]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:24+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such people tag."
168 msgstr "Нема таква ознака."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr ""
174 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "Претплатено"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нема таква страница."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нема таков корисник."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s и пријатели"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
306 msgstr ""
307 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
308 "groups%%) или објавете нешто самите."
309
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 msgstr ""
317 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
318 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
332 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
333
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Вие и пријателите"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "API методот не е пронајден."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Овој метод бара POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
363 "sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Корисникот нема профил."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Не може да се зачува профил."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
410 "поради неговата тековна поставеност."
411 msgstr[1] ""
412 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
413 "поради неговата тековна поставеност."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
424
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 msgctxt "ATOM"
435 msgid "Main"
436 msgstr "Главна"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #, php-format
443 msgid "%s timeline"
444 msgstr "Историја на %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Претплати на %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s бендисани"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s членства"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
470
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Непосредни пораки од %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Непосредни пораки за %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Нема текст за пораката!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
511 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Примачот не е пронајден."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
519 msgstr ""
520 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 msgid ""
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr ""
526 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
527 "себе."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 msgid "That status is not a favorite."
547 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
550 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 msgid "Could not follow user: profile not found."
556 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 #, php-format
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 msgstr ""
567 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not determine source user."
579 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not find target user."
583 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
584
585 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
591 msgid "Nickname already in use. Try another one."
592 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
600 msgid "Not a valid nickname."
601 msgstr "Неправилен прекар."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
611 msgid "Homepage is not a valid URL."
612 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #, php-format
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
640 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #, php-format
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 #, php-format
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 #, php-format
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Групата не е пронајдена."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Веќе членувате во таа група."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Не членувате во оваа група."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #, php-format
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
729
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%s's groups"
733 msgstr "%s групи"
734
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
739
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
743 #, php-format
744 msgid "%s groups"
745 msgstr "%s групи"
746
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
748 #, php-format
749 msgid "groups on %s"
750 msgstr "групи на %s"
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #, fuzzy
784 msgid "List not found."
785 msgstr "Корисникот не е пронајден."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
788 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
795 #, fuzzy
796 msgid "An error occured."
797 msgstr "Се појави грешка."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 #, fuzzy
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Корисникот не членува во групата."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to add members to this list."
811 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
814 #, fuzzy
815 msgid "You must specify a member."
816 msgstr "Мора да наведете профил."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
821 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
824 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
828 #, fuzzy
829 msgid "A list must have a name."
830 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
833 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
837 #, fuzzy
838 msgid "You are not subscribed to this list."
839 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
842 msgid "Upload failed."
843 msgstr "Подигањето не успеа."
844
845 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
846 msgid "Invalid request token or verifier."
847 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
848
849 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
850 msgid "No oauth_token parameter provided."
851 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
852
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Неважечки жетон за барање."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 msgid "Request token already authorized."
859 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
860
861 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
862 msgid "Invalid nickname / password!"
863 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
864
865 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
866 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
867 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
868
869 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
870 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
871 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
872 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
874 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
876 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
877 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
878 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
880 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
881 msgid "Unexpected form submission."
882 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
883
884 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
885 msgid "An application would like to connect to your account"
886 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
901 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
902 "на трети лица на кои им верувате."
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 msgstr ""
913 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
914 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
915 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
916
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 msgctxt "LEGEND"
919 msgid "Account"
920 msgstr "Сметка"
921
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label on login page.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
927 #. TRANS: Field label on group edit form.
928 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
929 msgid "Nickname"
930 msgstr "Прекар"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Field label on login page.
934 #. TRANS: Field label on account registration page.
935 msgid "Password"
936 msgstr "Лозинка"
937
938 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
939 #. TRANS: by an external application.
940 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Откажи"
947
948 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Allow"
951 msgstr "Дозволи"
952
953 #. TRANS: Form instructions.
954 msgid "Authorize access to your account information."
955 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
956
957 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
958 msgid "Authorization canceled."
959 msgstr "Овластувањето е откажано."
960
961 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
962 #. TRANS: %s is an OAuth token.
963 #, php-format
964 msgid "The request token %s has been revoked."
965 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid ""
973 "Please return to the application and enter the following security code to "
974 "complete the process."
975 msgstr ""
976 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
977 "завршите постапката."
978
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #, php-format
988 msgid ""
989 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
990 "process."
991 msgstr ""
992 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
993 "постапката."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
996 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 msgid "You may not delete another user's status."
1002 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1009 msgid "No such notice."
1010 msgstr "Нема таква забелешка."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 msgid "HTTP method not supported."
1019 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1020
1021 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1022 #. TRANS: %s is the requested output format.
1023 #, php-format
1024 msgid "Unsupported format: %s."
1025 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1028 msgid "Status deleted."
1029 msgstr "Статусот е избришан."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1032 msgid "No status with that ID found."
1033 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1036 msgid "Can only delete using the Atom format."
1037 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1040 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1041 msgid "Cannot delete this notice."
1042 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1043
1044 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Deleted notice %d"
1047 msgstr "Избришана забелешката %d"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1051 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1058 #, php-format
1059 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1060 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1061 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1062 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1065 msgid "Parent notice not found."
1066 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1070 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1071 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1072 #, php-format
1073 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1074 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1075 msgstr[0] ""
1076 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1077 "на прилогот."
1078 msgstr[1] ""
1079 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1080 "на прилогот."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1084 msgid "Unsupported format."
1085 msgstr "Неподдржан формат."
1086
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1095 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1098 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1101 #. TRANS: %s is the error message.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1104 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
1105
1106 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1110 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1114 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1117 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s public timeline"
1123 msgstr "Јавна историја на %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s updates from everyone!"
1128 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1129
1130 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1131 msgid "Unimplemented."
1132 msgstr "Неспроведено."
1133
1134 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeated to %s"
1137 msgstr "Повторено за %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1140 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1143 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1144
1145 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1146 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1147 #, php-format
1148 msgid "Repeats of %s"
1149 msgstr "Повторувања на %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1153 #, php-format
1154 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1155 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1156
1157 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1160 #. TRANS: %s is the tag.
1161 #, php-format
1162 msgid "Notices tagged with %s"
1163 msgstr "Забелешки означени со %s"
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1167 #. TRANS: Tag feed description.
1168 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1171 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1174 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1175 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1179 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1182 msgid "Atom post must not be empty."
1183 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1186 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1187 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1190 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1191 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1194 msgid "Can only handle POST activities."
1195 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1198 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1199 #, php-format
1200 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1201 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1204 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1205 #, php-format
1206 msgid "No content for notice %d."
1207 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1210 #. TRANS: %s is the notice URI.
1211 #, php-format
1212 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1213 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1214
1215 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1216 msgid "API method under construction."
1217 msgstr "API-методот е во изработка."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1220 msgid "User not found."
1221 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 msgid "You must be logged in to leave a group."
1225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1256 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1257 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1258 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1259 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1260 msgid "No such group."
1261 msgstr "Нема таква група."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1267 msgid "No nickname or ID."
1268 msgstr "Нема прекар или ID."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1272 msgid "Must be logged in."
1273 msgstr "Мора да сте најавени."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1277 #. TRANS: being a group administrator.
1278 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1279 msgstr ""
1280 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1284 msgid "Must specify a profile."
1285 msgstr "Мора да наведете профил."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1293 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1297 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1298 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1302 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1303 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr ""
1310 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1311 "$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1314 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1315 #, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request for %2$s"
1318 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1321 msgid "Join request approved."
1322 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1325 msgid "Join request canceled."
1326 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1329 #, php-format
1330 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1331 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1332
1333 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1334 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1335 #, php-format
1336 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1337 msgstr ""
1338 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1339 "во групата %2$s."
1340
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1343 #, php-format
1344 msgctxt "TITLE"
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "Барањето на %1$s"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1349 msgid "Subscription approved."
1350 msgstr "Претплатата е одобрена."
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1353 msgid "Subscription canceled."
1354 msgstr "Претплатата е откажана."
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, php-format
1359 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1360 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1364 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1365 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1368 msgid "Can only handle favorite activities."
1369 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "Непозната забелешка."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "Веќе е бендисано."
1382
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "Членувања на %s"
1388
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1391 #, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Непозната група."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "Веќе членувате."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "Блокиран од администратор."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Не членувате."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1445 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1446
1447 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1448 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1449 #, php-format
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1458 msgid "Can only follow people."
1459 msgstr "Може само да следи луѓе."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1462 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1463 #, php-format
1464 msgid "Unknown profile %s."
1465 msgstr "Непознат профил %s."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1468 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1469 #, php-format
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 msgid "No such attachment."
1475 msgstr "Нема таков прилог."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1485 msgid "No nickname."
1486 msgstr "Нема прекар."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1489 msgid "No size."
1490 msgstr "Нема големина."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Погрешна големина."
1495
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 msgid "Avatar"
1498 msgstr "Аватар"
1499
1500 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1502 #, php-format
1503 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1504 msgstr ""
1505 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1506 "податотеката изнесува %s."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1522
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Оригинал"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 msgid "Preview"
1535 msgstr "Преглед"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Избриши"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Upload"
1550 msgstr "Подигни"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Отсечи"
1556
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Нема подигнато податотека."
1560
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1562 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1563 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1564
1565 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1566 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1567 msgid "Lost our file data."
1568 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1569
1570 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1571 msgid "Avatar updated."
1572 msgstr "Аватарот е подновен."
1573
1574 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1575 msgid "Failed updating avatar."
1576 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1577
1578 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1579 msgid "Avatar deleted."
1580 msgstr "Аватарот е избришан."
1581
1582 #. TRANS: Title for backup account page.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Backup account"
1585 msgstr "Резервна сметка"
1586
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1589 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1592 msgid "You may not backup your account."
1593 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1594
1595 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 msgid ""
1597 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1598 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1599 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1600 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1601 "are not backed up."
1602 msgstr ""
1603 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1604 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1605 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1606 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1607 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1608
1609 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Backup"
1612 msgstr "Резерва"
1613
1614 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgid "Backup your account."
1616 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1617
1618 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1619 msgid "You already blocked that user."
1620 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1621
1622 #. TRANS: Title for block user page.
1623 #. TRANS: Legend for block user form.
1624 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1625 msgid "Block user"
1626 msgstr "Блокирај корисник"
1627
1628 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1631 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1632 "will not be notified of any @-replies from them."
1633 msgstr ""
1634 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1635 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1636 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1637 "од корисникот."
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "No"
1647 msgstr "Не"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1650 msgid "Do not block this user."
1651 msgstr "Не го блокирај корисников."
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Yes"
1662 msgstr "Да"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Блокирај го корисников."
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "%s блокирани профили"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Unblock"
1695 msgstr "Одблокирај"
1696
1697 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1701
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #, php-format
1705 msgid "Post to %s"
1706 msgstr "Објави во %s"
1707
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #, php-format
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "%1$s left group %2$s"
1714 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 msgid "No profile ID in request."
1719 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1731
1732 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "Unsubscribed"
1735 msgstr "Претплатата е откажана"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "No confirmation code."
1739 msgstr "Нема потврден код."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirmation code not found."
1743 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1746 msgid "That confirmation code is not for you!"
1747 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1748
1749 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1750 #, php-format
1751 msgid "Unrecognized address type %s"
1752 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1753
1754 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1756 msgid "That address has already been confirmed."
1757 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1761 msgid "Could not update user IM preferences."
1762 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1765 msgid "Could not insert user IM preferences."
1766 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1769 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1770 msgid "Could not delete address confirmation."
1771 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1772
1773 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1774 msgid "Confirm address"
1775 msgstr "Потврди адреса"
1776
1777 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1778 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1779 #, php-format
1780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1781 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1782
1783 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1784 msgid "Conversation"
1785 msgstr "Разговор"
1786
1787 #. TRANS: Title for conversation page.
1788 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1789 msgctxt "TITLE"
1790 msgid "Notice"
1791 msgstr "Забелешка"
1792
1793 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1794 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1795 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1796
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1798 msgid "You cannot delete your account."
1799 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1802 msgid "I am sure."
1803 msgstr "Сигурен сум."
1804
1805 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1809 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1812 msgid "Account deleted."
1813 msgstr "Сметката е избришана."
1814
1815 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1816 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1817 msgid "Delete account"
1818 msgstr "Избриши сметка"
1819
1820 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1821 msgid ""
1822 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1823 "server."
1824 msgstr ""
1825 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1826
1827 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1828 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1832 "deletion."
1833 msgstr ""
1834 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1835 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1836
1837 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1838 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1839 msgid "Confirm"
1840 msgstr "Потврди"
1841
1842 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1843 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1844 #, php-format
1845 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1846 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1847
1848 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1849 msgid "Permanently delete your account"
1850 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1853 msgid "You must be logged in to delete an application."
1854 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1857 msgid "Application not found."
1858 msgstr "Програмот не е пронајден."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1863 msgid "You are not the owner of this application."
1864 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1867 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1868 msgid "There was a problem with your session token."
1869 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1870
1871 #. TRANS: Title for delete application page.
1872 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1873 msgid "Delete application"
1874 msgstr "Избриши програм"
1875
1876 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1877 msgid ""
1878 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1879 "about the application from the database, including all existing user "
1880 "connections."
1881 msgstr ""
1882 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1883 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1884 "поврзувања."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1887 msgid "Do not delete this application."
1888 msgstr "Не го бриши овој програм."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1891 msgid "Delete this application."
1892 msgstr "Избриши го програмов."
1893
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1895 msgid "You must be logged in to delete a group."
1896 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1897
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1899 msgid "You are not allowed to delete this group."
1900 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1901
1902 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1903 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1904 #, php-format
1905 msgid "Could not delete group %s."
1906 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1907
1908 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1909 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1910 #, php-format
1911 msgid "Deleted group %s"
1912 msgstr "Групата %s е избришана"
1913
1914 #. TRANS: Title of delete group page.
1915 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1916 msgid "Delete group"
1917 msgstr "Избриши група"
1918
1919 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1922 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1923 "will still appear in individual timelines."
1924 msgstr ""
1925 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1926 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1927 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1930 msgid "Do not delete this group."
1931 msgstr "Не ја бриши групава."
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1934 msgid "Delete this group."
1935 msgstr "Избриши ја групава."
1936
1937 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1938 msgid ""
1939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1940 "be undone."
1941 msgstr ""
1942 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1943 "постапката нема да може да се врати."
1944
1945 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1946 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1947 msgid "Delete notice"
1948 msgstr "Избриши забелешка"
1949
1950 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1951 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1952 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1955 msgid "Do not delete this notice."
1956 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1959 msgid "Delete this notice."
1960 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1963 msgid "You cannot delete users."
1964 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1967 msgid "You can only delete local users."
1968 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1969
1970 #. TRANS: Title of delete user page.
1971 msgctxt "TITLE"
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Избриши корисник"
1974
1975 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Избриши корисник"
1978
1979 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1980 msgid ""
1981 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1982 "the user from the database, without a backup."
1983 msgstr ""
1984 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1985 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1988 msgid "Do not delete this user."
1989 msgstr "Не го бриши корисников."
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1992 msgid "Delete this user."
1993 msgstr "Избриши го корисников."
1994
1995 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1996 msgid "Design"
1997 msgstr "Изглед"
1998
1999 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2000 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2001 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "Погрешен URL на лого."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2008 msgid "Invalid SSL logo URL."
2009 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2012 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2013 #, php-format
2014 msgid "Theme not available: %s."
2015 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2018 msgid "Change logo"
2019 msgstr "Промени лого"
2020
2021 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2022 msgid "Site logo"
2023 msgstr "Лого на мрежното место"
2024
2025 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2026 msgid "SSL logo"
2027 msgstr "SSL-лого"
2028
2029 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2030 msgid "Change theme"
2031 msgstr "Промени изглед"
2032
2033 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2034 msgid "Site theme"
2035 msgstr "Изглед на мрежното место"
2036
2037 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Theme for the site."
2039 msgstr "Изглед за мрежното место."
2040
2041 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2042 msgid "Custom theme"
2043 msgstr "Прилагоден мотив"
2044
2045 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2046 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2047 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2050 msgid "Change background image"
2051 msgstr "Промена на слика за позадина"
2052
2053 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2054 #. TRANS: Field label for background color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2056 msgid "Background"
2057 msgstr "Позадина"
2058
2059 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2063 "$s."
2064 msgstr ""
2065 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2066 "големина на податотеката е %1$s."
2067
2068 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2069 msgid "On"
2070 msgstr "Вкл."
2071
2072 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2073 msgid "Off"
2074 msgstr "Искл."
2075
2076 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2077 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2078 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2079 msgid "Turn background image on or off."
2080 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2083 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2084 msgid "Tile background image"
2085 msgstr "Позадината во квадрати"
2086
2087 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2088 msgid "Change colors"
2089 msgstr "Смени бои"
2090
2091 #. TRANS: Field label for content color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2093 msgid "Content"
2094 msgstr "Содржина"
2095
2096 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2098 msgid "Sidebar"
2099 msgstr "Странична лента"
2100
2101 #. TRANS: Field label for text color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2103 msgid "Text"
2104 msgstr "Текст"
2105
2106 #. TRANS: Field label for link color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2108 msgid "Links"
2109 msgstr "Врски"
2110
2111 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2112 msgid "Advanced"
2113 msgstr "Напредно"
2114
2115 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2116 msgid "Custom CSS"
2117 msgstr "Прилагодено CSS"
2118
2119 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "Use defaults"
2122 msgstr "Користи по основно"
2123
2124 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2126 msgid "Restore default designs."
2127 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2128
2129 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2131 msgid "Reset back to default."
2132 msgstr "Врати по основно."
2133
2134 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2136 msgid "Save design."
2137 msgstr "Зачувај изглед."
2138
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2140 msgid "This notice is not a favorite!"
2141 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2142
2143 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2144 msgid "Add to favorites"
2145 msgstr "Додај во бендисани"
2146
2147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2148 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2149 #, php-format
2150 msgid "No such document \"%s\"."
2151 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2152
2153 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Form legend.
2155 msgid "Edit application"
2156 msgstr "Уреди програм"
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2159 msgid "You must be logged in to edit an application."
2160 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2164 msgid "No such application."
2165 msgstr "Нема таков програм."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2168 msgid "Use this form to edit your application."
2169 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2173 msgid "Name is required."
2174 msgstr "Треба име."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2178 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2179 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2183 msgid "Name already in use. Try another one."
2184 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2188 msgid "Description is required."
