]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:38+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 #, fuzzy
170 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #, php-format
178 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
179 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid ""
185 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly. Please try retrying later."
187 msgstr ""
188 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
189 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
190
191 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
192 #, fuzzy
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "Наведени"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Нема таква страница."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Нема таков корисник."
256
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
258 #, php-format
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
261
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #, php-format
275 msgid "%s and friends"
276 msgstr "%s и пријатели"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
289
290 #. TRANS: %s is user nickname.
291 #, php-format
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
294
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr ""
300 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
310 "groups%%) или објавете нешто самите."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
320 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
334 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Вие и пријателите"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "API методот не е пронајден."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Овој метод бара POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
365 "sms, im, none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
378
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
380 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
382 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
383 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
384 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "Корисникот нема профил."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Не може да се зачува профил."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
407 msgid_plural ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
410 msgstr[0] ""
411 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
412 "поради неговата тековна поставеност."
413 msgstr[1] ""
414 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
415 "поради неговата тековна поставеност."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 msgid "Unable to save your design settings."
425 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
426
427 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
432 msgid "Could not update your design."
433 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed.
436 msgctxt "ATOM"
437 msgid "Main"
438 msgstr "Главна"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
443 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
444 #, php-format
445 msgid "%s timeline"
446 msgstr "Историја на %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s subscriptions"
455 msgstr "Претплати на %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
458 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
459 #. TRANS: %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "%s favorites"
462 msgstr "%s бендисани"
463
464 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "%s членства"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
472
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
476
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 msgid "Unblock user failed."
479 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Непосредни пораки од %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
490
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Непосредни пораки за %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #, php-format
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Нема текст за пораката!"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #, php-format
510 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
511 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
512 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
513 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
514
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 msgid "Recipient user not found."
517 msgstr "Примачот не е пронајден."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
520 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
521 msgstr ""
522 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr ""
528 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
529 "себе."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #, php-format
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr ""
569 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
572 msgid "You cannot unfollow yourself."
573 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
576 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
577 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not determine source user."
581 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not find target user."
585 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
586
587 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
593 msgid "Nickname already in use. Try another one."
594 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
602 msgid "Not a valid nickname."
603 msgstr "Неправилен прекар."
604
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
613 msgid "Homepage is not a valid URL."
614 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
622 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: Form validation error in New application form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #, php-format
639 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
640 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
641 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
642 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
650 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
651 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #, php-format
662 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
663 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
664 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
665 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
666
667 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
670 #. TRANS: %s is the invalid alias.
671 #, php-format
672 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
673 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
676 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
678 #. TRANS: %s is the already used alias.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
681 #, php-format
682 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
683 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 msgid "Alias can't be the same as nickname."
688 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
689
690 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
693 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
696 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
697 msgid "Group not found."
698 msgstr "Групата не е пронајдена."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
702 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
703 msgid "You are already a member of that group."
704 msgstr "Веќе членувате во таа група."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
708 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
709 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
710 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
718 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
721 msgid "You are not a member of this group."
722 msgstr "Не членувате во оваа група."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
725 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
726 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
727 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
728 #, php-format
729 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
730 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
731
732 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
733 #, php-format
734 msgid "%s's groups"
735 msgstr "%s групи"
736
737 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
738 #, php-format
739 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
740 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
741
742 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
743 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
744 #. TRANS: %s is a nickname.
745 #, php-format
746 msgid "%s groups"
747 msgstr "%s групи"
748
749 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
750 #, php-format
751 msgid "groups on %s"
752 msgstr "групи на %s"
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
758 msgid "You must be an admin to edit the group."
759 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
763 msgid "Could not update group."
764 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
765
766 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
767 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
768 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
769 msgid "Could not create aliases."
770 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
773 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
774 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
775 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
778 #. TRANS: Group create form validation error.
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Списокот не е пронајден."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 msgid "An error occured."
797 msgstr "Се појави грешка."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 msgid "The specified user is not a member of this list."
805 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "Мора да наведете член."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
816 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
817 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
820 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
821 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Списокот мора да има назив."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 msgid "You are not subscribed to this list."
833 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
836 msgid "Upload failed."
837 msgstr "Подигањето не успеа."
838
839 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
840 msgid "Invalid request token or verifier."
841 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
842
843 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
844 msgid "No oauth_token parameter provided."
845 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid request token."
849 msgstr "Неважечки жетон за барање."
850
851 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
854
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
858
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
862
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
877
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
895 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
896 "на трети лица на кои им верувате."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
908 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
909 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Сметка"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Прекар"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 msgid "Password"
930 msgstr "Лозинка"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Откажи"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Дозволи"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Овластувањето е откажано."
954
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #, php-format
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
971 "завршите постапката."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid ""
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "process."
985 msgstr ""
986 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
987 "постапката."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 msgid "You may not delete another user's status."
996 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1003 msgid "No such notice."
1004 msgstr "Нема таква забелешка."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1014
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Статусот е избришан."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Избришана забелешката %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1056 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] ""
1070 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1071 "на прилогот."
1072 msgstr[1] ""
1073 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1074 "на прилогот."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "Неподдржан формат."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "Јавна историја на %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "Неспроведено."
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "Повторено за %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "Повторувања на %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "Забелешки означени со %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1173 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1177 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1181 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1185 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1189 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1193 #, php-format
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1195 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1208
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "API-методот е во изработка."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1214 msgid "User not found."
1215 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1218 msgid "You must be logged in to leave a group."
1219 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1253 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1254 msgid "No such group."
1255 msgstr "Нема таква група."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 msgid "No nickname or ID."
1262 msgstr "Нема прекар или ID."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1266 msgid "Must be logged in."
1267 msgstr "Мора да сте најавени."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1271 #. TRANS: being a group administrator.
1272 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1273 msgstr ""
1274 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1278 msgid "Must specify a profile."
1279 msgstr "Мора да наведете профил."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1287 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1291 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1292 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1296 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1297 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1305 "$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1333 "во групата %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "Барањето на %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Претплатата е одобрена."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Претплатата е откажана."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1359 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 msgid "Can only fave notices."
1367 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1370 msgid "Unknown notice."
1371 msgstr "Непозната забелешка."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Веќе е бендисано."
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #, php-format
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "Членувања на %s"
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #, php-format
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 msgid "Can only handle join activities."
1395 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1398 msgid "Unknown group."
1399 msgstr "Непозната група."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Веќе членувате."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr "Блокиран од администратор."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Не членувате."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1423 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1426 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1427 #, php-format
1428 msgid "No such profile id: %d."
1429 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1432 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1433 #, php-format
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1438 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1439 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1440
1441 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1443 #, php-format
1444 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1445 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1448 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1452 msgid "Can only follow people."
1453 msgstr "Може само да следи луѓе."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1456 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1457 #, php-format
1458 msgid "Unknown profile %s."
1459 msgstr "Непознат профил %s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1462 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1463 #, php-format
1464 msgid "Already subscribed to %s."
1465 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1468 msgid "No such attachment."
1469 msgstr "Нема таков прилог."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 msgid "No nickname."
1480 msgstr "Нема прекар."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1483 msgid "No size."
1484 msgstr "Нема големина."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1487 msgid "Invalid size."
1488 msgstr "Погрешна големина."
1489
1490 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 msgid "Avatar"
1492 msgstr "Аватар"
1493
1494 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1496 #, php-format
1497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1498 msgstr ""
1499 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1500 "податотеката изнесува %s."
1501
1502 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1503 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1505 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1506 #. TRANS: while the user has no profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1508 msgid "User without matching profile."
1509 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1510
1511 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1512 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1513 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1514 msgid "Avatar settings"
1515 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1520 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1521 msgid "Original"
1522 msgstr "Оригинал"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1527 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1528 msgid "Preview"
1529 msgstr "Преглед"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1532 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1533 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1534 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1535 #. TRANS: Button text to delete a list.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Delete"
1538 msgstr "Избриши"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1541 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Upload"
1544 msgstr "Подигни"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Crop"
1549 msgstr "Отсечи"
1550
1551 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1552 msgid "No file uploaded."
1553 msgstr "Нема подигнато податотека."
1554
1555 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1556 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1557 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1558
1559 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1560 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1561 msgid "Lost our file data."
1562 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1563
1564 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1565 msgid "Avatar updated."
1566 msgstr "Аватарот е подновен."
1567
1568 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1569 msgid "Failed updating avatar."
1570 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1571
1572 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1573 msgid "Avatar deleted."
1574 msgstr "Аватарот е избришан."
1575
1576 #. TRANS: Title for backup account page.
1577 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1578 msgid "Backup account"
1579 msgstr "Резервна сметка"
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1582 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1583 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1584
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1586 msgid "You may not backup your account."
1587 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1588
1589 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1590 msgid ""
1591 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1592 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1593 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1594 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1595 "are not backed up."
1596 msgstr ""
1597 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1598 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1599 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1600 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1601 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1602
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "Backup"
1606 msgstr "Резерва"
1607
1608 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1609 msgid "Backup your account."
1610 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1613 msgid "You already blocked that user."
1614 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1615
1616 #. TRANS: Title for block user page.
1617 #. TRANS: Legend for block user form.
1618 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1619 msgid "Block user"
1620 msgstr "Блокирај корисник"
1621
1622 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1623 msgid ""
1624 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1625 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1626 "will not be notified of any @-replies from them."
1627 msgstr ""
1628 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1629 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1630 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1631 "од корисникот."
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "No"
1641 msgstr "Не"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1644 msgid "Do not block this user."
1645 msgstr "Не го блокирај корисников."
1646
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "Yes"
1656 msgstr "Да"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1659 msgid "Block this user."
1660 msgstr "Блокирај го корисников."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1663 msgid "Failed to save block information."
1664 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1665
1666 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %s is a group nickname.
