]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:16+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Наведени"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Нема таков корисник."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Хронологија на домашната страница"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
284 "groups%%) или објавете нешто самите."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
294 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
308 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Испрати покани"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s и пријатели"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API методот не е пронајден."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Овој метод бара POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
355 "sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Корисникот нема профил."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Не може да се зачува профил."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
389 msgstr[1] ""
390 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
391 "поради неговата тековна поставеност."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Главна"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "Историја на %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Претплати на %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s бендисани"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s членства"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
438
439 msgid "no conversation id"
440 msgstr "нема назнака за разговорот"
441
442 #, php-format
443 msgid "No conversation with id %d"
444 msgstr "Нема разговор со назнака %d"
445
446 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Разговор"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Непосредни пораки од %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Непосредни пораки за %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "Нема текст за пораката!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
483 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Примачот не е пронајден."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr ""
492 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
501 "себе."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr ""
541 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Неправилен прекар."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
614 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
637 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Групата не е пронајдена."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Веќе членувате во таа група."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате во оваа група."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "%s групи"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s групи"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "групи на %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Списокот не е пронајден."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr "Се појави грешка."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 msgid "The specified user is not a member of this list."
776 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 msgid "You must specify a member."
784 msgstr "Мора да наведете член."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списокот мора да има назив."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 msgid "You are not subscribed to this list."
804 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
807 msgid "Upload failed."
808 msgstr "Подигањето не успеа."
809
810 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
813
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Неважечки жетон за барање."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
825
826 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid nickname / password!"
828 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
829
830 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
831 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
832 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
833
834 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
835 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
836 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
838 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
840 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
841 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
842 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
844 msgid "Unexpected form submission."
845 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
846
847 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
848 msgid "An application would like to connect to your account"
849 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
850
851 #. TRANS: Fieldset legend.
852 msgid "Allow or deny access"
853 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
854
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
857 #, php-format
858 msgid ""
859 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
860 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
861 "parties you trust."
862 msgstr ""
863 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
864 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
865 "на трети лица на кои им верувате."
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
873 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
874 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
877 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
878 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Сметка"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Прекар"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Лозинка"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Откажи"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Дозволи"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Овластувањето е откажано."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
938 "завршите постапката."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
954 "постапката."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Нема таква забелешка."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 msgid "HTTP method not supported."
980 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
981
982 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
983 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 #, php-format
985 msgid "Unsupported format: %s."
986 msgstr "Неподдржан формат: %s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 msgid "Status deleted."
990 msgstr "Статусот е избришан."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Избришана забелешката %d"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1023 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1038 "на прилогот."
1039 msgstr[1] ""
1040 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1041 "на прилогот."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Неподдржан формат."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Јавна историја на %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Неспроведено."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Повторено за %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Повторувања на %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Забелешки означени со %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "API-методот е во изработка."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Нема таква група."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Нема прекар или ID."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Мора да сте најавени."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Мора да наведете профил."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr ""
1270 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1271 "$s."
1272
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1275 #, php-format
1276 msgctxt "TITLE"
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr ""
1299 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1300 "во групата %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Барањето на %1$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Претплатата е одобрена."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Претплатата е откажана."
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #, php-format
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Непозната забелешка."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Веќе е бендисано."
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Членувања на %s"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Веќе членувате."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Блокиран од администратор."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Не членувате."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr "Може само да следи луѓе."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Непознат профил %s."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Нема таков прилог."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Нема прекар."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Нема големина."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Погрешна големина."
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Аватар"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr ""
1465 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1466 "податотеката изнесува %s."
1467
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 msgid "Original"
1479 msgstr "Оригинал"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1485 msgid "Preview"
1486 msgstr "Преглед"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Delete"
1495 msgstr "Избриши"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Upload"
1501 msgstr "Подигни"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Отсечи"
1507
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Нема подигнато податотека."
1511
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1514 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 msgid "Lost our file data."
1519 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1520
1521 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1522 msgid "Avatar updated."
1523 msgstr "Аватарот е подновен."
1524
1525 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1526 msgid "Failed updating avatar."
1527 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1528
1529 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1530 msgid "Avatar deleted."
1531 msgstr "Аватарот е избришан."
1532
1533 #. TRANS: Title for backup account page.
1534 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1535 msgid "Backup account"
1536 msgstr "Резервна сметка"
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1555 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1556 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1557 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1558 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Резерва"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1572
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgid "Block user"
1577 msgstr "Блокирај корисник"
1578
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 msgid ""
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 msgstr ""
1585 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1586 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1587 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1588 "од корисникот."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Не"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Не го блокирај корисников."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Да"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокирај го корисников."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s блокирани профили"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Одблокирај"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Објави во %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Претплатата е откажана"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Нема потврден код."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1699
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1701 #, php-format
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1704
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Потврди адреса"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1733
1734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1735 #. TRANS: %s is a user nickname.
1736 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1737 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1742 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1743
1744 #. TRANS: Title for conversation page.
1745 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1746 msgctxt "TITLE"
1747 msgid "Notice"
1748 msgstr "Забелешка"
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1752 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1755 msgid "You cannot delete your account."
1756 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1759 msgid "I am sure."
1760 msgstr "Сигурен сум."
1761
1762 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1763 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1764 #, php-format
1765 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1766 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1769 msgid "Account deleted."
1770 msgstr "Сметката е избришана."
1771
1772 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1773 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1774 msgid "Delete account"
1775 msgstr "Избриши сметка"
1776
1777 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1778 msgid ""
1779 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1780 "server."
1781 msgstr ""
1782 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1783
1784 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1785 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1789 "deletion."
1790 msgstr ""
1791 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1792 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1793
1794 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1795 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1796 msgid "Confirm"
1797 msgstr "Потврди"
1798
1799 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1803 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1804
1805 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1806 msgid "Permanently delete your account"
1807 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1810 msgid "You must be logged in to delete an application."
1811 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1814 msgid "Application not found."
1815 msgstr "Програмот не е пронајден."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1820 msgid "You are not the owner of this application."
1821 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1824 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1825 msgid "There was a problem with your session token."
1826 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1827
1828 #. TRANS: Title for delete application page.
1829 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1830 msgid "Delete application"
1831 msgstr "Избриши програм"
1832
1833 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1834 msgid ""
1835 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1836 "about the application from the database, including all existing user "
1837 "connections."
1838 msgstr ""
1839 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1840 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1841 "поврзувања."
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1844 msgid "Do not delete this application."
1845 msgstr "Не го бриши овој програм."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1848 msgid "Delete this application."
1849 msgstr "Избриши го програмов."
1850
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1852 msgid "You must be logged in to delete a group."
1853 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1856 msgid "You are not allowed to delete this group."
1857 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1858
1859 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1860 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1861 #, php-format
1862 msgid "Could not delete group %s."
1863 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1864
1865 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1866 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1867 #, php-format
1868 msgid "Deleted group %s"
1869 msgstr "Групата %s е избришана"
1870
1871 #. TRANS: Title of delete group page.
1872 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1873 msgid "Delete group"
1874 msgstr "Избриши група"
1875
1876 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1877 msgid ""
1878 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1879 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1880 "will still appear in individual timelines."
1881 msgstr ""
1882 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1883 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1884 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1887 msgid "Do not delete this group."
1888 msgstr "Не ја бриши групава."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1891 msgid "Delete this group."
1892 msgstr "Избриши ја групава."
1893
1894 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1895 msgid ""
1896 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1897 "be undone."
1898 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1899
1900 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1901 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1902 msgid "Delete notice"
1903 msgstr "Бришење на забелешката"
1904
1905 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1906 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1907 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1910 msgid "Do not delete this notice."
1911 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1914 msgid "Delete this notice."
1915 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1918 msgid "You cannot delete users."
1919 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1922 msgid "You can only delete local users."
1923 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1924
1925 #. TRANS: Title of delete user page.
1926 msgctxt "TITLE"
1927 msgid "Delete user"
1928 msgstr "Избриши корисник"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Избриши корисник"
1933
1934 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1937 "the user from the database, without a backup."
1938 msgstr ""
1939 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1940 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1943 msgid "Do not delete this user."
1944 msgstr "Не го бриши корисников."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1947 msgid "Delete this user."
1948 msgstr "Избриши го корисников."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1951 msgid "This notice is not a favorite!"
1952 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1953
1954 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1955 msgid "Add to favorites"
1956 msgstr "Додај во бендисани"
1957
1958 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1959 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1960 #, php-format
1961 msgid "No such document \"%s\"."
1962 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1963
1964 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Form legend.
1966 msgid "Edit application"
1967 msgstr "Уреди програм"
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1970 msgid "You must be logged in to edit an application."
1971 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1975 msgid "No such application."
1976 msgstr "Нема таков програм."
1977
1978 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1979 msgid "Use this form to edit your application."
1980 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1984 msgid "Name is required."
1985 msgstr "Треба име."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1989 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1990 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1994 msgid "Name already in use. Try another one."
1995 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1999 msgid "Description is required."
2000 msgstr "Треба опис."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2003 msgid "Source URL is too long."
2004 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2008 msgid "Source URL is not valid."
2009 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2013 msgid "Organization is required."
2014 msgstr "Треба организација."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2017 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2018 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2019
2020 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2022 msgid "Organization homepage is required."
2023 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2027 msgid "Callback is too long."
2028 msgstr "Повикувањето е предолго."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2032 msgid "Callback URL is not valid."
2033 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2034
2035 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2036 msgid "Could not update application."
2037 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2038
2039 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2040 #, php-format
2041 msgid "Edit %s group"
2042 msgstr "Уреди ја групата %s"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2047 msgid "You must be logged in to create a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2051 msgid "Use this form to edit the group."
2052 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2053
2054 #. TRANS: Group edit form validation error.
2055 #. TRANS: Group create form validation error.
2056 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2057 #, php-format
2058 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2059 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2060
2061 #. TRANS: Group edit form success message.
2062 #. TRANS: Edit list form success message.
2063 msgid "Options saved."
2064 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2065
2066 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2068 #, php-format
2069 msgid "Delete %s list"
2070 msgstr "Бришење списокот %s"
2071
2072 #. TRANS: Title for edit list page.
2073 #. TRANS: %s is a list.
2074 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit list %s"
2078 msgstr "Уредување списокот %s"
2079
2080 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2081 msgid "No tagger or ID."
2082 msgstr "Нема означувач или назнака."
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2085 msgid "Not a local user."
2086 msgstr "Не е локален корисник."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2089 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2090 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2091
2092 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2093 msgid "Use this form to edit the list."
2094 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2095
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2097 msgid "Delete aborted."
2098 msgstr "Бришењето е откажано."
2099
2100 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2101 msgid ""
2102 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2103 "membership records. Do you still want to continue?"
2104 msgstr ""
2105 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2106 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2109 msgid "Invalid tag."
2110 msgstr "Неважечка ознака."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2113 #. TRANS: %s is the already present tag.
2114 #, php-format
2115 msgid "You already have a tag named %s."
2116 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2117
2118 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2119 msgid ""
2120 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2121 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2122 msgstr ""
2123 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2124 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2125
2126 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2127 msgid "Could not update list."
2128 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2129
2130 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2131 msgid "Email settings"
2132 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2133
2134 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2136 #, php-format
2137 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2138 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2139
2140 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2141 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2142 msgid "Email address"
2143 msgstr "Е-поштенска адреса"
2144
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 msgid "Current confirmed email address."
2147 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2148
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2151 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2155 msgctxt "BUTTON"
2156 msgid "Remove"
2157 msgstr "Отстрани"
2158
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2160 msgid ""
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2162 "a message with further instructions."
2163 msgstr ""
2164 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2165 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2168 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2169 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2170 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2171 #. TRANS: organization.
2172 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2173 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2174
2175 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2177 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2178 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Add"
2181 msgstr "Додај"
2182
2183 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2185 msgid "Incoming email"
2186 msgstr "Приемна пошта"
2187
2188 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2189 msgid "I want to post notices by email."
2190 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2191
2192 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2194 msgid "Send email to this address to post new notices."
2195 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2198 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2199 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2200 msgstr ""
2201 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2204 msgid ""
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2206 "on this server:"
2207 msgstr ""
2208 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2209 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "New"
2215 msgstr "Нова"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2239 msgstr ""
2240 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2241 "пошта."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2245 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2246
2247 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2248 msgid "Email preferences saved."
2249 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2252 msgid "No email address."
2253 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2256 msgid "Cannot normalize that email address."
2257 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2260 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2262 msgid "Not a valid email address."
2263 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2266 msgid "That is already your email address."
2267 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2270 msgid "That email address already belongs to another user."
2271 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2276 msgid "Could not insert confirmation code."
2277 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2280 msgid ""
2281 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2282 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2283 msgstr ""
2284 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2285 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2286 "напатствијата за негово користење."
2287
2288 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2291 msgid "No pending confirmation to cancel."
2292 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2293
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2295 msgid "That is the wrong email address."
2296 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2297
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2299 msgid "Could not delete email confirmation."
2300 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Email confirmation cancelled."
2304 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2305
2306 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2307 #. TRANS: registered for the active user.
2308 msgid "That is not your email address."
2309 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2312 msgid "The email address was removed."
2313 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2314
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2316 msgid "No incoming email address."
2317 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2322 msgid "Could not update user record."
2323 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2326 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2327 msgid "Incoming email address removed."
2328 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2329
2330 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2332 msgid "New incoming email address added."
2333 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2336 msgid "This notice is already a favorite!"
2337 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2338
2339 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2340 msgid "Disfavor favorite."
2341 msgstr "Тргни од бендисани."
2342
2343 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2344 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2345 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2346 msgid "Popular notices"
2347 msgstr "Популарни забелешки"
2348
2349 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2350 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2351 #, php-format
2352 msgid "Popular notices, page %d"
2353 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2354
2355 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2356 msgid "The most popular notices on the site right now."
2357 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2358
2359 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2360 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2361 msgstr ""
2362 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2363 "бендисано ништо."
2364
2365 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2366 msgid ""
2367 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2368 "next to any notice you like."
2369 msgstr ""
2370 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2371 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2372
2373 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2374 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2378 "notice to your favorites!"
2379 msgstr ""
2380 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2381 "ќе бендисате забелешка!"
2382
2383 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2385 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2387 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2388 #. TRANS: %s is a username.
2389 #, php-format
2390 msgid "%s's favorite notices"
2391 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2392
2393 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2395 #, php-format
2396 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2397 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2398
2399 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2400 #. TRANS: Title for featured users section.
2401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2402 msgid "Featured users"
2403 msgstr "Избрани корисници"
2404
2405 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2406 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2407 #, php-format
2408 msgid "Featured users, page %d"
2409 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2410
2411 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2412 #, php-format
2413 msgid "A selection of some great users on %s."
2414 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2417 msgid "No notice ID."
2418 msgstr "Нема ID за белешка."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice."
2422 msgstr "Нема забелешка."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2425 msgid "No attachments."
2426 msgstr "Нема прилози."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2429 #. TRANS: that could not be found.
2430 msgid "No uploaded attachments."
2431 msgstr "Нема подигнато прилози."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2434 msgid "No such file."
2435 msgstr "Нема таква податотека."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2438 msgid "Cannot read file."
2439 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2443 msgid "Invalid role."
2444 msgstr "Погрешна улога."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2448 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2449 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2452 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2453 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2456 msgid "User already has this role."
2457 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2464 msgid "No profile specified."
2465 msgstr "Нема назначено профил."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2469 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2470 msgid "No group specified."
2471 msgstr "Нема назначено група."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2474 msgid "Only an admin can block group members."
2475 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2478 msgid "User is already blocked from group."
2479 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2482 msgid "User is not a member of group."
2483 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2484
2485 #. TRANS: Title for block user from group page.
2486 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2487 msgid "Block user from group"
2488 msgstr "Блокирај корисник од група"
2489
2490 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2491 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2495 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2496 "the group in the future."
2497 msgstr ""
2498 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2499 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2500 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2501
2502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2503 msgid "Do not block this user from this group."
2504 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2505
2506 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2507 msgid "Block this user from this group."
2508 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2509
2510 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2511 msgid "Database error blocking user from group."
2512 msgstr ""
2513 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2514 "групата."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2519 msgid "No ID."
2520 msgstr "Нема ID."
2521
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2524 msgid "Group logo"
2525 msgstr "Лого на групата"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2532 msgstr ""
2533 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2534 "големина на податотеката е %s."
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Подигни"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Отсечи"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2546 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2547
2548 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2549 msgid "Logo updated."
2550 msgstr "Логото е подновено."