2189 msgstr "Треба опис."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2192 msgid "Source URL is too long."
2193 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2197 msgid "Source URL is not valid."
2198 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2202 msgid "Organization is required."
2203 msgstr "Треба организација."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2206 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2208
2209 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2210 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2211 msgid "Organization homepage is required."
2212 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback is too long."
2217 msgstr "Повикувањето е предолго."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2221 msgid "Callback URL is not valid."
2222 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2223
2224 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2225 msgid "Could not update application."
2226 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2227
2228 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2229 #, php-format
2230 msgid "Edit %s group"
2231 msgstr "Уреди ја групата %s"
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2236 msgid "You must be logged in to create a group."
2237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2238
2239 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2240 msgid "Use this form to edit the group."
2241 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2242
2243 #. TRANS: Group edit form validation error.
2244 #. TRANS: Group create form validation error.
2245 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2246 #, php-format
2247 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2248 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2249
2250 #. TRANS: Group edit form success message.
2251 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2252 msgid "Options saved."
2253 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2254
2255 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2256 #. TRANS: %s is a tag.
2257 #, php-format
2258 msgid "Delete %s people tag"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2262 #. TRANS: %s is a tag.
2263 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2264 #. TRANS: %s is a people tag.
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "Edit people tag %s"
2267 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2268
2269 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2270 #, fuzzy
2271 msgid "No tagger or ID."
2272 msgstr "Нема прекар или ID."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Not a local user."
2277 msgstr "Нема таков корисник."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2282 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
2283
2284 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Use this form to edit the people tag."
2287 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Delete aborted."
2292 msgstr "Избриши забелешка"
2293
2294 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2295 msgid ""
2296 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2297 "membership records. Do you still want to continue?"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Invalid tag."
2303 msgstr "Неважечка слика."
2304
2305 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2306 #. TRANS: %s is the already present tag.
2307 #, fuzzy, php-format
2308 msgid "You already have a tag named %s."
2309 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
2310
2311 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2312 msgid ""
2313 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2314 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Could not update people tag."
2320 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
2321
2322 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2323 msgid "Email settings"
2324 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2325
2326 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2327 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2328 #, php-format
2329 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2330 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2331
2332 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2334 msgid "Email address"
2335 msgstr "Е-поштенска адреса"
2336
2337 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2338 msgid "Current confirmed email address."
2339 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2340
2341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2342 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2343 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2344 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2345 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2346 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2347 msgctxt "BUTTON"
2348 msgid "Remove"
2349 msgstr "Отстрани"
2350
2351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2352 msgid ""
2353 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2354 "a message with further instructions."
2355 msgstr ""
2356 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2357 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2358
2359 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2360 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2361 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2362 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2363 #. TRANS: organization.
2364 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2365 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2366
2367 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2369 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2370 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "Add"
2373 msgstr "Додај"
2374
2375 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2376 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2377 msgid "Incoming email"
2378 msgstr "Приемна пошта"
2379
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "I want to post notices by email."
2382 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2383
2384 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2385 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2386 msgid "Send email to this address to post new notices."
2387 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2388
2389 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2390 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2391 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2392 msgstr ""
2393 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2394
2395 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2396 msgid ""
2397 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2398 "on this server:"
2399 msgstr ""
2400 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2401 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2402
2403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2404 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2405 msgctxt "BUTTON"
2406 msgid "New"
2407 msgstr "Нова"
2408
2409 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2410 msgid "Email preferences"
2411 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2415 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2419 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2423 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2427 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2431 msgstr ""
2432 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2433 "пошта."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2437 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2438
2439 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2440 msgid "Email preferences saved."
2441 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2444 msgid "No email address."
2445 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2448 msgid "Cannot normalize that email address."
2449 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2450
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2452 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2454 msgid "Not a valid email address."
2455 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2458 msgid "That is already your email address."
2459 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2462 msgid "That email address already belongs to another user."
2463 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2464
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2467 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2468 msgid "Could not insert confirmation code."
2469 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2472 msgid ""
2473 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2474 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2475 msgstr ""
2476 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2477 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2478 "напатствијата за негово користење."
2479
2480 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2481 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2482 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2483 msgid "No pending confirmation to cancel."
2484 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2485
2486 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2487 msgid "That is the wrong email address."
2488 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2489
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2491 msgid "Could not delete email confirmation."
2492 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2493
2494 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2495 msgid "Email confirmation cancelled."
2496 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2497
2498 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2499 #. TRANS: registered for the active user.
2500 msgid "That is not your email address."
2501 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2502
2503 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2504 msgid "The email address was removed."
2505 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2506
2507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2508 msgid "No incoming email address."
2509 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2510
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2513 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2514 msgid "Could not update user record."
2515 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2516
2517 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2518 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2519 msgid "Incoming email address removed."
2520 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2521
2522 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2523 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2524 msgid "New incoming email address added."
2525 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2528 msgid "This notice is already a favorite!"
2529 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2530
2531 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2532 msgid "Disfavor favorite."
2533 msgstr "Тргни од бендисани."
2534
2535 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2536 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2538 msgid "Popular notices"
2539 msgstr "Популарни забелешки"
2540
2541 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2542 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2543 #, php-format
2544 msgid "Popular notices, page %d"
2545 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2546
2547 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2548 msgid "The most popular notices on the site right now."
2549 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2550
2551 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2552 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2553 msgstr ""
2554 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2555 "бендисано ништо."
2556
2557 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2558 msgid ""
2559 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2560 "next to any notice you like."
2561 msgstr ""
2562 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2563 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2564
2565 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2566 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2570 "notice to your favorites!"
2571 msgstr ""
2572 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2573 "ќе бендисате забелешка!"
2574
2575 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2576 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2577 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2578 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2579 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2580 #. TRANS: %s is a username.
2581 #, php-format
2582 msgid "%s's favorite notices"
2583 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2584
2585 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2586 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2587 #, php-format
2588 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2589 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2590
2591 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2592 #. TRANS: Title for featured users section.
2593 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2594 msgid "Featured users"
2595 msgstr "Избрани корисници"
2596
2597 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2598 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2599 #, php-format
2600 msgid "Featured users, page %d"
2601 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2602
2603 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2604 #, php-format
2605 msgid "A selection of some great users on %s."
2606 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2609 msgid "No notice ID."
2610 msgstr "Нема ID за белешка."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2613 msgid "No notice."
2614 msgstr "Нема забелешка."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2617 msgid "No attachments."
2618 msgstr "Нема прилози."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2621 #. TRANS: that could not be found.
2622 msgid "No uploaded attachments."
2623 msgstr "Нема подигнато прилози."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2626 msgid "Not expecting this response!"
2627 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2630 msgid "User being listened to does not exist."
2631 msgstr "Следениот корисник не постои."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2634 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2635 msgid "You can use the local subscription!"
2636 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2639 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2640 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2643 msgid "You are not authorized."
2644 msgstr "Не сте овластени."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2647 msgid "Could not convert request token to access token."
2648 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2651 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2652 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2653
2654 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2655 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2656 msgid "Error updating remote profile."
2657 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2660 msgid "No such file."
2661 msgstr "Нема таква податотека."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2664 msgid "Cannot read file."
2665 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2669 msgid "Invalid role."
2670 msgstr "Погрешна улога."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2674 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2675 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2678 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2679 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2682 msgid "User already has this role."
2683 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2690 msgid "No profile specified."
2691 msgstr "Нема назначено профил."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2696 msgid "No group specified."
2697 msgstr "Нема назначено група."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2700 msgid "Only an admin can block group members."
2701 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2704 msgid "User is already blocked from group."
2705 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2708 msgid "User is not a member of group."
2709 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2710
2711 #. TRANS: Title for block user from group page.
2712 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2713 msgid "Block user from group"
2714 msgstr "Блокирај корисник од група"
2715
2716 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2717 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2721 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2722 "the group in the future."
2723 msgstr ""
2724 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2725 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2726 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2727
2728 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Do not block this user from this group."
2730 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2731
2732 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2733 msgid "Block this user from this group."
2734 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2737 msgid "Database error blocking user from group."
2738 msgstr ""
2739 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2740 "групата."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2745 msgid "No ID."
2746 msgstr "Нема ID."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2749 msgid "You must be logged in to edit a group."
2750 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2751
2752 #. TRANS: Title group design settings page.
2753 msgid "Group design"
2754 msgstr "Изглед на групата"
2755
2756 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2757 msgid ""
2758 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2759 "palette of your choice."
2760 msgstr ""
2761 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2762 "по Ваш избор."
2763
2764 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2765 msgid "Unable to update your design settings."
2766 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2767
2768 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2769 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2770 msgid "Design preferences saved."
2771 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2772
2773 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2774 #. TRANS: Group logo form legend.
2775 msgid "Group logo"
2776 msgstr "Лого на групата"
2777
2778 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2779 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2783 msgstr ""
2784 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2785 "големина на податотеката е %s."
2786
2787 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2788 msgid "Upload"
2789 msgstr "Подигни"
2790
2791 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2792 msgid "Crop"
2793 msgstr "Отсечи"
2794
2795 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2796 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2797 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2798
2799 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2800 msgid "Logo updated."
2801 msgstr "Логото е подновено."
2802
2803 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2804 msgid "Failed updating logo."
2805 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2806
2807 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2808 #. TRANS: %s is the name of the group.
2809 #, php-format
2810 msgid "%s group members"
2811 msgstr "Членови на групата %s"
2812
2813 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2814 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2815 #, php-format
2816 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2817 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2818
2819 #. TRANS: Page notice for group members page.
2820 msgid "A list of the users in this group."
2821 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2824 msgid "Only the group admin may approve users."
2825 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2826
2827 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2828 #. TRANS: %s is the name of the group.
2829 #, php-format
2830 msgid "%s group members awaiting approval"
2831 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2832
2833 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2834 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2835 #, php-format
2836 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2837 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2838
2839 #. TRANS: Page notice for group members page.
2840 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2841 msgstr ""
2842 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2843
2844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2845 #, php-format
2846 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2847 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2848
2849 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2850 msgctxt "TITLE"
2851 msgid "Groups"
2852 msgstr "Групи"
2853
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2855 #. TRANS: %d is the page number.
2856 #, php-format
2857 msgctxt "TITLE"
2858 msgid "Groups, page %d"
2859 msgstr "Групи, страница %d"
2860
2861 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2862 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2867 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2868 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2869 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2870 "%%%)!"
2871 msgstr ""
2872 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2873 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2874 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2875 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2876 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2877 "newgroup%%%%)!"
2878
2879 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2880 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2881 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2882 msgid "Create a new group"
2883 msgstr "Создај нова група"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2889 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2890 msgstr ""
2891 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2892 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2893
2894 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2895 msgid "Group search"
2896 msgstr "Пребарување на групи"
2897
2898 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2899 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2900 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2901 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2902 msgid "No results."
2903 msgstr "Нема резултати."
2904
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself."
2911 msgstr ""
2912 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2913 "action.newgroup%%) самите."
2914
2915 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2920 "action.newgroup%%) yourself!"
2921 msgstr ""
2922 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2923 "група](%%action.newgroup%%)!"
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2926 msgid "Only an admin can unblock group members."
2927 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2930 msgid "User is not blocked from group."
2931 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2932
2933 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2934 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2935 msgid "Error removing the block."
2936 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2937
2938 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2939 msgid "IM settings"
2940 msgstr "Нагодувања за НП"
2941
2942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2948 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2949 msgstr ""
2950 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2951 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2952
2953 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2954 msgid "IM is not available."
2955 msgstr "НП е недостапно."
2956
2957 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2958 #, php-format
2959 msgid "Current confirmed %s address."
2960 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2961
2962 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2963 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2964 #, php-format
2965 msgid ""
2966 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2967 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2968 msgstr ""
2969 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2970 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2971 "Вашиот список со пријатели?)"
2972
2973 #. TRANS: Field label for IM address.
2974 msgid "IM address"
2975 msgstr "НП-адреса"
2976
2977 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2978 #, php-format
2979 msgid "%s screenname."
2980 msgstr "%s прекар."
2981
2982 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2983 msgid "IM Preferences"
2984 msgstr "Нагодувања за НП"
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Send me notices"
2988 msgstr "Праќај ми забелешки"
2989
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 msgid "Post a notice when my status changes."
2992 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2993
2994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2995 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2996 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2997
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 msgid "Publish a MicroID"
3000 msgstr "Објави MicroID"
3001
3002 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3003 msgid "Could not update IM preferences."
3004 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
3005
3006 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3007 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3008 msgid "Preferences saved."
3009 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3012 msgid "No screenname."
3013 msgstr "Нема прекар."
3014
3015 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3016 msgid "No transport."
3017 msgstr "Нема пренос."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3020 msgid "Cannot normalize that screenname."
3021 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3022
3023 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3024 msgid "Not a valid screenname."
3025 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3026
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3028 msgid "Screenname already belongs to another user."
3029 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3032 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3033 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3034
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 msgid "That is the wrong IM address."
3037 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3038
3039 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3040 msgid "Could not delete confirmation."
3041 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3042
3043 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3044 msgid "IM confirmation cancelled."
3045 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3046
3047 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3048 #. TRANS: registered for the active user.
3049 msgid "That is not your screenname."
3050 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3051
3052 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3055
3056 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3058 #, php-format
3059 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3060 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3061
3062 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3064 #, php-format
3065 msgid "Inbox for %s"
3066 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3067
3068 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3069 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3070 msgstr ""
3071 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3072 "пораки."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3075 msgid "Invites have been disabled."
3076 msgstr "Поканите се оневозможени."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3079 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3080 #, php-format
3081 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3082 msgstr ""
3083 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3084
3085 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3086 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3087 #, php-format
3088 msgid "Invalid email address: %s."
3089 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3090
3091 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3092 msgid "Invitations sent"
3093 msgstr "Поканите се испратени"
3094
3095 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3096 msgid "Invite new users"
3097 msgstr "Покани нови корисници"
3098
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3100 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3101 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3102 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3103 msgid "You are already subscribed to this user:"
3104 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3105 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3106 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3107
3108 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3110 #, php-format
3111 msgctxt "INVITE"
3112 msgid "%1$s (%2$s)"
3113 msgstr "%1$s (%2$s)"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3116 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3117 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3118 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3119 msgid_plural ""
3120 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3121 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3122 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3123
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3125 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3126 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3127 msgid "Invitation sent to the following person:"
3128 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3129 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3130 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3131
3132 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3133 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3134 msgid ""
3135 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3136 "on the site. Thanks for growing the community!"
3137 msgstr ""
3138 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3139 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3140 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions.
3143 msgid ""
3144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3145 msgstr ""
3146 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3147 "место."
3148
3149 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3150 msgid "Email addresses"
3151 msgstr "Е-поштенски адреси"
3152
3153 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3154 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3155 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3156
3157 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3158 msgid "Personal message"
3159 msgstr "Лична порака"
3160
3161 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3162 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3163 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3164
3165 #. TRANS: Send button for inviting friends
3166 #. TRANS: Button text for sending notice.
3167 msgctxt "BUTTON"
3168 msgid "Send"
3169 msgstr "Испрати"
3170
3171 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3172 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3173 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3174 #, php-format
3175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3176 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3177
3178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3179 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3180 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3181 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3182 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3186 "\n"
3187 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3188 "you know and people who interest you.\n"
3189 "\n"
3190 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3191 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3192 "share your interests.\n"
3193 "\n"
3194 "%1$s said:\n"
3195 "\n"
3196 "%4$s\n"
3197 "\n"
3198 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3199 "\n"
3200 "%5$s\n"
3201 "\n"
3202 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3203 "invitation.\n"
3204 "\n"
3205 "%6$s\n"
3206 "\n"
3207 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3208 "time.\n"
3209 "\n"
3210 "Sincerely, %2$s\n"
3211 msgstr ""
3212 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3213 "\n"
3214 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3215 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3216 "\n"
3217 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3218 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3219 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3220 "\n"
3221 "%1$s рече:\n"
3222 "\n"
3223 "%4$s\n"
3224 "\n"
3225 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3226 "\n"
3227 "%5$s\n"
3228 "\n"
3229 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3230 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3231 "\n"
3232 "%6$s\n"
3233 "\n"
3234 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3235 "и трпението.\n"
3236 "\n"
3237 "Со почит, %2$s\n"
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3240 msgid "You must be logged in to join a group."
3241 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3242
3243 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3244 #, php-format
3245 msgctxt "TITLE"
3246 msgid "%1$s joined group %2$s"
3247 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3248
3249 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3250 msgid "Unknown error joining group."
3251 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3255 msgid "You are not a member of that group."
3256 msgstr "Не членувате во таа група."
3257
3258 #. TRANS: User admin panel title
3259 msgctxt "TITLE"
3260 msgid "License"
3261 msgstr "Лиценца"
3262
3263 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3264 msgid "License for this StatusNet site"
3265 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3268 msgid "Invalid license selection."
3269 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3272 msgid ""
3273 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3274 "license."
3275 msgstr ""
3276 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3277 "Сите права задржани."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3280 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3281 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3284 msgid "Invalid license URL."
3285 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3288 msgid "Invalid license image URL."
3289 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3292 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3293 msgstr ""
3294 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3297 msgid "License image must be blank or valid URL."
3298 msgstr ""
3299 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3300
3301 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3302 msgid "License selection"
3303 msgstr "Избор на лиценца"
3304
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3307 msgid "Private"
3308 msgstr "Приватен"
3309
3310 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3311 msgid "All Rights Reserved"
3312 msgstr "Сите права задржани"
3313
3314 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3315 msgid "Creative Commons"
3316 msgstr "Creative Commons"
3317
3318 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3319 msgid "Type"
3320 msgstr "Тип"
3321
3322 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3323 msgid "Select a license."
3324 msgstr "Одберете лиценца."
3325
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License details"
3328 msgstr "Податоци за лиценцата"
3329
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3331 msgid "Owner"
3332 msgstr "Сопственик"
3333
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3336 msgstr ""
3337 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3338 "применливо)."
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License Title"
3342 msgstr "Наслов на лиценцата"
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "The title of the license."
3346 msgstr "Насловот на лиценцата."
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "License URL"
3350 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "URL for more information about the license."
3354 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3355
3356 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 msgid "License Image URL"
3358 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3359
3360 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3361 msgid "URL for an image to display with the license."
3362 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3363
3364 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3365 msgid "Save license settings."
3366 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3371 msgid "Already logged in."
