007 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6009 msgstr "Скорешни ознаки"
6011 #: lib/publicgroupnav.php:88
6015 #: lib/publicgroupnav.php:92
6019 #: lib/repeatform.php:107
6020 msgid "Repeat this notice?"
6021 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6023 #: lib/repeatform.php:132
6024 msgid "Repeat this notice"
6025 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6027 #: lib/router.php:665
6028 msgid "No single user defined for single-user mode."
6029 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6031 #: lib/sandboxform.php:67
6035 #: lib/sandboxform.php:78
6036 msgid "Sandbox this user"
6037 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6039 #: lib/searchaction.php:120
6041 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6043 #: lib/searchaction.php:126
6045 msgstr "Клучен збор"
6047 #: lib/searchaction.php:162
6049 msgstr "Помош со пребарување"
6051 #: lib/searchgroupnav.php:80
6055 #: lib/searchgroupnav.php:81
6056 msgid "Find people on this site"
6057 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6059 #: lib/searchgroupnav.php:83
6060 msgid "Find content of notices"
6061 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6063 #: lib/searchgroupnav.php:85
6064 msgid "Find groups on this site"
6065 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6067 #: lib/section.php:89
6068 msgid "Untitled section"
6069 msgstr "Заглавие без наслов"
6071 #: lib/section.php:106
6075 #: lib/silenceform.php:67
6079 #: lib/silenceform.php:78
6080 msgid "Silence this user"
6081 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6083 #: lib/subgroupnav.php:83
6085 msgid "People %s subscribes to"
6086 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6088 #: lib/subgroupnav.php:91
6090 msgid "People subscribed to %s"
6091 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6093 #: lib/subgroupnav.php:99
6095 msgid "Groups %s is a member of"
6096 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6099 msgid "Already subscribed!"
6100 msgstr "Веќе претплатено!"
6103 msgid "User has blocked you."
6104 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6107 msgid "Could not subscribe."
6108 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6111 msgid "Could not subscribe other to you."
6112 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6116 msgid "Not subscribed!"
6117 msgstr "Не сте претплатени!"
6120 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6121 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6124 msgid "Couldn't delete subscription."
6125 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6127 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6128 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6129 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6130 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6132 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6133 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6134 msgid "People Tagcloud as tagged"
6135 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6137 #: lib/tagcloudsection.php:56
6141 #: lib/topposterssection.php:74
6143 msgstr "Најактивни објавувачи"
6145 #: lib/unsandboxform.php:69
6147 msgstr "Извади од песочен режим"
6149 #: lib/unsandboxform.php:80
6150 msgid "Unsandbox this user"
6151 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6153 #: lib/unsilenceform.php:67
6155 msgstr "Тргни замолчување"
6157 #: lib/unsilenceform.php:78
6158 msgid "Unsilence this user"
6159 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6161 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6162 msgid "Unsubscribe from this user"
6163 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6165 #: lib/unsubscribeform.php:137
6167 msgstr "Откажи ја претплатата"
6169 #: lib/userprofile.php:116
6171 msgstr "Уреди аватар"
6173 #: lib/userprofile.php:236
6174 msgid "User actions"
6175 msgstr "Кориснички дејства"
6177 #: lib/userprofile.php:248
6178 msgid "Edit profile settings"
6179 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6181 #: lib/userprofile.php:249
6185 #: lib/userprofile.php:272
6186 msgid "Send a direct message to this user"
6187 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6189 #: lib/userprofile.php:273
6193 #: lib/userprofile.php:311
6198 msgid "a few seconds ago"
6199 msgstr "пред неколку секунди"
6202 msgid "about a minute ago"
6203 msgstr "пред една минута"
6207 msgid "about %d minutes ago"
6208 msgstr "пред %d минути"
6211 msgid "about an hour ago"
6212 msgstr "пред еден час"
6216 msgid "about %d hours ago"
6217 msgstr "пред %d часа"
6220 msgid "about a day ago"
6221 msgstr "пред еден ден"
6225 msgid "about %d days ago"
6226 msgstr "пред %d денови"
6229 msgid "about a month ago"
6230 msgstr "пред еден месец"
6234 msgid "about %d months ago"
6235 msgstr "пред %d месеца"
6238 msgid "about a year ago"
6239 msgstr "пред една година"
6241 #: lib/webcolor.php:82
6243 msgid "%s is not a valid color!"
6244 msgstr "%s не е важечка боја!"
6246 #: lib/webcolor.php:123
6248 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6249 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6251 #: lib/xmppmanager.php:402
6253 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6255 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."