2551
2552 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2553 msgid "Failed updating logo."
2554 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2555
2556 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2557 #. TRANS: %s is the name of the group.
2558 #, php-format
2559 msgid "%s group members"
2560 msgstr "Членови на групата %s"
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2566 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2567
2568 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of the users in this group."
2570 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2573 msgid "Only the group admin may approve users."
2574 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2575
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, php-format
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2581
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2590 msgstr ""
2591 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2592
2593 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2594 #, php-format
2595 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2597
2598 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2599 msgctxt "TITLE"
2600 msgid "Groups"
2601 msgstr "Групи"
2602
2603 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2604 #. TRANS: %d is the page number.
2605 #, php-format
2606 msgctxt "TITLE"
2607 msgid "Groups, page %d"
2608 msgstr "Групи, страница %d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2611 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2616 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2617 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2618 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2619 "%%%)!"
2620 msgstr ""
2621 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2622 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2623 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2624 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2625 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2626 "newgroup%%%%)!"
2627
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Создај нова група"
2633
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 msgstr ""
2640 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2641 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2642
2643 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2644 msgid "Group search"
2645 msgstr "Пребарување на групи"
2646
2647 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2648 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2649 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2650 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2651 msgid "No results."
2652 msgstr "Нема резултати."
2653
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2660 msgstr ""
2661 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2662 "action.newgroup%%) самите."
2663
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2670 msgstr ""
2671 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2672 "група](%%action.newgroup%%)!"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2686
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2688 msgid "IM settings"
2689 msgstr "Нагодувања за НП"
2690
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2698 msgstr ""
2699 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2700 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2701
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "НП е недостапно."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2707 #, php-format
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2710
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2717 msgstr ""
2718 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2719 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2720 "Вашиот список со пријатели?)"
2721
2722 #. TRANS: Field label for IM address.
2723 msgid "IM address"
2724 msgstr "НП-адреса"
2725
2726 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2727 #, php-format
2728 msgid "%s screenname."
2729 msgstr "%s прекар."
2730
2731 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2732 msgid "IM Preferences"
2733 msgstr "Нагодувања за НП"
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me notices"
2737 msgstr "Праќај ми забелешки"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Post a notice when my status changes."
2741 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2745 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Publish a MicroID"
2749 msgstr "Објави MicroID"
2750
2751 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2752 msgid "Could not update IM preferences."
2753 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2754
2755 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2756 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2757 msgid "Preferences saved."
2758 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2759
2760 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2761 msgid "No screenname."
2762 msgstr "Нема прекар."
2763
2764 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2765 msgid "No transport."
2766 msgstr "Нема пренос."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2769 msgid "Cannot normalize that screenname."
2770 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2773 msgid "Not a valid screenname."
2774 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2777 msgid "Screenname already belongs to another user."
2778 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2781 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2782 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2783
2784 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2785 msgid "That is the wrong IM address."
2786 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2787
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2789 msgid "Could not delete confirmation."
2790 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2791
2792 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2793 msgid "IM confirmation cancelled."
2794 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2795
2796 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2797 #. TRANS: registered for the active user.
2798 msgid "That is not your screenname."
2799 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2800
2801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2802 msgid "The IM address was removed."
2803 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2804
2805 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2807 #, php-format
2808 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2809 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2810
2811 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %s"
2815 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2816
2817 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2818 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2819 msgstr ""
2820 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2821 "пораки."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2824 msgid "Invites have been disabled."
2825 msgstr "Поканите се оневозможени."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2828 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2829 #, php-format
2830 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2831 msgstr ""
2832 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2833
2834 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2835 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2836 #, php-format
2837 msgid "Invalid email address: %s."
2838 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2839
2840 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2841 msgid "Invitations sent"
2842 msgstr "Поканите се испратени"
2843
2844 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2845 msgid "Invite new users"
2846 msgstr "Покани нови корисници"
2847
2848 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2849 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2850 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2851 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2852 msgid "You are already subscribed to this user:"
2853 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2854 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2855 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2856
2857 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2858 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2859 #, php-format
2860 msgctxt "INVITE"
2861 msgid "%1$s (%2$s)"
2862 msgstr "%1$s (%2$s)"
2863
2864 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2865 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2866 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2867 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2868 msgid_plural ""
2869 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2870 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2871 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2872
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 msgid "Invitation sent to the following person:"
2877 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2878 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2879 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2880
2881 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2882 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2883 msgid ""
2884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2885 "on the site. Thanks for growing the community!"
2886 msgstr ""
2887 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2888 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2889 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2890
2891 #. TRANS: Form instructions.
2892 msgid ""
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2894 msgstr ""
2895 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2896 "место."
2897
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #, php-format
2902 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2903 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2906 msgid "You must be logged in to join a group."
2907 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2908
2909 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2910 #, php-format
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "%1$s joined group %2$s"
2913 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2914
2915 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2916 msgid "Unknown error joining group."
2917 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2921 msgid "You are not a member of that group."
2922 msgstr "Не членувате во таа група."
2923
2924 #. TRANS: User admin panel title
2925 msgctxt "TITLE"
2926 msgid "License"
2927 msgstr "Лиценца"
2928
2929 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2930 msgid "License for this StatusNet site"
2931 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2934 msgid "Invalid license selection."
2935 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2938 msgid ""
2939 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2940 "license."
2941 msgstr ""
2942 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2943 "Сите права задржани."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2947 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license URL."
2951 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license image URL."
2955 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2958 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2959 msgstr ""
2960 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "License image must be blank or valid URL."
2964 msgstr ""
2965 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2966
2967 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2968 msgid "License selection"
2969 msgstr "Избор на лиценца"
2970
2971 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2972 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2973 msgid "Private"
2974 msgstr "Приватен"
2975
2976 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2977 msgid "All Rights Reserved"
2978 msgstr "Сите права задржани"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "Creative Commons"
2982 msgstr "Creative Commons"
2983
2984 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2985 msgid "Type"
2986 msgstr "Тип"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2989 msgid "Select a license."
2990 msgstr "Одберете лиценца."
2991
2992 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2993 msgid "License details"
2994 msgstr "Податоци за лиценцата"
2995
2996 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2997 msgid "Owner"
2998 msgstr "Сопственик"
2999
3000 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3001 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3002 msgstr ""
3003 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3004 "применливо)."
3005
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "License Title"
3008 msgstr "Наслов на лиценцата"
3009
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "The title of the license."
3012 msgstr "Насловот на лиценцата."
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License URL"
3016 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "URL for more information about the license."
3020 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Image URL"
3024 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "URL for an image to display with the license."
3028 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3029
3030 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3031 msgid "Save license settings."
3032 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3035 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3037 msgid "Already logged in."
3038 msgstr "Веќе сте најавени."
3039
3040 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3041 msgid "Incorrect username or password."
3042 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3043
3044 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3045 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3046 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3047 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3048
3049 #. TRANS: Page title for login page.
3050 msgid "Login"
3051 msgstr "Најава"
3052
3053 #. TRANS: Form legend on login page.
3054 msgid "Login to site"
3055 msgstr "Најавете се"
3056
3057 #. TRANS: Field label on login page.
3058 msgid "Username or email address"
3059 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3060
3061 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3062 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3063 msgid "Remember me"
3064 msgstr "Запамети ме"
3065
3066 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3067 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3068 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3069 msgstr ""
3070 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3071
3072 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3073 msgctxt "BUTTON"
3074 msgid "Login"
3075 msgstr "Најава"
3076
3077 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3078 msgid "Lost or forgotten password?"
3079 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3080
3081 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3082 msgid ""
3083 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3084 "changing your settings."
3085 msgstr ""
3086 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3087 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3088
3089 #. TRANS: Form instructions on login page.
3090 msgid "Login with your username and password."
3091 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3092
3093 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3094 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3098 msgstr ""
3099 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3102 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3103 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3106 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3107 #, php-format
3108 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3109 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3110
3111 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3112 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3113 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3114 #, php-format
3115 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3116 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3119 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3120 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3121 #, php-format
3122 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3123 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3126 msgid "No current status."
3127 msgstr "Нема тековен статус."
3128
3129 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3130 msgid "New application"
3131 msgstr "Нов програм"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3136
3137 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3140
3141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3148
3149 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3150 msgid "Invalid image."
3151 msgstr "Неважечка слика."
3152
3153 #. TRANS: Title for form to create a group.
3154 msgid "New group"
3155 msgstr "Нова група"
3156
3157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3158 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3159 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3162 msgid "Use this form to create a new group."
3163 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3164
3165 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3166 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3167 msgid "New message"
3168 msgstr "Нова порака"
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3171 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3172 msgid "You cannot send a message to this user."
3173 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3174
3175 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3177 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3179 msgid "No content!"
3180 msgstr "Нема содржина!"
3181
3182 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3183 msgid "No recipient specified."
3184 msgstr "Нема назначено примач."
3185
3186 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3187 msgid "Message sent"
3188 msgstr "Пораката е испратена"
3189
3190 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3191 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3192 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3193 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3194 #, php-format
3195 msgid "Direct message to %s sent."
3196 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3197
3198 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3199 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3200 msgid "Ajax Error"
3201 msgstr "Ajax-грешка"
3202
3203 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3204 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3205 msgctxt "TITLE"
3206 msgid "New notice"
3207 msgstr "Нова забелешка"
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3210 msgid "Notice posted"
3211 msgstr "Забелешката е објавена"
3212
3213 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3214 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3219 msgstr ""
3220 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3221 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3222
3223 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3224 msgid "Text search"
3225 msgstr "Текстуално пребарување"
3226
3227 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3229 #, php-format
3230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3231 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3232
3233 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3234 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3238 "status_textarea=%s)!"
3239 msgstr ""
3240 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3241 "status_textarea=%s)!"
3242
3243 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3244 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3248 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3249 msgstr ""
3250 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3251 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3252 "s)!"
3253
3254 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3255 #, php-format
3256 msgid "Updates with \"%s\""
3257 msgstr "Подновувања со „%s“"
3258
3259 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3260 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3261 #, php-format
3262 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3263 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3266 msgid ""
3267 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3268 "address yet."
3269 msgstr ""
3270 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3271 "внесено своја е-пошта."
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3274 msgid "Nudge sent"
3275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3276
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3278 msgid "Nudge sent!"
3279 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3280
3281 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3282 msgid "You must be logged in to list your applications."
3283 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3284
3285 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3286 msgid "OAuth applications"
3287 msgstr "OAuth програми"
3288
3289 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3290 msgid "Applications you have registered"
3291 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3292
3293 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3294 #, php-format
3295 msgid "You have not registered any applications yet."
3296 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3297
3298 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3299 msgid "Connected applications"
3300 msgstr "Поврзани програми"
3301
3302 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3303 msgid "The following connections exist for your account."
3304 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3305
3306 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3307 msgid "You are not a user of that application."
3308 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3309
3310 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3311 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3312 #, php-format
3313 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3314 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3315
3316 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3317 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3321 "with %2$s."
3322 msgstr ""
3323 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3324
3325 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3327 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3328
3329 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3331 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3335 "this instance of StatusNet."
3336 msgstr ""
3337 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3338 "користите овој примерок на StatusNet."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3341 #. TRANS: %s is a path.
3342 #, php-format
3343 msgid "\"%s\" not found."
3344 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3347 #. TRANS: %s is a notice.
3348 #, php-format
3349 msgid "Notice %s not found."
3350 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3353 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3354 msgid "Notice has no profile."
3355 msgstr "Забелешката нема профил."
3356
3357 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3358 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3359 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3360 #, php-format
3361 msgid "%1$s's status on %2$s"
3362 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3365 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3366 #, php-format
3367 msgid "Attachment %s not found."
3368 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3372 #, php-format
3373 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3374 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3375
3376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3377 #, php-format
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3380
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3382 #, php-format
3383 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3384 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 msgid "Not a supported data format."
3389 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3390
3391 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3392 msgid "People Search"
3393 msgstr "Пребарување на луѓе"
3394
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3396 msgid "Notice Search"
3397 msgstr "Пребарување на забелешки"
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3400 msgid "No user ID specified."
3401 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3404 msgid "No login token specified."
3405 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3408 msgid "No login token requested."
3409 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3412 msgid "Invalid login token specified."
3413 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3416 msgid "Login token expired."
3417 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3418
3419 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3420 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3421 #, php-format
3422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3423 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3424
3425 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3426 #, php-format
3427 msgid "Outbox for %s"
3428 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3429
3430 #. TRANS: Instructions for outbox.
3431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3432 msgstr ""
3433 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3434 "имате испратено."
3435
3436 #. TRANS: Title for page where to change password.
3437 msgctxt "TITLE"
3438 msgid "Change password"
3439 msgstr "Смени лозинка"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3442 msgid "Change your password."
3443 msgstr "Променете си ја лозинката."
3444
3445 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3446 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3447 msgid "Password change"
3448 msgstr "Промена на лозинка"
3449
3450 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3451 msgid "Old password"
3452 msgstr "Стара лозинка"
3453
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 #. TRANS: Field label for password reset form.
3456 msgid "New password"
3457 msgstr "Нова лозинка"
3458
3459 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3460 #. TRANS: Field title on account registration page.
3461 msgid "6 or more characters."
3462 msgstr "6 или повеќе знаци."
3463
3464 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3465 msgctxt "LABEL"
3466 msgid "Confirm"
3467 msgstr "Потврди"
3468
3469 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3470 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3471 #. TRANS: Field title on account registration page.
3472 msgid "Same as password above."
3473 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3474
3475 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3476 msgctxt "BUTTON"
3477 msgid "Change"
3478 msgstr "Измени"
3479
3480 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3482 msgid "Password must be 6 or more characters."
3483 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3484
3485 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3487 msgid "Passwords do not match."
3488 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3489
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3491 msgid "Incorrect old password."
3492 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3493
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3499 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3501 msgid "Cannot save new password."
3502 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3503
3504 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3505 msgid "Password saved."
3506 msgstr "Лозинката е зачувана."
3507
3508 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3509 msgid "Paths"
3510 msgstr "Патеки"
3511
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3514 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3515
3516 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3517 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3518 #, php-format
3519 msgid "Theme directory not readable: %s."
3520 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3521
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3524 #, php-format
3525 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3526 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3527
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3530 #, php-format
3531 msgid "Background directory not writable: %s."
3532 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Locales directory not readable: %s."
3538 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3542 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3543 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3544
3545 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3546 msgid "Site"
3547 msgstr "Мреж. место"
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "Server"
3551 msgstr "Опслужувач"
3552
3553 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3554 msgid "Site's server hostname."
3555 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Path"
3559 msgstr "Патека"
3560
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3562 msgid "Site path."
3563 msgstr "Патека на мреж. место."
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Locale directory"
3567 msgstr "Директориум на места"
3568
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory path to locales."
3571 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3572
3573 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3574 msgid "Fancy URLs"
3575 msgstr "Интересни URL-адреси"
3576
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3579 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3582 msgctxt "LEGEND"
3583 msgid "Theme"
3584 msgstr "Изглед"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Server for themes."
3588 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Web path to themes."
3592 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "SSL server"
3596 msgstr "SSL-опслужувач"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3600 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL path"
3604 msgstr "SSL-патека"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3608 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory"
3612 msgstr "Директориум"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory where themes are located."
3616 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 msgid "Avatars"
3620 msgstr "Аватари"
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Server for avatars."
3628 msgstr "Опслужувач за аватари."
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatar path"
3632 msgstr "Патека на аватарот"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Web path to avatars."
3636 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar directory"
3640 msgstr "Директориум на аватарот"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Directory where avatars are located."
3644 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3647 msgid "Attachments"
3648 msgstr "Прилози"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for attachments."
3652 msgstr "Опслужувач за прилози."
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to attachments."
3656 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3660 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3664 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Directory where attachments are located."
3668 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgctxt "LEGEND"
3672 msgid "SSL"
3673 msgstr "SSL"
3674
3675 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3676 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3677 msgid "Never"
3678 msgstr "Никогаш"
3679
3680 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 msgid "Sometimes"
3682 msgstr "Понекогаш"
3683
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 msgid "Always"
3686 msgstr "Секогаш"
3687
3688 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3689 msgid "Use SSL"
3690 msgstr "Користи SSL"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "When to use SSL."
3694 msgstr "Кога да се користи SSL."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server to direct SSL requests to."
3698 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3699
3700 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3701 msgid "Save paths"
3702 msgstr "Зачувај патеки"
3703
3704 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3710 msgstr ""
3711 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3712 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3713 "знаци."