3372 msgstr "Веќе сте најавени."
3373
3374 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3375 msgid "Incorrect username or password."
3376 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3379 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3380 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3381 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3382
3383 #. TRANS: Page title for login page.
3384 msgid "Login"
3385 msgstr "Најава"
3386
3387 #. TRANS: Form legend on login page.
3388 msgid "Login to site"
3389 msgstr "Најавете се"
3390
3391 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3392 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3393 msgid "Remember me"
3394 msgstr "Запамети ме"
3395
3396 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3397 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3398 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3399 msgstr ""
3400 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3401
3402 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3403 msgctxt "BUTTON"
3404 msgid "Login"
3405 msgstr "Најава"
3406
3407 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3408 msgid "Lost or forgotten password?"
3409 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3410
3411 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3412 msgid ""
3413 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3414 "changing your settings."
3415 msgstr ""
3416 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3417 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3418
3419 #. TRANS: Form instructions on login page.
3420 msgid "Login with your username and password."
3421 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3422
3423 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3424 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3428 msgstr ""
3429 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3432 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3433 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3436 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3439 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3442 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3443 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3444 #, php-format
3445 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3446 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3449 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3450 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3451 #, php-format
3452 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3453 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3456 msgid "No current status."
3457 msgstr "Нема тековен статус."
3458
3459 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3460 msgid "New application"
3461 msgstr "Нов програм"
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3464 msgid "You must be logged in to register an application."
3465 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3466
3467 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3468 msgid "Use this form to register a new application."
3469 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3470
3471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3472 msgid "Source URL is required."
3473 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3476 msgid "Could not create application."
3477 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3478
3479 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3480 msgid "Invalid image."
3481 msgstr "Неважечка слика."
3482
3483 #. TRANS: Title for form to create a group.
3484 msgid "New group"
3485 msgstr "Нова група"
3486
3487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3488 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3489 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3490
3491 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3492 msgid "Use this form to create a new group."
3493 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3494
3495 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3496 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3497 msgid "New message"
3498 msgstr "Нова порака"
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3501 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3502 msgid "You cannot send a message to this user."
3503 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3504
3505 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3508 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3509 msgid "No content!"
3510 msgstr "Нема содржина!"
3511
3512 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3513 msgid "No recipient specified."
3514 msgstr "Нема назначено примач."
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3517 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3518 msgid ""
3519 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3520 msgstr ""
3521 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3522 "себеси."
3523
3524 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3525 msgid "Message sent"
3526 msgstr "Пораката е испратена"
3527
3528 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3529 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3530 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3531 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3532 #, php-format
3533 msgid "Direct message to %s sent."
3534 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3535
3536 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3537 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3538 msgid "Ajax Error"
3539 msgstr "Ajax-грешка"
3540
3541 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3542 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "New notice"
3545 msgstr "Нова забелешка"
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3548 msgid "Notice posted"
3549 msgstr "Забелешката е објавена"
3550
3551 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3552 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3556 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3557 msgstr ""
3558 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3559 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3560
3561 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3562 msgid "Text search"
3563 msgstr "Текстуално пребарување"
3564
3565 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3566 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3567 #, php-format
3568 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3569 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3570
3571 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3572 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3576 "status_textarea=%s)!"
3577 msgstr ""
3578 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3579 "status_textarea=%s)!"
3580
3581 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3582 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3586 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3587 msgstr ""
3588 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3589 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3590 "s)!"
3591
3592 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3593 #, php-format
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Подновувања со „%s“"
3596
3597 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3598 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3599 #, php-format
3600 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3601 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3604 msgid ""
3605 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3606 "address yet."
3607 msgstr ""
3608 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3609 "внесено своја е-пошта."
3610
3611 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3612 msgid "Nudge sent"
3613 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3614
3615 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3616 msgid "Nudge sent!"
3617 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3618
3619 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3620 msgid "You must be logged in to list your applications."
3621 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3622
3623 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3624 msgid "OAuth applications"
3625 msgstr "OAuth програми"
3626
3627 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3628 msgid "Applications you have registered"
3629 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3630
3631 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3632 #, php-format
3633 msgid "You have not registered any applications yet."
3634 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3635
3636 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3637 msgid "Connected applications"
3638 msgstr "Поврзани програми"
3639
3640 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3641 msgid "The following connections exist for your account."
3642 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3643
3644 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3645 msgid "You are not a user of that application."
3646 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3647
3648 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3649 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3650 #, php-format
3651 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3652 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3653
3654 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3655 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3659 "with %2$s."
3660 msgstr ""
3661 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3662
3663 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3664 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3665 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3666
3667 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3668 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3669 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3673 "this instance of StatusNet."
3674 msgstr ""
3675 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3676 "користите овој примерок на StatusNet."
3677
3678 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3679 #. TRANS: %s is a path.
3680 #, php-format
3681 msgid "\"%s\" not found."
3682 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3683
3684 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3685 #. TRANS: %s is a notice.
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice %s not found."
3688 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3691 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3692 msgid "Notice has no profile."
3693 msgstr "Забелешката нема профил."
3694
3695 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3696 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3697 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3698 #, php-format
3699 msgid "%1$s's status on %2$s"
3700 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3703 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3704 #, php-format
3705 msgid "Attachment %s not found."
3706 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3709 #. TRANS: %s is a path.
3710 #, php-format
3711 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3712 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3713
3714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3715 #, php-format
3716 msgid "Content type %s not supported."
3717 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3718
3719 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3720 #, php-format
3721 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3722 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3723
3724 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3725 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3726 msgid "Not a supported data format."
3727 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3728
3729 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3730 msgid "People Search"
3731 msgstr "Пребарување на луѓе"
3732
3733 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3734 msgid "Notice Search"
3735 msgstr "Пребарување на забелешки"
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3738 msgid "No user ID specified."
3739 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3742 msgid "No login token specified."
3743 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3746 msgid "No login token requested."
3747 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3748
3749 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3750 msgid "Invalid login token specified."
3751 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3752
3753 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3754 msgid "Login token expired."
3755 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3756
3757 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3758 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3759 #, php-format
3760 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3761 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3762
3763 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3764 #, php-format
3765 msgid "Outbox for %s"
3766 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3767
3768 #. TRANS: Instructions for outbox.
3769 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3770 msgstr ""
3771 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3772 "имате испратено."
3773
3774 #. TRANS: Title for page where to change password.
3775 msgctxt "TITLE"
3776 msgid "Change password"
3777 msgstr "Смени лозинка"
3778
3779 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3780 msgid "Change your password."
3781 msgstr "Променете си ја лозинката."
3782
3783 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3784 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3785 msgid "Password change"
3786 msgstr "Промена на лозинка"
3787
3788 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3789 msgid "Old password"
3790 msgstr "Стара лозинка"
3791
3792 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3793 #. TRANS: Field label for password reset form.
3794 msgid "New password"
3795 msgstr "Нова лозинка"
3796
3797 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 msgid "6 or more characters."
3800 msgstr "6 или повеќе знаци."
3801
3802 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3803 msgctxt "LABEL"
3804 msgid "Confirm"
3805 msgstr "Потврди"
3806
3807 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3808 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3809 #. TRANS: Field title on account registration page.
3810 msgid "Same as password above."
3811 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3812
3813 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3814 msgctxt "BUTTON"
3815 msgid "Change"
3816 msgstr "Измени"
3817
3818 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3819 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3820 msgid "Password must be 6 or more characters."
3821 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3822
3823 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3824 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3825 msgid "Passwords do not match."
3826 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3827
3828 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3829 msgid "Incorrect old password."
3830 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3831
3832 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3833 msgid "Error saving user; invalid."
3834 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3835
3836 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3837 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3838 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3839 msgid "Cannot save new password."
3840 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3841
3842 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3843 msgid "Password saved."
3844 msgstr "Лозинката е зачувана."
3845
3846 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3847 msgid "Paths"
3848 msgstr "Патеки"
3849
3850 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3851 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3852 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3853
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3856 #, php-format
3857 msgid "Theme directory not readable: %s."
3858 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3862 #, php-format
3863 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3864 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3865
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3868 #, php-format
3869 msgid "Background directory not writable: %s."
3870 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3871
3872 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3874 #, php-format
3875 msgid "Locales directory not readable: %s."
3876 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3877
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3880 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3881 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3884 msgid "Site"
3885 msgstr "Мреж. место"
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Server"
3889 msgstr "Опслужувач"
3890
3891 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3892 msgid "Site's server hostname."
3893 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3894
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Path"
3897 msgstr "Патека"
3898
3899 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3900 msgid "Site path."
3901 msgstr "Патека на мреж. место."
3902
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Locale directory"
3905 msgstr "Директориум на места"
3906
3907 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory path to locales."
3909 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3910
3911 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3912 msgid "Fancy URLs"
3913 msgstr "Интересни URL-адреси"
3914
3915 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3916 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3917 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 msgctxt "LEGEND"
3921 msgid "Theme"
3922 msgstr "Изглед"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for themes."
3926 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to themes."
3930 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgid "SSL server"
3934 msgstr "SSL-опслужувач"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3938 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "SSL path"
3942 msgstr "SSL-патека"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3946 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory"
3950 msgstr "Директориум"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Directory where themes are located."
3954 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3955
3956 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3957 msgid "Avatars"
3958 msgstr "Аватари"
3959
3960 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Avatar server"
3962 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server for avatars."
3966 msgstr "Опслужувач за аватари."
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatar path"
3970 msgstr "Патека на аватарот"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to avatars."
3974 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar directory"
3978 msgstr "Директориум на аватарот"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Directory where avatars are located."
3982 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3983
3984 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3985 msgid "Backgrounds"
3986 msgstr "Позадини"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Server for backgrounds."
3990 msgstr "Опслужувач за позадини."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Web path to backgrounds."
3994 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3998 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4002 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Directory where backgrounds are located."
4006 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
4007
4008 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4009 msgid "Attachments"
4010 msgstr "Прилози"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for attachments."
4014 msgstr "Опслужувач за прилози."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to attachments."
4018 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4022 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4026 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Directory where attachments are located."
4030 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4031
4032 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4033 msgctxt "LEGEND"
4034 msgid "SSL"
4035 msgstr "SSL"
4036
4037 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4038 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4039 msgid "Never"
4040 msgstr "Никогаш"
4041
4042 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4043 msgid "Sometimes"
4044 msgstr "Понекогаш"
4045
4046 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4047 msgid "Always"
4048 msgstr "Секогаш"
4049
4050 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4051 msgid "Use SSL"
4052 msgstr "Користи SSL"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "When to use SSL."
4056 msgstr "Кога да се користи SSL."
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Server to direct SSL requests to."
4060 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4061
4062 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4063 msgid "Save paths"
4064 msgstr "Зачувај патеки"
4065
4066 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4067 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4068 #, php-format
4069 msgid ""
4070 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4071 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4072 msgstr ""
4073 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4074 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4075 "знаци."
4076
4077 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4078 msgid "People search"
4079 msgstr "Пребарување на луѓе"
4080
4081 #. TRANS: Title for people tag page.
4082 #. TRANS: %s is a tag.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "Public people tag %s"
4085 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4086
4087 #. TRANS: Title for people tag page.
4088 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4091 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4092
4093 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4094 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid ""
4097 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4098 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4099 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4100 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4101 msgstr ""
4102 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4103 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4104 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4105 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "No tagger."
4110 msgstr "Нема таква ознака."
4111
4112 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4113 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4114 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4115 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4118 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4119
4120 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4121 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4124 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4125
4126 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4127 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Creator"
4130 msgstr "Создадено"
4131
4132 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Private people tags by you"
4135 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
4136
4137 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Public people tags by you"
4140 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4141
4142 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4143 #. TRANS: Page notice.
4144 msgid "People tags by you"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4148 #. TRANS: %s is a user nickname.
4149 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4150 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4151 #. TRANS: %s is a username.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "People tags by %s"
4154 msgstr "Повторувања на %s"
4155
4156 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4160 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4161
4162 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4163 msgid "You cannot view others' private people tags"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Mode selector label.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Mode"
4169 msgstr "Модерирај"
4170
4171 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4172 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4173 #. TRANS: %s is a profile name.
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "People tags for %s"
4176 msgstr "Повторувања на %s"
4177
4178 #. TRANS: Fieldset legend.
4179 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4180 msgid "Select tag to filter"
4181 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4182
4183 #. TRANS: Checkbox title.
4184 msgid "Show private tags."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4188 #, fuzzy
4189 msgctxt "LABEL"
4190 msgid "Public"
4191 msgstr "Јавна"
4192
4193 #. TRANS: Checkbox title.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Show public tags."
4196 msgstr "Нема таква ознака."
4197
4198 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4199 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4200 msgctxt "BUTTON"
4201 msgid "Go"
4202 msgstr "Оди"
4203
4204 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid ""
4209 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4210 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4211 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4213 "by subscribing to the tag's timeline."
4214 msgstr ""
4215 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4216 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4217 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4218 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4219
4220 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4225 msgstr ""
4226 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4227
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4230 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4231
4232 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4233 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4234 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid ""
4237 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4238 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4239 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4240 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4241 "to the tag's timeline."
4242 msgstr ""
4243 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4244 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4245 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4246 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4247
4248 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4251 #, php-format
4252 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4256 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4257 #, php-format
4258 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4262 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4265 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
4266
4267 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4268 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "People tags subscriptions by %s"
4271 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
4272
4273 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4274 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4277 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4278
4279 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid ""
4284 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4285 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4286 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4287 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4288 "by subscribing to the tag's timeline."
4289 msgstr ""
4290 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4291 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4292 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4293 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4294
4295 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4296 msgctxt "plugin"
4297 msgid "Disabled"
4298 msgstr "Оневозможено"
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4301 #. TRANS: Do not translate POST.
4302 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4303 #. TRANS: Do not translate POST.
4304 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4305 msgid "This action only accepts POST requests."
4306 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4309 msgid "You cannot administer plugins."
4310 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4313 msgid "No such plugin."
4314 msgstr "Нема таков приклучок."
4315
4316 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4317 msgctxt "plugin"
4318 msgid "Enabled"
4319 msgstr "Овозможено"
4320
4321 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4322 msgctxt "TITLE"
4323 msgid "Plugins"
4324 msgstr "Приклучоци"
4325
4326 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4327 msgid ""
4328 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4329 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4330 "details."
4331 msgstr ""
4332 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4333 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4334 "приклучоци</a>."
4335
4336 #. TRANS: Admin form section header
4337 msgid "Default plugins"
4338 msgstr "Основни приклучоци"
4339
4340 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4341 msgid ""
4342 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4343 msgstr ""
4344 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4347 msgid "Invalid notice content."
4348 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4349
4350 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4351 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4352 #, php-format
4353 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4354 msgstr ""
4355 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4356 "место „%2$s“."
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4359 #. TRANS: %s is a field name.
4360 #, php-format
4361 msgid "Unidentified field %s."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Page title.
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "TITLE"
4367 msgid "Search results"
4368 msgstr "Пребарај по мрежното место"
4369
4370 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4371 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Page title for profile settings.
4375 msgid "Profile settings"
4376 msgstr "Нагодувања на профилот"
4377
4378 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4379 msgid ""
4380 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4381 msgstr ""
4382 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4383 "повеќе за Вас."
4384
4385 #. TRANS: Profile settings form legend.
4386 msgid "Profile information"
4387 msgstr "Информации за профил"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 #. TRANS: Field title on group edit form.
4392 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4393 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4394
4395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Field label on account registration page.
4397 #. TRANS: Field label on group edit form.
4398 msgid "Full name"
4399 msgstr "Име и презиме"
4400
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: Field label on account registration page.
4403 #. TRANS: Form input field label.
4404 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4405 msgid "Homepage"
4406 msgstr "Домашна страница"
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: Field title on account registration page.
4410 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4411 msgstr ""
4412 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4415 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4416 #. TRANS: biography (%d).
4417 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4418 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4419 #. TRANS: biography (%d).
4420 #, php-format
4421 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4422 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4423 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4424 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4428 msgid "Describe yourself and your interests."
4429 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4430
4431 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4432 #. TRANS: their biography.
4433 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4434 msgid "Bio"
4435 msgstr "Биографија"
4436
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Field label on account registration page.
4439 #. TRANS: Field label on group edit form.
4440 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4441 msgid "Location"
4442 msgstr "Местоположба"
4443
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Field title on account registration page.
4446 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4447 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4448
4449 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4450 msgid "Share my current location when posting notices"
4451 msgstr ""
4452 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4453
4454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4455 msgid "Tags"
4456 msgstr "Ознаки"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4459 msgid ""
4460 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4461 "separated."
4462 msgstr ""
4463 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4464 "празно место."
4465
4466 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4467 msgid "Language"
4468 msgstr "Јазик"
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4471 msgid "Preferred language."
4472 msgstr "Претпочитан јазик"
4473
4474 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4475 msgid "Timezone"
4476 msgstr "Часовна зона"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4479 msgid "What timezone are you normally in?"
4480 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4481
4482 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4483 msgid ""
4484 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4485 msgstr ""
4486 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4487 "ботови и сл.)."
4488
4489 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4490 msgid "Subscription policy"
4491 msgstr "Правило за претплата"
4492
4493 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4494 msgid "Let anyone follow me"
4495 msgstr "Нека ме следи секој"
4496
4497 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4498 msgid "Ask me first"
4499 msgstr "Прво прашај ме"
4500
4501 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4502 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4503 msgstr ""
4504 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4505
4506 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4507 msgid "Make updates visible only to my followers"
4508 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4509
4510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4511 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4512 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4513 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4515 #, php-format
4516 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4517 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4518 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4519 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4520
4521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4522 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4523 msgid "Timezone not selected."
4524 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4525
4526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4527 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4528 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4529
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4532 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4533 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4534 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4535 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4536 #, php-format
4537 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4538 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4539
4540 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4541 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4542 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4543 msgstr ""
4544 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4545 "корисничкиот профил."
4546
4547 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4548 msgid "Could not save location prefs."
4549 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4550
4551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4552 msgid "Could not save tags."
4553 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4554
4555 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4556 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4557 msgid "Settings saved."
4558 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4559
4560 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4561 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4562 msgid "Restore account"
4563 msgstr "Врати сметка"
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4566 #. TRANS: %s is the page limit.
4567 #, php-format
4568 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4569 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4570
4571 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4572 msgid "Could not retrieve public stream."