1668 #, php-format
1669 msgid "%s blocked profiles"
1670 msgstr "%s блокирани профили"
1671
1672 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1676 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1677
1678 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1681
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 msgid "Unblock user from group"
1684 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1685
1686 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Unblock"
1689 msgstr "Одблокирај"
1690
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 msgid "Unblock this user"
1694 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1695
1696 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1697 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1698 #, php-format
1699 msgid "Post to %s"
1700 msgstr "Објави во %s"
1701
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #, php-format
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "%1$s left group %2$s"
1708 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1712 msgid "No profile ID in request."
1713 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1718 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1725
1726 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1727 msgctxt "TITLE"
1728 msgid "Unsubscribed"
1729 msgstr "Претплатата е откажана"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "No confirmation code."
1733 msgstr "Нема потврден код."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirmation code not found."
1737 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1740 msgid "That confirmation code is not for you!"
1741 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1742
1743 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 #, php-format
1745 msgid "Unrecognized address type %s"
1746 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1747
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1749 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1750 msgid "That address has already been confirmed."
1751 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 msgid "Could not update user IM preferences."
1756 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1759 msgid "Could not insert user IM preferences."
1760 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1761
1762 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1763 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1764 msgid "Could not delete address confirmation."
1765 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1766
1767 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1768 msgid "Confirm address"
1769 msgstr "Потврди адреса"
1770
1771 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1772 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1773 #, php-format
1774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1775 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1776
1777 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1778 msgid "Conversation"
1779 msgstr "Разговор"
1780
1781 #. TRANS: Title for conversation page.
1782 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1783 msgctxt "TITLE"
1784 msgid "Notice"
1785 msgstr "Забелешка"
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1788 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1789 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1790
1791 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1792 msgid "You cannot delete your account."
1793 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 msgid "I am sure."
1797 msgstr "Сигурен сум."
1798
1799 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1803 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1804
1805 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1806 msgid "Account deleted."
1807 msgstr "Сметката е избришана."
1808
1809 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1810 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1811 msgid "Delete account"
1812 msgstr "Избриши сметка"
1813
1814 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1815 msgid ""
1816 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "server."
1818 msgstr ""
1819 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1820
1821 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1822 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1826 "deletion."
1827 msgstr ""
1828 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1829 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1830
1831 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1832 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 msgid "Confirm"
1834 msgstr "Потврди"
1835
1836 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #, php-format
1839 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1840 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1841
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Програмот не е пронајден."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Избриши програм"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1877 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1878 "поврзувања."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Не го бриши овој програм."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Избриши го програмов."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "Групата %s е избришана"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Избриши група"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1920 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1921 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Не ја бриши групава."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Избриши ја групава."
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr ""
1936 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1937 "постапката нема да може да се врати."
1938
1939 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1940 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "Избриши забелешка"
1943
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1963
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgctxt "TITLE"
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Избриши корисник"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "Избриши корисник"
1972
1973 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1976 "the user from the database, without a backup."
1977 msgstr ""
1978 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1979 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "Не го бриши корисников."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "Избриши го корисников."
1988
1989 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1990 msgid "Design"
1991 msgstr "Изглед"
1992
1993 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1994 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1995 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1998 msgid "Invalid logo URL."
1999 msgstr "Погрешен URL на лого."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2002 msgid "Invalid SSL logo URL."
2003 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2006 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2007 #, php-format
2008 msgid "Theme not available: %s."
2009 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2010
2011 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2012 msgid "Change logo"
2013 msgstr "Промени лого"
2014
2015 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2016 msgid "Site logo"
2017 msgstr "Лого на мрежното место"
2018
2019 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2020 msgid "SSL logo"
2021 msgstr "SSL-лого"
2022
2023 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2024 msgid "Change theme"
2025 msgstr "Промени изглед"
2026
2027 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2028 msgid "Site theme"
2029 msgstr "Изглед на мрежното место"
2030
2031 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2032 msgid "Theme for the site."
2033 msgstr "Изглед за мрежното место."
2034
2035 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2036 msgid "Custom theme"
2037 msgstr "Прилагоден мотив"
2038
2039 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2040 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2041 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2044 msgid "Change background image"
2045 msgstr "Промена на слика за позадина"
2046
2047 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2048 #. TRANS: Field label for background color selector.
2049 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2050 msgid "Background"
2051 msgstr "Позадина"
2052
2053 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2057 "$s."
2058 msgstr ""
2059 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2060 "големина на податотеката е %1$s."
2061
2062 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2063 msgid "On"
2064 msgstr "Вкл."
2065
2066 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2067 msgid "Off"
2068 msgstr "Искл."
2069
2070 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2071 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2072 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2073 msgid "Turn background image on or off."
2074 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2078 msgid "Tile background image"
2079 msgstr "Позадината во квадрати"
2080
2081 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2082 msgid "Change colors"
2083 msgstr "Смени бои"
2084
2085 #. TRANS: Field label for content color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2087 msgid "Content"
2088 msgstr "Содржина"
2089
2090 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2092 msgid "Sidebar"
2093 msgstr "Странична лента"
2094
2095 #. TRANS: Field label for text color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2097 msgid "Text"
2098 msgstr "Текст"
2099
2100 #. TRANS: Field label for link color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2102 msgid "Links"
2103 msgstr "Врски"
2104
2105 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2106 msgid "Advanced"
2107 msgstr "Напредно"
2108
2109 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2110 msgid "Custom CSS"
2111 msgstr "Прилагодено CSS"
2112
2113 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2114 msgctxt "BUTTON"
2115 msgid "Use defaults"
2116 msgstr "Користи по основно"
2117
2118 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2120 msgid "Restore default designs."
2121 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2122
2123 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2125 msgid "Reset back to default."
2126 msgstr "Врати по основно."
2127
2128 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2129 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2130 msgid "Save design."
2131 msgstr "Зачувај изглед."
2132
2133 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2134 msgid "This notice is not a favorite!"
2135 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2136
2137 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2138 msgid "Add to favorites"
2139 msgstr "Додај во бендисани"
2140
2141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2142 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2143 #, php-format
2144 msgid "No such document \"%s\"."
2145 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2146
2147 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Form legend.
2149 msgid "Edit application"
2150 msgstr "Уреди програм"
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2153 msgid "You must be logged in to edit an application."
2154 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2155
2156 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2158 msgid "No such application."
2159 msgstr "Нема таков програм."
2160
2161 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2162 msgid "Use this form to edit your application."
2163 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2167 msgid "Name is required."
2168 msgstr "Треба име."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2172 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2173 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2177 msgid "Name already in use. Try another one."
2178 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2182 msgid "Description is required."
2183 msgstr "Треба опис."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2186 msgid "Source URL is too long."
2187 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2191 msgid "Source URL is not valid."
2192 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2196 msgid "Organization is required."
2197 msgstr "Треба организација."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2200 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2205 msgid "Organization homepage is required."
2206 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback is too long."
2211 msgstr "Повикувањето е предолго."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2215 msgid "Callback URL is not valid."
2216 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2217
2218 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2219 msgid "Could not update application."
2220 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2221
2222 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2223 #, php-format
2224 msgid "Edit %s group"
2225 msgstr "Уреди ја групата %s"
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2228 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2230 msgid "You must be logged in to create a group."
2231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2232
2233 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2234 msgid "Use this form to edit the group."
2235 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2236
2237 #. TRANS: Group edit form validation error.
2238 #. TRANS: Group create form validation error.
2239 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2240 #, php-format
2241 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2242 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2243
2244 #. TRANS: Group edit form success message.
2245 #. TRANS: Edit list form success message.
2246 msgid "Options saved."
2247 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2248
2249 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #, php-format
2252 msgid "Delete %s list"
2253 msgstr "Бришење списокот %s"
2254
2255 #. TRANS: Title for edit list page.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2258 #. TRANS: %s is a list.
2259 #, php-format
2260 msgid "Edit list %s"
2261 msgstr "Уредување списокот %s"
2262
2263 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2264 msgid "No tagger or ID."
2265 msgstr "Нема означувач или назнака."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2268 msgid "Not a local user."
2269 msgstr "Не е локален корисник."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2272 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2273 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2274
2275 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2278
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Бришењето е откажано."
2282
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 msgid ""
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2289 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Неважечка ознака."
2294
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2297 #, php-format
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2300
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2302 msgid ""
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 msgstr ""
2306 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2307 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2308
2309 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2310 msgid "Could not update list."
2311 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2312
2313 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2314 msgid "Email settings"
2315 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2316
2317 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2319 #, php-format
2320 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2321 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2322
2323 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2324 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2325 msgid "Email address"
2326 msgstr "Е-поштенска адреса"
2327
2328 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2329 msgid "Current confirmed email address."
2330 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2331
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2336 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2337 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 msgctxt "BUTTON"
2339 msgid "Remove"
2340 msgstr "Отстрани"
2341
2342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2343 msgid ""
2344 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2345 "a message with further instructions."
2346 msgstr ""
2347 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2348 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2349
2350 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2351 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2352 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2353 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2354 #. TRANS: organization.
2355 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2356 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2357
2358 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2359 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2361 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "Add"
2364 msgstr "Додај"
2365
2366 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2368 msgid "Incoming email"
2369 msgstr "Приемна пошта"
2370
2371 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2372 msgid "I want to post notices by email."
2373 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2374
2375 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2377 msgid "Send email to this address to post new notices."
2378 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2381 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2382 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2383 msgstr ""
2384 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2387 msgid ""
2388 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2389 "on this server:"
2390 msgstr ""
2391 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2392 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2395 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "New"
2398 msgstr "Нова"
2399
2400 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2401 msgid "Email preferences"
2402 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2406 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2410 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2414 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2418 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2422 msgstr ""
2423 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2424 "пошта."