3714
3715 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3716 msgid "People search"
3717 msgstr "Пребарување на луѓе"
3718
3719 #. TRANS: Title for list page.
3720 #. TRANS: %s is a list.
3721 #, php-format
3722 msgid "Public list %s"
3723 msgstr "Јавен список %s"
3724
3725 #. TRANS: Title for list page.
3726 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3727 #, php-format
3728 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3729 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3730
3731 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3736 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3737 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3738 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3739 msgstr ""
3740 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3741 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3742 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3743 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3746 msgid "No tagger."
3747 msgstr "Нема означувач."
3748
3749 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3751 #, php-format
3752 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3753 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3754
3755 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3756 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3757 #, php-format
3758 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3759 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3760
3761 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3762 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3763 msgid "Creator"
3764 msgstr "Создавач"
3765
3766 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3767 msgid "Private lists by you"
3768 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3769
3770 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3771 msgid "Public lists by you"
3772 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3773
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3775 msgid "Lists by you"
3776 msgstr "Списоци од Вас"
3777
3778 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3779 #. TRANS: %s is a user nickname.
3780 #, php-format
3781 msgid "Lists by %s"
3782 msgstr "Списоци од %s"
3783
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3791 msgid "You cannot view others' private lists"
3792 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3793
3794 #. TRANS: Mode selector label.
3795 msgid "Mode"
3796 msgstr "Режим"
3797
3798 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3799 #, php-format
3800 msgid "Lists for %s"
3801 msgstr "Списоци за %s"
3802
3803 #. TRANS: Fieldset legend.
3804 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3805 msgid "Select tag to filter"
3806 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3807
3808 #. TRANS: Checkbox title.
3809 msgid "Show private tags."
3810 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3811
3812 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3813 msgctxt "LABEL"
3814 msgid "Public"
3815 msgstr "Јавни"
3816
3817 #. TRANS: Checkbox title.
3818 msgid "Show public tags."
3819 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3820
3821 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3822 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3823 msgctxt "BUTTON"
3824 msgid "Go"
3825 msgstr "Оди"
3826
3827 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3828 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3829 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid ""
3832 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3833 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3835 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3836 "list's timeline."
3837 msgstr ""
3838 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3839 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3840 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3841 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3842 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3843
3844 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3846 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3847 #, php-format
3848 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3849 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3850
3851 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3852 #, php-format
3853 msgid "Lists with %s in them"
3854 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3855
3856 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3857 #, php-format
3858 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3859 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3860
3861 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3863 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid ""
3866 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3867 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3868 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3869 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3870 "list's timeline."
3871 msgstr ""
3872 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3873 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3874 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3875 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3876 "лесно да следите што прават лицата."
3877
3878 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3880 #. TRANS: %s is a user nickname.
3881 #, php-format
3882 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3883 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3884
3885 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3889 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3890
3891 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3893 #, php-format
3894 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3895 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3896
3897 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3898 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists subscribed to by %s"
3901 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3902
3903 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3904 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3915 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3916 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3917 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3918 "to the list's timeline."
3919 msgstr ""
3920 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3921 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3922 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3923 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3924 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3925
3926 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3927 msgctxt "plugin"
3928 msgid "Disabled"
3929 msgstr "Оневозможено"
3930
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3934 #. TRANS: Do not translate POST.
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 msgid "You cannot administer plugins."
3941 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3944 msgid "No such plugin."
3945 msgstr "Нема таков приклучок."
3946
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3948 msgctxt "plugin"
3949 msgid "Enabled"
3950 msgstr "Овозможено"
3951
3952 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3953 msgctxt "TITLE"
3954 msgid "Plugins"
3955 msgstr "Приклучоци"
3956
3957 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3958 msgid ""
3959 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3960 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3961 "details."
3962 msgstr ""
3963 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3964 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3965 "приклучоци</a>."
3966
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 msgid "Default plugins"
3969 msgstr "Основни приклучоци"
3970
3971 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3972 msgid ""
3973 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3974 msgstr ""
3975 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3978 #. TRANS: %s is a field name.
3979 #, php-format
3980 msgid "Unidentified field %s."
3981 msgstr "Непрепознаено поле %s."
3982
3983 #. TRANS: Page title.
3984 msgctxt "TITLE"
3985 msgid "Search results"
3986 msgstr "Резултати од пребарувањето"
3987
3988 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3989 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3990 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
3991
3992 #. TRANS: Page title for profile settings.
3993 msgid "Profile settings"
3994 msgstr "Нагодувања на профилот"
3995
3996 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3997 msgid ""
3998 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3999 msgstr ""
4000 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4001 "повеќе за Вас."
4002
4003 #. TRANS: Profile settings form legend.
4004 msgid "Profile information"
4005 msgstr "Информации за профил"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field title on account registration page.
4009 #. TRANS: Field title on group edit form.
4010 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4011 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4012
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label on account registration page.
4015 #. TRANS: Field label on group edit form.
4016 msgid "Full name"
4017 msgstr "Име и презиме"
4018
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Form input field label.
4022 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4023 msgid "Homepage"
4024 msgstr "Домашна страница"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field title on account registration page.
4028 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4029 msgstr ""
4030 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4033 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4034 #. TRANS: biography (%d).
4035 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4036 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4037 #. TRANS: biography (%d).
4038 #, php-format
4039 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4040 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4041 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4042 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4046 msgid "Describe yourself and your interests."
4047 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4048
4049 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4050 #. TRANS: their biography.
4051 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4052 msgid "Bio"
4053 msgstr "Биографија"
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form.
4058 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4059 msgid "Location"
4060 msgstr "Местоположба"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4065 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4066
4067 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4068 msgid "Share my current location when posting notices"
4069 msgstr ""
4070 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4071
4072 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4073 msgid "Tags"
4074 msgstr "Ознаки"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 msgid ""
4078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4079 "separated."
4080 msgstr ""
4081 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4082 "празно место."
4083
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4085 msgid "Language"
4086 msgstr "Јазик"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4089 msgid "Preferred language."
4090 msgstr "Претпочитан јазик"
4091
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4093 msgid "Timezone"
4094 msgstr "Часовна зона"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4097 msgid "What timezone are you normally in?"
4098 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4099
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4101 msgid ""
4102 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4103 msgstr ""
4104 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4105 "ботови и сл.)."
4106
4107 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4108 msgid "Subscription policy"
4109 msgstr "Правило за претплата"
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Let anyone follow me"
4113 msgstr "Нека ме следи секој"
4114
4115 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4116 msgid "Ask me first"
4117 msgstr "Прво прашај ме"
4118
4119 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4120 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4121 msgstr ""
4122 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4123
4124 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4125 msgid "Make updates visible only to my followers"
4126 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4127
4128 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4130 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4131 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4132 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4133 #, php-format
4134 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4135 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4136 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4137 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4141 msgid "Timezone not selected."
4142 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4143
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4146 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4147
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4150 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4152 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4154 #, php-format
4155 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4156 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4157
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4159 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4160 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4161 msgstr ""
4162 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4163 "корисничкиот профил."
4164
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4166 msgid "Could not save location prefs."
4167 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4168
4169 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4170 msgid "Could not save tags."
4171 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4172
4173 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4174 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4175 msgid "Settings saved."
4176 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4177
4178 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4179 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4180 msgid "Restore account"
4181 msgstr "Врати сметка"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4184 #. TRANS: %s is the page limit.
4185 #, php-format
4186 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4187 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4188
4189 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Could not retrieve public timeline."
4192 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4193
4194 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4195 #. TRANS: %d is the page number.
4196 #, php-format
4197 msgid "Public timeline, page %d"
4198 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4199
4200 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4201 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4202 msgid "Public timeline"
4203 msgstr "Јавна историја"
4204
4205 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4208 msgstr "Канал на јавниот поток (Activity Streams JSON)"
4209
4210 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4214
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4218 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4219
4220 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4223 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4224
4225 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4229 "yet."
4230 msgstr ""
4231 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4232
4233 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4234 msgid "Be the first to post!"
4235 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4236
4237 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4241 msgstr ""
4242 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4243 "објавувач!"
4244
4245 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4252 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4253 msgstr ""
4254 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4255 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4256 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4257 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4258 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4259
4260 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4265 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4266 "tool."
4267 msgstr ""
4268 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4269 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4270 "[StatusNet](http://status.net/)."
4271
4272 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4273 msgid "Public list cloud"
4274 msgstr "Облак од јавни списоци"
4275
4276 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4277 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4278 #, php-format
4279 msgid "These are largest lists on %s"
4280 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4281
4282 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4284 #, php-format
4285 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4286 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4287
4288 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4289 msgid "Be the first to list someone!"
4290 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4291
4292 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4297 "someone!"
4298 msgstr ""
4299 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4300 "наведе некого!"
4301
4302 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4303 msgid "List cloud"
4304 msgstr "Облак со списоци"
4305
4306 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4307 #, php-format
4308 msgid "1 person listed"
4309 msgid_plural "%d people listed"
4310 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4311 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4312
4313 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4314 #, php-format
4315 msgid "%s updates from everyone."
4316 msgstr "%s подновувања од сите."
4317
4318 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4319 msgid "Public tag cloud"
4320 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4321
4322 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4323 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4324 #, php-format
4325 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4326 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4327
4328 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4329 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4330 #. TRANS: and do not change the URL part.
4331 #, php-format
4332 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4333 msgstr ""
4334 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4335
4336 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 msgid "Be the first to post one!"
4339 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4340
4341 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4342 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4343 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4345 #. TRANS: and do not change the URL part.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4349 "one!"
4350 msgstr ""
4351 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4352 "објави!"
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4355 msgid "You are already logged in!"
4356 msgstr "Веќе сте најавени!"
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4359 msgid "No such recovery code."
4360 msgstr "Нема таков код за спасување."
4361
4362 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4363 msgid "Not a recovery code."
4364 msgstr "Ова не е код за спасување."
4365
4366 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4367 msgid "Recovery code for unknown user."
4368 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4369
4370 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4371 msgid "Error with confirmation code."
4372 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4375 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4376 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4377
4378 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4379 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4380 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4381
4382 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4383 msgid ""
4384 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4385 "the email address you have stored in your account."
4386 msgstr ""
4387 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4388 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4389
4390 #. TRANS: Page notice for password change page.
4391 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4392 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4393
4394 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4395 msgid "Password recovery"
4396 msgstr "Враќање на лозинката"
4397
4398 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4399 msgid "Nickname or email address"
4400 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4401
4402 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4403 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4404 msgstr ""
4405 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4406 "регистриравте."
4407
4408 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4409 msgid "Recover"
4410 msgstr "Пронајди"
4411
4412 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4413 msgctxt "BUTTON"
4414 msgid "Recover"
4415 msgstr "Пронајди"
4416
4417 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4418 msgid "Reset password"
4419 msgstr "Нова лозинка"
4420
4421 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4422 msgid "Recover password"
4423 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4424
4425 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4426 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4427 msgid "Password recovery requested"
4428 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4429
4430 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4431 msgid "Password saved"
4432 msgstr "Лозинката е зачувана"
4433
4434 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4435 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4436 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4437
4438 #. TRANS: Button text for password reset form.
4439 msgctxt "BUTTON"
4440 msgid "Reset"
4441 msgstr "Врати одново"
4442
4443 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4444 msgid "Enter a nickname or email address."
4445 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4446
4447 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4448 msgid ""
4449 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4450 "address registered to your account."
4451 msgstr ""
4452 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4453 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4456 msgid "Unexpected password reset."
4457 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4458
4459 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4460 msgid "Password must be 6 characters or more."
4461 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4462
4463 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4464 msgid "Password and confirmation do not match."
4465 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4466
4467 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4468 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4469 msgid "Error setting user."
4470 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4471
4472 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4473 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4474 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4475
4476 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4477 msgid "No id parameter."
4478 msgstr "Нема параметар за ID."
4479
4480 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4481 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4482 #, php-format
4483 msgid "No such file \"%d\"."
4484 msgstr "Нема податотека „%d“."
4485
4486 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4487 msgid "Sorry, only invited people can register."
4488 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4491 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4492 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4493
4494 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4495 msgid "Registration successful"
4496 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4497
4498 #. TRANS: Title for registration page.
4499 msgctxt "TITLE"
4500 msgid "Register"
4501 msgstr "Регистрација"
4502
4503 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4504 msgid "Registration not allowed."
4505 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4506
4507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4508 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4509 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4510
4511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4512 msgid "Email address already exists."
4513 msgstr "Адресата веќе постои."
4514
4515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4516 msgid "Invalid username or password."
4517 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4518
4519 #. TRANS: Page notice on registration page.
4520 msgid ""
4521 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4522 "link up to friends and colleagues."
4523 msgstr ""
4524 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4525 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4526
4527 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4528 msgctxt "PASSWORD"
4529 msgid "Confirm"
4530 msgstr "Потврди"
4531
4532 #. TRANS: Field label on account registration page.
4533 msgctxt "LABEL"
4534 msgid "Email"
4535 msgstr "Е-пошта"
4536
4537 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4539 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4540
4541 #. TRANS: Field title on account registration page.
4542 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4543 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4544
4545 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4546 msgctxt "BUTTON"
4547 msgid "Register"
4548 msgstr "Регистрација"
4549
4550 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4551 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4555 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4558 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4559 #, php-format
4560 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4561 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4562
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4564 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4565 msgstr ""
4566 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4567 "податотеки."
4568
4569 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4570 msgid "All rights reserved."
4571 msgstr "Сите права задржани."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4577 "email address, IM address, and phone number."
4578 msgstr ""
4579 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4580 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4581
4582 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4583 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4585 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4589 "want to...\n"
4590 "\n"
4591 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4592 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4593 "notices through instant messages.\n"
4594 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4595 "share your interests. \n"
4596 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4597 "others more about you. \n"
4598 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4599 "missed. \n"
4600 "\n"
4601 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4602 msgstr ""
4603 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4604 "можете да...\n"
4605 "\n"
4606 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4607 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4608 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4609 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4610 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4611 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4612 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4613 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4614 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4615 "\n"
4616 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4617 "служба."
4618
4619 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4620 msgid ""
4621 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4622 "to confirm your email address.)"
4623 msgstr ""
4624 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4625 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4626
4627 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4628 #. TRANS: %s is a username.
4629 #, php-format
4630 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4631 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4634 #. TRANS: %s is a profile URL.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4638 "correctly, please try retrying later."
4639 msgstr ""
4640 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4641 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4642
4643 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4644 msgid "Unlisted"
4645 msgstr "Отстранети"
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4648 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4649 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4650
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4653 msgid "No notice specified."
4654 msgstr "Нема назначено забелешка."
4655
4656 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4657 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4658 msgid "Repeated"
4659 msgstr "Повторено"
4660
4661 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4662 msgid "Repeated!"
4663 msgstr "Повторено!"
4664
4665 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %s is a user nickname.
4667 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4668 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4670 #, php-format
4671 msgid "Replies to %s"
4672 msgstr "Одговори испратени до %s"
4673
4674 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4675 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4678 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4679
4680 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4684 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4685
4686 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4690 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4697
4698 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4699 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 #, php-format
4701 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4702 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4703
4704 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4705 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4709 "notice to them yet."
4710 msgstr ""
4711 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4712 "нема добиено забелешка за нив."
4713
4714 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4715 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4719 "[join groups](%%action.groups%%)."
4720 msgstr ""
4721 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4722 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4723
4724 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4725 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4729 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4730 msgstr ""
4731 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4732 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4733
4734 #. TRANS: RSS reply feed description.
4735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4736 #, php-format
4737 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4738 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4739
4740 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4741 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4742 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4743
4744 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4745 msgid "You may not restore your account."
4746 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4747
4748 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4749 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4750 msgid "No uploaded file."
4751 msgstr "Нема подигната податотека."
4752
4753 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4754 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4755 msgstr ""
4756 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4757 "ini."
4758
4759 #. TRANS: Client exception.
4760 msgid ""
4761 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4762 "the HTML form."
4763 msgstr ""
4764 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4765 "во HTML-образецот."
4766
4767 #. TRANS: Client exception.
4768 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4769 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4770
4771 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4772 msgid "Missing a temporary folder."
4773 msgstr "Недостасува привремена папка."
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4776 msgid "Failed to write file to disk."
4777 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4780 msgid "File upload stopped by extension."
4781 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4784 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4786 msgid "System error uploading file."
4787 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4788
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4790 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4791 msgid "Not an Atom feed."
4792 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4793
4794 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4795 msgid ""
4796 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4797 "profile page."