4573 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4574
4575 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4576 #. TRANS: %d is the page number.
4577 #, php-format
4578 msgid "Public timeline, page %d"
4579 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4580
4581 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4583 msgid "Public timeline"
4584 msgstr "Јавна историја"
4585
4586 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4587 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4589
4590 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4591 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4593
4594 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4595 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4596 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4597
4598 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4602 "yet."
4603 msgstr ""
4604 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4605
4606 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4607 msgid "Be the first to post!"
4608 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4609
4610 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4614 msgstr ""
4615 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4616 "објавувач!"
4617
4618 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4619 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4623 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4624 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4625 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4626 msgstr ""
4627 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4628 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4629 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4630 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4631 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4632
4633 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4638 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4639 "tool."
4640 msgstr ""
4641 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4642 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4643 "[StatusNet](http://status.net/)."
4644
4645 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Public people tag cloud"
4648 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4649
4650 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4651 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4652 #, fuzzy, php-format
4653 msgid "These are most used people tags on %s"
4654 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4655
4656 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4658 #, fuzzy, php-format
4659 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4660 msgstr ""
4661 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4662
4663 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Be the first to tag someone!"
4666 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4667
4668 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid ""
4672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4673 "someone!"
4674 msgstr ""
4675 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4676 "објави!"
4677
4678 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4679 #, fuzzy
4680 msgid "People tag cloud"
4681 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4682
4683 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4684 #, php-format
4685 msgid "1 person tagged"
4686 msgid_plural "%d people tagged"
4687 msgstr[0] ""
4688 msgstr[1] ""
4689
4690 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4691 #, php-format
4692 msgid "%s updates from everyone."
4693 msgstr "%s подновувања од сите."
4694
4695 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4696 msgid "Public tag cloud"
4697 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4698
4699 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4700 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4701 #, php-format
4702 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4703 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4704
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4706 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4707 #. TRANS: and do not change the URL part.
4708 #, php-format
4709 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4710 msgstr ""
4711 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4712
4713 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4714 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4715 msgid "Be the first to post one!"
4716 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4717
4718 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4719 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4722 #. TRANS: and do not change the URL part.
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4726 "one!"
4727 msgstr ""
4728 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4729 "објави!"
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4732 msgid "You are already logged in!"
4733 msgstr "Веќе сте најавени!"
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4736 msgid "No such recovery code."
4737 msgstr "Нема таков код за спасување."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4740 msgid "Not a recovery code."
4741 msgstr "Ова не е код за спасување."
4742
4743 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4744 msgid "Recovery code for unknown user."
4745 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4746
4747 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4748 msgid "Error with confirmation code."
4749 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4752 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4753 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4754
4755 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4756 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4757 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4758
4759 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4760 msgid ""
4761 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4762 "the email address you have stored in your account."
4763 msgstr ""
4764 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4765 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4766
4767 #. TRANS: Page notice for password change page.
4768 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4769 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4770
4771 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4772 msgid "Password recovery"
4773 msgstr "Враќање на лозинката"
4774
4775 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4776 msgid "Nickname or email address"
4777 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4778
4779 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4780 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4781 msgstr ""
4782 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4783 "регистриравте."
4784
4785 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4786 msgid "Recover"
4787 msgstr "Пронајди"
4788
4789 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4790 msgctxt "BUTTON"
4791 msgid "Recover"
4792 msgstr "Пронајди"
4793
4794 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4795 msgid "Reset password"
4796 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4797
4798 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4799 msgid "Recover password"
4800 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4801
4802 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4803 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4804 msgid "Password recovery requested"
4805 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4806
4807 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4808 msgid "Password saved"
4809 msgstr "Лозинката е зачувана"
4810
4811 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4812 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4813 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4814
4815 #. TRANS: Button text for password reset form.
4816 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4817 msgctxt "BUTTON"
4818 msgid "Reset"
4819 msgstr "Врати одново"
4820
4821 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4822 msgid "Enter a nickname or email address."
4823 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4824
4825 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4826 msgid "No user with that email address or username."
4827 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4830 msgid "No registered email address for that user."
4831 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4832
4833 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4834 msgid "Error saving address confirmation."
4835 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4836
4837 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4838 msgid ""
4839 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4840 "address registered to your account."
4841 msgstr ""
4842 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4843 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4846 msgid "Unexpected password reset."
4847 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4848
4849 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4850 msgid "Password must be 6 characters or more."
4851 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4852
4853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4854 msgid "Password and confirmation do not match."
4855 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4856
4857 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4858 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4859 msgid "Error setting user."
4860 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4861
4862 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4863 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4864 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4867 msgid "No id parameter."
4868 msgstr "Нема параметар за ID."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4871 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4872 #, php-format
4873 msgid "No such file \"%d\"."
4874 msgstr "Нема податотека „%d“."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4877 msgid "Sorry, only invited people can register."
4878 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4881 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4882 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4883
4884 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4885 msgid "Registration successful"
4886 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4887
4888 #. TRANS: Title for registration page.
4889 msgctxt "TITLE"
4890 msgid "Register"
4891 msgstr "Регистрација"
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4894 msgid "Registration not allowed."
4895 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4896
4897 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4898 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4899 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4900
4901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4902 msgid "Email address already exists."
4903 msgstr "Адресата веќе постои."
4904
4905 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4906 msgid "Invalid username or password."
4907 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4908
4909 #. TRANS: Page notice on registration page.
4910 msgid ""
4911 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4912 "link up to friends and colleagues."
4913 msgstr ""
4914 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4915 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4916
4917 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4918 msgctxt "PASSWORD"
4919 msgid "Confirm"
4920 msgstr "Потврди"
4921
4922 #. TRANS: Field label on account registration page.
4923 msgctxt "LABEL"
4924 msgid "Email"
4925 msgstr "Е-пошта"
4926
4927 #. TRANS: Field title on account registration page.
4928 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4929 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4930
4931 #. TRANS: Field title on account registration page.
4932 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4933 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4934
4935 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4936 msgctxt "BUTTON"
4937 msgid "Register"
4938 msgstr "Регистрација"
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4945 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4946
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4948 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4949 #, php-format
4950 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4951 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4952
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4954 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4955 msgstr ""
4956 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4957 "податотеки."
4958
4959 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4960 msgid "All rights reserved."
4961 msgstr "Сите права задржани."
4962
4963 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4967 "email address, IM address, and phone number."
4968 msgstr ""
4969 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4970 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4971
4972 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4973 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4974 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4975 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4979 "want to...\n"
4980 "\n"
4981 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4982 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4983 "notices through instant messages.\n"
4984 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4985 "share your interests. \n"
4986 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4987 "others more about you. \n"
4988 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4989 "missed. \n"
4990 "\n"
4991 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4992 msgstr ""
4993 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4994 "можете да...\n"
4995 "\n"
4996 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4997 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4998 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4999 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
5000 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
5001 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5002 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
5003 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
5004 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
5005 "\n"
5006 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
5007 "служба."
5008
5009 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5010 msgid ""
5011 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5012 "to confirm your email address.)"
5013 msgstr ""
5014 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
5015 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
5016
5017 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5018 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5022 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5023 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5024 msgstr ""
5025 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5026 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5027 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5028 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5029
5030 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5031 msgid "Remote subscribe"
5032 msgstr "Оддалечена претплата"
5033
5034 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5035 msgid "Subscribe to a remote user"
5036 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5037
5038 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5039 msgid "User nickname"
5040 msgstr "Прекар на корисникот"
5041
5042 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5043 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5044 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5045
5046 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5047 msgid "Profile URL"
5048 msgstr "URL на профилот"
5049
5050 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5051 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5052 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5053
5054 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5055 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5056 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5057 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5058 msgctxt "BUTTON"
5059 msgid "Subscribe"
5060 msgstr "Претплати се"
5061
5062 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5063 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5064 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5065
5066 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5067 #. TRANS: does not contain expected data.
5068 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5069 msgstr ""
5070 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5071 "неважечки XRDS)."
5072
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5074 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5075 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5076
5077 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5078 msgid "Could not get a request token."
5079 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5080
5081 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5082 #, fuzzy
5083 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5084 msgstr ""
5085 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5086
5087 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5088 msgid "Untagged"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5092 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5093 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5097 msgid "No notice specified."
5098 msgstr "Нема назначено забелешка."
5099
5100 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5101 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5102 msgid "Repeated"
5103 msgstr "Повторено"
5104
5105 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5106 msgid "Repeated!"
5107 msgstr "Повторено!"
5108
5109 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5110 #. TRANS: %s is a user nickname.
5111 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5112 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5114 #, php-format
5115 msgid "Replies to %s"
5116 msgstr "Одговори испратени до %s"
5117
5118 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5120 #, php-format
5121 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5122 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5123
5124 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5134 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5135
5136 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5140 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5141
5142 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5143 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5147 "notice to them yet."
5148 msgstr ""
5149 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5150 "нема добиено забелешка за нив."
5151
5152 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5153 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5157 "[join groups](%%action.groups%%)."
5158 msgstr ""
5159 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5160 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5161
5162 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5163 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5167 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5168 msgstr ""
5169 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5170 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5171
5172 #. TRANS: RSS reply feed description.
5173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5174 #, php-format
5175 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5176 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5177
5178 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5179 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5180 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5181
5182 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5183 msgid "You may not restore your account."
5184 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5185
5186 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5187 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5188 msgid "No uploaded file."
5189 msgstr "Нема подигната податотека."
5190
5191 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5192 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5193 msgstr ""
5194 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5195 "ini."
5196
5197 #. TRANS: Client exception.
5198 msgid ""
5199 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5200 "the HTML form."
5201 msgstr ""
5202 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5203 "во HTML-образецот."
5204
5205 #. TRANS: Client exception.
5206 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5207 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5210 msgid "Missing a temporary folder."
5211 msgstr "Недостасува привремена папка."
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5214 msgid "Failed to write file to disk."
5215 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5218 msgid "File upload stopped by extension."
5219 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5222 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5224 msgid "System error uploading file."
5225 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5228 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5229 msgid "Not an Atom feed."
5230 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5231
5232 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5233 msgid ""
5234 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5235 "profile page."
5236 msgstr ""
5237 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5238 "Вашата профилна страница."
5239
5240 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5241 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5242 msgstr ""
5243 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5244
5245 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5246 msgid ""
5247 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5248 "\">Activity Streams</a> format."
5249 msgstr ""
5250 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5251 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5252
5253 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5254 msgid "Upload the file"
5255 msgstr "Подигни ја податотеката"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5259 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5262 msgid "User does not have this role."
5263 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5264
5265 #. TRANS: Engine name for RSD.
5266 #. TRANS: Engine name.
5267 msgid "StatusNet"
5268 msgstr "StatusNet"
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5271 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5273 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5276 msgid "User is already sandboxed."
5277 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5281 #, php-format
5282 msgid "Not a valid people tag: %s."
5283 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5284
5285 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5292 msgctxt "TITLE"
5293 msgid "Sessions"
5294 msgstr "Сесии"
5295
5296 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5297 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5298 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5299
5300 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5301 msgctxt "LEGEND"
5302 msgid "Sessions"
5303 msgstr "Сесии"
5304
5305 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5307 msgid "Handle sessions"
5308 msgstr "Раководење со сесии"
5309
5310 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5311 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5312 msgid "Handle sessions ourselves."
5313 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5314
5315 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5316 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5317 msgid "Session debugging"
5318 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5319
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 msgid "Enable debugging output for sessions."
5322 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5323
5324 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5325 msgid "Save session settings"
5326 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5329 msgid "You must be logged in to view an application."
5330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5331
5332 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5333 msgid "Application profile"
5334 msgstr "Профил на програмот"
5335
5336 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5337 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5338 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5339 #, php-format
5340 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5341 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5342 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5343 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5344
5345 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5346 msgid "Application actions"
5347 msgstr "Дејства на програмот"
5348
5349 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5350 msgctxt "EDITAPP"
5351 msgid "Edit"
5352 msgstr "Уреди"
5353
5354 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5355 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5356 msgid "Reset key & secret"
5357 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5358
5359 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5360 msgid "Application info"
5361 msgstr "Инфо за програмот"
5362
5363 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5364 msgid ""
5365 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5366 "not supported."
5367 msgstr ""
5368 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5369 "текст."
5370
5371 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5372 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5373 msgstr ""
5374 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5375
5376 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5377 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5378 #, php-format
5379 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5380 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5383 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5384 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5385
5386 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5387 #, php-format
5388 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5389 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5390
5391 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5392 #, php-format
5393 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5394 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5395
5396 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5397 #, php-format
5398 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5399 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5400
5401 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5402 msgid ""
5403 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5404 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5405 msgstr ""
5406 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5407 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5408 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5409
5410 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5411 #. TRANS: %s is a username.
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5415 "would add to their favorites :)"
5416 msgstr ""
5417 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5418 "корисникот би го бендисал :)"
5419
5420 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5421 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5422 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5423 #, php-format
5424 msgid ""
5425 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5426 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5427 "their favorites :)"
5428 msgstr ""
5429 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5430 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5431 "бендисал :)"
5432
5433 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5434 msgid "This is a way to share what you like."
5435 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5436
5437 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5438 #, php-format
5439 msgid "%s group"
5440 msgstr "Група %s"
5441
5442 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5443 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5444 #, php-format
5445 msgid "%1$s group, page %2$d"
5446 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5449 #, php-format
5450 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5451 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5452
5453 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5456 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5457
5458 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5461 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5462
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "FOAF for %s group"
5466 msgstr "FOAF за групата %s"
5467
5468 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5469 msgid "Members"
5470 msgstr "Членови"
5471
5472 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5473 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5474 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5475 #. TRANS: Empty list message for tags.
5476 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5477 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5478 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5479 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5480 msgid "(None)"
5481 msgstr "(Нема)"
5482
5483 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5484 msgid "All members"
5485 msgstr "Сите членови"
5486
5487 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5488 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5489 msgid "Statistics"
5490 msgstr "Статистики"
5491
5492 #. TRANS: Label for group creation date.
5493 msgctxt "LABEL"
5494 msgid "Created"
5495 msgstr "Создадено"
5496
5497 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5498 msgctxt "LABEL"
5499 msgid "Members"
5500 msgstr "Членови"
5501
5502 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5503 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5504 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5505 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5511 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5512 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5513 msgstr ""
5514 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5515 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5516 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5517 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5518 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5519 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5520
5521 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5522 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5523 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5524 #, php-format
5525 msgid ""
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. "
5530 msgstr ""
5531 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5532 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5533 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5534 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5535
5536 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5537 msgctxt "TITLE"
5538 msgid "Admins"
5539 msgstr "Администратори"
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5542 msgid "No such message."
5543 msgstr "Нема таква порака."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5546 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5547 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5548
5549 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5550 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5551 #, php-format
5552 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5553 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5554
5555 #. TRANS: Page title for single message display.
5556 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5557 #, php-format
5558 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5559 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5560
5561 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5562 msgid "Not available."
5563 msgstr "Недостапно."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5566 msgid "Notice deleted."
5567 msgstr "Избришана забелешка"
5568
5569 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5571 #, php-format
5572 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5576 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5579 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
5580
5581 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5582 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5585 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5586
5587 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5588 #. TRANS: %s is a people tag.
5589 #, php-format
5590 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5594 #. TRANS: %s is a people tag.
5595 #, php-format
5596 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5600 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5601 #, php-format
5602 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5603 msgstr ""
5604
5605 #. TRANS: Feed title.
5606 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5609 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5610
5611 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5612 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid ""
5615 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5616 "anything yet."
5617 msgstr ""
5618 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
5619
5620 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5621 msgid "Try tagging more people."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid ""
5628 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5629 "this timeline!"
5630 msgstr ""
5631 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
5632 "објави!"
5633
5634 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5635 #. TRANS: %s is a people tag.
5636 #, php-format
5637 msgid "People tagged %s by you"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5641 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Show all"
5644 msgstr "Прикажи одговор"
5645
5646 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5647 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5648 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5649 #. TRANS: Label for user statistics.
5650 msgid "Subscribers"
5651 msgstr "Претплатници"
5652
5653 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5654 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5655 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5656 msgid "All subscribers"
5657 msgstr "Сите претплатници"
5658
5659 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5660 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5661 #, php-format
5662 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5663 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5664
5665 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5666 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5667 #, php-format
5668 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5669 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5670
5671 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5672 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5673 #, php-format
5674 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5675 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5676
5677 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5679 #, php-format
5680 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5681 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5682
5683 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5684 #. TRANS: %s is a user nickname.
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5687 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5688
5689 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5690 #. TRANS: %s is a user nickname.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5693 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5694
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %s is a user nickname.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5699 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5700
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5702 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5703 #, php-format
5704 msgid "FOAF for %s"
5705 msgstr "FOAF за %s"
5706
5707 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5708 #, php-format
5709 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5710 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5711
5712 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5713 msgid ""
5714 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5715 "would be a good time to start :)"
5716 msgstr ""
5717 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5718 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5719
5720 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5721 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5725 "%?status_textarea=%2$s)."
5726 msgstr ""
5727 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5728 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5729
5730 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5731 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5738 msgstr ""
5739 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5740 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5741 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5742 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5743 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5744
5745 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5752 msgstr ""
5753 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5754 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5755 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5756
5757 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5758 #, php-format
5759 msgid "Repeat of %s"
5760 msgstr "Повторувања на %s"
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5764 msgid "You cannot silence users on this site."
5765 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5768 msgid "User is already silenced."
5769 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5770
5771 #. TRANS: Title for site administration panel.
5772 msgctxt "TITLE"
5773 msgid "Site"
5774 msgstr "Мреж. место"
5775
5776 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5778 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5781 msgid "Site name must have non-zero length."
5782 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5785 msgid "You must have a valid contact email address."
5786 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5789 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5790 #, php-format
5791 msgid "Unknown language \"%s\"."
5792 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5795 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5796 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5799 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5800 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5801
5802 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5803 msgctxt "LEGEND"
5804 msgid "General"
5805 msgstr "Општи"
5806
5807 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5808 msgctxt "LABEL"
5809 msgid "Site name"
5810 msgstr "Име на мреж. место"
5811
5812 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5813 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5814 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5815
5816 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5817 msgid "Brought by"
5818 msgstr "Овозможено од"
5819
5820 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5821 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5822 msgstr ""
5823 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Brought by URL"
5827 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5831 msgstr ""
5832 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5833 "страница."