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2428 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2429
2430 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2431 msgid "Email preferences saved."
2432 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2433
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2435 msgid "No email address."
2436 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2439 msgid "Cannot normalize that email address."
2440 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2445 msgid "Not a valid email address."
2446 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2449 msgid "That is already your email address."
2450 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2451
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2453 msgid "That email address already belongs to another user."
2454 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2455
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2459 msgid "Could not insert confirmation code."
2460 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2463 msgid ""
2464 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2465 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2466 msgstr ""
2467 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2468 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2469 "напатствијата за негово користење."
2470
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2472 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2474 msgid "No pending confirmation to cancel."
2475 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2476
2477 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2478 msgid "That is the wrong email address."
2479 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Could not delete email confirmation."
2483 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2484
2485 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2486 msgid "Email confirmation cancelled."
2487 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2488
2489 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2490 #. TRANS: registered for the active user.
2491 msgid "That is not your email address."
2492 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2493
2494 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2495 msgid "The email address was removed."
2496 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2497
2498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2499 msgid "No incoming email address."
2500 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2501
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2505 msgid "Could not update user record."
2506 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "Incoming email address removed."
2511 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2514 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2515 msgid "New incoming email address added."
2516 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2519 msgid "This notice is already a favorite!"
2520 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2521
2522 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2523 msgid "Disfavor favorite."
2524 msgstr "Тргни од бендисани."
2525
2526 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2529 msgid "Popular notices"
2530 msgstr "Популарни забелешки"
2531
2532 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2533 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2534 #, php-format
2535 msgid "Popular notices, page %d"
2536 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2537
2538 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2539 msgid "The most popular notices on the site right now."
2540 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2541
2542 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2543 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2544 msgstr ""
2545 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2546 "бендисано ништо."
2547
2548 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2549 msgid ""
2550 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2551 "next to any notice you like."
2552 msgstr ""
2553 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2554 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2555
2556 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2557 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2561 "notice to your favorites!"
2562 msgstr ""
2563 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2564 "ќе бендисате забелешка!"
2565
2566 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2568 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2570 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2571 #. TRANS: %s is a username.
2572 #, php-format
2573 msgid "%s's favorite notices"
2574 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2575
2576 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2577 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2578 #, php-format
2579 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2580 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2581
2582 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2583 #. TRANS: Title for featured users section.
2584 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2585 msgid "Featured users"
2586 msgstr "Избрани корисници"
2587
2588 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2589 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2590 #, php-format
2591 msgid "Featured users, page %d"
2592 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2593
2594 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2595 #, php-format
2596 msgid "A selection of some great users on %s."
2597 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2600 msgid "No notice ID."
2601 msgstr "Нема ID за белешка."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2604 msgid "No notice."
2605 msgstr "Нема забелешка."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2608 msgid "No attachments."
2609 msgstr "Нема прилози."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2612 #. TRANS: that could not be found.
2613 msgid "No uploaded attachments."
2614 msgstr "Нема подигнато прилози."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2617 msgid "Not expecting this response!"
2618 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2621 msgid "User being listened to does not exist."
2622 msgstr "Следениот корисник не постои."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2625 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2626 msgid "You can use the local subscription!"
2627 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2630 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2631 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2634 msgid "You are not authorized."
2635 msgstr "Не сте овластени."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2638 msgid "Could not convert request token to access token."
2639 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2642 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2643 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2644
2645 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2646 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2647 msgid "Error updating remote profile."
2648 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2651 msgid "No such file."
2652 msgstr "Нема таква податотека."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2655 msgid "Cannot read file."
2656 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2660 msgid "Invalid role."
2661 msgstr "Погрешна улога."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2665 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2666 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2669 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2670 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2673 msgid "User already has this role."
2674 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2681 msgid "No profile specified."
2682 msgstr "Нема назначено профил."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2687 msgid "No group specified."
2688 msgstr "Нема назначено група."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2691 msgid "Only an admin can block group members."
2692 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2695 msgid "User is already blocked from group."
2696 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2699 msgid "User is not a member of group."
2700 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2701
2702 #. TRANS: Title for block user from group page.
2703 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2704 msgid "Block user from group"
2705 msgstr "Блокирај корисник од група"
2706
2707 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2708 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2712 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2713 "the group in the future."
2714 msgstr ""
2715 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2716 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2717 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2718
2719 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2720 msgid "Do not block this user from this group."
2721 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2722
2723 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2724 msgid "Block this user from this group."
2725 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2726
2727 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2728 msgid "Database error blocking user from group."
2729 msgstr ""
2730 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2731 "групата."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2736 msgid "No ID."
2737 msgstr "Нема ID."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2740 msgid "You must be logged in to edit a group."
2741 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2742
2743 #. TRANS: Title group design settings page.
2744 msgid "Group design"
2745 msgstr "Изглед на групата"
2746
2747 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2748 msgid ""
2749 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2750 "palette of your choice."
2751 msgstr ""
2752 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2753 "по Ваш избор."
2754
2755 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2756 msgid "Unable to update your design settings."
2757 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2758
2759 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2760 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2761 msgid "Design preferences saved."
2762 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2763
2764 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2765 #. TRANS: Group logo form legend.
2766 msgid "Group logo"
2767 msgstr "Лого на групата"
2768
2769 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2770 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2774 msgstr ""
2775 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2776 "големина на податотеката е %s."
2777
2778 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2779 msgid "Upload"
2780 msgstr "Подигни"
2781
2782 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2783 msgid "Crop"
2784 msgstr "Отсечи"
2785
2786 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2787 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2788 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2789
2790 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2791 msgid "Logo updated."
2792 msgstr "Логото е подновено."
2793
2794 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2795 msgid "Failed updating logo."
2796 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2797
2798 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2799 #. TRANS: %s is the name of the group.
2800 #, php-format
2801 msgid "%s group members"
2802 msgstr "Членови на групата %s"
2803
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2806 #, php-format
2807 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2808 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2809
2810 #. TRANS: Page notice for group members page.
2811 msgid "A list of the users in this group."
2812 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2813
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2815 msgid "Only the group admin may approve users."
2816 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2817
2818 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2819 #. TRANS: %s is the name of the group.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s group members awaiting approval"
2822 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2823
2824 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2826 #, php-format
2827 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2828 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2829
2830 #. TRANS: Page notice for group members page.
2831 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2832 msgstr ""
2833 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2834
2835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2836 #, php-format
2837 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2838 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2839
2840 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2841 msgctxt "TITLE"
2842 msgid "Groups"
2843 msgstr "Групи"
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2846 #. TRANS: %d is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgctxt "TITLE"
2849 msgid "Groups, page %d"
2850 msgstr "Групи, страница %d"
2851
2852 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2853 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2858 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2859 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2860 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2861 "%%%)!"
2862 msgstr ""
2863 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2864 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2865 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2866 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2867 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2868 "newgroup%%%%)!"
2869
2870 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2871 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2872 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2873 msgid "Create a new group"
2874 msgstr "Создај нова група"
2875
2876 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2883 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2884
2885 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2886 msgid "Group search"
2887 msgstr "Пребарување на групи"
2888
2889 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2890 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2891 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2892 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2893 msgid "No results."
2894 msgstr "Нема резултати."
2895
2896 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2901 "action.newgroup%%) yourself."
2902 msgstr ""
2903 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2904 "action.newgroup%%) самите."
2905
2906 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2911 "action.newgroup%%) yourself!"
2912 msgstr ""
2913 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2914 "група](%%action.newgroup%%)!"
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2917 msgid "Only an admin can unblock group members."
2918 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2921 msgid "User is not blocked from group."
2922 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2923
2924 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2925 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2926 msgid "Error removing the block."
2927 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2928
2929 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2930 msgid "IM settings"
2931 msgstr "Нагодувања за НП"
2932
2933 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2934 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2935 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2939 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2940 msgstr ""
2941 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2942 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2943
2944 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2945 msgid "IM is not available."
2946 msgstr "НП е недостапно."
2947
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2949 #, php-format
2950 msgid "Current confirmed %s address."
2951 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2952
2953 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2954 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2958 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2959 msgstr ""
2960 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2961 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2962 "Вашиот список со пријатели?)"
2963
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgid "IM address"
2966 msgstr "НП-адреса"
2967
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 #, php-format
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "%s прекар."
2972
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Нагодувања за НП"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Праќај ми забелешки"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2988
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Објави MicroID"
2992
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2996
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "Нема прекар."
3005
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Нема пренос."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3024 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3025
3026 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3027 msgid "That is the wrong IM address."
3028 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3029
3030 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3031 msgid "Could not delete confirmation."
3032 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3033
3034 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3035 msgid "IM confirmation cancelled."
3036 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3037
3038 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3039 #. TRANS: registered for the active user.
3040 msgid "That is not your screenname."
3041 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3042
3043 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3044 msgid "The IM address was removed."
3045 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3046
3047 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3049 #, php-format
3050 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3051 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3052
3053 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3054 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3055 #, php-format
3056 msgid "Inbox for %s"
3057 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3058
3059 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3060 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3061 msgstr ""
3062 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3063 "пораки."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3066 msgid "Invites have been disabled."
3067 msgstr "Поканите се оневозможени."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3070 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3071 #, php-format
3072 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3073 msgstr ""
3074 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3075
3076 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3077 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3078 #, php-format
3079 msgid "Invalid email address: %s."