4798 msgstr ""
4799 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4800 "Вашата профилна страница."
4801
4802 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4803 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4804 msgstr ""
4805 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4806
4807 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4811 "\">Activity Streams</a> format."
4812 msgstr ""
4813 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4814 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4815
4816 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4817 msgid "Upload the file"
4818 msgstr "Подигни ја податотеката"
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4821 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4822 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4825 msgid "User does not have this role."
4826 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4827
4828 #. TRANS: Engine name for RSD.
4829 #. TRANS: Engine name.
4830 msgid "StatusNet"
4831 msgstr "StatusNet"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4834 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4835 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4836 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4839 msgid "User is already sandboxed."
4840 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4843 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4844 #, php-format
4845 msgid "Not a valid list: %s."
4846 msgstr "Не е важечки список: %s."
4847
4848 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4849 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4850 #, php-format
4851 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4852 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4853
4854 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4855 msgctxt "TITLE"
4856 msgid "Sessions"
4857 msgstr "Сесии"
4858
4859 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4860 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4861 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4862
4863 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4864 msgctxt "LEGEND"
4865 msgid "Sessions"
4866 msgstr "Сесии"
4867
4868 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4870 msgid "Handle sessions"
4871 msgstr "Раководење со сесии"
4872
4873 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4874 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4875 msgid "Handle sessions ourselves."
4876 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4877
4878 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4879 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4880 msgid "Session debugging"
4881 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4882
4883 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4884 msgid "Enable debugging output for sessions."
4885 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4886
4887 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4888 msgid "Save session settings"
4889 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4892 msgid "You must be logged in to view an application."
4893 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4894
4895 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4896 msgid "Application profile"
4897 msgstr "Профил на програмот"
4898
4899 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4900 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4901 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4902 #, php-format
4903 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4904 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4905 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4906 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4907
4908 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4909 msgid "Application actions"
4910 msgstr "Дејства на програмот"
4911
4912 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4913 msgctxt "EDITAPP"
4914 msgid "Edit"
4915 msgstr "Уреди"
4916
4917 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4918 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4919 msgid "Reset key & secret"
4920 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4921
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4923 msgid "Application info"
4924 msgstr "Инфо за програмот"
4925
4926 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4927 msgid ""
4928 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4929 "not supported."
4930 msgstr ""
4931 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4932 "текст."
4933
4934 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4935 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4936 msgstr ""
4937 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4938
4939 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4940 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4941 #, php-format
4942 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4943 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4944
4945 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4946 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4947 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4948
4949 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4950 #, php-format
4951 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4952 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4953
4954 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4955 #, php-format
4956 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4958
4959 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4960 #, php-format
4961 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4963
4964 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4965 #, php-format
4966 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4967 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4968
4969 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4970 msgid ""
4971 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4972 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4973 msgstr ""
4974 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4975 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4976 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4977
4978 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4979 #. TRANS: %s is a username.
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4983 "would add to their favorites :)"
4984 msgstr ""
4985 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4986 "корисникот би го бендисал :)"
4987
4988 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4989 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4990 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4994 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4995 "their favorites :)"
4996 msgstr ""
4997 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4998 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4999 "бендисал :)"
5000
5001 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5002 msgid "This is a way to share what you like."
5003 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5004
5005 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5006 #, php-format
5007 msgid "%s group"
5008 msgstr "Група %s"
5009
5010 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5011 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5012 #, php-format
5013 msgid "%1$s group, page %2$d"
5014 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5017 #, php-format
5018 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5019 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5022 #, php-format
5023 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5027 #, php-format
5028 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5032 #, php-format
5033 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5034 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5035
5036 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5037 #, php-format
5038 msgid "FOAF for %s group"
5039 msgstr "FOAF за групата %s"
5040
5041 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5042 msgid "Members"
5043 msgstr "Членови"
5044
5045 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5046 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5047 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5048 #. TRANS: Empty list message for tags.
5049 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5050 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5051 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5052 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5053 msgid "(None)"
5054 msgstr "(Нема)"
5055
5056 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5057 msgid "All members"
5058 msgstr "Сите членови"
5059
5060 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5061 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5062 msgid "Statistics"
5063 msgstr "Статистики"
5064
5065 #. TRANS: Label for group creation date.
5066 msgctxt "LABEL"
5067 msgid "Created"
5068 msgstr "Создадено"
5069
5070 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5071 msgctxt "LABEL"
5072 msgid "Members"
5073 msgstr "Членови"
5074
5075 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5076 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5077 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5078 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5084 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5085 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5086 msgstr ""
5087 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5088 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5089 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5090 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5091 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5092 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5093
5094 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5095 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. "
5103 msgstr ""
5104 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5105 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5106 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5107 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5108
5109 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5110 msgctxt "TITLE"
5111 msgid "Admins"
5112 msgstr "Администратори"
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5115 msgid "No such message."
5116 msgstr "Нема таква порака."
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5119 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5120 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5121
5122 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5123 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5124 #, php-format
5125 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5126 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5127
5128 #. TRANS: Page title for single message display.
5129 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5130 #, php-format
5131 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5132 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5133
5134 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5135 msgid "Not available."
5136 msgstr "Недостапно."
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5139 msgid "Notice deleted."
5140 msgstr "Избришана забелешка"
5141
5142 #. TRANS: Title for private list timeline.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5146 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5150 #, php-format
5151 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5152 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Title for private list timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5158 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %s is a list.
5162 #, php-format
5163 msgid "Private timeline of %s list by you"
5164 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5165
5166 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5167 #. TRANS: %s is a list.
5168 #, php-format
5169 msgid "Timeline for %s list by you"
5170 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5171
5172 #. TRANS: Title for private list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5176 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5177
5178 #. TRANS: Feed title.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5182 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5183
5184 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5189 "yet."
5190 msgstr ""
5191 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5192 "ништо."
5193
5194 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5195 msgid "Try tagging more people."
5196 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5197
5198 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5203 "this timeline!"
5204 msgstr ""
5205 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5206 "оваа хронологија!"
5207
5208 #. TRANS: Header on show list page.
5209 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5210 msgid "Listed"
5211 msgstr "Наведени"
5212
5213 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5214 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5215 msgid "Show all"
5216 msgstr "Прикажи ги сите"
5217
5218 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5219 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5220 msgid "Subscribers"
5221 msgstr "Претплатници"
5222
5223 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5224 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5225 msgid "All subscribers"
5226 msgstr "Сите претплатници"
5227
5228 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5230 #, php-format
5231 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5232 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5233
5234 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5238 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5239
5240 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5244 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5248 #, php-format
5249 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5250 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5251
5252 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5253 #. TRANS: %s is a user nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5256 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5257
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5263
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5268 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5269
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5274 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5275
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5277 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "FOAF for %s"
5280 msgstr "FOAF за %s"
5281
5282 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5283 #, php-format
5284 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5285 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5286
5287 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5288 msgid ""
5289 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5290 "would be a good time to start :)"
5291 msgstr ""
5292 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5293 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5294
5295 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5300 "%?status_textarea=%2$s)."
5301 msgstr ""
5302 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5303 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5304
5305 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5310 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5311 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5312 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5313 msgstr ""
5314 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5315 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5316 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5317 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5318 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5319
5320 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5325 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5326 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5327 msgstr ""
5328 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5329 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5330 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5331
5332 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "Repeat of %s"
5335 msgstr "Повторувања на %s"
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5338 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5339 msgid "You cannot silence users on this site."
5340 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5343 msgid "User is already silenced."
5344 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5345
5346 #. TRANS: Title for site administration panel.
5347 msgctxt "TITLE"
5348 msgid "Site"
5349 msgstr "Мреж. место"
5350
5351 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5352 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5353 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5356 msgid "Site name must have non-zero length."
5357 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5360 msgid "You must have a valid contact email address."
5361 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5364 msgid "Invalid logo URL."
5365 msgstr "Погрешен URL на лого."
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5368 msgid "Invalid SSL logo URL."
5369 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5372 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5373 #, php-format
5374 msgid "Unknown language \"%s\"."
5375 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5378 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5379 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5382 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5383 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5384
5385 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5386 msgctxt "LEGEND"
5387 msgid "General"
5388 msgstr "Општи"
5389
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgctxt "LABEL"
5392 msgid "Site name"
5393 msgstr "Име на мреж. место"
5394
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5397 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Brought by"
5401 msgstr "Овозможено од"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5405 msgstr ""
5406 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5407
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Brought by URL"
5410 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5411
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5414 msgstr ""
5415 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5416 "страница."
5417
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5419 msgid "Email"
5420 msgstr "Е-пошта"
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "Contact email address for your site."
5424 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5425
5426 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5427 msgctxt "LEGEND"
5428 msgid "Local"
5429 msgstr "Локални"
5430
5431 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5432 msgid "Default timezone"
5433 msgstr "Основна часовна зона"
5434
5435 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5436 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5437 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5438
5439 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5440 msgid "Default language"
5441 msgstr "Основен јазик"
5442
5443 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5444 msgid ""
5445 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5446 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5447
5448 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5449 msgctxt "LEGEND"
5450 msgid "Limits"
5451 msgstr "Ограничувања"
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Text limit"
5455 msgstr "Ограничување на текстот"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Maximum number of characters for notices."
5459 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Dupe limit"
5463 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5467 msgstr ""
5468 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5469 "да го објават истото."
5470
5471 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5472 msgid "Logo"
5473 msgstr "Лого"
5474
5475 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5476 msgid "Site logo"
5477 msgstr "Лого на мрежното место"
5478
5479 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5480 msgid "SSL logo"
5481 msgstr "SSL-лого"
5482
5483 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5484 msgid "Save the site settings."
5485 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5486
5487 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5488 msgid "Site Notice"
5489 msgstr "Објава на страница"
5490
5491 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5492 msgid "Edit site-wide message"
5493 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5494
5495 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5496 msgid "Unable to save site notice."
5497 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5500 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5501 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5502
5503 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5504 msgid "Site notice text"
5505 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5506
5507 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5508 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5509 msgstr ""
5510 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5511 "дозволено и HTML)"
5512
5513 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5514 msgid "Save site notice."
5515 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5516
5517 #. TRANS: Title for SMS settings.
5518 msgid "SMS settings"
5519 msgstr "Нагодувања за СМС"
5520
5521 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5522 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5523 #, php-format
5524 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5525 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5526
5527 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5528 msgid "SMS is not available."
5529 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5530
5531 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5532 msgid "SMS address"
5533 msgstr "СМС адреса"
5534
5535 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5536 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5537 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5538
5539 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5540 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5541 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5542
5543 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5544 msgid "Confirmation code"
5545 msgstr "Потврден код"
5546
5547 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5548 msgid "Enter the code you received on your phone."
5549 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5550
5551 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5552 msgctxt "BUTTON"
5553 msgid "Confirm"
5554 msgstr "Потврди"
5555
5556 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5557 msgid "SMS phone number"
5558 msgstr "Телефонски број за СМС"
5559
5560 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5561 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5562 msgstr ""
5563 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5564 "број."
5565
5566 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5567 msgid "SMS preferences"
5568 msgstr "СМС нагодувања"
5569
5570 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5571 msgid ""
5572 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5573 "from my carrier."
5574 msgstr ""
5575 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5576 "трошоци."
5577
5578 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5579 msgid "SMS preferences saved."
5580 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5581
5582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5583 msgid "No phone number."
5584 msgstr "Нема телефонски број."
5585
5586 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5587 msgid "No carrier selected."
5588 msgstr "Немате избрано оператор."
5589
5590 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5591 msgid "That is already your phone number."
5592 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5593
5594 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5595 msgid "That phone number already belongs to another user."
5596 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5597
5598 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5599 msgid ""
5600 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5601 "for the code and instructions on how to use it."
5602 msgstr ""
5603 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5604 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5605
5606 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5607 msgid "That is the wrong confirmation number."
5608 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5609
5610 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5611 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5612 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5613
5614 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5615 msgid "SMS confirmation cancelled."
5616 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5617
5618 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5619 #. TRANS: registered for the active user.
5620 msgid "That is not your phone number."
5621 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5622
5623 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5624 msgid "The SMS phone number was removed."
5625 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5626
5627 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5628 msgid "Mobile carrier"
5629 msgstr "Мобилен оператор"
5630
5631 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5632 msgid "Select a carrier"
5633 msgstr "Изберете оператор"
5634
5635 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5636 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5640 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5641 msgstr ""
5642 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5643 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5646 msgid "No code entered."
5647 msgstr "Нема внесено код."
5648
5649 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5650 msgctxt "TITLE"
5651 msgid "Snapshots"
5652 msgstr "Снимки"
5653
5654 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5655 msgid "Manage snapshot configuration"
5656 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5657
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5659 msgid "Invalid snapshot run value."
5660 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5663 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5664 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5667 msgid "Invalid snapshot report URL."
5668 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5669
5670 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5671 msgctxt "LEGEND"
5672 msgid "Snapshots"
5673 msgstr "Снимки"
5674
5675 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 msgid "Randomly during web hit"
5677 msgstr "По случајност во текот на посета"
5678
5679 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5680 msgid "In a scheduled job"
5681 msgstr "Во зададена задача"
5682
5683 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Data snapshots"
5685 msgstr "Снимки од податоци"
5686
5687 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5689 msgstr ""
5690 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5691
5692 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5693 msgid "Frequency"
5694 msgstr "Честота"
5695
5696 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5697 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5698 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5699
5700 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5701 msgid "Report URL"
5702 msgstr "URL на извештајот"
5703
5704 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5705 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5706 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5707
5708 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5709 msgid "Save snapshot settings."
5710 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5713 msgid "You are not subscribed to that profile."
5714 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5715
5716 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5717 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5718 msgid "Could not save subscription."
5719 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5722 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5723 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5724
5725 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5726 #. TRANS: %s is the name of the user.
5727 #, php-format
5728 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5729 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5730
5731 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5732 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5733 #, php-format
5734 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5735 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5736
5737 #. TRANS: Page notice for group members page.
5738 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5739 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5740
5741 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5742 msgid "Subscribed"
5743 msgstr "Претплатено"
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5746 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5747 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5750 msgid "No ID given."
5751 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5752
5753 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5754 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5755 #, php-format
5756 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5757 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5758
5759 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5760 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5761 #, php-format
5762 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5763 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5764
5765 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5766 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5767 #, php-format
5768 msgid "%s subscribers"
5769 msgstr "Претплатници на %s"
5770
5771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5772 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5775 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5776
5777 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5778 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5779 msgid "These are the people who listen to your notices."
5780 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5781
5782 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5783 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5786 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5787
5788 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5789 msgid ""
5790 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5791 "return the favor."
5792 msgstr ""
5793 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5794 "го сторат истото за Вас."
5795
5796 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5797 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5798 #, php-format
5799 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5800 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5801
5802 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5803 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5806 #. TRANS: and do not change the URL part.
5807 #, php-format
5808 msgid ""
5809 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5810 "%) and be the first?"
5811 msgstr ""
5812 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5813 "%) и станете првиот претплатник?"
5814
5815 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5817 #, php-format
5818 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5819 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5820
5821 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5822 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5823 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5824 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5827 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5830 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5831
5832 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5833 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5839 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5840 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5841 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5842 "automatically subscribe to people you already follow there."
5843 msgstr ""
5844 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5845 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5846 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5847 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5848 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5849
5850 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "%s is not listening to anyone."
5856 msgstr "%s не следи никого."
5857
5858 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5861 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5862
5863 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5864 msgctxt "LABEL"
5865 msgid "IM"
5866 msgstr "НП"
5867
5868 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5869 msgid "SMS"
5870 msgstr "СМС"
5871
5872 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5873 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5874 #, php-format
5875 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5876 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5877
5878 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5879 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5880 #, php-format
5881 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5882 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5883
5884 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5885 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5886 #, php-format
5887 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5888 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5889
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5894 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5895
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5900 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5903 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5905 msgid "You cannot tag this user."
5906 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5907
5908 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5909 msgid "List a profile"
5910 msgstr "Наведи профил"
5911
5912 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5913 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5914 #, php-format
5915 msgctxt "ADDTOLIST"
5916 msgid "List %s"
5917 msgstr "Список %s"
5918
5919 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5920 msgctxt "TITLE"
5921 msgid "Error"
5922 msgstr "Грешка"
5923
5924 #. TRANS: Header in list form.
5925 msgid "User profile"
5926 msgstr "Кориснички профил"
5927
5928 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5929 msgid "List user"
5930 msgstr "Наведи корисник"
5931
5932 #. TRANS: Field label on list form.