5834
5835 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 msgid "Email"
5837 msgstr "Е-пошта"
5838
5839 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5840 msgid "Contact email address for your site."
5841 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5842
5843 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5844 msgctxt "LEGEND"
5845 msgid "Local"
5846 msgstr "Локални"
5847
5848 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5849 msgid "Default timezone"
5850 msgstr "Основна часовна зона"
5851
5852 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5853 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5854 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5855
5856 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5857 msgid "Default language"
5858 msgstr "Основен јазик"
5859
5860 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5862 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5863
5864 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Limits"
5867 msgstr "Ограничувања"
5868
5869 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5870 msgid "Text limit"
5871 msgstr "Ограничување на текстот"
5872
5873 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5874 msgid "Maximum number of characters for notices."
5875 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5876
5877 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5878 msgid "Dupe limit"
5879 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5880
5881 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5883 msgstr ""
5884 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5885 "да го објават истото."
5886
5887 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5888 msgid "Save site settings"
5889 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5890
5891 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5892 msgid "Site Notice"
5893 msgstr "Објава на страница"
5894
5895 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5896 msgid "Edit site-wide message"
5897 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5898
5899 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5900 msgid "Unable to save site notice."
5901 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5904 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5905 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5906
5907 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5908 msgid "Site notice text"
5909 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5910
5911 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5912 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5913 msgstr ""
5914 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5915 "дозволено и HTML)"
5916
5917 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5918 msgid "Save site notice."
5919 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5920
5921 #. TRANS: Title for SMS settings.
5922 msgid "SMS settings"
5923 msgstr "Нагодувања за СМС"
5924
5925 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5927 #, php-format
5928 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5929 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5930
5931 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5932 msgid "SMS is not available."
5933 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5934
5935 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5936 msgid "SMS address"
5937 msgstr "СМС адреса"
5938
5939 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5940 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5941 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5942
5943 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5944 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5945 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5946
5947 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5948 msgid "Confirmation code"
5949 msgstr "Потврден код"
5950
5951 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5952 msgid "Enter the code you received on your phone."
5953 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5954
5955 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5956 msgctxt "BUTTON"
5957 msgid "Confirm"
5958 msgstr "Потврди"
5959
5960 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5961 msgid "SMS phone number"
5962 msgstr "Телефонски број за СМС"
5963
5964 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5965 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5966 msgstr ""
5967 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5968 "број."
5969
5970 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5971 msgid "SMS preferences"
5972 msgstr "СМС нагодувања"
5973
5974 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5975 msgid ""
5976 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5977 "from my carrier."
5978 msgstr ""
5979 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5980 "трошоци."
5981
5982 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5983 msgid "SMS preferences saved."
5984 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5985
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5987 msgid "No phone number."
5988 msgstr "Нема телефонски број."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5991 msgid "No carrier selected."
5992 msgstr "Немате избрано оператор."
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5995 msgid "That is already your phone number."
5996 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5999 msgid "That phone number already belongs to another user."
6000 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6003 msgid ""
6004 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6005 "for the code and instructions on how to use it."
6006 msgstr ""
6007 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
6008 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
6009
6010 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6011 msgid "That is the wrong confirmation number."
6012 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
6013
6014 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6015 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6016 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
6017
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 msgid "SMS confirmation cancelled."
6020 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6021
6022 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6023 #. TRANS: registered for the active user.
6024 msgid "That is not your phone number."
6025 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6026
6027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6028 msgid "The SMS phone number was removed."
6029 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6030
6031 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 msgid "Mobile carrier"
6033 msgstr "Мобилен оператор"
6034
6035 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6036 msgid "Select a carrier"
6037 msgstr "Изберете оператор"
6038
6039 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6041 #, php-format
6042 msgid ""
6043 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6044 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6045 msgstr ""
6046 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6047 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6048
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6050 msgid "No code entered."
6051 msgstr "Нема внесено код."
6052
6053 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6054 msgctxt "TITLE"
6055 msgid "Snapshots"
6056 msgstr "Снимки"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6059 msgid "Manage snapshot configuration"
6060 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6063 msgid "Invalid snapshot run value."
6064 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6067 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6068 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6071 msgid "Invalid snapshot report URL."
6072 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6073
6074 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6075 msgctxt "LEGEND"
6076 msgid "Snapshots"
6077 msgstr "Снимки"
6078
6079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6080 msgid "Randomly during web hit"
6081 msgstr "По случајност во текот на посета"
6082
6083 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "In a scheduled job"
6085 msgstr "Во зададена задача"
6086
6087 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "Data snapshots"
6089 msgstr "Снимки од податоци"
6090
6091 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6093 msgstr ""
6094 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6095
6096 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6097 msgid "Frequency"
6098 msgstr "Честота"
6099
6100 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6102 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6103
6104 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6105 msgid "Report URL"
6106 msgstr "URL на извештајот"
6107
6108 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6110 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6111
6112 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6113 msgid "Save snapshot settings."
6114 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6117 msgid "You are not subscribed to that profile."
6118 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6119
6120 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6122 msgid "Could not save subscription."
6123 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6126 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6127 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6128
6129 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6130 #. TRANS: %s is the name of the user.
6131 #, php-format
6132 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6133 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6134
6135 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6136 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6139 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6140
6141 #. TRANS: Page notice for group members page.
6142 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6143 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6144
6145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6146 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6147 msgstr ""
6148 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6153 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "No ID given."
6158 msgstr "Нема ID-аргумент."
6159
6160 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6164 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
6165
6166 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6167 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6170 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6174 #, php-format
6175 msgid "%s subscribers"
6176 msgstr "Претплатници на %s"
6177
6178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6182 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 msgid "These are the people who listen to your notices."
6187 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6191 #, php-format
6192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6193 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6194
6195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6196 msgid ""
6197 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6198 "return the favor."
6199 msgstr ""
6200 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6201 "го сторат истото за Вас."
6202
6203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6204 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6207 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6208
6209 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6210 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6211 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6213 #. TRANS: and do not change the URL part.
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6217 "%) and be the first?"
6218 msgstr ""
6219 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6220 "%) и станете првиот претплатник?"
6221
6222 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6224 #, php-format
6225 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6226 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6227
6228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6229 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6230 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6231 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6232
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6234 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6235 #, php-format
6236 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6237 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6238
6239 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6240 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6242 #. TRANS: and do not change the URL part.
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6249 "automatically subscribe to people you already follow there."
6250 msgstr ""
6251 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6252 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6253 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6254 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6255 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6256
6257 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6258 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6259 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6260 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6261 #, php-format
6262 msgid "%s is not listening to anyone."
6263 msgstr "%s не следи никого."
6264
6265 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6266 #, php-format
6267 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6268 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6269
6270 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6271 msgid "IM"
6272 msgstr "НП"
6273
6274 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6275 msgid "SMS"
6276 msgstr "СМС"
6277
6278 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6279 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6280 #, php-format
6281 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6282 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6283
6284 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6285 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6286 #, php-format
6287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6288 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6289
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6292 #, php-format
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6294 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6295
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6298 #, php-format
6299 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6300 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6301
6302 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6303 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6304 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "You cannot tag this user."
6307 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
6308
6309 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Tag a profile"
6312 msgstr "Кориснички профил"
6313
6314 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6315 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6316 #, php-format
6317 msgid "Tag %s"
6318 msgstr "Означи %s"
6319
6320 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6321 #, fuzzy
6322 msgctxt "TITLE"
6323 msgid "Error"
6324 msgstr "Ajax-грешка"
6325
6326 #. TRANS: Header in people tag form.
6327 msgid "User profile"
6328 msgstr "Кориснички профил"
6329
6330 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6331 msgid "Tag user"
6332 msgstr "Означи корисник"
6333
6334 #. TRANS: Field label on people tag form.
6335 #. TRANS: Label in self tags widget.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "LABEL"
6338 msgid "Tags"
6339 msgstr "Ознаки"
6340
6341 #. TRANS: Field title on people tag form.
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6345 "separated."
6346 msgstr ""
6347 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6348 "празно место."
6349
6350 msgctxt "TITLE"
6351 msgid "Tags"
6352 msgstr "Ознаки"
6353
6354 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Tags saved."
6357 msgstr "Лозинката е зачувана."
6358
6359 #. TRANS: Page notice.
6360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6361 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6362
6363 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6364 msgid "No such tag."
6365 msgstr "Нема таква ознака."
6366
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6368 msgid "You haven't blocked that user."
6369 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6370
6371 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6372 msgid "User is not sandboxed."
6373 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6374
6375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6376 msgid "User is not silenced."
6377 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6378
6379 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6380 msgid "Unsubscribed"
6381 msgstr "Претплатата е откажана"
6382
6383 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6384 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6387 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6388
6389 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6390 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6391 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6392 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6396 "\"."
6397 msgstr ""
6398 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6399 "мрежното место „%2$s“."
6400
6401 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6402 msgid "URL settings"
6403 msgstr "Нагодувања за URL"
6404
6405 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6406 msgid "Manage various other options."
6407 msgstr "Раководење со разни други можности."
6408
6409 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6410 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6411 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6412 msgid " (free service)"
6413 msgstr " (слободна служба)"
6414
6415 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6416 msgid "[none]"
6417 msgstr "[без ознаки]"
6418
6419 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6420 msgid "[internal]"
6421 msgstr "[внатрешни]"
6422
6423 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6424 msgid "Shorten URLs with"
6425 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Automatic shortening service to use."
6429 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6430
6431 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6432 msgid "URL longer than"
6433 msgstr "URL не подолга од"
6434
6435 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6436 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6437 msgstr ""
6438 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6439 "скратуваат."
6440
6441 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6442 msgid "Text longer than"
6443 msgstr "Текст подолг од"
6444
6445 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6446 msgid ""
6447 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6448 msgstr ""
6449 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6450 "секогаш ќе се скратуваат."
6451
6452 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6453 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6454 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6457 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6458 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6461 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6462 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6465 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6466 msgstr ""
6467 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6468 "адреси."
6469
6470 #. TRANS: User admin panel title.
6471 msgctxt "TITLE"
6472 msgid "User"
6473 msgstr "Корисник"
6474
6475 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6476 msgid "User settings for this StatusNet site"
6477 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6478
6479 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6480 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6481 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6482
6483 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6484 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6485 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6488 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6489 #, php-format
6490 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6491 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6492
6493 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6494 msgctxt "LEGEND"
6495 msgid "Profile"
6496 msgstr "Профил"
6497
6498 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6499 msgid "Bio Limit"
6500 msgstr "Ограничување за биографијата"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6504 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6505
6506 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6507 msgid "New users"
6508 msgstr "Нови корисници"
6509
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6511 msgid "New user welcome"
6512 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6513
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6515 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6516 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6517
6518 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6519 msgid "Default subscription"
6520 msgstr "Основно-зададена претплата"
6521
6522 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6523 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6524 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6525
6526 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6527 msgid "Invitations"
6528 msgstr "Покани"
6529
6530 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6531 msgid "Invitations enabled"
6532 msgstr "Поканите се овозможени"
6533
6534 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6536 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6537
6538 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6539 msgid "Save user settings."
6540 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6541
6542 #. TRANS: Page title.
6543 msgid "Authorize subscription"
6544 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6545
6546 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6547 msgid ""
6548 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6549 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6550 "click \"Reject\"."
6551 msgstr ""
6552 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6553 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6554 "стиснете на „Одбиј“."
6555
6556 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6557 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6559 msgctxt "BUTTON"
6560 msgid "Accept"
6561 msgstr "Прифати"
6562
6563 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6564 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6565 msgid "Subscribe to this user."
6566 msgstr "Претплати се на корисников."
6567
6568 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6569 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6570 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6571 msgctxt "BUTTON"
6572 msgid "Reject"
6573 msgstr "Одбиј"
6574
6575 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6576 msgid "Reject this subscription."
6577 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6578
6579 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6580 msgid "No authorization request!"
6581 msgstr "Нема барање за проверка!"
6582
6583 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6584 msgid "Subscription authorized"
6585 msgstr "Претплатата е одобрена"
6586
6587 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6588 msgid ""
6589 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6590 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6591 "subscription. Your subscription token is:"
6592 msgstr ""
6593 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6594 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6595 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6596
6597 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6598 msgid "Subscription rejected"
6599 msgstr "Претплатата е одбиена"
6600
6601 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6602 msgid ""
6603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6604 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6605 "subscription."
6606 msgstr ""
6607 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6608 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6609 "потполност."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is a listener URI.
6613 #, php-format
6614 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6615 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6618 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6619 #, php-format
6620 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6621 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6624 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6625 #, php-format
6626 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6627 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a profile URL.
6631 #, php-format
6632 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6633 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6637 #, php-format
6638 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6639 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6645 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6649 #, php-format
6650 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6651 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6652
6653 #. TRANS: Title for profile design page.
6654 #. TRANS: Page title for profile design page.
6655 msgid "Profile design"
6656 msgstr "Изглед на профилот"
6657
6658 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6659 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6660 msgid ""
6661 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6662 "palette of your choice."
6663 msgstr ""
6664 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6665 "бои по Ваш избор."
6666
6667 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6668 msgid "Enjoy your hotdog!"
6669 msgstr "Добар апетит!"
6670
6671 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6672 msgid "Design settings"
6673 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6674
6675 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6676 msgid "View profile designs"
6677 msgstr "Види изгледи на профилот"
6678
6679 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6680 msgid "Show or hide profile designs."
6681 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6682
6683 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6684 msgid "Background file"
6685 msgstr "Податотека за позадината"
6686
6687 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6688 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6689 #, php-format
6690 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6691 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6692
6693 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6694 msgid "Search for more groups"
6695 msgstr "Пребарај уште групи"
6696
6697 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6698 #. TRANS: %s is a user nickname.
6699 #, php-format
6700 msgid "%s is not a member of any group."
6701 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6702
6703 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6704 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6705 #, php-format
6706 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6707 msgstr ""
6708 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6709
6710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6712 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6715 #, php-format
6716 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6717 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6718
6719 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6720 #, php-format
6721 msgid "StatusNet %s"
6722 msgstr "StatusNet %s"
6723
6724 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6725 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6729 "Inc. and contributors."
6730 msgstr ""
6731 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6732 "StatusNet, Inc. и учесници."
6733
6734 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6735 msgid "Contributors"
6736 msgstr "Учесници"
6737
6738 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6739 msgid "License"
6740 msgstr "Лиценца"
6741
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 msgid ""
6744 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6745 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6746 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6747 "any later version. "
6748 msgstr ""
6749 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6750 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6751 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6752 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6753
6754 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6755 msgid ""
6756 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6757 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6758 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6759 "for more details. "
6760 msgstr ""
6761 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6762 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6763 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6764 "Аферо за повеќе подробности. "
6765
6766 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6767 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6771 "along with this program.  If not, see %s."
6772 msgstr ""
6773 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6774 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6775
6776 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6777 msgid "Plugins"
6778 msgstr "Приклучоци"
6779
6780 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6781 msgctxt "HEADER"
6782 msgid "Name"
6783 msgstr "Име"
6784
6785 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6786 msgctxt "HEADER"
6787 msgid "Version"
6788 msgstr "Верзија"
6789
6790 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 msgctxt "HEADER"
6792 msgid "Author(s)"
6793 msgstr "Автор(и)"
6794
6795 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6796 msgctxt "HEADER"
6797 msgid "Description"
6798 msgstr "Опис"
6799
6800 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6801 msgid "Favor"
6802 msgstr "Бендисај"
6803
6804 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6805 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6806 #, php-format
6807 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6808 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6809
6810 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6811 #, php-format
6812 msgid "Cannot process URL '%s'"
6813 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6816 msgid "Robin thinks something is impossible."
6817 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6818
6819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6821 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6822 #, php-format
6823 msgid ""
6824 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6825 "Try to upload a smaller version."
6826 msgid_plural ""
6827 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6828 "Try to upload a smaller version."
6829 msgstr[0] ""
6830 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6831 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6832 msgstr[1] ""
6833 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6834 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6835
6836 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6837 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6838 #, php-format
6839 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6840 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6841 msgstr[0] ""
6842 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6843 msgstr[1] ""
6844 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6845 "бајти."
6846
6847 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6848 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6849 #, php-format
6850 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6851 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6852 msgstr[0] ""
6853 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6854 msgstr[1] ""
6855 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6858 msgid "Invalid filename."
6859 msgstr "Погрешно податотечно име."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6862 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6863 #, php-format
6864 msgid "Profile ID %s is invalid."
6865 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6868 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6869 #, php-format
6870 msgid "Group ID %s is invalid."
6871 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6874 msgid "Group join failed."
6875 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6878 msgid "Not part of group."
6879 msgstr "Не е дел од групата."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6882 msgid "Group leave failed."
6883 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6884
6885 #. TRANS: Activity title.
6886 msgid "Join"
6887 msgstr "Зачлени се"
6888
6889 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6890 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6891 #, php-format
6892 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6893 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6894
6895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6896 msgid "Could not update local group."
6897 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6900 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6901 #, php-format
6902 msgid "Could not create login token for %s"
6903 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6906 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6907 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6910 msgid "You are banned from sending direct messages."
6911 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6912
6913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6914 msgid "Could not insert message."
6915 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6916
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6918 msgid "Could not update message with new URI."
6919 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6920
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6922 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6923 #, php-format
6924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6925 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6926
6927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6928 #, fuzzy, php-format
6929 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6930 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6933 msgid "Problem saving notice. Too long."
6934 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6938 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6941 msgid ""
6942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6943 msgstr ""
6944 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6945 "неколку минути."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6948 msgid ""
6949 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6950 "few minutes."
6951 msgstr ""
6952 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6953 "неколку минути."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6956 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6957 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6960 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6961 msgstr ""
6962 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6963
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6965 msgid "You cannot repeat your own notice."
6966 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6967
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6969 msgid "Cannot repeat a private notice."
6970 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6971
6972 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6973 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6974 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6975
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6977 msgid "You already repeated that notice."
6978 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6979
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6981 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6982 #, php-format
6983 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6984 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6985
6986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6987 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6988 msgid "Problem saving notice."
6989 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6992 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6993 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6996 msgid "Problem saving group inbox."