3080 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3081
3082 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3083 msgid "Invitations sent"
3084 msgstr "Поканите се испратени"
3085
3086 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3087 msgid "Invite new users"
3088 msgstr "Покани нови корисници"
3089
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3091 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3092 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3093 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3094 msgid "You are already subscribed to this user:"
3095 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3096 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3097 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3098
3099 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #, php-format
3102 msgctxt "INVITE"
3103 msgid "%1$s (%2$s)"
3104 msgstr "%1$s (%2$s)"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3107 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3108 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3109 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3110 msgid_plural ""
3111 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3112 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3113 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3116 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3117 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3118 msgid "Invitation sent to the following person:"
3119 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3120 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3121 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3122
3123 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3124 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3125 msgid ""
3126 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3127 "on the site. Thanks for growing the community!"
3128 msgstr ""
3129 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3130 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3131 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions.
3134 msgid ""
3135 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3136 msgstr ""
3137 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3138 "место."
3139
3140 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3141 msgid "Email addresses"
3142 msgstr "Е-поштенски адреси"
3143
3144 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3145 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3146 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3147
3148 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3149 msgid "Personal message"
3150 msgstr "Лична порака"
3151
3152 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3153 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3154 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3155
3156 #. TRANS: Send button for inviting friends
3157 #. TRANS: Button text for sending notice.
3158 msgctxt "BUTTON"
3159 msgid "Send"
3160 msgstr "Испрати"
3161
3162 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3163 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3164 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3165 #, php-format
3166 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3167 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3168
3169 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3171 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3172 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3173 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3177 "\n"
3178 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3179 "you know and people who interest you.\n"
3180 "\n"
3181 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3182 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3183 "share your interests.\n"
3184 "\n"
3185 "%1$s said:\n"
3186 "\n"
3187 "%4$s\n"
3188 "\n"
3189 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3190 "\n"
3191 "%5$s\n"
3192 "\n"
3193 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3194 "invitation.\n"
3195 "\n"
3196 "%6$s\n"
3197 "\n"
3198 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3199 "time.\n"
3200 "\n"
3201 "Sincerely, %2$s\n"
3202 msgstr ""
3203 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3204 "\n"
3205 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3206 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3207 "\n"
3208 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3209 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3210 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3211 "\n"
3212 "%1$s рече:\n"
3213 "\n"
3214 "%4$s\n"
3215 "\n"
3216 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3217 "\n"
3218 "%5$s\n"
3219 "\n"
3220 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3221 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3222 "\n"
3223 "%6$s\n"
3224 "\n"
3225 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3226 "и трпението.\n"
3227 "\n"
3228 "Со почит, %2$s\n"
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3231 msgid "You must be logged in to join a group."
3232 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3233
3234 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3235 #, php-format
3236 msgctxt "TITLE"
3237 msgid "%1$s joined group %2$s"
3238 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3239
3240 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3241 msgid "Unknown error joining group."
3242 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3246 msgid "You are not a member of that group."
3247 msgstr "Не членувате во таа група."
3248
3249 #. TRANS: User admin panel title
3250 msgctxt "TITLE"
3251 msgid "License"
3252 msgstr "Лиценца"
3253
3254 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3255 msgid "License for this StatusNet site"
3256 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3259 msgid "Invalid license selection."
3260 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3263 msgid ""
3264 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3265 "license."
3266 msgstr ""
3267 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3268 "Сите права задржани."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3271 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3272 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3275 msgid "Invalid license URL."
3276 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3279 msgid "Invalid license image URL."
3280 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3283 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3284 msgstr ""
3285 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3288 msgid "License image must be blank or valid URL."
3289 msgstr ""
3290 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3291
3292 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3293 msgid "License selection"
3294 msgstr "Избор на лиценца"
3295
3296 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3297 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3298 msgid "Private"
3299 msgstr "Приватен"
3300
3301 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3302 msgid "All Rights Reserved"
3303 msgstr "Сите права задржани"
3304
3305 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3306 msgid "Creative Commons"
3307 msgstr "Creative Commons"
3308
3309 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3310 msgid "Type"
3311 msgstr "Тип"
3312
3313 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3314 msgid "Select a license."
3315 msgstr "Одберете лиценца."
3316
3317 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3318 msgid "License details"
3319 msgstr "Податоци за лиценцата"
3320
3321 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3322 msgid "Owner"
3323 msgstr "Сопственик"
3324
3325 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3326 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3327 msgstr ""
3328 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3329 "применливо)."
3330
3331 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3332 msgid "License Title"
3333 msgstr "Наслов на лиценцата"
3334
3335 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3336 msgid "The title of the license."
3337 msgstr "Насловот на лиценцата."
3338
3339 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3340 msgid "License URL"
3341 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3342
3343 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3344 msgid "URL for more information about the license."
3345 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3346
3347 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3348 msgid "License Image URL"
3349 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3350
3351 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3352 msgid "URL for an image to display with the license."
3353 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3354
3355 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3356 msgid "Save license settings."
3357 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3362 msgid "Already logged in."
3363 msgstr "Веќе сте најавени."
3364
3365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3366 msgid "Incorrect username or password."
3367 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3370 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3371 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3372 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3373
3374 #. TRANS: Page title for login page.
3375 msgid "Login"
3376 msgstr "Најава"
3377
3378 #. TRANS: Form legend on login page.
3379 msgid "Login to site"
3380 msgstr "Најавете се"
3381
3382 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3383 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3384 msgid "Remember me"
3385 msgstr "Запамети ме"
3386
3387 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3388 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3389 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3390 msgstr ""
3391 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3392
3393 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3394 msgctxt "BUTTON"
3395 msgid "Login"
3396 msgstr "Најава"
3397
3398 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3401
3402 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3403 msgid ""
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3406 msgstr ""
3407 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3408 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3409
3410 #. TRANS: Form instructions on login page.
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3413
3414 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3415 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3419 msgstr ""
3420 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3424 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3427 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3435 #, php-format
3436 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3437 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3440 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3441 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3442 #, php-format
3443 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3444 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3447 msgid "No current status."
3448 msgstr "Нема тековен статус."
3449
3450 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3451 msgid "New application"
3452 msgstr "Нов програм"
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3455 msgid "You must be logged in to register an application."
3456 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3457
3458 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3459 msgid "Use this form to register a new application."
3460 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3461
3462 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3463 msgid "Source URL is required."
3464 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3467 msgid "Could not create application."
3468 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3469
3470 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3471 msgid "Invalid image."
3472 msgstr "Неважечка слика."
3473
3474 #. TRANS: Title for form to create a group.
3475 msgid "New group"
3476 msgstr "Нова група"
3477
3478 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3479 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3480 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3481
3482 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3483 msgid "Use this form to create a new group."
3484 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3485
3486 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3487 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3488 msgid "New message"
3489 msgstr "Нова порака"
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3492 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3493 msgid "You cannot send a message to this user."
3494 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3495
3496 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3499 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3500 msgid "No content!"
3501 msgstr "Нема содржина!"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3504 msgid "No recipient specified."
3505 msgstr "Нема назначено примач."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3509 msgid ""
3510 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3511 msgstr ""
3512 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3513 "себеси."
3514
3515 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3516 msgid "Message sent"
3517 msgstr "Пораката е испратена"
3518
3519 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3520 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3521 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3522 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3523 #, php-format
3524 msgid "Direct message to %s sent."
3525 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3526
3527 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3528 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3529 msgid "Ajax Error"
3530 msgstr "Ajax-грешка"
3531
3532 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3533 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3534 msgctxt "TITLE"
3535 msgid "New notice"
3536 msgstr "Нова забелешка"
3537
3538 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3539 msgid "Notice posted"
3540 msgstr "Забелешката е објавена"
3541
3542 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3543 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3547 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3548 msgstr ""
3549 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3550 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3551
3552 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3553 msgid "Text search"
3554 msgstr "Текстуално пребарување"
3555
3556 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3557 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3558 #, php-format
3559 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3560 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3561
3562 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3567 "status_textarea=%s)!"
3568 msgstr ""
3569 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3570 "status_textarea=%s)!"
3571
3572 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3573 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3577 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3578 msgstr ""
3579 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3580 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3581 "s)!"
3582
3583 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3584 #, php-format
3585 msgid "Updates with \"%s\""
3586 msgstr "Подновувања со „%s“"
3587
3588 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3589 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3590 #, php-format
3591 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3592 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3593
3594 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3595 msgid ""
3596 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3597 "address yet."
3598 msgstr ""
3599 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3600 "внесено своја е-пошта."
3601
3602 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3603 msgid "Nudge sent"
3604 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3605
3606 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3607 msgid "Nudge sent!"
3608 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3609
3610 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3611 msgid "You must be logged in to list your applications."
3612 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3613
3614 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3615 msgid "OAuth applications"
3616 msgstr "OAuth програми"
3617
3618 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3619 msgid "Applications you have registered"
3620 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3621
3622 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3623 #, php-format
3624 msgid "You have not registered any applications yet."
3625 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3626
3627 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3628 msgid "Connected applications"
3629 msgstr "Поврзани програми"
3630
3631 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3632 msgid "The following connections exist for your account."
3633 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3634
3635 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3636 msgid "You are not a user of that application."
3637 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3638
3639 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3640 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3641 #, php-format
3642 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3643 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3644
3645 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3646 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3650 "with %2$s."
3651 msgstr ""
3652 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3653
3654 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3655 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3656 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3657
3658 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3659 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3660 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3664 "this instance of StatusNet."
3665 msgstr ""
3666 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3667 "користите овој примерок на StatusNet."
3668
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3670 #. TRANS: %s is a path.
3671 #, php-format
3672 msgid "\"%s\" not found."
3673 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3674
3675 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3676 #. TRANS: %s is a notice.
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice %s not found."
3679 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3680
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3682 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3683 msgid "Notice has no profile."
3684 msgstr "Забелешката нема профил."
3685
3686 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3687 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s's status on %2$s"
3691 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3694 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3695 #, php-format
3696 msgid "Attachment %s not found."
3697 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3698
3699 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3700 #. TRANS: %s is a path.