5933 msgctxt "LABEL"
5934 msgid "Lists"
5935 msgstr "Списоци"
5936
5937 #. TRANS: Field title on list form.
5938 msgid ""
5939 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5940 "separated."
5941 msgstr ""
5942 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5943 "празно место."
5944
5945 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5946 msgctxt "TITLE"
5947 msgid "Tags"
5948 msgstr "Ознаки"
5949
5950 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5951 msgid "Lists saved."
5952 msgstr "Списоците се зачувани."
5953
5954 #. TRANS: Page notice.
5955 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5956 msgstr ""
5957 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5958
5959 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5960 msgid "No such tag."
5961 msgstr "Нема таква ознака."
5962
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5964 msgid "You haven't blocked that user."
5965 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5966
5967 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5968 msgid "User is not sandboxed."
5969 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5970
5971 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5972 msgid "User is not silenced."
5973 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5974
5975 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5976 msgid "Unsubscribed"
5977 msgstr "Претплатата е откажана"
5978
5979 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5980 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5981 #, php-format
5982 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5983 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
5984
5985 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5986 msgid "URL settings"
5987 msgstr "Нагодувања за URL"
5988
5989 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5990 msgid "Manage various other options."
5991 msgstr "Раководење со разни други можности."
5992
5993 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5994 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5995 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5996 msgid " (free service)"
5997 msgstr " (слободна служба)"
5998
5999 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6000 msgid "[none]"
6001 msgstr "[без ознаки]"
6002
6003 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6004 msgid "[internal]"
6005 msgstr "[внатрешни]"
6006
6007 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6008 msgid "Shorten URLs with"
6009 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6010
6011 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6012 msgid "Automatic shortening service to use."
6013 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6014
6015 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6016 msgid "URL longer than"
6017 msgstr "URL не подолга од"
6018
6019 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6020 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6021 msgstr ""
6022 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6023 "скратуваат."
6024
6025 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6026 msgid "Text longer than"
6027 msgstr "Текст подолг од"
6028
6029 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6030 msgid ""
6031 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6032 msgstr ""
6033 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6034 "секогаш ќе се скратуваат."
6035
6036 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6037 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6038 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6039
6040 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6041 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6042 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6043
6044 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6045 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6046 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6047
6048 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6049 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6050 msgstr ""
6051 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6052 "адреси."
6053
6054 #. TRANS: User admin panel title.
6055 msgctxt "TITLE"
6056 msgid "User"
6057 msgstr "Корисник"
6058
6059 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6060 msgid "User settings for this StatusNet site"
6061 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6062
6063 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6064 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6065 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6066
6067 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6068 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6069 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6070
6071 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6072 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6073 #, php-format
6074 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6075 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6076
6077 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6078 msgctxt "LEGEND"
6079 msgid "Profile"
6080 msgstr "Профил"
6081
6082 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6083 msgid "Bio Limit"
6084 msgstr "Ограничување за биографијата"
6085
6086 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6087 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6088 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6089
6090 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6091 msgid "New users"
6092 msgstr "Нови корисници"
6093
6094 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6095 msgid "New user welcome"
6096 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6099 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6100 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6101
6102 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6103 msgid "Default subscription"
6104 msgstr "Основно-зададена претплата"
6105
6106 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6107 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6108 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6109
6110 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6111 msgid "Invitations"
6112 msgstr "Покани"
6113
6114 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6115 msgid "Invitations enabled"
6116 msgstr "Поканите се овозможени"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6119 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6120 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6121
6122 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6123 msgid "Save user settings."
6124 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6125
6126 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6128 #, php-format
6129 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6130 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6131
6132 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6133 msgid "Search for more groups"
6134 msgstr "Пребарај уште групи"
6135
6136 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6137 #. TRANS: %s is a user nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "%s is not a member of any group."
6140 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6141
6142 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6143 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6144 #, php-format
6145 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6146 msgstr ""
6147 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6148
6149 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6150 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6151 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6152 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6153 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6154 #, php-format
6155 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6156 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6157
6158 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6159 #, php-format
6160 msgid "StatusNet %s"
6161 msgstr "StatusNet %s"
6162
6163 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6164 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6165 #, php-format
6166 msgid ""
6167 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6168 "Inc. and contributors."
6169 msgstr ""
6170 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6171 "StatusNet, Inc. и учесници."
6172
6173 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6174 msgid "Contributors"
6175 msgstr "Учесници"
6176
6177 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6178 msgid "License"
6179 msgstr "Лиценца"
6180
6181 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6182 msgid ""
6183 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6184 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6185 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6186 "any later version. "
6187 msgstr ""
6188 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6189 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6190 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6191 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6192
6193 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6194 msgid ""
6195 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6196 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6197 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6198 "for more details. "
6199 msgstr ""
6200 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6201 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6202 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6203 "Аферо за повеќе подробности. "
6204
6205 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6207 #, php-format
6208 msgid ""
6209 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6210 "along with this program.  If not, see %s."
6211 msgstr ""
6212 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6213 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6214
6215 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6216 msgid "Plugins"
6217 msgstr "Приклучоци"
6218
6219 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6220 msgctxt "HEADER"
6221 msgid "Name"
6222 msgstr "Име"
6223
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 msgctxt "HEADER"
6226 msgid "Version"
6227 msgstr "Верзија"
6228
6229 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 msgctxt "HEADER"
6231 msgid "Author(s)"
6232 msgstr "Автор(и)"
6233
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6235 msgctxt "HEADER"
6236 msgid "Description"
6237 msgstr "Опис"
6238
6239 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6240 msgid "Favor"
6241 msgstr "Бендисај"
6242
6243 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6244 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6245 #, php-format
6246 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6247 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6248
6249 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6250 #, php-format
6251 msgid "Cannot process URL '%s'"
6252 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6255 msgid "Robin thinks something is impossible."
6256 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6257
6258 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6259 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6260 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6264 "Try to upload a smaller version."
6265 msgid_plural ""
6266 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6267 "Try to upload a smaller version."
6268 msgstr[0] ""
6269 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6270 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6271 msgstr[1] ""
6272 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6273 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6274
6275 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6276 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6277 #, php-format
6278 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6279 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6280 msgstr[0] ""
6281 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6282 msgstr[1] ""
6283 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6284 "бајти."
6285
6286 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6287 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6288 #, php-format
6289 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6290 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6291 msgstr[0] ""
6292 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6293 msgstr[1] ""
6294 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6297 msgid "Invalid filename."
6298 msgstr "Погрешно податотечно име."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6301 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6302 #, php-format
6303 msgid "Profile ID %s is invalid."
6304 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6307 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6308 #, php-format
6309 msgid "Group ID %s is invalid."
6310 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6313 msgid "Group join failed."
6314 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6317 msgid "Not part of group."
6318 msgstr "Не е дел од групата."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6321 msgid "Group leave failed."
6322 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6323
6324 #. TRANS: Activity title.
6325 msgid "Join"
6326 msgstr "Зачлени се"
6327
6328 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6329 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6330 #, php-format
6331 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6332 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6333
6334 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6335 msgid "Could not update local group."
6336 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6339 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6340 #, php-format
6341 msgid "Could not create login token for %s"
6342 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6343
6344 msgid "Cannot instantiate class "
6345 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата "
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6348 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6349 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6352 msgid "You are banned from sending direct messages."
6353 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6354
6355 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6356 msgid "Could not insert message."
6357 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6358
6359 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6360 msgid "Could not update message with new URI."
6361 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6364 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6365 #, php-format
6366 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6367 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6368
6369 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6370 #, php-format
6371 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6372 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6373
6374 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6375 msgid "Problem saving notice. Too long."
6376 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6377
6378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6379 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6380 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6383 msgid ""
6384 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6385 msgstr ""
6386 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6387 "неколку минути."
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6390 msgid ""
6391 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6392 "few minutes."
6393 msgstr ""
6394 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6395 "неколку минути."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6398 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6399 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6402 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6403 msgstr ""
6404 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6405
6406 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6407 msgid "You cannot repeat your own notice."
6408 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6409
6410 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6411 msgid "Cannot repeat a private notice."
6412 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6415 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6416 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6419 msgid "You already repeated that notice."
6420 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6424 #, php-format
6425 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6426 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6427
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6430 msgid "Problem saving notice."
6431 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6434 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6435 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6438 msgid "Problem saving group inbox."
6439 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6440
6441 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6442 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6443 #, php-format
6444 msgid "RT @%1$s %2$s"
6445 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6446
6447 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6448 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6449 #, php-format
6450 msgctxt "FANCYNAME"
6451 msgid "%1$s (%2$s)"
6452 msgstr "%1$s (%2$s)"
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6455 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6456 #, php-format
6457 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6458 msgstr ""
6459 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6460 "постои."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6463 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6464 #, php-format
6465 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6466 msgstr ""
6467 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6468 "базата на податоци."
6469
6470 #. TRANS: Server exception.
6471 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6472 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6473
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6475 msgid "No tagger specified."
6476 msgstr "Нема наведено означувач."
6477
6478 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6479 msgid "No tag specified."
6480 msgstr "Нема наведено ознака."
6481
6482 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6483 msgid "Could not create profile tag."
6484 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6485
6486 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6487 msgid "Could not set profile tag URI."
6488 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6489
6490 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6491 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6492 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6495 #, php-format
6496 msgid ""
6497 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6498 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6499 msgstr ""
6500 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6501 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6504 #, php-format
6505 msgid ""
6506 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6507 "allowed number.Try unlisting others first."
6508 msgstr ""
6509 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6510 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6513 msgid "Adding list subscription failed."
6514 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6517 msgid "Removing list subscription failed."
6518 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6521 msgid "Missing profile."
6522 msgstr "Недостасува профил."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6525 msgid "Unable to save tag."
6526 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6529 msgid "You have been banned from subscribing."
6530 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6533 msgid "Already subscribed!"
6534 msgstr "Веќе претплатено!"
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6537 msgid "User has blocked you."
6538 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6541 msgid "Not subscribed!"
6542 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6545 msgid "Could not delete self-subscription."
6546 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6549 msgid "Could not delete subscription."
6550 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6551
6552 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6553 msgctxt "TITLE"
6554 msgid "Follow"
6555 msgstr "Следи"
6556
6557 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6558 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6559 #, php-format
6560 msgid "%1$s is now following %2$s."
6561 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6562
6563 #. TRANS: Notice given on user registration.
6564 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6565 #, php-format
6566 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6567 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6570 msgid "Not implemented since inbox change."
6571 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6572
6573 #. TRANS: Server exception.
6574 msgid "No single user defined for single-user mode."
6575 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6576
6577 #. TRANS: Server exception.
6578 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6579 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6580
6581 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6582 msgid "No user with that email address or username."
6583 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6586 msgid "No registered email address for that user."
6587 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6588
6589 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6590 msgid "Error saving address confirmation."
6591 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6594 msgid "Could not create group."
6595 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6596
6597 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6598 msgid "Could not set group URI."
6599 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6600
6601 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6602 msgid "Could not set group membership."
6603 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6604
6605 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6606 msgid "Could not save local group info."
6607 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6610 #. TRANS: %s is the remote site.
6611 #, php-format
6612 msgid "Cannot locate account %s."
6613 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6616 #. TRANS: %s is the remote site.
6617 #, php-format
6618 msgid "Cannot find XRD for %s."
6619 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6622 #. TRANS: %s is the remote site.
6623 #, php-format
6624 msgid "No AtomPub API service for %s."
6625 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6626
6627 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6628 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6629 msgid "User actions"
6630 msgstr "Кориснички дејства"
6631
6632 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6633 msgid "User deletion in progress..."
6634 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6635
6636 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6637 msgid "Edit profile settings."
6638 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6639
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Edit"
6643 msgstr "Уреди"
6644
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 msgid "Send a direct message to this user."
6647 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6648
6649 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6650 msgctxt "BUTTON"
6651 msgid "Message"
6652 msgstr "Порака"
6653
6654 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6655 msgid "Moderate"
6656 msgstr "Модерирај"
6657
6658 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6659 msgid "User role"
6660 msgstr "Корисничка улога"
6661
6662 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6663 msgctxt "role"
6664 msgid "Administrator"
6665 msgstr "Администратор"
6666
6667 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6668 msgctxt "role"
6669 msgid "Moderator"
6670 msgstr "Модератор"
6671
6672 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6673 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6674 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6675 msgctxt "BUTTON"
6676 msgid "Subscribe"
6677 msgstr "Претплати се"
6678
6679 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6680 #, php-format
6681 msgid "%1$s - %2$s"
6682 msgstr "%1$s - %2$s"
6683
6684 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6685 msgid "Untitled page"
6686 msgstr "Страница без наслов"
6687
6688 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6689 msgctxt "TOOLTIP"
6690 msgid "Show more"
6691 msgstr "Повеќе"
6692
6693 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Reply"
6696 msgstr "Одговори"
6697
6698 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6699 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6700 msgid "Write a reply..."
6701 msgstr "Напишете одговор..."
6702
6703 #. TRANS: Tab on the notice form.
6704 msgctxt "TAB"
6705 msgid "Status"
6706 msgstr "Статус"
6707
6708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6709 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6710 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6711 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6715 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6716 msgstr ""
6717 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6718 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6719
6720 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6721 #, php-format
6722 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6723 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6724
6725 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6728 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6732 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6733 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6734 msgstr ""
6735 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6736 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6737 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6738
6739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6740 #. TRANS: %1$s is the site name.
6741 #, php-format
6742 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6743 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6744
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6746 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6747 #, php-format
6748 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6749 msgstr ""
6750 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6751 "права задржани."
6752
6753 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6754 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6755 msgstr ""
6756 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6757 "права задржани."
6758
6759 #. TRANS: license message in footer.
6760 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6761 #, php-format
6762 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6763 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6764
6765 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6766 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6767 msgid "After"
6768 msgstr "Следно"
6769
6770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6771 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6772 msgid "Before"
6773 msgstr "Претходно"
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6776 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6777 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6780 #, php-format
6781 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6782 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6785 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6786 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6789 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6790 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6793 msgid "Unknown profile."
6794 msgstr "Непознат профил."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6797 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6798 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6801 msgid "Remote profile is not a group!"
6802 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6805 msgid "User is already a member of this group."
6806 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6809 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6810 #, php-format
6811 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6812 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6815 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6816 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6819 #. TRANS: %s is the notice URI.
6820 #, php-format
6821 msgid "No content for notice %s."
6822 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6825 #, php-format
6826 msgid "No such user \"%s\"."
6827 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6830 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6831 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6834 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6835 #, php-format
6836 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6837 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6838 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6841 msgid "Can't handle remote content yet."
6842 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6845 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6846 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6849 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6850 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6851
6852 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6853 msgid "You cannot make changes to this site."
6854 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6855
6856 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6857 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6858 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6859
6860 #. TRANS: Client error message.
6861 msgid "showForm() not implemented."
6862 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6863
6864 #. TRANS: Client error message
6865 msgid "saveSettings() not implemented."
6866 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6867
6868 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6869 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6870 msgctxt "HEADER"
6871 msgid "Home"
6872 msgstr "Почетна"
6873
6874 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6876 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Home"
6880 msgstr "Почетна"
6881
6882 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6883 msgctxt "HEADER"
6884 msgid "Admin"
6885 msgstr "Админ"
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Basic site configuration"
6889 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Site"
6894 msgstr "Мреж. место"
6895
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6897 msgid "User configuration"
6898 msgstr "Кориснички поставки"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "User"
6903 msgstr "Корисник"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6906 msgid "Access configuration"
6907 msgstr "Поставки на пристапот"
6908
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Access"
6912 msgstr "Пристап"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 msgid "Paths configuration"
6916 msgstr "Поставки на патеки"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 msgctxt "MENU"
6920 msgid "Paths"
6921 msgstr "Патеки"
6922
6923 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6924 msgid "Sessions configuration"
6925 msgstr "Поставки на сесиите"
6926
6927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6928 msgctxt "MENU"
6929 msgid "Sessions"
6930 msgstr "Сесии"
6931
6932 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6933 msgid "Edit site notice"
6934 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6935
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 msgctxt "MENU"
6938 msgid "Site notice"
6939 msgstr "Напомена за мрежното место"
6940
6941 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6942 msgid "Snapshots configuration"
6943 msgstr "Поставки за снимки"
6944
6945 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6946 msgctxt "MENU"
6947 msgid "Snapshots"
6948 msgstr "Снимки"
6949
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "Set site license"
6952 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6953
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "License"
6957 msgstr "Лиценца"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "Plugins configuration"
6961 msgstr "Поставки за приклучоци"
6962
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Plugins"
6966 msgstr "Приклучоци"
6967
6968 #. TRANS: Client error 401.