6997 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6998
6999 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7002 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7005 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7006 #, php-format
7007 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7008 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
7009
7010 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7011 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7012 #, php-format
7013 msgid "RT @%1$s %2$s"
7014 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7015
7016 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7017 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7018 #, php-format
7019 msgctxt "FANCYNAME"
7020 msgid "%1$s (%2$s)"
7021 msgstr "%1$s (%2$s)"
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7024 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7025 #, php-format
7026 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7027 msgstr ""
7028 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7029 "постои."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7032 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7033 #, php-format
7034 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7035 msgstr ""
7036 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7037 "базата на податоци."
7038
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "No tagger specified."
7046 msgstr "Нема назначено група."
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "No tag specified."
7051 msgstr "Нема назначено група."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not create profile tag."
7056 msgstr "Не може да се зачува профил."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Could not set profile tag URI."
7061 msgstr "Не може да се зачува профил."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7066 msgstr "Не може да се зачува профил."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7069 #, php-format
7070 msgid ""
7071 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7072 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7079 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Adding people tag subscription failed."
7085 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Removing people tag subscription failed."
7090 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Недостасува профил."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 msgid "Unable to save tag."
7098 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7101 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7102 msgid "You have been banned from subscribing."
7103 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7106 msgid "Already subscribed!"
7107 msgstr "Веќе претплатено!"
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7110 msgid "User has blocked you."
7111 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7114 msgid "Not subscribed!"
7115 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7118 msgid "Could not delete self-subscription."
7119 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7123 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7126 msgid "Could not delete subscription."
7127 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7128
7129 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7130 msgctxt "TITLE"
7131 msgid "Follow"
7132 msgstr "Следи"
7133
7134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7136 #, php-format
7137 msgid "%1$s is now following %2$s."
7138 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7139
7140 #. TRANS: Notice given on user registration.
7141 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7142 #, php-format
7143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7144 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7147 msgid "Not implemented since inbox change."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "No single user defined for single-user mode."
7152 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7153
7154 #. TRANS: Server exception.
7155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7156 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7159 msgid "Could not create group."
7160 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7163 msgid "Could not set group URI."
7164 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7167 msgid "Could not set group membership."
7168 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7169
7170 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7171 msgid "Could not save local group info."
7172 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7175 #. TRANS: %s is the remote site.
7176 #, php-format
7177 msgid "Cannot locate account %s."
7178 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 #, php-format
7183 msgid "Cannot find XRD for %s."
7184 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7187 #. TRANS: %s is the remote site.
7188 #, php-format
7189 msgid "No AtomPub API service for %s."
7190 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7191
7192 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7193 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7194 msgid "User actions"
7195 msgstr "Кориснички дејства"
7196
7197 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7198 msgid "User deletion in progress..."
7199 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7200
7201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7202 msgid "Edit profile settings."
7203 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7204
7205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Edit"
7208 msgstr "Уреди"
7209
7210 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7211 msgid "Send a direct message to this user."
7212 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7213
7214 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Message"
7217 msgstr "Порака"
7218
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7220 msgid "Moderate"
7221 msgstr "Модерирај"
7222
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7224 msgid "User role"
7225 msgstr "Корисничка улога"
7226
7227 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7228 msgctxt "role"
7229 msgid "Administrator"
7230 msgstr "Администратор"
7231
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7233 msgctxt "role"
7234 msgid "Moderator"
7235 msgstr "Модератор"
7236
7237 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7238 #, php-format
7239 msgid "%1$s - %2$s"
7240 msgstr "%1$s - %2$s"
7241
7242 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7243 msgid "Untitled page"
7244 msgstr "Страница без наслов"
7245
7246 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7247 msgctxt "TOOLTIP"
7248 msgid "Show more"
7249 msgstr "Повеќе"
7250
7251 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7252 msgctxt "BUTTON"
7253 msgid "Reply"
7254 msgstr "Одговори"
7255
7256 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7257 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7258 msgid "Write a reply..."
7259 msgstr "Напишете одговор..."
7260
7261 #. TRANS: Tab on the notice form.
7262 msgctxt "TAB"
7263 msgid "Status"
7264 msgstr "Статус"
7265
7266 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7269 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7270 #, php-format
7271 msgid ""
7272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7274 msgstr ""
7275 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7276 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7277
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7279 #, php-format
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7282
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7292 msgstr ""
7293 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7294 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7295 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7296
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7298 #. TRANS: %1$s is the site name.
7299 #, php-format
7300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7301 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7302
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7305 #, php-format
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7307 msgstr ""
7308 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7309 "права задржани."
7310
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7313 msgstr ""
7314 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7315 "права задржани."
7316
7317 #. TRANS: license message in footer.
7318 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7319 #, php-format
7320 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7321 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7322
7323 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7324 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7325 msgid "After"
7326 msgstr "Следно"
7327
7328 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7329 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7330 msgid "Before"
7331 msgstr "Претходно"
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7334 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7335 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7336
7337 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7338 #, php-format
7339 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7340 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7341
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7343 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7344 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7345
7346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7347 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7348 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7351 msgid "Unknown profile."
7352 msgstr "Непознат профил."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7355 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7356 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7359 msgid "Remote profile is not a group!"
7360 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7363 msgid "User is already a member of this group."
7364 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7367 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7368 #, php-format
7369 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7370 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7373 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7374 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7377 #. TRANS: %s is the notice URI.
7378 #, php-format
7379 msgid "No content for notice %s."
7380 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7381
7382 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7383 #, php-format
7384 msgid "No such user \"%s\"."
7385 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7388 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7389 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7390 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7391 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7393 #, php-format
7394 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7395 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7396 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7399 msgid "Can't handle remote content yet."
7400 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7403 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7404 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7407 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7408 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7409
7410 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7411 msgid "You cannot make changes to this site."
7412 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7413
7414 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7416 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7417
7418 #. TRANS: Client error message.
7419 msgid "showForm() not implemented."
7420 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7421
7422 #. TRANS: Client error message
7423 msgid "saveSettings() not implemented."
7424 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7425
7426 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7427 #. TRANS: the admin panel Design.
7428 msgid "Unable to delete design setting."
7429 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7430
7431 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7433 msgctxt "HEADER"
7434 msgid "Home"
7435 msgstr "Почетна"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Home"
7443 msgstr "Почетна"
7444
7445 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7446 msgctxt "HEADER"
7447 msgid "Admin"
7448 msgstr "Админ"
7449
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 msgid "Basic site configuration"
7452 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7453
7454 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7455 msgctxt "MENU"
7456 msgid "Site"
7457 msgstr "Мреж. место"
7458
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Design configuration"
7461 msgstr "Поставки на изгледот"
7462
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7465 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7466 msgctxt "MENU"
7467 msgid "Design"
7468 msgstr "Изглед"
7469
7470 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7471 msgid "User configuration"
7472 msgstr "Кориснички поставки"
7473
7474 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 msgctxt "MENU"
7476 msgid "User"
7477 msgstr "Корисник"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Access configuration"
7481 msgstr "Поставки на пристапот"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "Access"
7486 msgstr "Пристап"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Paths configuration"
7490 msgstr "Поставки на патеки"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 msgctxt "MENU"
7494 msgid "Paths"
7495 msgstr "Патеки"
7496
7497 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7498 msgid "Sessions configuration"
7499 msgstr "Поставки на сесиите"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Sessions"
7504 msgstr "Сесии"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Edit site notice"
7508 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Site notice"
7513 msgstr "Напомена за мрежното место"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Snapshots configuration"
7517 msgstr "Поставки за снимки"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "Snapshots"
7522 msgstr "Снимки"
7523
7524 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7525 msgid "Set site license"
7526 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7527
7528 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7529 msgctxt "MENU"
7530 msgid "License"
7531 msgstr "Лиценца"
7532
7533 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7534 msgid "Plugins configuration"
7535 msgstr "Поставки за приклучоци"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Plugins"
7540 msgstr "Приклучоци"
7541
7542 #. TRANS: Client error 401.
7543 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7544 msgstr ""
7545 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7546 "читате."
7547
7548 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7549 msgid "No application for that consumer key."
7550 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7551
7552 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7553 msgid "Not allowed to use API."
7554 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7555
7556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7557 msgid "Bad access token."
7558 msgstr "Лош пристапен жетон."
7559
7560 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7561 msgid "No user for that token."
7562 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7563
7564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7566 msgid "Could not authenticate you."
7567 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7568
7569 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7570 msgid "Could not create anonymous consumer."
7571 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7572
7573 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7574 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7575 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7578 msgid ""
7579 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7580 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7581
7582 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7583 msgid "Could not issue access token."
7584 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7588 msgstr ""
7589 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7590 "програмот."
7591
7592 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7593 msgid "Database error updating OAuth application user."
7594 msgstr ""
7595 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7596
7597 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7598 msgid "Tried to revoke unknown token."
7599 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7600
7601 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7602 msgid "Failed to delete revoked token."
7603 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7604
7605 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7606 msgid "Icon"
7607 msgstr "Икона"
7608
7609 #. TRANS: Form guide.
7610 msgid "Icon for this application"
7611 msgstr "Икона за овој програм"
7612
7613 #. TRANS: Form input field label for application name.
7614 msgid "Name"
7615 msgstr "Име"
7616
7617 #. TRANS: Form input field instructions.
7618 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7619 #, php-format
7620 msgid "Describe your application in %d character"
7621 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7622 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7623 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7624
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 msgid "Describe your application"
7627 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7628
7629 #. TRANS: Form input field label.
7630 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7631 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7632 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7633 msgid "Description"
7634 msgstr "Опис"
7635
7636 #. TRANS: Form input field instructions.
7637 msgid "URL of the homepage of this application"
7638 msgstr "URL на страницата на програмот"
7639
7640 #. TRANS: Form input field label.
7641 msgid "Source URL"
7642 msgstr "Изворна URL-адреса"
7643
7644 #. TRANS: Form input field instructions.
7645 msgid "Organization responsible for this application"
7646 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7647
7648 #. TRANS: Form input field label.
7649 msgid "Organization"
7650 msgstr "Организација"
7651
7652 #. TRANS: Form input field instructions.
7653 msgid "URL for the homepage of the organization"
7654 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7655
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 msgid "URL to redirect to after authentication"
7658 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7659
7660 #. TRANS: Radio button label for application type
7661 msgid "Browser"
7662 msgstr "Прелистувач"
7663
7664 #. TRANS: Radio button label for application type
7665 msgid "Desktop"
7666 msgstr "Работна површина"
7667
7668 #. TRANS: Form guide.
7669 msgid "Type of application, browser or desktop"
7670 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7671
7672 #. TRANS: Radio button label for access type.
7673 msgid "Read-only"
7674 msgstr "Само читање"
7675
7676 #. TRANS: Radio button label for access type.
7677 msgid "Read-write"
7678 msgstr "Читање-пишување"
7679
7680 #. TRANS: Form guide.
7681 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7682 msgstr ""
7683 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7684
7685 #. TRANS: Submit button title.
7686 msgid "Cancel"
7687 msgstr "Откажи"
7688
7689 #. TRANS: Submit button title.
7690 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7691 msgid "Save"
7692 msgstr "Зачувај"
7693
7694 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7695 msgid "Unknown application"
7696 msgstr "Непознат приложен програм"
7697
7698 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7699 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7700 msgid " by "
7701 msgstr " од "
7702
7703 #. TRANS: Application access type
7704 msgid "read-write"
7705 msgstr "читање-пишување"
7706
7707 #. TRANS: Application access type
7708 msgid "read-only"
7709 msgstr "само читање"
7710
7711 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7712 #, php-format
7713 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7714 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7715
7716 #. TRANS: Access token in the application list.
7717 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7718 #, php-format
7719 msgid "Access token starting with: %s"
7720 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7721
7722 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7723 msgctxt "BUTTON"
7724 msgid "Revoke"
7725 msgstr "Одземи"
7726
7727 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7728 msgid "Author element must contain a name element."
7729 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7730
7731 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7732 msgid "Do not use this method!"
7733 msgstr "Не користете го овој метод!"
7734
7735 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7736 #, php-format
7737 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7741 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7742 #, fuzzy, php-format
7743 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7744 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
7745
7746 #. TRANS: Title.
7747 msgid "Notices where this attachment appears"
7748 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7749
7750 #. TRANS: Title.
7751 msgid "Tags for this attachment"
7752 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7753
7754 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7755 msgid "Password changing failed."
7756 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7757
7758 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7759 msgid "Password changing is not allowed."
7760 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7761
7762 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7763 msgid "Block"
7764 msgstr "Блокирај"
7765
7766 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7767 msgid "Block this user"
7768 msgstr "Блокирај го корисников"
7769
7770 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Cancel join request"
7773 msgstr "Откажи барање за членство"
7774
7775 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Cancel subscription request"
7778 msgstr "Откажи барање за претплата"
7779
7780 #. TRANS: Title for command results.
7781 msgid "Command results"
7782 msgstr "Резултати од наредбата"
7783
7784 #. TRANS: Title for command results.
7785 msgid "AJAX error"
7786 msgstr "AJAX-грешка"
7787
7788 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7789 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7790 msgid "Command complete"
7791 msgstr "Наредбата е завршена"
7792
7793 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7794 msgid "Command failed"
7795 msgstr "Наредбата не успеа"
7796
7797 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7798 msgid "Notice with that id does not exist."
7799 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7800
7801 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7802 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7803 msgid "User has no last notice."
7804 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7805
7806 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7807 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7808 #, php-format
7809 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7810 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7811
7812 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7814 #, php-format
7815 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7816 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7817
7818 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7819 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7820 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7821
7822 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7823 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7824 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7825
7826 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7828 #, php-format
7829 msgid "Nudge sent to %s."
7830 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7831
7832 #. TRANS: User statistics text.
7833 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7834 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7835 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7836 #, php-format
7837 msgid ""
7838 "Subscriptions: %1$s\n"
7839 "Subscribers: %2$s\n"
7840 "Notices: %3$s"
7841 msgstr ""
7842 "Претплати: %1$s\n"
7843 "Претплатници: %2$s\n"
7844 "Забелешки: %3$s"
7845
7846 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7849 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7850
7851 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7852 msgid "Notice marked as fave."
7853 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7854
7855 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7856 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgid "%1$s joined group %2$s."
7859 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7860
7861 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7862 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7863 #, php-format
7864 msgid "%1$s left group %2$s."
7865 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7866
7867 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7868 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7869 #, php-format
7870 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7874 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7875 #, fuzzy, php-format
7876 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7877 msgstr "%1$s и %2$s"
7878
7879 #. TRANS: Separator for list of tags.
7880 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7881 msgid ", "
7882 msgstr ", "
7883
7884 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7885 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7886 #, fuzzy, php-format
7887 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7888 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
7889
7890 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7891 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7892 #, php-format
7893 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7897 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7898 #, php-format
7899 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Whois output.
7903 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7904 #, php-format
7905 msgctxt "WHOIS"
7906 msgid "%1$s (%2$s)"
7907 msgstr "%1$s (%2$s)"
7908
7909 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7910 #, php-format
7911 msgid "Fullname: %s"
7912 msgstr "Име и презиме: %s"
7913
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is a location.
7917 #, php-format
7918 msgid "Location: %s"
7919 msgstr "Местоположба: %s"
7920
7921 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7922 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7923 #. TRANS: %s is a homepage.
7924 #, php-format
7925 msgid "Homepage: %s"
7926 msgstr "Домашна страница: %s"
7927
7928 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7929 #, php-format
7930 msgid "About: %s"
7931 msgstr "За: %s"
7932
7933 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7934 #. TRANS: %s is a remote profile.
7935 #, php-format
7936 msgid ""
7937 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7938 "same server."
7939 msgstr ""
7940 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7941 "корисници на истиот опслужувач."
7942
7943 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7945 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7946 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7947 #, php-format
7948 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7949 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7950 msgstr[0] ""
7951 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7952 msgstr[1] ""
7953 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7954
7955 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7956 msgid "You can't send a message to this user."
7957 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7958
7959 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7960 msgid "Error sending direct message."
7961 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7962
7963 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7964 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7965 #, php-format
7966 msgid "Notice from %s repeated."
7967 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7968
7969 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7970 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7971 #, php-format
7972 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7973 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7974 msgstr[0] ""
7975 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7976 "%2$d."
7977 msgstr[1] ""
7978 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7979 "испративте %2$d."
7980
7981 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7982 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7983 #, php-format
7984 msgid "Reply to %s sent."
7985 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7986
7987 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7988 msgid "Error saving notice."
7989 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7990
7991 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7992 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7993 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7994
7995 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7996 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7997 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7998
7999 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8000 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8001 #, php-format
8002 msgid "Subscribed to %s."
8003 msgstr "Претплатено на %s."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8006 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8007 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8008 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
8009
8010 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8011 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8012 #, php-format
8013 msgid "Unsubscribed from %s."
8014 msgstr "Откажана претплата на %s."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8017 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8018 msgid "Command not yet implemented."
8019 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
8020
8021 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8022 msgid "Notification off."
8023 msgstr "Известувањето е исклучено."
8024
8025 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8026 msgid "Can't turn off notification."
8027 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8028
8029 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8030 msgid "Notification on."
8031 msgstr "Известувањето е вклучено."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8034 msgid "Can't turn on notification."
8035 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8038 msgid "Login command is disabled."
8039 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8042 #. TRANS: %s is a logon link..
8043 #, php-format
8044 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8045 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8046
8047 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8048 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8049 #, php-format
8050 msgid "Unsubscribed %s."
8051 msgstr "Откажана претплата на %s."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8054 msgid "You are not subscribed to anyone."
8055 msgstr "Не сте претплатени никому."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8060 msgid "You are subscribed to this person:"
8061 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8062 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8063 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8064
8065 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8066 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8067 msgid "No one is subscribed to you."
8068 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8069
8070 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8073 msgid "This person is subscribed to you:"
8074 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8075 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8076 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8077
8078 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8079 #. TRANS: any group subscriptions.
8080 msgid "You are not a member of any groups."