3701 #, php-format
3702 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3703 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3704
3705 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3706 #, php-format
3707 msgid "Content type %s not supported."
3708 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3709
3710 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3711 #, php-format
3712 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3713 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3714
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3716 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3717 msgid "Not a supported data format."
3718 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3719
3720 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3721 msgid "People Search"
3722 msgstr "Пребарување на луѓе"
3723
3724 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3725 msgid "Notice Search"
3726 msgstr "Пребарување на забелешки"
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3729 msgid "No user ID specified."
3730 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3733 msgid "No login token specified."
3734 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3737 msgid "No login token requested."
3738 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3741 msgid "Invalid login token specified."
3742 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3745 msgid "Login token expired."
3746 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3747
3748 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3749 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3750 #, php-format
3751 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3752 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3753
3754 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3755 #, php-format
3756 msgid "Outbox for %s"
3757 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3758
3759 #. TRANS: Instructions for outbox.
3760 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3761 msgstr ""
3762 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3763 "имате испратено."
3764
3765 #. TRANS: Title for page where to change password.
3766 msgctxt "TITLE"
3767 msgid "Change password"
3768 msgstr "Смени лозинка"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3771 msgid "Change your password."
3772 msgstr "Променете си ја лозинката."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3775 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3776 msgid "Password change"
3777 msgstr "Промена на лозинка"
3778
3779 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3780 msgid "Old password"
3781 msgstr "Стара лозинка"
3782
3783 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3784 #. TRANS: Field label for password reset form.
3785 msgid "New password"
3786 msgstr "Нова лозинка"
3787
3788 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3789 #. TRANS: Field title on account registration page.
3790 msgid "6 or more characters."
3791 msgstr "6 или повеќе знаци."
3792
3793 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3794 msgctxt "LABEL"
3795 msgid "Confirm"
3796 msgstr "Потврди"
3797
3798 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3799 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3800 #. TRANS: Field title on account registration page.
3801 msgid "Same as password above."
3802 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3803
3804 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3805 msgctxt "BUTTON"
3806 msgid "Change"
3807 msgstr "Измени"
3808
3809 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3810 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3811 msgid "Password must be 6 or more characters."
3812 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3813
3814 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3815 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3816 msgid "Passwords do not match."
3817 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3818
3819 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3820 msgid "Incorrect old password."
3821 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3822
3823 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3824 msgid "Error saving user; invalid."
3825 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3826
3827 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3828 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3829 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3830 msgid "Cannot save new password."
3831 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3832
3833 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3834 msgid "Password saved."
3835 msgstr "Лозинката е зачувана."
3836
3837 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3838 msgid "Paths"
3839 msgstr "Патеки"
3840
3841 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3842 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3843 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3844
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3847 #, php-format
3848 msgid "Theme directory not readable: %s."
3849 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3850
3851 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3853 #, php-format
3854 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3855 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3856
3857 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3859 #, php-format
3860 msgid "Background directory not writable: %s."
3861 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3862
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3865 #, php-format
3866 msgid "Locales directory not readable: %s."
3867 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3871 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3872 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3873
3874 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3875 msgid "Site"
3876 msgstr "Мреж. место"
3877
3878 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Server"
3880 msgstr "Опслужувач"
3881
3882 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3883 msgid "Site's server hostname."
3884 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3885
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Path"
3888 msgstr "Патека"
3889
3890 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3891 msgid "Site path."
3892 msgstr "Патека на мреж. место."
3893
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Locale directory"
3896 msgstr "Директориум на места"
3897
3898 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3899 msgid "Directory path to locales."
3900 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3901
3902 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3903 msgid "Fancy URLs"
3904 msgstr "Интересни URL-адреси"
3905
3906 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3907 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3908 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 msgctxt "LEGEND"
3912 msgid "Theme"
3913 msgstr "Изглед"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Server for themes."
3917 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Web path to themes."
3921 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgid "SSL server"
3925 msgstr "SSL-опслужувач"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3929 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 msgid "SSL path"
3933 msgstr "SSL-патека"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3937 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3938
3939 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Directory"
3941 msgstr "Директориум"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Directory where themes are located."
3945 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3946
3947 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3948 msgid "Avatars"
3949 msgstr "Аватари"
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Avatar server"
3953 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Server for avatars."
3957 msgstr "Опслужувач за аватари."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Avatar path"
3961 msgstr "Патека на аватарот"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Web path to avatars."
3965 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Avatar directory"
3969 msgstr "Директориум на аватарот"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Directory where avatars are located."
3973 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3974
3975 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3976 msgid "Backgrounds"
3977 msgstr "Позадини"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server for backgrounds."
3981 msgstr "Опслужувач за позадини."
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Web path to backgrounds."
3985 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3989 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3993 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Directory where backgrounds are located."
3997 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3998
3999 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4000 msgid "Attachments"
4001 msgstr "Прилози"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for attachments."
4005 msgstr "Опслужувач за прилози."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to attachments."
4009 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4013 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4017 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Directory where attachments are located."
4021 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4024 msgctxt "LEGEND"
4025 msgid "SSL"
4026 msgstr "SSL"
4027
4028 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4029 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4030 msgid "Never"
4031 msgstr "Никогаш"
4032
4033 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 msgid "Sometimes"
4035 msgstr "Понекогаш"
4036
4037 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4038 msgid "Always"
4039 msgstr "Секогаш"
4040
4041 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4042 msgid "Use SSL"
4043 msgstr "Користи SSL"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "When to use SSL."
4047 msgstr "Кога да се користи SSL."
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Server to direct SSL requests to."
4051 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4052
4053 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4054 msgid "Save paths"
4055 msgstr "Зачувај патеки"
4056
4057 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4058 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4062 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4063 msgstr ""
4064 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4065 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4066 "знаци."
4067
4068 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4069 msgid "People search"
4070 msgstr "Пребарување на луѓе"
4071
4072 #. TRANS: Title for list page.
4073 #. TRANS: %s is a list.
4074 #, php-format
4075 msgid "Public list %s"
4076 msgstr "Јавен список %s"
4077
4078 #. TRANS: Title for list page.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4080 #, php-format
4081 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4082 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
4083
4084 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4089 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4090 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4091 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4092 msgstr ""
4093 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
4094 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4095 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4096 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4099 msgid "No tagger."
4100 msgstr "Нема означувач."
4101
4102 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4103 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4104 #, php-format
4105 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4106 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4107
4108 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4109 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4110 #, php-format
4111 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4112 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4113
4114 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4115 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4116 msgid "Creator"
4117 msgstr "Создавач"
4118
4119 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4120 msgid "Private lists by you"
4121 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4122
4123 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4124 msgid "Public lists by you"
4125 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4126
4127 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4128 msgid "Lists by you"
4129 msgstr "Списоци од Вас"
4130
4131 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4132 #. TRANS: %s is a user nickname.
4133 #, php-format
4134 msgid "Lists by %s"
4135 msgstr "Списоци од %s"
4136
4137 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4139 #, php-format
4140 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4142
4143 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4144 msgid "You cannot view others' private lists"
4145 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4146
4147 #. TRANS: Mode selector label.
4148 msgid "Mode"
4149 msgstr "Режим"
4150
4151 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4152 #, php-format
4153 msgid "Lists for %s"
4154 msgstr "Списоци за %s"
4155
4156 #. TRANS: Fieldset legend.
4157 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4158 msgid "Select tag to filter"
4159 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4160
4161 #. TRANS: Checkbox title.
4162 msgid "Show private tags."
4163 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4166 msgctxt "LABEL"
4167 msgid "Public"
4168 msgstr "Јавни"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox title.
4171 msgid "Show public tags."
4172 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4173
4174 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4175 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4176 msgctxt "BUTTON"
4177 msgid "Go"
4178 msgstr "Оди"
4179
4180 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4181 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4182 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4186 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4187 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4188 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4189 "tag's timeline."
4190 msgstr ""
4191 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4192 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4193 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4194 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4195 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4196
4197 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4199 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4200 #, php-format
4201 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4202 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4203
4204 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4205 #, php-format
4206 msgid "Lists with %s in them"
4207 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4208
4209 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4210 #, php-format
4211 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4220 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4223 "tag's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4226 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4227 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4228 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4229 "лесно да следите што прават лицата."
4230
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a user nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4236 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4237
4238 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4240 #, php-format
4241 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4242 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4243
4244 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4246 #, php-format
4247 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4248 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4249
4250 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4252 #, php-format
4253 msgid "Lists subscribed to by %s"
4254 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4255
4256 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4258 #, php-format
4259 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4260 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4261
4262 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4268 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4269 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4270 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4271 "to the list's timeline."
4272 msgstr ""
4273 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4274 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4275 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4276 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4277 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4278
4279 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4280 msgctxt "plugin"
4281 msgid "Disabled"
4282 msgstr "Оневозможено"
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4285 #. TRANS: Do not translate POST.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4287 #. TRANS: Do not translate POST.
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4289 msgid "This action only accepts POST requests."
4290 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4293 msgid "You cannot administer plugins."
4294 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4297 msgid "No such plugin."
4298 msgstr "Нема таков приклучок."
4299
4300 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4301 msgctxt "plugin"
4302 msgid "Enabled"
4303 msgstr "Овозможено"
4304
4305 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4306 msgctxt "TITLE"
4307 msgid "Plugins"
4308 msgstr "Приклучоци"
4309
4310 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4311 msgid ""
4312 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4313 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4314 "details."
4315 msgstr ""
4316 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4317 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4318 "приклучоци</a>."
4319
4320 #. TRANS: Admin form section header
4321 msgid "Default plugins"
4322 msgstr "Основни приклучоци"
4323
4324 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4325 msgid ""
4326 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4327 msgstr ""
4328 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4331 msgid "Invalid notice content."