6969 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6970 msgstr ""
6971 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6972 "читате."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6975 msgid "No application for that consumer key."
6976 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6977
6978 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6979 msgid "Not allowed to use API."
6980 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6981
6982 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6983 msgid "Bad access token."
6984 msgstr "Лош пристапен жетон."
6985
6986 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6987 msgid "No user for that token."
6988 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6989
6990 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6991 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6992 msgid "Could not authenticate you."
6993 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6996 msgid "Icon"
6997 msgstr "Икона"
6998
6999 #. TRANS: Form guide.
7000 msgid "Icon for this application"
7001 msgstr "Икона за овој програм"
7002
7003 #. TRANS: Form input field label for application name.
7004 msgid "Name"
7005 msgstr "Име"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7009 #, php-format
7010 msgid "Describe your application in %d character"
7011 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7012 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7013 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7014
7015 #. TRANS: Form input field instructions.
7016 msgid "Describe your application"
7017 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7018
7019 #. TRANS: Form input field label.
7020 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7021 #. TRANS: Field label for description of list.
7022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7023 msgid "Description"
7024 msgstr "Опис"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "URL of the homepage of this application"
7028 msgstr "URL на страницата на програмот"
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 msgid "Source URL"
7032 msgstr "Изворна URL-адреса"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "Organization responsible for this application"
7036 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7037
7038 #. TRANS: Form input field label.
7039 msgid "Organization"
7040 msgstr "Организација"
7041
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 msgid "URL for the homepage of the organization"
7044 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7045
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 msgid "URL to redirect to after authentication"
7048 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7049
7050 #. TRANS: Radio button label for application type
7051 msgid "Browser"
7052 msgstr "Прелистувач"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for application type
7055 msgid "Desktop"
7056 msgstr "Работна површина"
7057
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Type of application, browser or desktop"
7060 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7061
7062 #. TRANS: Radio button label for access type.
7063 msgid "Read-only"
7064 msgstr "Само читање"
7065
7066 #. TRANS: Radio button label for access type.
7067 msgid "Read-write"
7068 msgstr "Читање-пишување"
7069
7070 #. TRANS: Form guide.
7071 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7072 msgstr ""
7073 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7074
7075 #. TRANS: Submit button title.
7076 msgid "Cancel"
7077 msgstr "Откажи"
7078
7079 #. TRANS: Submit button title.
7080 #. TRANS: Button text to save a list.
7081 msgid "Save"
7082 msgstr "Зачувај"
7083
7084 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7085 msgid "Unknown application"
7086 msgstr "Непознат приложен програм"
7087
7088 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7089 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7090 msgid " by "
7091 msgstr " од "
7092
7093 #. TRANS: Application access type
7094 msgid "read-write"
7095 msgstr "читање-пишување"
7096
7097 #. TRANS: Application access type
7098 msgid "read-only"
7099 msgstr "само читање"
7100
7101 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7102 #, php-format
7103 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7104 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7105
7106 #. TRANS: Access token in the application list.
7107 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7108 #, php-format
7109 msgid "Access token starting with: %s"
7110 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7111
7112 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7113 msgctxt "BUTTON"
7114 msgid "Revoke"
7115 msgstr "Одземи"
7116
7117 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7118 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Accept"
7121 msgstr "Прифати"
7122
7123 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7124 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7125 msgctxt "BUTTON"
7126 msgid "Reject"
7127 msgstr "Одбиј"
7128
7129 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7130 msgid "Author element must contain a name element."
7131 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7132
7133 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7134 msgid "Do not use this method!"
7135 msgstr "Не користете го овој метод!"
7136
7137 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7138 #, php-format
7139 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7140 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7141
7142 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7143 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7144 #, php-format
7145 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7146 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7147
7148 #. TRANS: Title.
7149 msgid "Notices where this attachment appears"
7150 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7151
7152 #. TRANS: Title.
7153 msgid "Tags for this attachment"
7154 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7157 msgid "Password changing failed."
7158 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7161 msgid "Password changing is not allowed."
7162 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7163
7164 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7165 msgid "Block"
7166 msgstr "Блокирај"
7167
7168 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7169 msgid "Block this user"
7170 msgstr "Блокирај го корисников"
7171
7172 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7173 msgctxt "BUTTON"
7174 msgid "Cancel join request"
7175 msgstr "Откажи барање за членство"
7176
7177 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7178 msgctxt "BUTTON"
7179 msgid "Cancel subscription request"
7180 msgstr "Откажи барање за претплата"
7181
7182 #. TRANS: Title for command results.
7183 msgid "Command results"
7184 msgstr "Резултати од наредбата"
7185
7186 #. TRANS: Title for command results.
7187 msgid "AJAX error"
7188 msgstr "AJAX-грешка"
7189
7190 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7191 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7192 msgid "Command complete"
7193 msgstr "Наредбата е завршена"
7194
7195 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7196 msgid "Command failed"
7197 msgstr "Наредбата не успеа"
7198
7199 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7200 msgid "Notice with that id does not exist."
7201 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7202
7203 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7204 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7205 msgid "User has no last notice."
7206 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7207
7208 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7209 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7210 #, php-format
7211 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7212 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7213
7214 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7216 #, php-format
7217 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7218 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7219
7220 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7221 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7222 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7223
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7226 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7227
7228 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7230 #, php-format
7231 msgid "Nudge sent to %s."
7232 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7233
7234 #. TRANS: User statistics text.
7235 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7236 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7237 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7238 #, php-format
7239 msgid ""
7240 "Subscriptions: %1$s\n"
7241 "Subscribers: %2$s\n"
7242 "Notices: %3$s"
7243 msgstr ""
7244 "Претплати: %1$s\n"
7245 "Претплатници: %2$s\n"
7246 "Забелешки: %3$s"
7247
7248 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7249 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7250 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7251
7252 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7253 msgid "Notice marked as fave."
7254 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7255
7256 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7257 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7258 #, php-format
7259 msgid "%1$s joined group %2$s."
7260 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7261
7262 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7263 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s left group %2$s."
7266 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7267
7268 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7269 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7270 #, php-format
7271 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7272 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7273
7274 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7275 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7276 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7277 #, php-format
7278 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7279 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7280 msgstr[0] ""
7281 msgstr[1] ""
7282
7283 #. TRANS: Separator for list of tags.
7284 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7285 msgid ", "
7286 msgstr ", "
7287
7288 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7289 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7290 #, php-format
7291 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7292 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7293
7294 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7295 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7296 #, php-format
7297 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7298 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7299
7300 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7301 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7302 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7303 #, php-format
7304 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7305 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7306 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7307 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7308
7309 #. TRANS: Whois output.
7310 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7311 #, php-format
7312 msgctxt "WHOIS"
7313 msgid "%1$s (%2$s)"
7314 msgstr "%1$s (%2$s)"
7315
7316 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7317 #, php-format
7318 msgid "Fullname: %s"
7319 msgstr "Име и презиме: %s"
7320
7321 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7322 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is a location.
7324 #, php-format
7325 msgid "Location: %s"
7326 msgstr "Местоположба: %s"
7327
7328 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7329 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7330 #. TRANS: %s is a homepage.
7331 #, php-format
7332 msgid "Homepage: %s"
7333 msgstr "Домашна страница: %s"
7334
7335 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7336 #, php-format
7337 msgid "About: %s"
7338 msgstr "За: %s"
7339
7340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7341 #. TRANS: %s is a remote profile.
7342 #, php-format
7343 msgid ""
7344 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7345 "same server."
7346 msgstr ""
7347 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7348 "корисници на истиот опслужувач."
7349
7350 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7351 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7352 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7353 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7354 #, php-format
7355 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7356 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7357 msgstr[0] ""
7358 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7359 msgstr[1] ""
7360 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7363 msgid "You can't send a message to this user."
7364 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7367 msgid "Error sending direct message."
7368 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7369
7370 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7371 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7372 #, php-format
7373 msgid "Notice from %s repeated."
7374 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7375
7376 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7377 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7378 #, php-format
7379 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7380 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7381 msgstr[0] ""
7382 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7383 "%2$d."
7384 msgstr[1] ""
7385 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7386 "испративте %2$d."
7387
7388 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7390 #, php-format
7391 msgid "Reply to %s sent."
7392 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7393
7394 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7395 msgid "Error saving notice."
7396 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7399 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7400 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7401
7402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7404 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7405
7406 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7408 #, php-format
7409 msgid "Subscribed to %s."
7410 msgstr "Претплатено на %s."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7415 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7416
7417 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7418 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7419 #, php-format
7420 msgid "Unsubscribed from %s."
7421 msgstr "Откажана претплата на %s."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7425 msgid "Command not yet implemented."
7426 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7427
7428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7429 msgid "Notification off."
7430 msgstr "Известувањето е исклучено."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7433 msgid "Can't turn off notification."
7434 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7435
7436 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7437 msgid "Notification on."
7438 msgstr "Известувањето е вклучено."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7441 msgid "Can't turn on notification."
7442 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7445 msgid "Login command is disabled."
7446 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7449 #. TRANS: %s is a logon link..
7450 #, php-format
7451 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7452 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7453
7454 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7455 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7456 #, php-format
7457 msgid "Unsubscribed %s."
7458 msgstr "Откажана претплата на %s."
7459
7460 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7461 msgid "You are not subscribed to anyone."
7462 msgstr "Не сте претплатени никому."
7463
7464 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7465 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7466 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7467 msgid "You are subscribed to this person:"
7468 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7469 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7470 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7471
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7473 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7474 msgid "No one is subscribed to you."
7475 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7478 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7479 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7480 msgid "This person is subscribed to you:"
7481 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7482 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7483 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7484
7485 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7486 #. TRANS: any group subscriptions.
7487 msgid "You are not a member of any groups."
7488 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7489
7490 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7491 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7492 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7493 msgid "You are a member of this group:"
7494 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7495 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7496 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7497
7498 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "Commands:"
7501 msgstr "Наредби:"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "turn on notifications"
7506 msgstr "вклучи известувања"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "turn off notifications"
7511 msgstr "исклучи известувања"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "show this help"
7516 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "subscribe to user"
7521 msgstr "претплата на корисник"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "lists the groups you have joined"
7526 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "tag a user"
7531 msgstr "означи корисник"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "untag a user"
7536 msgstr "тргни ознака од корисник"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "list the people you follow"
7541 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "list the people that follow you"
7546 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "unsubscribe from user"
7551 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "direct message to user"
7556 msgstr "непосредна порака за корисник"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "get last notice from user"
7561 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "get profile info on user"
7566 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "force user to stop following you"
7571 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7576 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7581 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "repeat a notice with a given id"
7586 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "repeat the last notice from user"
7591 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "reply to notice with a given id"
7596 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "reply to the last notice from user"
7601 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "join group"
7606 msgstr "зачленување во група"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "Get a link to login to the web interface"
7611 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "leave group"
7616 msgstr "напуштање на група"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "get your stats"
7621 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "same as 'off'"
7627 msgstr "исто што и „исклучено“"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "same as 'follow'"
7632 msgstr "исто што и „следи“"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "same as 'leave'"
7637 msgstr "исто што и „напушти“"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "same as 'get'"
7642 msgstr "исто што и „преземи“"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "not yet implemented."
7655 msgstr "сè уште не е спроведено."
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "remind a user to update."
7660 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7661
7662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7663 msgid "No configuration file found."
7664 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7665
7666 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7667 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7668 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7669 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7670
7671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7672 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7673 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7674
7675 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7676 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7677 msgid "Go to the installer."
7678 msgstr "Оди на инсталаторот."
7679
7680 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7681 msgid "Database error"
7682 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7683
7684 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Public"
7688 msgstr "Јавна"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7693 msgctxt "MENU"
7694 msgid "Groups"
7695 msgstr "Групи"
7696
7697 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7698 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7699 msgctxt "MENU"
7700 msgid "Lists"
7701 msgstr "Списоци"
7702
7703 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7704 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7705 msgid "Delete"
7706 msgstr "Избриши"
7707
7708 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7709 msgid "Delete this user"
7710 msgstr "Избриши овој корисник"
7711
7712 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7713 #, php-format
7714 msgid "Unable to find services for %s."
7715 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7716
7717 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7718 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7719 msgid "Disfavor this notice"
7720 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7721
7722 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7723 msgctxt "BUTTON"
7724 msgid "Disfavor favorite"
7725 msgstr "Тргни од бендисани"
7726
7727 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7728 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7729 msgid "Favor this notice"
7730 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7731
7732 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7733 msgctxt "BUTTON"
7734 msgid "Favor"
7735 msgstr "Бендисај"
7736
7737 #. TRANS: Feed type name.
7738 msgid "RSS 1.0"
7739 msgstr "RSS 1.0"
7740
7741 #. TRANS: Feed type name.
7742 msgid "RSS 2.0"
7743 msgstr "RSS 2.0"
7744
7745 #. TRANS: Feed type name.
7746 msgid "Atom"
7747 msgstr "Atom"
7748
7749 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7750 msgid "FOAF"
7751 msgstr "FOAF"
7752
7753 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7754 msgid "Activity Streams"
7755 msgstr "Activity Streams"
7756
7757 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7758 msgid "No author in the feed."
7759 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7760
7761 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7762 #. TRANS: can be associated with a user.
7763 msgid "Cannot import without a user."
7764 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7765
7766 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7767 msgid "Feeds"
7768 msgstr "Канали"
7769
7770 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7771 msgctxt "TAGS"
7772 msgid "All"
7773 msgstr "Сите"
7774
7775 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7776 msgid "Tag"
7777 msgstr "Ознака"
7778
7779 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7780 msgid "Choose a tag to narrow list."
7781 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7782
7783 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7784 #, php-format
7785 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7786 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7787
7788 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7789 msgctxt "BUTTON"
7790 msgid "Block"
7791 msgstr "Блокирај"
7792
7793 #. TRANS: Submit button title.
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "Block this user"
7796 msgstr "Блокирај го корисников"
7797
7798 #. TRANS: Field title on group edit form.
7799 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7800 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7801
7802 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7803 msgid "Describe the group or topic."
7804 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7805
7806 #. TRANS: Text area title for group description.
7807 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7808 #, php-format
7809 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7810 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7811 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7812 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7813
7814 #. TRANS: Field title on group edit form.
7815 msgid ""
7816 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7817 msgstr ""
7818 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7819
7820 #. TRANS: Field label on group edit form.
7821 msgid "Aliases"
7822 msgstr "Алијаси"
7823
7824 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7825 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7826 #, php-format
7827 msgid ""
7828 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7829 "alias allowed."
7830 msgid_plural ""
7831 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7832 "aliases allowed."
7833 msgstr[0] ""
7834 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7835 "највеќе до %d"
7836 msgstr[1] ""
7837 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7838 "највеќе до %d"
7839
7840 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7841 msgid ""
7842 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7843 msgstr ""
7844 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7845 "да бидат приватни."
7846
7847 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7848 msgctxt "GROUPADMIN"
7849 msgid "Admin"
7850 msgstr "Администратор"
7851
7852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7853 msgctxt "MENU"
7854 msgid "Group"
7855 msgstr "Група"
7856
7857 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7858 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7859 #, php-format
7860 msgctxt "TOOLTIP"
7861 msgid "%s group"
7862 msgstr "Група „%s“"
7863
7864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Members"
7867 msgstr "Членови"
7868
7869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7871 #, php-format
7872 msgctxt "TOOLTIP"
7873 msgid "%s group members"
7874 msgstr "Членови на групата „%s“"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7878 #, php-format
7879 msgctxt "MENU"
7880 msgid "Pending members (%d)"
7881 msgid_plural "Pending members (%d)"
7882 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7883 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7884
7885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7887 #, php-format
7888 msgctxt "TOOLTIP"
7889 msgid "%s pending members"
7890 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7891
7892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 msgctxt "MENU"
7894 msgid "Blocked"
7895 msgstr "Блокирани"
7896
7897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7899 #, php-format
7900 msgctxt "TOOLTIP"
7901 msgid "%s blocked users"
7902 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7903
7904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7905 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7906 msgctxt "MENU"
7907 msgid "Admin"
7908 msgstr "Админ"
7909
7910 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7911 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7912 #, php-format
7913 msgctxt "TOOLTIP"
7914 msgid "Edit %s group properties"
7915 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7916
7917 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7918 msgctxt "MENU"
7919 msgid "Logo"
7920 msgstr "Лого"
7921
7922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7924 #, php-format
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "Add or edit %s logo"
7927 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7928
7929 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7930 msgid "Group actions"
7931 msgstr "Групни дејства"
7932
7933 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7934 msgid "Popular groups"
7935 msgstr "Популарни групи"
7936
7937 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7938 msgid "Active groups"
7939 msgstr "Активни групи"
7940
7941 msgid "See all"
7942 msgstr "Сите"
7943
7944 msgid "See all groups you belong to"
7945 msgstr "Сите групи кајшто членувате"
7946
7947 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7948 #. TRANS: %s is a group name.