8081 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8082
8083 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8084 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8085 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8086 msgid "You are a member of this group:"
8087 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8088 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8089 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8090
8091 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "Commands:"
8094 msgstr "Наредби:"
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8097 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgid "turn on notifications"
8099 msgstr "вклучи известувања"
8100
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8103 msgid "turn off notifications"
8104 msgstr "исклучи известувања"
8105
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "show this help"
8109 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "subscribe to user"
8114 msgstr "претплата на корисник"
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "lists the groups you have joined"
8119 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "tag a user"
8125 msgstr "Означи корисник"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8128 #, fuzzy
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "untag a user"
8131 msgstr "Означи корисник"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "list the people you follow"
8136 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "list the people that follow you"
8141 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "unsubscribe from user"
8146 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "direct message to user"
8151 msgstr "непосредна порака за корисник"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "get last notice from user"
8156 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "get profile info on user"
8161 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "force user to stop following you"
8166 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8171 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8176 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "repeat a notice with a given id"
8181 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "repeat the last notice from user"
8186 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "reply to notice with a given id"
8191 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "reply to the last notice from user"
8196 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "join group"
8201 msgstr "зачленување во група"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "Get a link to login to the web interface"
8206 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "leave group"
8211 msgstr "напуштање на група"
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "get your stats"
8216 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "same as 'off'"
8222 msgstr "исто што и „исклучено“"
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "same as 'follow'"
8227 msgstr "исто што и „следи“"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "same as 'leave'"
8232 msgstr "исто што и „напушти“"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "same as 'get'"
8237 msgstr "исто што и „преземи“"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "not yet implemented."
8250 msgstr "сè уште не е спроведено."
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "remind a user to update."
8255 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8256
8257 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8258 msgid "No configuration file found."
8259 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8260
8261 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8262 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8263 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8264 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8265
8266 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8267 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8268 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8269
8270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8271 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8272 msgid "Go to the installer."
8273 msgstr "Оди на инсталаторот."
8274
8275 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8276 msgid "Database error"
8277 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8278
8279 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8280 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8281 msgctxt "MENU"
8282 msgid "Public"
8283 msgstr "Јавна"
8284
8285 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8286 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8287 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8288 msgctxt "MENU"
8289 msgid "Groups"
8290 msgstr "Групи"
8291
8292 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8293 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8294 msgid "Delete"
8295 msgstr "Избриши"
8296
8297 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8298 msgid "Delete this user"
8299 msgstr "Избриши овој корисник"
8300
8301 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8302 msgid "Change design"
8303 msgstr "Измени изглед"
8304
8305 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8306 msgid "Change colours"
8307 msgstr "Промена на бои"
8308
8309 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8310 msgid "Use defaults"
8311 msgstr "Користи по основно"
8312
8313 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8314 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8315 msgid "Upload file"
8316 msgstr "Подигање"
8317
8318 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8319 msgid ""
8320 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8321 msgstr ""
8322 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8323 "изнесува 2МБ."
8324
8325 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8326 msgctxt "RADIO"
8327 msgid "On"
8328 msgstr "Вкл."
8329
8330 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8331 msgctxt "RADIO"
8332 msgid "Off"
8333 msgstr "Искл."
8334
8335 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8336 msgid "Design defaults restored."
8337 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8338
8339 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8340 #, php-format
8341 msgid "Unable to find services for %s."
8342 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8343
8344 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8345 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8346 msgid "Disfavor this notice"
8347 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8348
8349 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8350 msgctxt "BUTTON"
8351 msgid "Disfavor favorite"
8352 msgstr "Тргни од бендисани"
8353
8354 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8355 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8356 msgid "Favor this notice"
8357 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8358
8359 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8360 msgctxt "BUTTON"
8361 msgid "Favor"
8362 msgstr "Бендисај"
8363
8364 #. TRANS: Feed type name.
8365 msgid "RSS 1.0"
8366 msgstr "RSS 1.0"
8367
8368 #. TRANS: Feed type name.
8369 msgid "RSS 2.0"
8370 msgstr "RSS 2.0"
8371
8372 #. TRANS: Feed type name.
8373 msgid "Atom"
8374 msgstr "Atom"
8375
8376 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8377 msgid "FOAF"
8378 msgstr "FOAF"
8379
8380 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8381 msgid "No author in the feed."
8382 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8383
8384 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8385 #. TRANS: can be associated with a user.
8386 msgid "Cannot import without a user."
8387 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8388
8389 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8390 msgid "Feeds"
8391 msgstr "Канали"
8392
8393 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8394 msgctxt "TAGS"
8395 msgid "All"
8396 msgstr "Сите"
8397
8398 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8399 msgid "Tag"
8400 msgstr "Ознака"
8401
8402 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8403 msgid "Choose a tag to narrow list."
8404 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8405
8406 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8407 #, php-format
8408 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8409 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8410
8411 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8412 msgctxt "BUTTON"
8413 msgid "Block"
8414 msgstr "Блокирај"
8415
8416 #. TRANS: Submit button title.
8417 msgctxt "TOOLTIP"
8418 msgid "Block this user"
8419 msgstr "Блокирај го корисников"
8420
8421 #. TRANS: Field title on group edit form.
8422 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8423 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8424
8425 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8426 msgid "Describe the group or topic."
8427 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8428
8429 #. TRANS: Text area title for group description.
8430 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8431 #, php-format
8432 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8433 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8434 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8435 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8436
8437 #. TRANS: Field title on group edit form.
8438 msgid ""
8439 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8440 msgstr ""
8441 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8442
8443 #. TRANS: Field label on group edit form.
8444 msgid "Aliases"
8445 msgstr "Алијаси"
8446
8447 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8448 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8449 #, php-format
8450 msgid ""
8451 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8452 "alias allowed."
8453 msgid_plural ""
8454 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8455 "aliases allowed."
8456 msgstr[0] ""
8457 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8458 "највеќе до %d"
8459 msgstr[1] ""
8460 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8461 "највеќе до %d"
8462
8463 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8464 msgid ""
8465 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8466 msgstr ""
8467 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8468 "да бидат приватни."
8469
8470 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8471 msgctxt "GROUPADMIN"
8472 msgid "Admin"
8473 msgstr "Администратор"
8474
8475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Group"
8478 msgstr "Група"
8479
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #, php-format
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "%s group"
8485 msgstr "Група „%s“"
8486
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8488 msgctxt "MENU"
8489 msgid "Members"
8490 msgstr "Членови"
8491
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8494 #, php-format
8495 msgctxt "TOOLTIP"
8496 msgid "%s group members"
8497 msgstr "Членови на групата „%s“"
8498
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8501 #, php-format
8502 msgctxt "MENU"
8503 msgid "Pending members (%d)"
8504 msgid_plural "Pending members (%d)"
8505 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8506 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8507
8508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8510 #, php-format
8511 msgctxt "TOOLTIP"
8512 msgid "%s pending members"
8513 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8514
8515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 msgctxt "MENU"
8517 msgid "Blocked"
8518 msgstr "Блокирани"
8519
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "%s blocked users"
8525 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8526
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8529 msgctxt "MENU"
8530 msgid "Admin"
8531 msgstr "Админ"
8532
8533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8534 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8535 #, php-format
8536 msgctxt "TOOLTIP"
8537 msgid "Edit %s group properties"
8538 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8539
8540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8541 msgctxt "MENU"
8542 msgid "Logo"
8543 msgstr "Лого"
8544
8545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8547 #, php-format
8548 msgctxt "TOOLTIP"
8549 msgid "Add or edit %s logo"
8550 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8551
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8554 #, php-format
8555 msgctxt "TOOLTIP"
8556 msgid "Add or edit %s design"
8557 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8558
8559 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8560 msgid "Group actions"
8561 msgstr "Групни дејства"
8562
8563 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8564 msgid "Groups with most members"
8565 msgstr "Групи со највеќе членови"
8566
8567 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8568 msgid "Groups with most posts"
8569 msgstr "Групи со највеќе објави"
8570
8571 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8572 #. TRANS: %s is a group name.
8573 #, php-format
8574 msgid "Tags in %s group's notices"
8575 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8576
8577 #. TRANS: Client exception 406
8578 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8579 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8580
8581 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8582 msgid "Unsupported image file format."
8583 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8584
8585 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8586 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8587 #, php-format
8588 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8589 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8590
8591 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8592 msgid "Partial upload."
8593 msgstr "Делумно подигање."
8594
8595 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8596 msgid "Not an image or corrupt file."
8597 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8598
8599 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8600 msgid "Lost our file."
8601 msgstr "Податотеката е изгубена."
8602
8603 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8604 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8605 msgid "Unknown file type"
8606 msgstr "Непознат тип на податотека"
8607
8608 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8609 #, php-format
8610 msgid "%dMB"
8611 msgid_plural "%dMB"
8612 msgstr[0] "%d МБ"
8613 msgstr[1] "%d МБ"
8614
8615 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8616 #, php-format
8617 msgid "%dkB"
8618 msgid_plural "%dkB"
8619 msgstr[0] "%d кБ"
8620 msgstr[1] "%d кБ"
8621
8622 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8623 #, php-format
8624 msgid "%dB"
8625 msgid_plural "%dB"
8626 msgstr[0] "%d Б"
8627 msgstr[1] "%d Б"
8628
8629 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8631 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8632 #, php-format
8633 msgid ""
8634 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8635 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8636 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8637 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8638 "this message."
8639 msgstr ""
8640 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8641 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8642 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8643 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8644 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8645
8646 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8647 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8648 #, php-format
8649 msgid "Unknown inbox source %d."
8650 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8651
8652 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8653 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8654 msgstr ""
8655 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8656
8657 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8658 msgid "Transport cannot be null."
8659 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8660
8661 #. TRANS: Button text for joining a group.
8662 msgctxt "BUTTON"
8663 msgid "Join"
8664 msgstr "Зачлени се"
8665
8666 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8667 msgctxt "BUTTON"
8668 msgid "Leave"
8669 msgstr "Напушти"
8670
8671 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Login"
8675 msgstr "Најава"
8676
8677 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8678 msgid "Login with a username and password"
8679 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8680
8681 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8682 msgctxt "MENU"
8683 msgid "Register"
8684 msgstr "Регистрација"
8685
8686 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8687 msgid "Sign up for a new account"
8688 msgstr "Создај нова сметка"
8689
8690 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8691 msgid "Email address confirmation"
8692 msgstr "Потврдување на адресата"
8693
8694 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "Hey, %1$s.\n"
8700 "\n"
8701 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8702 "\n"
8703 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8704 "\n"
8705 "\t%3$s\n"
8706 "\n"
8707 "If not, just ignore this message.\n"
8708 "\n"
8709 "Thanks for your time, \n"
8710 "%2$s\n"
8711 msgstr ""
8712 "Здраво %1$s.\n"
8713 "\n"
8714 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8715 "\n"
8716 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8717 "адресата подолу:\n"
8718 "\n"
8719 "%3$s\n"
8720 "\n"
8721 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8722 "\n"
8723 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8724 "%2$s\n"
8725
8726 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8730 #, php-format
8731 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8732 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8733
8734 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8735 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8736 #, php-format
8737 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8738 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8739
8740 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8742 #, php-format
8743 msgid ""
8744 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8745 "their subscription at %3$s"
8746 msgstr ""
8747 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8748 "барањето на %3$s"
8749
8750 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8751 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8752 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "Faithfully yours,\n"
8756 "%1$s.\n"
8757 "\n"
8758 "----\n"
8759 "Change your email address or notification options at %2$s"
8760 msgstr ""
8761 "Со искрена почит,\n"
8762 "%1$s.\n"
8763 "\n"
8764 "----\n"
8765 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8766 "$s"
8767
8768 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL.
8770 #, php-format
8771 msgid "Profile: %s"
8772 msgstr "Профил: %s"
8773
8774 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8776 #, php-format
8777 msgid "Bio: %s"
8778 msgstr "Биографија: %s"
8779
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8786 msgstr ""
8787 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8788 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8789 "на %s."
8790
8791 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8792 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8793 #, php-format
8794 msgid "New email address for posting to %s"
8795 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8796
8797 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8799 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8803 "\n"
8804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8805 "\n"
8806 "More email instructions at %3$s."
8807 msgstr ""
8808 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8809 "\n"
8810 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8811 "\n"
8812 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8813
8814 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8815 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8816 #, php-format
8817 msgid "%s status"
8818 msgstr "Статус на %s"
8819
8820 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8821 msgid "SMS confirmation"
8822 msgstr "Потврда за СМС"
8823
8824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8825 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8826 #, php-format
8827 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8828 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8829
8830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8831 #. TRANS: %s is the nudging user.
8832 #, php-format
8833 msgid "You have been nudged by %s"
8834 msgstr "%s Ве подбуцна"
8835
8836 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8837 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8838 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8839 #, php-format
8840 msgid ""
8841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8842 "to post some news.\n"
8843 "\n"
8844 "So let's hear from you :)\n"
8845 "\n"
8846 "%3$s\n"
8847 "\n"
8848 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8849 msgstr ""
8850 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8851 "да објавите што има ново.\n"
8852 "\n"
8853 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8854 "\n"
8855 "%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8858
8859 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8860 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8861 #, php-format
8862 msgid "New private message from %s"
8863 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8864
8865 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8867 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8868 #, php-format
8869 msgid ""
8870 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8871 "\n"
8872 "------------------------------------------------------\n"
8873 "%3$s\n"
8874 "------------------------------------------------------\n"
8875 "\n"
8876 "You can reply to their message here:\n"
8877 "\n"
8878 "%4$s\n"
8879 "\n"
8880 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8881 msgstr ""
8882 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8883 "\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8885 "%3$s\n"
8886 "------------------------------------------------------\n"
8887 "\n"
8888 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8889 "\n"
8890 "%4$s\n"
8891 "\n"
8892 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8893
8894 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8895 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8896 #, php-format
8897 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8898 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8899
8900 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8903 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8904 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8905 #, php-format
8906 msgid ""
8907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8908 "\n"
8909 "The URL of your notice is:\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "The text of your notice is:\n"
8914 "\n"
8915 "%4$s\n"
8916 "\n"
8917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8918 "\n"
8919 "%5$s"
8920 msgstr ""
8921 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8922 "\n"
8923 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8924 "\n"
8925 "%3$s\n"
8926 "\n"
8927 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8928 "\n"
8929 "%4$s\n"
8930 "\n"
8931 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8932 "\n"
8933 "%5$s"
8934
8935 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8936 #, php-format
8937 msgid ""
8938 "The full conversation can be read here:\n"
8939 "\n"
8940 "\t%s"
8941 msgstr ""
8942 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8943 "\n"
8944 "%s"
8945
8946 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8947 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8948 #, php-format
8949 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8950 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8951
8952 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8954 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8955 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8956 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8957 #, php-format
8958 msgid ""
8959 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8960 "\n"
8961 "The notice is here:\n"
8962 "\n"
8963 "\t%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "It reads:\n"
8966 "\n"
8967 "\t%4$s\n"
8968 "\n"
8969 "%5$sYou can reply back here:\n"
8970 "\n"
8971 "\t%6$s\n"
8972 "\n"
8973 "The list of all @-replies for you here:\n"
8974 "\n"
8975 "%7$s"
8976 msgstr ""
8977 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8978 "\n"
8979 "Еве ја забелешката:\n"
8980 "\n"
8981 "%3$s\n"
8982 "\n"
8983 "Таа гласи:\n"
8984 "\n"
8985 "%4$s\n"
8986 "\n"
8987 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8988 "\n"
8989 "%6$s\n"
8990 "\n"
8991 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8992 "\n"
8993 "%7$s"
8994
8995 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8997 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9000 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9001 #, php-format
9002 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9003 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9004
9005 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9006 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9007 #, php-format
9008 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9009 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9010
9011 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9014 #, php-format
9015 msgid ""
9016 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9017 "their group membership at %4$s"
9018 msgstr ""
9019 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9020 "или одбиете барањето на %4$s"
9021
9022 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9023 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9024 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9025
9026 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9027 msgid ""
9028 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9029 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9030 msgstr ""
9031 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9032 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9033 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9034
9035 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Inbox"
9038 msgstr "Примени"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9041 msgid "Your incoming messages."
9042 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9043
9044 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Outbox"
9047 msgstr "За праќање"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9050 msgid "Your sent messages."
9051 msgstr "Ваши испратени пораки."
9052
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9054 msgid "Could not parse message."
9055 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9056
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9058 msgid "Not a registered user."
9059 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9060
9061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9062 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9063 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9064
9065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9066 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9067 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9068
9069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9070 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9071 #, php-format
9072 msgid "Unsupported message type: %s."
9073 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9074
9075 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9076 msgid "Make user an admin of the group"
9077 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9078
9079 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9080 msgctxt "BUTTON"
9081 msgid "Make Admin"
9082 msgstr "Назначи за администратор"
9083
9084 #. TRANS: Submit button title.
9085 msgctxt "TOOLTIP"
9086 msgid "Make this user an admin"
9087 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9088
9089 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9091 msgstr ""
9092 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9093 "податотека. Обидете се повторно."
9094
9095 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9096 msgid "File exceeds user's quota."
9097 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9098
9099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9100 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9101 msgid "File could not be moved to destination directory."
9102 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9103
9104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9106 msgid "Could not determine file's MIME type."
9107 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9108
9109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9110 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9111 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9112 #, php-format
9113 msgid ""
9114 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9115 "format."
9116 msgstr ""
9117 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9118 "2$s-формат."
9119
9120 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9121 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9122 #, php-format
9123 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9124 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9125
9126 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9127 msgid "Send a direct notice"
9128 msgstr "Испрати директна забелешка"
9129
9130 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9131 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9132 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Оберете примач:"
9135
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9137 msgid "No mutual subscribers."
9138 msgstr "Нема заемни претплатници."
9139
9140 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9141 msgid "To"
9142 msgstr "За"
9143
9144 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9145 msgctxt "Send button for sending notice"
9146 msgid "Send"
9147 msgstr "Испрати"
9148
9149 #. TRANS: Header in message list.
9150 msgid "Messages"
9151 msgstr "Пораки"
9152
9153 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9154 #. TRANS: Followed by notice source.
9155 msgid "from"
9156 msgstr "од"
9157
9158 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9159 msgctxt "SOURCE"
9160 msgid "web"
9161 msgstr "мрежно"
9162
9163 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9164 msgctxt "SOURCE"
9165 msgid "xmpp"
9166 msgstr "XMPP"
9167
9168 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9169 msgctxt "SOURCE"
9170 msgid "mail"
9171 msgstr "е-пошта"
9172
9173 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9174 msgctxt "SOURCE"
9175 msgid "omb"
9176 msgstr "OpenMicroBlogging"
9177
9178 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9179 msgctxt "SOURCE"
9180 msgid "api"
9181 msgstr "API"
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9184 msgid "Cannot get author for activity."
9185 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9186
9187 #. TRANS: Client exception.
9188 msgid "Bookmark not posted to this group."
9189 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9190
9191 #. TRANS: Client exception.
9192 msgid "Object not posted to this user."