4332 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4333
4334 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4335 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4336 #, php-format
4337 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4338 msgstr ""
4339 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4340 "место „%2$s“."
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4343 #. TRANS: %s is a field name.
4344 #, php-format
4345 msgid "Unidentified field %s."
4346 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4347
4348 #. TRANS: Page title.
4349 msgctxt "TITLE"
4350 msgid "Search results"
4351 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4352
4353 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4354 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4355 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4356
4357 #. TRANS: Page title for profile settings.
4358 msgid "Profile settings"
4359 msgstr "Нагодувања на профилот"
4360
4361 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4362 msgid ""
4363 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4364 msgstr ""
4365 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4366 "повеќе за Вас."
4367
4368 #. TRANS: Profile settings form legend.
4369 msgid "Profile information"
4370 msgstr "Информации за профил"
4371
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field title on account registration page.
4374 #. TRANS: Field title on group edit form.
4375 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4376 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4377
4378 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Field label on group edit form.
4381 msgid "Full name"
4382 msgstr "Име и презиме"
4383
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Form input field label.
4387 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4388 msgid "Homepage"
4389 msgstr "Домашна страница"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #. TRANS: Field title on account registration page.
4393 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4394 msgstr ""
4395 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4403 #, php-format
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4407 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4411 msgid "Describe yourself and your interests."
4412 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4413
4414 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4415 #. TRANS: their biography.
4416 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4417 msgid "Bio"
4418 msgstr "Биографија"
4419
4420 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field label on account registration page.
4422 #. TRANS: Field label on group edit form.
4423 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4424 msgid "Location"
4425 msgstr "Местоположба"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field title on account registration page.
4429 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4430 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4431
4432 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4433 msgid "Share my current location when posting notices"
4434 msgstr ""
4435 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4436
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 msgid "Tags"
4439 msgstr "Ознаки"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 msgid ""
4443 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4444 "separated."
4445 msgstr ""
4446 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4447 "празно место."
4448
4449 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4450 msgid "Language"
4451 msgstr "Јазик"
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4454 msgid "Preferred language."
4455 msgstr "Претпочитан јазик"
4456
4457 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4458 msgid "Timezone"
4459 msgstr "Часовна зона"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4462 msgid "What timezone are you normally in?"
4463 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 msgid ""
4467 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4468 msgstr ""
4469 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4470 "ботови и сл.)."
4471
4472 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4473 msgid "Subscription policy"
4474 msgstr "Правило за претплата"
4475
4476 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4477 msgid "Let anyone follow me"
4478 msgstr "Нека ме следи секој"
4479
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Ask me first"
4482 msgstr "Прво прашај ме"
4483
4484 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4485 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4486 msgstr ""
4487 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4488
4489 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4490 msgid "Make updates visible only to my followers"
4491 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4492
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4495 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4496 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4498 #, php-format
4499 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4500 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4501 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4502 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4503
4504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4506 msgid "Timezone not selected."
4507 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4508
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4512
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4519 #, php-format
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4522
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4526 msgstr ""
4527 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4528 "корисничкиот профил."
4529
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4537
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4542
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 msgid "Restore account"
4546 msgstr "Врати сметка"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4549 #. TRANS: %s is the page limit.
4550 #, php-format
4551 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4552 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4553
4554 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4555 msgid "Could not retrieve public stream."
4556 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4557
4558 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4559 #. TRANS: %d is the page number.
4560 #, php-format
4561 msgid "Public timeline, page %d"
4562 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4563
4564 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4566 msgid "Public timeline"
4567 msgstr "Јавна историја"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4572
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4576
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4579 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4580
4581 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4585 "yet."
4586 msgstr ""
4587 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4588
4589 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4590 msgid "Be the first to post!"
4591 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4592
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4597 msgstr ""
4598 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4599 "објавувач!"
4600
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4608 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4609 msgstr ""
4610 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4611 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4612 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4613 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4614 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4615
4616 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4621 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4622 "tool."
4623 msgstr ""
4624 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4625 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4626 "[StatusNet](http://status.net/)."
4627
4628 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4629 msgid "Public list cloud"
4630 msgstr "Облак од јавни списоци"
4631
4632 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4633 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4634 #, php-format
4635 msgid "These are largest lists on %s"
4636 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4637
4638 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4640 #, php-format
4641 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4642 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4643
4644 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4645 msgid "Be the first to list someone!"
4646 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4647
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4653 "someone!"
4654 msgstr ""
4655 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4656 "наведе некого!"
4657
4658 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4659 msgid "List cloud"
4660 msgstr "Облак со списоци"
4661
4662 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4663 #, php-format
4664 msgid "1 person listed"
4665 msgid_plural "%d people listed"
4666 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4667 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4668
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4670 #, php-format
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s подновувања од сите."
4673
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4677
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4680 #, php-format
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4683
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 #, php-format
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4689 msgstr ""
4690 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4691
4692 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4693 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4694 msgid "Be the first to post one!"
4695 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4696
4697 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4698 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4701 #. TRANS: and do not change the URL part.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4705 "one!"
4706 msgstr ""
4707 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4708 "објави!"
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4711 msgid "You are already logged in!"
4712 msgstr "Веќе сте најавени!"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4715 msgid "No such recovery code."
4716 msgstr "Нема таков код за спасување."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4719 msgid "Not a recovery code."
4720 msgstr "Ова не е код за спасување."
4721
4722 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4723 msgid "Recovery code for unknown user."
4724 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4727 msgid "Error with confirmation code."
4728 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4731 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4732 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4733
4734 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4735 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4736 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4737
4738 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4739 msgid ""
4740 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4741 "the email address you have stored in your account."
4742 msgstr ""
4743 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4744 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4745
4746 #. TRANS: Page notice for password change page.
4747 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4748 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4749
4750 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4751 msgid "Password recovery"
4752 msgstr "Враќање на лозинката"
4753
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 msgid "Nickname or email address"
4756 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4757
4758 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4759 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4760 msgstr ""
4761 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4762 "регистриравте."
4763
4764 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4765 msgid "Recover"
4766 msgstr "Пронајди"
4767
4768 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4769 msgctxt "BUTTON"
4770 msgid "Recover"
4771 msgstr "Пронајди"
4772
4773 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4774 msgid "Reset password"
4775 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4776
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4778 msgid "Recover password"
4779 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4780
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4782 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4783 msgid "Password recovery requested"
4784 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4785
4786 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Лозинката е зачувана"
4789
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4793
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Reset"
4798 msgstr "Врати одново"
4799
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4803
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4811
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4815
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4817 msgid ""
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4820 msgstr ""
4821 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4822 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4827
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 msgid "Password must be 6 characters or more."
4830 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4831
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password and confirmation do not match."
4834 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4835
4836 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4837 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4838 msgid "Error setting user."
4839 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4840
4841 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4842 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4843 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4846 msgid "No id parameter."
4847 msgstr "Нема параметар за ID."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4850 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4851 #, php-format
4852 msgid "No such file \"%d\"."
4853 msgstr "Нема податотека „%d“."
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4856 msgid "Sorry, only invited people can register."
4857 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4860 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4861 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4862
4863 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4864 msgid "Registration successful"
4865 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page.
4868 msgctxt "TITLE"
4869 msgid "Register"
4870 msgstr "Регистрација"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4873 msgid "Registration not allowed."
4874 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4875
4876 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4877 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4878 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4879
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4881 msgid "Email address already exists."
4882 msgstr "Адресата веќе постои."
4883
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4885 msgid "Invalid username or password."
4886 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4887
4888 #. TRANS: Page notice on registration page.
4889 msgid ""
4890 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4891 "link up to friends and colleagues."
4892 msgstr ""
4893 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4894 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4895
4896 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4897 msgctxt "PASSWORD"
4898 msgid "Confirm"
4899 msgstr "Потврди"
4900
4901 #. TRANS: Field label on account registration page.
4902 msgctxt "LABEL"
4903 msgid "Email"
4904 msgstr "Е-пошта"
4905
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4908 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4909
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4912 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4913
4914 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4915 msgctxt "BUTTON"
4916 msgid "Register"
4917 msgstr "Регистрација"
4918
4919 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4925
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4928 #, php-format
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4934 msgstr ""
4935 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4936 "податотеки."
4937
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4939 msgid "All rights reserved."
4940 msgstr "Сите права задржани."
4941
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4946 "email address, IM address, and phone number."
4947 msgstr ""
4948 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4949 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4950
4951 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4952 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4954 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4958 "want to...\n"
4959 "\n"
4960 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4961 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4962 "notices through instant messages.\n"
4963 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4964 "share your interests. \n"
4965 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4966 "others more about you. \n"
4967 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4968 "missed. \n"
4969 "\n"
4970 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4971 msgstr ""
4972 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4973 "можете да...\n"
4974 "\n"
4975 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4976 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4977 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4978 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4979 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4980 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4981 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4982 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4983 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4984 "\n"
4985 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4986 "служба."
4987
4988 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4989 msgid ""
4990 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4991 "to confirm your email address.)"
4992 msgstr ""
4993 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4994 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4995
4996 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4997 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4998 #, php-format
4999 msgid ""
5000 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5001 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5002 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5003 msgstr ""
5004 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5005 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5006 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5007 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5008
5009 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5010 msgid "Remote subscribe"
5011 msgstr "Оддалечена претплата"
5012
5013 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5014 msgid "Subscribe to a remote user"
5015 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5016
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "User nickname"
5019 msgstr "Прекар на корисникот"
5020
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5023 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5024
5025 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5026 msgid "Profile URL"
5027 msgstr "URL на профилот"
5028
5029 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5030 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5031 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5032
5033 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5034 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5035 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5036 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5037 msgctxt "BUTTON"
5038 msgid "Subscribe"
5039 msgstr "Претплати се"
5040
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5042 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5043 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5046 #. TRANS: does not contain expected data.