7949 #, php-format
7950 msgid "Tags in %s group's notices"
7951 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7952
7953 #. TRANS: Client exception 406
7954 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7955 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7958 msgid "Unsupported image file format."
7959 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7960
7961 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7962 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7963 #, php-format
7964 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7965 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7966
7967 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7968 msgid "Partial upload."
7969 msgstr "Делумно подигање."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7972 msgid "Not an image or corrupt file."
7973 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7976 msgid "Lost our file."
7977 msgstr "Податотеката е изгубена."
7978
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7980 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7981 msgid "Unknown file type"
7982 msgstr "Непознат тип на податотека"
7983
7984 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7985 #, php-format
7986 msgid "%dMB"
7987 msgid_plural "%dMB"
7988 msgstr[0] "%d МБ"
7989 msgstr[1] "%d МБ"
7990
7991 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7992 #, php-format
7993 msgid "%dkB"
7994 msgid_plural "%dkB"
7995 msgstr[0] "%d кБ"
7996 msgstr[1] "%d кБ"
7997
7998 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dB"
8001 msgid_plural "%dB"
8002 msgstr[0] "%d Б"
8003 msgstr[1] "%d Б"
8004
8005 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8006 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8007 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8008 #, php-format
8009 msgid ""
8010 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8011 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8012 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8013 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8014 "this message."
8015 msgstr ""
8016 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8017 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8018 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8019 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8020 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8021
8022 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8023 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8024 #, php-format
8025 msgid "Unknown inbox source %d."
8026 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8027
8028 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8029 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8030 msgstr ""
8031 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8032
8033 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8034 msgid "Transport cannot be null."
8035 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8036
8037 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8038 msgctxt "TITLE"
8039 msgid "Trends"
8040 msgstr "Трендови"
8041
8042 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8043 msgctxt "BUTTON"
8044 msgid "Invite more colleagues"
8045 msgstr "Покани уште колеги"
8046
8047 #. TRANS: Form legend.
8048 msgid "Invite collegues"
8049 msgstr "Покани колеги"
8050
8051 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8052 msgid "Email addresses"
8053 msgstr "Е-поштенски адреси"
8054
8055 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8056 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8057 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8058
8059 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8060 msgid "Personal message"
8061 msgstr "Лична порака"
8062
8063 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8064 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8065 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8066
8067 #. TRANS: Send button for inviting friends
8068 #. TRANS: Button text for sending notice.
8069 msgctxt "BUTTON"
8070 msgid "Send"
8071 msgstr "Објави"
8072
8073 #. TRANS: Submit button title.
8074 msgid "Send invitations."
8075 msgstr "Испрати покани."
8076
8077 #. TRANS: Button text for joining a group.
8078 msgctxt "BUTTON"
8079 msgid "Join"
8080 msgstr "Зачлени се"
8081
8082 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8083 msgctxt "BUTTON"
8084 msgid "Leave"
8085 msgstr "Напушти"
8086
8087 msgid "See all lists you have created"
8088 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено"
8089
8090 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8091 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Login"
8094 msgstr "Најава"
8095
8096 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8097 msgid "Login with a username and password"
8098 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8099
8100 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8101 msgctxt "MENU"
8102 msgid "Register"
8103 msgstr "Регистрација"
8104
8105 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8106 msgid "Sign up for a new account"
8107 msgstr "Создај нова сметка"
8108
8109 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8110 msgid "Email address confirmation"
8111 msgstr "Потврдување на адресата"
8112
8113 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8114 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8115 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8116 #, php-format
8117 msgid ""
8118 "Hey, %1$s.\n"
8119 "\n"
8120 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8121 "\n"
8122 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8123 "\n"
8124 "\t%3$s\n"
8125 "\n"
8126 "If not, just ignore this message.\n"
8127 "\n"
8128 "Thanks for your time, \n"
8129 "%2$s\n"
8130 msgstr ""
8131 "Здраво %1$s.\n"
8132 "\n"
8133 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8134 "\n"
8135 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8136 "адресата подолу:\n"
8137 "\n"
8138 "%3$s\n"
8139 "\n"
8140 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8141 "\n"
8142 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8143 "%2$s\n"
8144
8145 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8146 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8147 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #, php-format
8150 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8151 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8152
8153 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8155 #, php-format
8156 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8157 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8158
8159 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8164 "their subscription at %3$s"
8165 msgstr ""
8166 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8167 "барањето на %3$s"
8168
8169 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8171 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "Faithfully yours,\n"
8175 "%1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "----\n"
8178 "Change your email address or notification options at %2$s"
8179 msgstr ""
8180 "Со искрена почит,\n"
8181 "%1$s.\n"
8182 "\n"
8183 "----\n"
8184 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8185 "$s"
8186
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is a URL.
8189 #, php-format
8190 msgid "Profile: %s"
8191 msgstr "Профил: %s"
8192
8193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8194 #. TRANS: %s is biographical information.
8195 #, php-format
8196 msgid "Bio: %s"
8197 msgstr "Биографија: %s"
8198
8199 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8200 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8204 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8205 msgstr ""
8206 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8207 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8208 "на %s."
8209
8210 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8211 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8212 #, php-format
8213 msgid "New email address for posting to %s"
8214 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8215
8216 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8217 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8218 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8219 #, php-format
8220 msgid ""
8221 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8222 "\n"
8223 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8224 "\n"
8225 "More email instructions at %3$s."
8226 msgstr ""
8227 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8228 "\n"
8229 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8230 "\n"
8231 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8232
8233 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8234 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8235 #, php-format
8236 msgid "%s status"
8237 msgstr "Статус на %s"
8238
8239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8240 msgid "SMS confirmation"
8241 msgstr "Потврда за СМС"
8242
8243 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8244 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8245 #, php-format
8246 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8247 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8248
8249 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8250 #. TRANS: %s is the nudging user.
8251 #, php-format
8252 msgid "You have been nudged by %s"
8253 msgstr "%s Ве подбуцна"
8254
8255 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8256 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8257 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8258 #, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8261 "to post some news.\n"
8262 "\n"
8263 "So let's hear from you :)\n"
8264 "\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "\n"
8267 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8268 msgstr ""
8269 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8270 "да објавите што има ново.\n"
8271 "\n"
8272 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8273 "\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "\n"
8276 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8277
8278 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8279 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "New private message from %s"
8282 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8283
8284 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8287 #, php-format
8288 msgid ""
8289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8290 "\n"
8291 "------------------------------------------------------\n"
8292 "%3$s\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8294 "\n"
8295 "You can reply to their message here:\n"
8296 "\n"
8297 "%4$s\n"
8298 "\n"
8299 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8300 msgstr ""
8301 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8302 "\n"
8303 "------------------------------------------------------\n"
8304 "%3$s\n"
8305 "------------------------------------------------------\n"
8306 "\n"
8307 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8308 "\n"
8309 "%4$s\n"
8310 "\n"
8311 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8312
8313 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8317 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8318
8319 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8321 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8322 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8323 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8327 "\n"
8328 "The URL of your notice is:\n"
8329 "\n"
8330 "%3$s\n"
8331 "\n"
8332 "The text of your notice is:\n"
8333 "\n"
8334 "%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8337 "\n"
8338 "%5$s"
8339 msgstr ""
8340 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8341 "\n"
8342 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8347 "\n"
8348 "%4$s\n"
8349 "\n"
8350 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8351 "\n"
8352 "%5$s"
8353
8354 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "The full conversation can be read here:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%s"
8360 msgstr ""
8361 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8362 "\n"
8363 "%s"
8364
8365 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8367 #, php-format
8368 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8369 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8370
8371 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8374 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8375 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8376 #, php-format
8377 msgid ""
8378 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8379 "\n"
8380 "The notice is here:\n"
8381 "\n"
8382 "\t%3$s\n"
8383 "\n"
8384 "It reads:\n"
8385 "\n"
8386 "\t%4$s\n"
8387 "\n"
8388 "%5$sYou can reply back here:\n"
8389 "\n"
8390 "\t%6$s\n"
8391 "\n"
8392 "The list of all @-replies for you here:\n"
8393 "\n"
8394 "%7$s"
8395 msgstr ""
8396 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "Еве ја забелешката:\n"
8399 "\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "Таа гласи:\n"
8403 "\n"
8404 "%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8407 "\n"
8408 "%6$s\n"
8409 "\n"
8410 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8411 "\n"
8412 "%7$s"
8413
8414 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8416 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8418 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8419 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8420 #, php-format
8421 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8422 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8423
8424 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8426 #, php-format
8427 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8428 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8429
8430 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8432 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8436 "their group membership at %4$s"
8437 msgstr ""
8438 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8439 "или одбиете барањето на %4$s"
8440
8441 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8442 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8443 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8444
8445 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8446 msgid ""
8447 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8448 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8449 msgstr ""
8450 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8451 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8452 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8453
8454 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Inbox"
8457 msgstr "Примени"
8458
8459 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8460 msgid "Your incoming messages."
8461 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8462
8463 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8464 msgctxt "MENU"
8465 msgid "Outbox"
8466 msgstr "За праќање"
8467
8468 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8469 msgid "Your sent messages."
8470 msgstr "Ваши испратени пораки."
8471
8472 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8473 msgid "Could not parse message."
8474 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8475
8476 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8477 msgid "Not a registered user."
8478 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8479
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8481 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8482 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8483
8484 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8485 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8486 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8487
8488 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8489 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8490 #, php-format
8491 msgid "Unsupported message type: %s."
8492 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8493
8494 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8495 msgid "Make user an admin of the group"
8496 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8497
8498 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8499 msgctxt "BUTTON"
8500 msgid "Make Admin"
8501 msgstr "Назначи за администратор"
8502
8503 #. TRANS: Submit button title.
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "Make this user an admin"
8506 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8507
8508 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8509 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8510 msgstr ""
8511 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8512 "податотека. Обидете се повторно."
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8515 msgid "File exceeds user's quota."
8516 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8517
8518 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8519 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8520 msgid "File could not be moved to destination directory."
8521 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8522
8523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8524 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8525 msgid "Could not determine file's MIME type."
8526 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8529 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8530 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8531 #, php-format
8532 msgid ""
8533 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8534 "format."
8535 msgstr ""
8536 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8537 "2$s-формат."
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8540 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8541 #, php-format
8542 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8543 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8544
8545 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8546 msgid "Send a direct notice"
8547 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8548
8549 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8550 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8551 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8552 msgid "Select recipient:"
8553 msgstr "Оберете примач:"
8554
8555 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8556 msgid "No mutual subscribers."
8557 msgstr "Нема заемни претплатници."
8558
8559 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8560 msgid "To"
8561 msgstr "За"
8562
8563 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8564 msgctxt "Send button for sending notice"
8565 msgid "Send"
8566 msgstr "Објави"
8567
8568 #. TRANS: Header in message list.
8569 msgid "Messages"
8570 msgstr "Пораки"
8571
8572 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8573 #. TRANS: Followed by notice source.
8574 msgid "from"
8575 msgstr "од"
8576
8577 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8578 msgctxt "SOURCE"
8579 msgid "web"
8580 msgstr "мрежно"
8581
8582 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8583 msgctxt "SOURCE"
8584 msgid "xmpp"
8585 msgstr "XMPP"
8586
8587 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8588 msgctxt "SOURCE"
8589 msgid "mail"
8590 msgstr "е-пошта"
8591
8592 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8593 msgctxt "SOURCE"
8594 msgid "omb"
8595 msgstr "OpenMicroBlogging"
8596
8597 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8598 msgctxt "SOURCE"
8599 msgid "api"
8600 msgstr "API"
8601
8602 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8603 msgid "Cannot get author for activity."
8604 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8607 msgid "Bookmark not posted to this group."
8608 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8609
8610 #. TRANS: Client exception when ...
8611 msgid "Object not posted to this user."
8612 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8613
8614 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8615 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8616 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8617
8618 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8619 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8620 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8621
8622 msgid "More ▼"
8623 msgstr "Повеќе ▼"
8624
8625 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8626 msgid "Nickname cannot be empty."
8627 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8628
8629 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8630 #, php-format
8631 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8632 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8633 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8634 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8635
8636 #. TRANS: Form legend for notice form.
8637 msgid "Send a notice"
8638 msgstr "Испрати забелешка"
8639
8640 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8641 #, php-format
8642 msgid "What's up, %s?"
8643 msgstr "Што има ново, %s?"
8644
8645 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8646 msgid "Attach"
8647 msgstr "Приложи"
8648
8649 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8650 msgid "Attach a file."
8651 msgstr "Приложи податотека."
8652
8653 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8654 msgid "Share my location"
8655 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8656
8657 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8658 msgid "Do not share my location"
8659 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8660
8661 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8662 msgid ""
8663 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8664 "try again later"
8665 msgstr ""
8666 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8667 "Обидете се подоцна."
8668
8669 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8670 msgctxt "SEPARATOR"
8671 msgid ", "
8672 msgstr ", "
8673
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8675 msgid "N"
8676 msgstr "С"
8677
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8679 msgid "S"
8680 msgstr "Ј"
8681
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8683 msgid "E"
8684 msgstr "И"
8685
8686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8687 msgid "W"
8688 msgstr "З"
8689
8690 #. TRANS: Coordinates message.
8691 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8692 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8693 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8694 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8695 #, php-format
8696 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8697 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8698
8699 #. TRANS: Followed by geo location.
8700 msgid "at"
8701 msgstr "во"
8702
8703 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8704 msgid "in context"
8705 msgstr "во контекст"
8706
8707 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8708 msgid "Repeated by"
8709 msgstr "Повторено од"
8710
8711 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8712 msgid "Reply to this notice"
8713 msgstr "Одговори на забелешкава"
8714
8715 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8716 msgid "Reply"
8717 msgstr "Одговор"
8718
8719 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8720 msgid "Delete this notice"
8721 msgstr "Избриши ја забелешкава"
8722
8723 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8724 msgid "Notice repeated."
8725 msgstr "Забелешката е повторена."
8726
8727 #. TRANS: Field label for notice text.
8728 msgid "Update your status..."
8729 msgstr "Подновете си го статусот..."
8730
8731 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8732 msgid "Nudge this user"
8733 msgstr "Подбуцни го корисников"
8734
8735 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8736 msgctxt "BUTTON"
8737 msgid "Nudge"
8738 msgstr "Подбоцни"
8739
8740 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8741 msgid "Send a nudge to this user."
8742 msgstr "Подбоцни го корисников."
8743
8744 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8745 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8746 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8747
8748 #. TRANS: Field label for list.
8749 msgctxt "LABEL"
8750 msgid "List"
8751 msgstr "Список"
8752
8753 #. TRANS: Field title for list.
8754 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8755 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8756
8757 #. TRANS: Field title for description of list.
8758 msgid "Describe the list or topic."
8759 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8760
8761 #. TRANS: Field title for description of list.
8762 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8763 #, php-format
8764 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8765 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8766 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8767 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8768
8769 #. TRANS: Button title to delete a list.
8770 msgid "Delete this list."
8771 msgstr "Избриши го списоков."
8772
8773 #. TRANS: Header in list edit form.
8774 msgid "Add or remove people"
8775 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8776
8777 #. TRANS: Header in list edit form.
8778 msgctxt "HEADER"
8779 msgid "Search"
8780 msgstr "Пребарување"
8781
8782 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "List"
8785 msgstr "Список"
8786
8787 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8788 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8789 #, php-format
8790 msgid "%1$s list by %2$s."
8791 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8792
8793 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8794 msgctxt "MENU"
8795 msgid "Listed"
8796 msgstr "Наведени"
8797
8798 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Subscribers"
8802 msgstr "Претплатници"
8803
8804 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8806 #, php-format
8807 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8808 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8809
8810 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8811 msgctxt "MENU"
8812 msgid "Edit"
8813 msgstr "Уреди"
8814
8815 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8816 #. TRANS: %s is a list.
8817 #, php-format
8818 msgid "Edit %s list by you."
8819 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8820
8821 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8822 msgid "Edit list settings."