9193 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9194
9195 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9196 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9197 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9198
9199 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9200 msgid "Nickname cannot be empty."
9201 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9202
9203 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9204 #, php-format
9205 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9206 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9207 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9208 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9209
9210 #. TRANS: Form legend for notice form.
9211 msgid "Send a notice"
9212 msgstr "Испрати забелешка"
9213
9214 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9215 #, php-format
9216 msgid "What's up, %s?"
9217 msgstr "Што има ново, %s?"
9218
9219 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9220 msgid "Attach"
9221 msgstr "Приложи"
9222
9223 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9224 msgid "Attach a file."
9225 msgstr "Приложи податотека."
9226
9227 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9228 msgid "Share my location"
9229 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9230
9231 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9232 msgid "Do not share my location"
9233 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9234
9235 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9236 msgid ""
9237 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9238 "try again later"
9239 msgstr ""
9240 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9241 "Обидете се подоцна."
9242
9243 #. TRANS: Header in notice list.
9244 #. TRANS: Header for Notices section.
9245 msgctxt "HEADER"
9246 msgid "Notices"
9247 msgstr "Забелешки"
9248
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9250 msgid "N"
9251 msgstr "С"
9252
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9254 msgid "S"
9255 msgstr "Ј"
9256
9257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9258 msgid "E"
9259 msgstr "И"
9260
9261 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9262 msgid "W"
9263 msgstr "З"
9264
9265 #. TRANS: Coordinates message.
9266 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9267 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9268 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9269 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9270 #, php-format
9271 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9272 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9273
9274 #. TRANS: Followed by geo location.
9275 msgid "at"
9276 msgstr "во"
9277
9278 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9279 msgid "in context"
9280 msgstr "во контекст"
9281
9282 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9283 msgid "Repeated by"
9284 msgstr "Повторено од"
9285
9286 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9287 msgid "Reply to this notice"
9288 msgstr "Одговори на забелешкава"
9289
9290 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9291 msgid "Reply"
9292 msgstr "Одговор"
9293
9294 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9295 msgid "Delete this notice"
9296 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9297
9298 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9299 msgid "Notice repeated."
9300 msgstr "Забелешката е повторена."
9301
9302 #. TRANS: Field label for notice text.
9303 msgid "Update your status..."
9304 msgstr "Подновете си го статусот..."
9305
9306 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9307 msgid "Nudge this user"
9308 msgstr "Подбуцни го корисников"
9309
9310 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9311 msgctxt "BUTTON"
9312 msgid "Nudge"
9313 msgstr "Подбоцни"
9314
9315 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9316 msgid "Send a nudge to this user."
9317 msgstr "Подбоцни го корисников."
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting new profile."
9321 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting avatar."
9325 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9328 msgid "Error inserting remote profile."
9329 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9332 msgid "Duplicate notice."
9333 msgstr "Дуплирана забелешка."
9334
9335 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9336 msgid "Could not insert new subscription."
9337 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9338
9339 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9340 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9341 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9342
9343 #. TRANS: Field label for people tag.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "LABEL"
9346 msgid "Tag"
9347 msgstr "Ознака"
9348
9349 #. TRANS: Field title for people tag.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9352 msgstr ""
9353 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
9354 "празно место."
9355
9356 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Describe the people tag or topic."
9359 msgstr "Опишете ја групата или темата."
9360
9361 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9365 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9366 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
9367 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
9368
9369 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Delete this people tag."
9372 msgstr "Избриши ја групава."
9373
9374 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9375 msgid "Add or remove people"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "HEADER"
9381 msgid "Search"
9382 msgstr "Барај"
9383
9384 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "People tag"
9388 msgstr "Луѓе"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9391 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "%1$s tag by %2$s."
9394 msgstr "%1$s и %2$s"
9395
9396 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Tagged"
9400 msgstr "Ознака"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Subscribers"
9406 msgstr "Претплатници"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9412 msgstr "Претплатено на %s."
9413
9414 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Edit"
9418 msgstr "Уреди"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9421 #. TRANS: %s is a tag.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Edit %s tag by you."
9424 msgstr "Уреди ја групата %s"
9425
9426 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Tagged"
9429 msgstr "Ознака"
9430
9431 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Edit people tag settings."
9434 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
9435
9436 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Edit"
9439 msgstr "Уреди"
9440
9441 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MODE"
9444 msgid "Private"
9445 msgstr "Приватен"
9446
9447 #. TRANS: Label in people tags widget.
9448 msgctxt "LABEL"
9449 msgid "Tags by you"
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "LEGEND"
9455 msgid "Edit tags"
9456 msgstr "Уреди"
9457
9458 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "People tags with most subscribers"
9461 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9462
9463 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9464 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9467 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
9468
9469 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "People tag subscriptions"
9472 msgstr "Сите претплати"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9475 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Profile"
9479 msgstr "Профил"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9482 msgid "Your profile"
9483 msgstr "Профил на група"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Replies"
9488 msgstr "Одговори"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Favorites"
9493 msgstr "Бендисани"
9494
9495 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9496 msgctxt "FIXME"
9497 msgid "User"
9498 msgstr "Корисник"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9501 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9502 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "People tags"
9506 msgstr "Луѓе"
9507
9508 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9509 #, fuzzy
9510 msgid "User"
9511 msgstr "Корисник"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Messages"
9516 msgstr "Пораки"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9519 msgid "Your incoming messages"
9520 msgstr "Ваши приемни пораки"
9521
9522 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9523 #, php-format
9524 msgid "Tags in %s's notices"
9525 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
9526
9527 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9528 msgid "Unknown"
9529 msgstr "Непознато"
9530
9531 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9532 msgctxt "plugin"
9533 msgid "Disable"
9534 msgstr "Оневозможи"
9535
9536 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9537 msgctxt "plugin"
9538 msgid "Enable"
9539 msgstr "Овозможи"
9540
9541 msgctxt "plugin-description"
9542 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9543 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9544
9545 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Settings"
9548 msgstr "Нагодувања"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9551 msgid "Change your personal settings."
9552 msgstr "Измена на лични поставки."
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9555 msgid "Site configuration."
9556 msgstr "Поставки на мрежното место."
9557
9558 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Logout"
9561 msgstr "Одјава"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9564 msgid "Logout from the site."
9565 msgstr "Одјава од мрежното место."
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9568 msgid "Login to the site."
9569 msgstr "Најава на мрежното место."
9570
9571 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9572 msgctxt "MENU"
9573 msgid "Search"
9574 msgstr "Барај"
9575
9576 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9577 msgid "Search the site."
9578 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9579
9580 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9581 #. TRANS: Label for user statistics.
9582 msgid "Subscriptions"
9583 msgstr "Претплати"
9584
9585 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9586 msgid "All subscriptions"
9587 msgstr "Сите претплати"
9588
9589 #. TRANS: Label for user statistics.
9590 msgid "User ID"
9591 msgstr "Кориснички ID"
9592
9593 #. TRANS: Label for user statistics.
9594 msgid "Member since"
9595 msgstr "Член од"
9596
9597 #. TRANS: Label for user statistics.
9598 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9599 msgid "Groups"
9600 msgstr "Групи"
9601
9602 #. TRANS: Label for user statistics.
9603 msgid "Notices"
9604 msgstr "Забелешки"
9605
9606 #. TRANS: Label for user statistics.
9607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9608 msgid "Daily average"
9609 msgstr "Дневен просек"
9610
9611 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9612 msgid "All groups"
9613 msgstr "Сите групи"
9614
9615 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9616 msgid "Unimplemented method."
9617 msgstr "Неимплементиран метод."
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9620 msgid "User groups"
9621 msgstr "Кориснички групи"
9622
9623 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Recent tags"
9626 msgstr "Скорешни ознаки"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9629 msgid "Recent tags"
9630 msgstr "Скорешни ознаки"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "People tags"
9635 msgstr "Луѓе"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Featured"
9640 msgstr "Избрани"
9641
9642 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Popular"
9645 msgstr "Популарно"
9646
9647 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9648 msgid "No return-to arguments."
9649 msgstr "Нема return-to аргументи."
9650
9651 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9652 msgid "Repeat this notice?"
9653 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9654
9655 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9656 msgid "Repeat this notice."
9657 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9658
9659 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9660 #, php-format
9661 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9662 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9663
9664 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9665 msgid "Page not found."
9666 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9667
9668 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9669 msgctxt "TITLE"
9670 msgid "Sandbox"
9671 msgstr "Песочник"
9672
9673 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9674 msgid "Sandbox this user"
9675 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9676
9677 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9678 msgid "Search site"
9679 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9680
9681 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9682 #. TRANS: for searching can be entered.
9683 msgid "Keyword(s)"
9684 msgstr "Клучен збор"
9685
9686 #. TRANS: Button text for searching site.
9687 #. TRANS: Button text to search profiles.
9688 msgctxt "BUTTON"
9689 msgid "Search"
9690 msgstr "Пребарај"
9691
9692 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9693 msgid ""
9694 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9695 "* Try different keywords.\n"
9696 "* Try more general keywords.\n"
9697 "* Try fewer keywords.\n"
9698 msgstr ""
9699 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9700 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9701 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9702 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9703
9704 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9705 #, php-format
9706 msgid ""
9707 "\n"
9708 "You can also try your search on other engines:\n"
9709 "\n"
9710 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9711 "site.server%%%%)\n"
9712 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9713 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9714 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9715 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9716 msgstr ""
9717 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9718 "\n"
9719 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9720 "site.server%%%%)\n"
9721 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9722 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9723 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9724 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9725
9726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "People"
9729 msgstr "Луѓе"
9730
9731 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9732 msgid "Find people on this site"
9733 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9734
9735 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Notices"
9738 msgstr "Забелешки"
9739
9740 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9741 msgid "Find content of notices"
9742 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9745 msgid "Find groups on this site"
9746 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9747
9748 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Help"
9751 msgstr "Помош"
9752
9753 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "About"
9756 msgstr "За нас"
9757
9758 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "FAQ"
9761 msgstr "ЧПП"
9762
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "TOS"
9766 msgstr "Услови на услугата"
9767
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Privacy"
9771 msgstr "Приватност"
9772
9773 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "Source"
9776 msgstr "Извор"
9777
9778 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Version"
9781 msgstr "Верзија"
9782
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9784 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Contact"
9787 msgstr "Контакт"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "Badge"
9792 msgstr "Значка"
9793
9794 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9795 msgid "Untitled section"
9796 msgstr "Заглавие без наслов"
9797
9798 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9799 msgid "More..."
9800 msgstr "Повеќе..."
9801
9802 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9803 msgctxt "HEADER"
9804 msgid "Settings"
9805 msgstr "Нагодувања"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9808 msgid "Change your profile settings"
9809 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Avatar"
9814 msgstr "Аватар"
9815
9816 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9817 msgid "Upload an avatar"
9818 msgstr "Подигни аватар"
9819
9820 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Password"
9823 msgstr "Лозинка"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Change your password"
9827 msgstr "Смени лозинка"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Email"
9832 msgstr "Е-пошта"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9835 msgid "Change email handling"
9836 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9839 msgid "Design your profile"
9840 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9841
9842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "URL"
9845 msgstr "URL"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9848 msgid "URL shorteners"
9849 msgstr "Скратувачи на URL"
9850
9851 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "IM"
9854 msgstr "IM"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9858 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "SMS"
9863 msgstr "СМС"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Updates by SMS"
9867 msgstr "Подновувања по СМС"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Connections"
9872 msgstr "Поврзувања"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "Authorized connected applications"
9876 msgstr "Овластени поврзани програми"
9877
9878 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9879 msgctxt "TITLE"
9880 msgid "Silence"
9881 msgstr "Замолчи"
9882
9883 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9884 msgid "Silence this user"
9885 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Subscriptions"
9890 msgstr "Претплати"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9893 #. TRANS: %s is a user nickname.
9894 #, php-format
9895 msgid "People %s subscribes to."
9896 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9899 #. TRANS: %s is a user nickname.
9900 #, php-format
9901 msgid "People subscribed to %s."
9902 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9903
9904 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9906 #, php-format
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "Pending (%d)"
9909 msgstr "Во исчекување (%d)"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9912 #, php-format
9913 msgid "Approve pending subscription requests."
9914 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, php-format
9919 msgid "Groups %s is a member of."
9920 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "People tags by %s."
9926 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9927
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9929 msgctxt "MENU"
9930 msgid "Invite"
9931 msgstr "Покани"
9932
9933 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9934 #. TRANS: %s is a user nickname.
9935 #, php-format
9936 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9937 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9938
9939 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9940 msgid "Subscribe to this user"
9941 msgstr "Претплати се на корисников"
9942
9943 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9944 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9945 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9946
9947 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9948 msgid "People Tagcloud as tagged"
9949 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9950
9951 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9952 msgctxt "NOTAGS"
9953 msgid "None"
9954 msgstr "Без ознаки"
9955
9956 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9957 msgid "Invalid theme name."
9958 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9959
9960 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9961 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9962 msgstr ""
9963 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9964
9965 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9966 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9967 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9968
9969 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9970 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9971 msgid "Failed saving theme."
9972 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9973
9974 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9975 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9976 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9977
9978 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9979 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9980 #, php-format
9981 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9982 msgid_plural ""
9983 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9984 msgstr[0] ""
9985 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9986 msgstr[1] ""
9987 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9988
9989 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9990 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9991 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9992
9993 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9994 msgid ""
9995 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9996 "digits, underscore, and minus sign."
9997 msgstr ""
9998 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9999 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10000
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10002 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10003 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10004
10005 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10006 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10007 #, php-format
10008 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10009 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10010
10011 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10012 msgid "Error opening theme archive."
10013 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10014
10015 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10016 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10017 #, php-format
10018 msgid "Show reply"
10019 msgid_plural "Show all %d replies"
10020 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10021 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10022
10023 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10024 msgctxt "FAVELIST"
10025 msgid "You"
10026 msgstr "Вие"
10027
10028 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10029 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10030 #, php-format
10031 msgctxt "FAVELIST"
10032 msgid "%1$s and %2$s"
10033 msgstr "%1$s и %2$s"
10034
10035 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10036 msgctxt "FAVELIST"
10037 msgid "You have favored this notice."
10038 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10039
10040 #. TRANS: List message for favoured notices.
10041 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10042 #, php-format
10043 msgid "One person has favored this notice."
10044 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10045 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10046 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10047
10048 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10049 msgctxt "REPEATLIST"
10050 msgid "You have repeated this notice."
10051 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10052
10053 #. TRANS: List message for repeated notices.
10054 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10055 #, php-format
10056 msgid "One person has repeated this notice."
10057 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10058 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10059 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10060
10061 #. TRANS: Form legend.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Search and list people"
10064 msgstr "Пребарај по мрежното место"
10065
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Everything"
10069 msgstr "Сите"
10070
10071 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Fullname"
10074 msgstr "Име и презиме"
10075
10076 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10077 msgid "URI (Remote users)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #. TRANS: Dropdown field label.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "LABEL"
10083 msgid "Search in"
10084 msgstr "Пребарај по мрежното место"
10085
10086 #. TRANS: Dropdown field title.
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Choose a field to search."
10089 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
10090
10091 #. TRANS: Form legend.
10092 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10093 #, fuzzy, php-format
10094 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10095 msgstr "%1$s и %2$s"
10096
10097 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10098 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10101 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10102
10103 #. TRANS: Title for top posters section.
10104 msgid "Top posters"
10105 msgstr "Најактивни објавувачи"
10106
10107 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10108 msgctxt "SENDTO"
10109 msgid "Everyone"
10110 msgstr "Сите"
10111
10112 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10113 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10114 #, php-format
10115 msgid "My colleagues at %s"
10116 msgstr "Моите колеги на %s"
10117
10118 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10119 msgctxt "LABEL"
10120 msgid "To:"
10121 msgstr "За:"
10122
10123 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10124 msgid "Private?"
10125 msgstr "Приватна?"
10126
10127 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10128 #, php-format
10129 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10130 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10131
10132 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10133 msgctxt "TITLE"
10134 msgid "Unblock"
10135 msgstr "Одблокирај"
10136
10137 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10138 msgctxt "TITLE"
10139 msgid "Unsandbox"
10140 msgstr "Извади од песочен режим"
10141
10142 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10143 msgid "Unsandbox this user"
10144 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10145
10146 #. TRANS: Title for unsilence form.
10147 msgid "Unsilence"
10148 msgstr "Тргни замолчување"
10149
10150 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10151 msgid "Unsilence this user"
10152 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10153
10154 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10155 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10156 msgid "Unsubscribe from this user"
10157 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10158
10159 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10160 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10161 msgctxt "BUTTON"
10162 msgid "Unsubscribe"
10163 msgstr "Отпиши се"
10164
10165 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10167 #, php-format
10168 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10169 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10170
10171 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10172 msgid "Not allowed to log in."
10173 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10174
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 msgid "a few seconds ago"
10177 msgstr "пред неколку секунди"
10178
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 msgid "about a minute ago"
10181 msgstr "пред една минута"
10182
10183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10184 #, php-format
10185 msgid "about one minute ago"
10186 msgid_plural "about %d minutes ago"
10187 msgstr[0] "пред околу една минута"
10188 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10189
10190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10191 msgid "about an hour ago"
10192 msgstr "пред еден час"
10193
10194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10195 #, php-format
10196 msgid "about one hour ago"
10197 msgid_plural "about %d hours ago"
10198 msgstr[0] "пред околу еден час"
10199 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10200
10201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "about a day ago"
10203 msgstr "пред еден ден"
10204
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 #, php-format
10207 msgid "about one day ago"
10208 msgid_plural "about %d days ago"
10209 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10210 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10211
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "about a month ago"
10214 msgstr "пред еден месец"
10215
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 #, php-format
10218 msgid "about one month ago"
10219 msgid_plural "about %d months ago"
10220 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10221 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about a year ago"
10225 msgstr "пред една година"
10226
10227 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10228 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10229 #, php-format
10230 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10231 msgstr ""
10232 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10233
10234 #. TRANS: Exception.
10235 msgid "Invalid XML."
10236 msgstr "Неважечки XML."
10237
10238 #. TRANS: Exception.
10239 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10240 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10241
10242 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10243 #, php-format
10244 msgid "Getting backup from file '%s'."
10245 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10246
10247 #~ msgid ""
10248 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10249 #~ "you."
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
10252 #~ "претплатени на Вас."