5047 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5048 msgstr ""
5049 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5050 "неважечки XRDS)."
5051
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5053 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5054 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5057 msgid "Could not get a request token."
5058 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5061 #, fuzzy
5062 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5063 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5066 #. TRANS: %s is a profile URL.
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5070 "correctly, please try retrying later."
5071 msgstr ""
5072 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
5073 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
5074
5075 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Unlisted"
5078 msgstr "Наведени"
5079
5080 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5081 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5082 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5085 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5086 msgid "No notice specified."
5087 msgstr "Нема назначено забелешка."
5088
5089 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5090 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5091 msgid "Repeated"
5092 msgstr "Повторено"
5093
5094 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5095 msgid "Repeated!"
5096 msgstr "Повторено!"
5097
5098 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5099 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5101 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5102 #. TRANS: %s is a username.
5103 #, php-format
5104 msgid "Replies to %s"
5105 msgstr "Одговори испратени до %s"
5106
5107 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5109 #, php-format
5110 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5111 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5112
5113 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5117 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5118
5119 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5123 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5124
5125 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5129 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5130
5131 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5132 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5136 "notice to them yet."
5137 msgstr ""
5138 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5139 "нема добиено забелешка за нив."
5140
5141 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5142 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5146 "[join groups](%%action.groups%%)."
5147 msgstr ""
5148 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5149 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5150
5151 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5152 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5156 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5157 msgstr ""
5158 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5159 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5160
5161 #. TRANS: RSS reply feed description.
5162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5163 #, php-format
5164 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5165 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5166
5167 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5168 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5169 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5170
5171 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5172 msgid "You may not restore your account."
5173 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5174
5175 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5176 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5177 msgid "No uploaded file."
5178 msgstr "Нема подигната податотека."
5179
5180 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5181 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5182 msgstr ""
5183 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5184 "ini."
5185
5186 #. TRANS: Client exception.
5187 msgid ""
5188 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5189 "the HTML form."
5190 msgstr ""
5191 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5192 "во HTML-образецот."
5193
5194 #. TRANS: Client exception.
5195 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5196 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5199 msgid "Missing a temporary folder."
5200 msgstr "Недостасува привремена папка."
5201
5202 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5203 msgid "Failed to write file to disk."
5204 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5205
5206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5207 msgid "File upload stopped by extension."
5208 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5211 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5213 msgid "System error uploading file."
5214 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5217 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5218 msgid "Not an Atom feed."
5219 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5220
5221 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5222 msgid ""
5223 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5224 "profile page."
5225 msgstr ""
5226 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5227 "Вашата профилна страница."
5228
5229 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5230 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5231 msgstr ""
5232 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5233
5234 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5235 msgid ""
5236 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5237 "\">Activity Streams</a> format."
5238 msgstr ""
5239 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5240 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5241
5242 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5243 msgid "Upload the file"
5244 msgstr "Подигни ја податотеката"
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5247 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5248 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5251 msgid "User does not have this role."
5252 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5253
5254 #. TRANS: Engine name for RSD.
5255 #. TRANS: Engine name.
5256 msgid "StatusNet"
5257 msgstr "StatusNet"
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5260 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5261 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5262 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5265 msgid "User is already sandboxed."
5266 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5269 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5270 #, php-format
5271 msgid "Not a valid list: %s."
5272 msgstr "Не е важечки список: %s."
5273
5274 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5275 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5276 #, php-format
5277 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5278 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5281 msgctxt "TITLE"
5282 msgid "Sessions"
5283 msgstr "Сесии"
5284
5285 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5286 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5287 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5288
5289 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5290 msgctxt "LEGEND"
5291 msgid "Sessions"
5292 msgstr "Сесии"
5293
5294 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5295 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5296 msgid "Handle sessions"
5297 msgstr "Раководење со сесии"
5298
5299 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5300 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5301 msgid "Handle sessions ourselves."
5302 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5303
5304 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5305 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5306 msgid "Session debugging"
5307 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5308
5309 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5310 msgid "Enable debugging output for sessions."
5311 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5312
5313 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5314 msgid "Save session settings"
5315 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5318 msgid "You must be logged in to view an application."
5319 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5320
5321 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5322 msgid "Application profile"
5323 msgstr "Профил на програмот"
5324
5325 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5326 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5327 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5328 #, php-format
5329 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5330 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5331 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5332 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5333
5334 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5335 msgid "Application actions"
5336 msgstr "Дејства на програмот"
5337
5338 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5339 msgctxt "EDITAPP"
5340 msgid "Edit"
5341 msgstr "Уреди"
5342
5343 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5344 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5345 msgid "Reset key & secret"
5346 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5347
5348 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5349 msgid "Application info"
5350 msgstr "Инфо за програмот"
5351
5352 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5353 msgid ""
5354 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5355 "not supported."
5356 msgstr ""
5357 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5358 "текст."
5359
5360 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5361 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5362 msgstr ""
5363 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5364
5365 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5366 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5367 #, php-format
5368 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5369 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5370
5371 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5372 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5373 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5374
5375 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5376 #, php-format
5377 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5378 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5379
5380 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5381 #, php-format
5382 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5383 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5384
5385 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5386 #, php-format
5387 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5388 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5389
5390 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5391 msgid ""
5392 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5393 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5394 msgstr ""
5395 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5396 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5397 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5398
5399 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5400 #. TRANS: %s is a username.
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5404 "would add to their favorites :)"
5405 msgstr ""
5406 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5407 "корисникот би го бендисал :)"
5408
5409 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5410 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5411 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5415 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5416 "their favorites :)"
5417 msgstr ""
5418 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5419 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5420 "бендисал :)"
5421
5422 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5423 msgid "This is a way to share what you like."
5424 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5425
5426 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5427 #, php-format
5428 msgid "%s group"
5429 msgstr "Група %s"
5430
5431 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5432 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5433 #, php-format
5434 msgid "%1$s group, page %2$d"
5435 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5438 #, php-format
5439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5440 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5443 #, php-format
5444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5445 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5446
5447 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5448 #, php-format
5449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5450 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5451
5452 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "FOAF for %s group"
5455 msgstr "FOAF за групата %s"
5456
5457 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5458 msgid "Members"
5459 msgstr "Членови"
5460
5461 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5462 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5463 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5464 #. TRANS: Empty list message for tags.
5465 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5466 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5467 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5468 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5469 msgid "(None)"
5470 msgstr "(Нема)"
5471
5472 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5473 msgid "All members"
5474 msgstr "Сите членови"
5475
5476 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5477 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5478 msgid "Statistics"
5479 msgstr "Статистики"
5480
5481 #. TRANS: Label for group creation date.
5482 msgctxt "LABEL"
5483 msgid "Created"
5484 msgstr "Создадено"
5485
5486 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5487 msgctxt "LABEL"
5488 msgid "Members"
5489 msgstr "Членови"
5490
5491 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5492 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5493 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5500 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5501 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5502 msgstr ""
5503 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5504 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5505 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5506 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5507 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5508 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5509
5510 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5511 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5512 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5516 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5517 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5518 "their life and interests. "
5519 msgstr ""
5520 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5521 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5522 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5523 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5524
5525 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5526 msgctxt "TITLE"
5527 msgid "Admins"
5528 msgstr "Администратори"
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5531 msgid "No such message."
5532 msgstr "Нема таква порака."
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5535 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5536 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5537
5538 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5539 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5540 #, php-format
5541 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5542 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5543
5544 #. TRANS: Page title for single message display.
5545 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5546 #, php-format
5547 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5548 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5549
5550 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5551 msgid "Not available."
5552 msgstr "Недостапно."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5555 msgid "Notice deleted."
5556 msgstr "Избришана забелешка"
5557
5558 #. TRANS: Title for private list timeline.
5559 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5560 #, php-format
5561 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5562 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5563
5564 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5566 #, php-format
5567 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5568 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5569
5570 #. TRANS: Title for private list timeline.
5571 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5574 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5575
5576 #. TRANS: Title for private list timeline.
5577 #. TRANS: %s is a list.
5578 #, php-format
5579 msgid "Private timeline of %s list by you"
5580 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5581
5582 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5583 #. TRANS: %s is a list.
5584 #, php-format
5585 msgid "Timeline for %s list by you"
5586 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5587
5588 #. TRANS: Title for private list timeline.
5589 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5592 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5593
5594 #. TRANS: Feed title.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5598 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5599
5600 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5605 "yet."
5606 msgstr ""
5607 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5608 "ништо."
5609
5610 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5611 msgid "Try tagging more people."
5612 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5613
5614 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5615 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5619 "this timeline!"
5620 msgstr ""
5621 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5622 "оваа хронологија!"
5623
5624 #. TRANS: Header on show list page.
5625 msgid "Listed"
5626 msgstr "Наведени"
5627
5628 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5629 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5630 msgid "Show all"
5631 msgstr "Прикажи ги сите"
5632
5633 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5634 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5635 msgid "Subscribers"
5636 msgstr "Претплатници"
5637
5638 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5639 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5640 msgid "All subscribers"
5641 msgstr "Сите претплатници"
5642
5643 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5644 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5645 #, php-format
5646 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5647 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5648
5649 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5650 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5651 #, php-format
5652 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5653 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5654
5655 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5656 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5657 #, php-format
5658 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5659 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5660
5661 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5662 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5663 #, php-format
5664 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5665 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5666
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %s is a user nickname.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5671 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5672
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %s is a user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5677 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %s is a user nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5683 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5686 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "FOAF for %s"
5689 msgstr "FOAF за %s"
5690
5691 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5694 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5695
5696 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5697 msgid ""
5698 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5699 "would be a good time to start :)"
5700 msgstr ""
5701 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5702 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5703
5704 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5705 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5709 "%?status_textarea=%2$s)."