8823 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8824
8825 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8826 msgid "Edit"
8827 msgstr "Уреди"
8828
8829 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8830 msgctxt "MODE"
8831 msgid "Private"
8832 msgstr "Приватни"
8833
8834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "List Subscriptions"
8837 msgstr "Претплати на списоци"
8838
8839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8841 #, php-format
8842 msgctxt "TOOLTIP"
8843 msgid "Lists subscribed to by %s."
8844 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8845
8846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Lists with %s"
8851 msgstr "Списоци со %s"
8852
8853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8855 #, php-format
8856 msgctxt "TOOLTIP"
8857 msgid "Lists with %s."
8858 msgstr "Списоци со %s."
8859
8860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8862 #, php-format
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Lists by %s"
8865 msgstr "Списоци од %s"
8866
8867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8868 #. TRANS: %s is a user nickname.
8869 #, php-format
8870 msgctxt "TOOLTIP"
8871 msgid "Lists by %s."
8872 msgstr "Списоци од %s."
8873
8874 #. TRANS: Label in lists widget.
8875 msgctxt "LABEL"
8876 msgid "Your lists"
8877 msgstr "Ваши списоци"
8878
8879 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8880 msgctxt "LEGEND"
8881 msgid "Edit lists"
8882 msgstr "Уреди списоци"
8883
8884 #. TRANS: Label in self tags widget.
8885 msgctxt "LABEL"
8886 msgid "Tags"
8887 msgstr "Ознаки"
8888
8889 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8890 msgid "Popular lists"
8891 msgstr "Популарни списоци"
8892
8893 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8894 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8895 #, php-format
8896 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8897 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8898
8899 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8900 #, php-format
8901 msgid "Lists with you"
8902 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8903
8904 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8905 #. TRANS: %s is a profile name.
8906 #, php-format
8907 msgid "Lists with %s"
8908 msgstr "Списоци со %s"
8909
8910 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8911 msgid "List subscriptions"
8912 msgstr "Претплати на списоци"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8915 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Profile"
8919 msgstr "Профил"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8922 msgid "Your profile"
8923 msgstr "Профил на група"
8924
8925 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Replies"
8928 msgstr "Одговори"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "Favorites"
8933 msgstr "Бендисани"
8934
8935 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8936 msgctxt "FIXME"
8937 msgid "User"
8938 msgstr "Корисник"
8939
8940 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Messages"
8943 msgstr "Пораки"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8946 msgid "Your incoming messages"
8947 msgstr "Ваши приемни пораки"
8948
8949 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8950 msgid "Unknown"
8951 msgstr "Непознато"
8952
8953 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8954 msgctxt "plugin"
8955 msgid "Disable"
8956 msgstr "Оневозможи"
8957
8958 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8959 msgctxt "plugin"
8960 msgid "Enable"
8961 msgstr "Овозможи"
8962
8963 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8964 msgctxt "plugin-description"
8965 msgid ""
8966 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8967 msgstr ""
8968 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Settings"
8973 msgstr "Нагодувања"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8976 msgid "Change your personal settings."
8977 msgstr "Измена на лични поставки."
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8980 msgid "Site configuration."
8981 msgstr "Поставки на мрежното место."
8982
8983 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Logout"
8986 msgstr "Одјава"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8989 msgid "Logout from the site."
8990 msgstr "Одјава од мрежното место."
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8993 msgid "Login to the site."
8994 msgstr "Најава на мрежното место."
8995
8996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Search"
8999 msgstr "Барај"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9002 msgid "Search the site."
9003 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9004
9005 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9006 msgid "Following"
9007 msgstr "Следи"
9008
9009 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9010 msgid "Followers"
9011 msgstr "Следбеници"
9012
9013 #. TRANS: Label for user statistics.
9014 msgid "User ID"
9015 msgstr "Кориснички ID"
9016
9017 #. TRANS: Label for user statistics.
9018 msgid "Member since"
9019 msgstr "Член од"
9020
9021 #. TRANS: Label for user statistics.
9022 msgid "Notices"
9023 msgstr "Забелешки"
9024
9025 #. TRANS: Label for user statistics.
9026 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9027 msgid "Daily average"
9028 msgstr "Дневен просек"
9029
9030 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9031 msgid "Groups"
9032 msgstr "Групи"
9033
9034 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9035 msgid "Lists"
9036 msgstr "Списоци"
9037
9038 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9039 msgid "Unimplemented method."
9040 msgstr "Неимплементиран метод."
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9043 msgid "User groups"
9044 msgstr "Кориснички групи"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Recent tags"
9049 msgstr "Скорешни ознаки"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Recent tags"
9053 msgstr "Скорешни ознаки"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Featured"
9058 msgstr "Избрани"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9061 msgctxt "MENU"
9062 msgid "Popular"
9063 msgstr "Популарно"
9064
9065 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9066 msgctxt "TITLE"
9067 msgid "Trending topics"
9068 msgstr "Теми на трендовите"
9069
9070 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9071 msgid "No return-to arguments."
9072 msgstr "Нема return-to аргументи."
9073
9074 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9075 msgid "Repeat this notice?"
9076 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9077
9078 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9079 msgid "Repeat this notice."
9080 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9081
9082 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9083 #, php-format
9084 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9085 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9086
9087 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9088 msgid "Page not found."
9089 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9090
9091 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9092 msgctxt "TITLE"
9093 msgid "Sandbox"
9094 msgstr "Песочник"
9095
9096 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9097 msgid "Sandbox this user"
9098 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9099
9100 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9101 msgid "Search site"
9102 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9103
9104 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9105 #. TRANS: for searching can be entered.
9106 msgid "Keyword(s)"
9107 msgstr "Клучен збор"
9108
9109 #. TRANS: Button text for searching site.
9110 #. TRANS: Button text to search profiles.
9111 msgctxt "BUTTON"
9112 msgid "Search"
9113 msgstr "Пребарај"
9114
9115 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9116 msgid ""
9117 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9118 "* Try different keywords.\n"
9119 "* Try more general keywords.\n"
9120 "* Try fewer keywords."
9121 msgstr ""
9122 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9123 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9124 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9125 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9126
9127 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9128 #, php-format
9129 msgid ""
9130 "You can also try your search on other engines:\n"
9131 "\n"
9132 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9133 "site.server%%%%)\n"
9134 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9135 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9136 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9137 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9138 msgstr ""
9139 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9140 "\n"
9141 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9142 "site.server%%%%)\n"
9143 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9144 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9145 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9146 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9147
9148 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "People"
9151 msgstr "Луѓе"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "Find people on this site"
9155 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Notices"
9160 msgstr "Забелешки"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9163 msgid "Find content of notices"
9164 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9165
9166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9167 msgid "Find groups on this site"
9168 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9169
9170 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Help"
9173 msgstr "Помош"
9174
9175 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "About"
9178 msgstr "За нас"
9179
9180 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "FAQ"
9183 msgstr "ЧПП"
9184
9185 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "TOS"
9188 msgstr "Услови на услугата"
9189
9190 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Privacy"
9193 msgstr "Приватност"
9194
9195 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Source"
9198 msgstr "Извор"
9199
9200 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Version"
9203 msgstr "Верзија"
9204
9205 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9206 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Contact"
9209 msgstr "Контакт"
9210
9211 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Badge"
9214 msgstr "Значка"
9215
9216 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9217 msgid "Untitled section"
9218 msgstr "Заглавие без наслов"
9219
9220 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9221 msgid "More..."
9222 msgstr "Повеќе..."
9223
9224 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9225 msgctxt "HEADER"
9226 msgid "Settings"
9227 msgstr "Нагодувања"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Change your profile settings"
9231 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Avatar"
9236 msgstr "Аватар"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "Upload an avatar"
9240 msgstr "Подигни аватар"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Password"
9245 msgstr "Лозинка"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Change your password"
9249 msgstr "Смени лозинка"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Email"
9254 msgstr "Е-пошта"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Change email handling"
9258 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "URL"
9263 msgstr "URL"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "URL shorteners"
9267 msgstr "Скратувачи на URL"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "IM"
9272 msgstr "НП"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9275 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9276 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "SMS"
9281 msgstr "СМС"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9284 msgid "Updates by SMS"
9285 msgstr "Подновувања по СМС"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Connections"
9290 msgstr "Поврзувања"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "Authorized connected applications"
9294 msgstr "Овластени поврзани програми"
9295
9296 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9297 msgctxt "TITLE"
9298 msgid "Silence"
9299 msgstr "Замолчи"
9300
9301 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9302 msgid "Silence this user"
9303 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9304
9305 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9306 msgid "Could not create anonymous consumer."
9307 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9308
9309 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9310 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9311 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9312
9313 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9314 msgid ""
9315 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9316 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9319 msgid "Could not issue access token."
9320 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9323 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9324 msgstr ""
9325 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9326 "програмот."
9327
9328 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9329 msgid "Database error updating OAuth application user."
9330 msgstr ""
9331 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9332
9333 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9334 msgid "Tried to revoke unknown token."
9335 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9336
9337 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9338 msgid "Failed to delete revoked token."
9339 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9340
9341 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Subscriptions"
9344 msgstr "Претплати"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 #, php-format
9349 msgid "People %s subscribes to."
9350 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9353 #. TRANS: %s is a user nickname.
9354 #, php-format
9355 msgid "People subscribed to %s."
9356 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9357
9358 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9359 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9360 #, php-format
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Pending (%d)"
9363 msgstr "Во исчекување (%d)"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9366 #, php-format
9367 msgid "Approve pending subscription requests."
9368 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, php-format
9373 msgid "Groups %s is a member of."
9374 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9377 #. TRANS: %s is a user nickname.
9378 #, php-format
9379 msgid "List subscriptions by %s."
9380 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9381
9382 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "Invite"
9385 msgstr "Покани"
9386
9387 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9388 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9389 #, php-format
9390 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9391 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9392
9393 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9394 msgid "Subscribe to this user"
9395 msgstr "Претплати се на корисников"
9396
9397 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9398 msgid "Subscribe to this user."
9399 msgstr "Претплати се на корисников."
9400
9401 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9402 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9403 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9404
9405 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9406 msgid "People Tagcloud as tagged"
9407 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9408
9409 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9410 msgctxt "NOTAGS"
9411 msgid "None"
9412 msgstr "Без ознаки"
9413
9414 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9415 msgid "Invalid theme name."
9416 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9417
9418 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9419 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9420 msgstr ""
9421 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9424 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9425 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9428 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9429 msgid "Failed saving theme."
9430 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9431
9432 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9433 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9434 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9435
9436 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9437 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9438 #, php-format
9439 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9440 msgid_plural ""
9441 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9442 msgstr[0] ""
9443 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9444 msgstr[1] ""
9445 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9446
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9448 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9449 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9452 msgid ""
9453 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9454 "digits, underscore, and minus sign."
9455 msgstr ""
9456 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9457 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9460 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9461 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9462
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9464 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9465 #, php-format
9466 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9467 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9468
9469 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9470 msgid "Error opening theme archive."
9471 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9472
9473 #. TRANS: Header for Notices section.
9474 msgctxt "HEADER"
9475 msgid "Notices"
9476 msgstr "Забелешки"
9477
9478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9480 #, php-format
9481 msgid "Show reply"
9482 msgid_plural "Show all %d replies"
9483 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9484 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9485
9486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9487 msgctxt "FAVELIST"
9488 msgid "You"
9489 msgstr "Вие"
9490
9491 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9492 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9493 #, php-format
9494 msgctxt "FAVELIST"
9495 msgid "%1$s and %2$s"
9496 msgstr "%1$s и %2$s"
9497
9498 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9499 msgctxt "FAVELIST"
9500 msgid "You like this."
9501 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9502
9503 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9504 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9505 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9506 #, php-format
9507 msgid "%%s and %d others like this."
9508 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9509 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9510 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9511
9512 #. TRANS: List message for favoured notices.
9513 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9514 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9515 #, php-format
9516 msgid "%%s likes this."
9517 msgid_plural "%%s like this."
9518 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9519 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9520
9521 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9522 msgctxt "REPEATLIST"
9523 msgid "You have repeated this notice."
9524 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9525
9526 #. TRANS: List message for repeated notices.
9527 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9528 #, php-format
9529 msgid "One person has repeated this notice."
9530 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9531 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9532 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9533
9534 #. TRANS: Form legend.
9535 #, php-format
9536 msgid "Search and list people"
9537 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9538
9539 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9540 msgid "Everything"
9541 msgstr "Сè"
9542
9543 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9544 msgid "Fullname"
9545 msgstr "Име и презиме"
9546
9547 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9548 msgid "URI (Remote users)"
9549 msgstr "URI (далечински корисници)"
9550
9551 #. TRANS: Dropdown field label.
9552 msgctxt "LABEL"
9553 msgid "Search in"
9554 msgstr "Пребарај во"
9555
9556 #. TRANS: Dropdown field title.
9557 msgid "Choose a field to search."
9558 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9559
9560 #. TRANS: Form legend.
9561 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9562 #, php-format
9563 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9564 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9565
9566 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9567 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9568 #, php-format
9569 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9570 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9571
9572 #. TRANS: Title for top posters section.
9573 msgid "Top posters"
9574 msgstr "Најактивни објавувачи"
9575
9576 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9577 msgctxt "SENDTO"
9578 msgid "Everyone"
9579 msgstr "Сите"
9580
9581 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9582 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9583 #, php-format
9584 msgid "My colleagues at %s"
9585 msgstr "Моите колеги на %s"
9586
9587 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9588 msgctxt "LABEL"
9589 msgid "To:"
9590 msgstr "За:"
9591
9592 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9593 msgid "Private?"
9594 msgstr "Приватна?"
9595
9596 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9597 #, php-format
9598 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9599 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9600
9601 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9602 msgctxt "TITLE"
9603 msgid "Unblock"
9604 msgstr "Одблокирај"
9605
9606 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9607 msgctxt "TITLE"
9608 msgid "Unsandbox"
9609 msgstr "Извади од песочен режим"
9610
9611 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9612 msgid "Unsandbox this user"
9613 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9614
9615 #. TRANS: Title for unsilence form.
9616 msgid "Unsilence"
9617 msgstr "Тргни замолчување"
9618
9619 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9620 msgid "Unsilence this user"
9621 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9622
9623 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9624 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9625 msgid "Unsubscribe from this user"
9626 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9627
9628 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9629 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9630 msgctxt "BUTTON"
9631 msgid "Unsubscribe"
9632 msgstr "Отпиши се"
9633
9634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9636 #, php-format
9637 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9638 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9639
9640 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9641 msgid "Not allowed to log in."
9642 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "a few seconds ago"
9646 msgstr "пред неколку секунди"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about a minute ago"
9650 msgstr "пред една минута"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 #, php-format
9654 msgid "about one minute ago"
9655 msgid_plural "about %d minutes ago"
9656 msgstr[0] "пред околу една минута"
9657 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about an hour ago"
9661 msgstr "пред еден час"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one hour ago"
9666 msgid_plural "about %d hours ago"
9667 msgstr[0] "пред околу еден час"
9668 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a day ago"
9672 msgstr "пред еден ден"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #, php-format
9676 msgid "about one day ago"
9677 msgid_plural "about %d days ago"
9678 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9679 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a month ago"
9683 msgstr "пред еден месец"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 #, php-format
9687 msgid "about one month ago"
9688 msgid_plural "about %d months ago"
9689 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9690 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a year ago"
9694 msgstr "пред една година"
9695
9696 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9697 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9698 #, php-format
9699 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9700 msgstr ""
9701 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9702
9703 #. TRANS: Exception.
9704 msgid "Invalid XML."
9705 msgstr "Неважечки XML."
9706
9707 #. TRANS: Exception.
9708 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9709 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9710
9711 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9712 #, php-format
9713 msgid "Getting backup from file '%s'."
9714 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9715
9716 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9717 #, php-format
9718 msgid "Invalid avatar URL %s."
9719 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9720
9721 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9722 #, php-format
9723 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9724 msgstr ""
9725 "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9726
9727 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9728 #, php-format
9729 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9730 msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9731
9732 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9733 #, php-format
9734 msgid "Could not reach profile page %s."
9735 msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9736
9737 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9738 #, php-format
9739 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9740 msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9741
9742 #. TRANS: Exception.
9743 msgid "Not a valid webfinger address."
9744 msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9745
9746 #, php-format
9747 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9748 msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
9749
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9752 #~ "logfiles for more info."
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
9755 #~ "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
9756
9757 #~ msgid "Tagged"
9758 #~ msgstr "Означени"