5710 msgstr ""
5711 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5712 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5713
5714 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5715 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5716 #, php-format
5717 msgid ""
5718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5721 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5722 msgstr ""
5723 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5724 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5725 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5726 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5727 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5728
5729 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5730 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5736 msgstr ""
5737 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5738 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5739 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5740
5741 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "Repeat of %s"
5744 msgstr "Повторувања на %s"
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5747 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5748 msgid "You cannot silence users on this site."
5749 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5752 msgid "User is already silenced."
5753 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5754
5755 #. TRANS: Title for site administration panel.
5756 msgctxt "TITLE"
5757 msgid "Site"
5758 msgstr "Мреж. место"
5759
5760 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5761 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5762 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5765 msgid "Site name must have non-zero length."
5766 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5769 msgid "You must have a valid contact email address."
5770 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5773 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5774 #, php-format
5775 msgid "Unknown language \"%s\"."
5776 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5779 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5780 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5783 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5784 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5785
5786 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5787 msgctxt "LEGEND"
5788 msgid "General"
5789 msgstr "Општи"
5790
5791 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5792 msgctxt "LABEL"
5793 msgid "Site name"
5794 msgstr "Име на мреж. место"
5795
5796 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5797 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5798 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5799
5800 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5801 msgid "Brought by"
5802 msgstr "Овозможено од"
5803
5804 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5806 msgstr ""
5807 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5808
5809 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5810 msgid "Brought by URL"
5811 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5812
5813 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5814 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5815 msgstr ""
5816 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5817 "страница."
5818
5819 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5820 msgid "Email"
5821 msgstr "Е-пошта"
5822
5823 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5824 msgid "Contact email address for your site."
5825 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5826
5827 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5828 msgctxt "LEGEND"
5829 msgid "Local"
5830 msgstr "Локални"
5831
5832 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5833 msgid "Default timezone"
5834 msgstr "Основна часовна зона"
5835
5836 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5837 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5838 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5839
5840 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5841 msgid "Default language"
5842 msgstr "Основен јазик"
5843
5844 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5846 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5847
5848 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5849 msgctxt "LEGEND"
5850 msgid "Limits"
5851 msgstr "Ограничувања"
5852
5853 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5854 msgid "Text limit"
5855 msgstr "Ограничување на текстот"
5856
5857 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5858 msgid "Maximum number of characters for notices."
5859 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5860
5861 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5862 msgid "Dupe limit"
5863 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5864
5865 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5866 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5867 msgstr ""
5868 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5869 "да го објават истото."
5870
5871 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5872 msgid "Save site settings"
5873 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5874
5875 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5876 msgid "Site Notice"
5877 msgstr "Објава на страница"
5878
5879 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5880 msgid "Edit site-wide message"
5881 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5882
5883 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5884 msgid "Unable to save site notice."
5885 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5888 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5889 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5890
5891 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5892 msgid "Site notice text"
5893 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5894
5895 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5896 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5897 msgstr ""
5898 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5899 "дозволено и HTML)"
5900
5901 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5902 msgid "Save site notice."
5903 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5904
5905 #. TRANS: Title for SMS settings.
5906 msgid "SMS settings"
5907 msgstr "Нагодувања за СМС"
5908
5909 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5910 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5911 #, php-format
5912 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5913 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5914
5915 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5916 msgid "SMS is not available."
5917 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5918
5919 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5920 msgid "SMS address"
5921 msgstr "СМС адреса"
5922
5923 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5924 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5925 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5926
5927 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5928 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5929 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5930
5931 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5932 msgid "Confirmation code"
5933 msgstr "Потврден код"
5934
5935 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5936 msgid "Enter the code you received on your phone."
5937 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5938
5939 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5940 msgctxt "BUTTON"
5941 msgid "Confirm"
5942 msgstr "Потврди"
5943
5944 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5945 msgid "SMS phone number"
5946 msgstr "Телефонски број за СМС"
5947
5948 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5949 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5950 msgstr ""
5951 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5952 "број."
5953
5954 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5955 msgid "SMS preferences"
5956 msgstr "СМС нагодувања"
5957
5958 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5959 msgid ""
5960 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5961 "from my carrier."
5962 msgstr ""
5963 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5964 "трошоци."
5965
5966 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5967 msgid "SMS preferences saved."
5968 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5969
5970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5971 msgid "No phone number."
5972 msgstr "Нема телефонски број."
5973
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5975 msgid "No carrier selected."
5976 msgstr "Немате избрано оператор."
5977
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5979 msgid "That is already your phone number."
5980 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5981
5982 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5983 msgid "That phone number already belongs to another user."
5984 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5985
5986 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5987 msgid ""
5988 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5989 "for the code and instructions on how to use it."
5990 msgstr ""
5991 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5992 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5993
5994 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5995 msgid "That is the wrong confirmation number."
5996 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5997
5998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5999 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6000 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
6001
6002 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6003 msgid "SMS confirmation cancelled."
6004 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6005
6006 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6007 #. TRANS: registered for the active user.
6008 msgid "That is not your phone number."
6009 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6010
6011 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6012 msgid "The SMS phone number was removed."
6013 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6014
6015 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 msgid "Mobile carrier"
6017 msgstr "Мобилен оператор"
6018
6019 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6020 msgid "Select a carrier"
6021 msgstr "Изберете оператор"
6022
6023 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6024 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6029 msgstr ""
6030 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6031 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6032
6033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6034 msgid "No code entered."
6035 msgstr "Нема внесено код."
6036
6037 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6038 msgctxt "TITLE"
6039 msgid "Snapshots"
6040 msgstr "Снимки"
6041
6042 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6043 msgid "Manage snapshot configuration"
6044 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6045
6046 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6047 msgid "Invalid snapshot run value."
6048 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6051 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6052 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6053
6054 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6055 msgid "Invalid snapshot report URL."
6056 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6057
6058 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6059 msgctxt "LEGEND"
6060 msgid "Snapshots"
6061 msgstr "Снимки"
6062
6063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Randomly during web hit"
6065 msgstr "По случајност во текот на посета"
6066
6067 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6068 msgid "In a scheduled job"
6069 msgstr "Во зададена задача"
6070
6071 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Data snapshots"
6073 msgstr "Снимки од податоци"
6074
6075 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6076 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6077 msgstr ""
6078 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6079
6080 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6081 msgid "Frequency"
6082 msgstr "Честота"
6083
6084 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6085 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6086 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6087
6088 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Report URL"
6090 msgstr "URL на извештајот"
6091
6092 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6093 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6094 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6095
6096 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6097 msgid "Save snapshot settings."
6098 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6101 msgid "You are not subscribed to that profile."
6102 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6103
6104 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6106 msgid "Could not save subscription."
6107 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6110 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6111 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6112
6113 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6114 #. TRANS: %s is the name of the user.
6115 #, php-format
6116 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6117 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6118
6119 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6120 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6123 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6124
6125 #. TRANS: Page notice for group members page.
6126 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6127 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6130 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6131 msgstr ""
6132 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6133
6134 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6135 msgid "Subscribed"
6136 msgstr "Претплатено"
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6139 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6140 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6143 msgid "No ID given."
6144 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6145
6146 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6148 #, php-format
6149 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6150 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6151
6152 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6153 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6154 #, php-format
6155 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6156 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6157
6158 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6159 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6160 #, php-format
6161 msgid "%s subscribers"
6162 msgstr "Претплатници на %s"
6163
6164 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6165 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6166 #, php-format
6167 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6168 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6169
6170 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6171 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6172 msgid "These are the people who listen to your notices."
6173 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6174
6175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6176 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6177 #, php-format
6178 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6179 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6180
6181 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6182 msgid ""
6183 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6184 "return the favor."
6185 msgstr ""
6186 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6187 "го сторат истото за Вас."
6188
6189 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6190 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6191 #, php-format
6192 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6193 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6194
6195 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6196 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6197 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6198 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6199 #. TRANS: and do not change the URL part.
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6203 "%) and be the first?"
6204 msgstr ""
6205 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6206 "%) и станете првиот претплатник?"
6207
6208 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6210 #, php-format
6211 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6212 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6213
6214 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6215 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6216 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6217 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6218
6219 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6220 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6221 #, php-format
6222 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6223 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6224
6225 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6226 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6227 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6228 #. TRANS: and do not change the URL part.
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6232 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6233 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6234 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6235 "automatically subscribe to people you already follow there."
6236 msgstr ""
6237 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6238 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6239 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6240 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6241 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6242
6243 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6244 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6245 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6246 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6247 #, php-format
6248 msgid "%s is not listening to anyone."
6249 msgstr "%s не следи никого."
6250
6251 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6252 #, php-format
6253 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6254 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6255
6256 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6257 msgctxt "LABEL"
6258 msgid "IM"
6259 msgstr "НП"
6260
6261 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6262 msgid "SMS"
6263 msgstr "СМС"
6264
6265 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6266 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6267 #, php-format
6268 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6269 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6270
6271 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6272 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6273 #, php-format
6274 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6275 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6276
6277 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6278 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6279 #, php-format
6280 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6281 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6282
6283 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6284 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6285 #, php-format
6286 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6287 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6290 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6291 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6292 msgid "You cannot tag this user."
6293 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6294
6295 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6296 msgid "List a profile"
6297 msgstr "Наведи профил"
6298
6299 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6300 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6301 #, php-format
6302 msgctxt "ADDTOLIST"
6303 msgid "List %s"
6304 msgstr "Список %s"
6305
6306 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6307 msgctxt "TITLE"
6308 msgid "Error"
6309 msgstr "Грешка"
6310
6311 #. TRANS: Header in list form.
6312 msgid "User profile"
6313 msgstr "Кориснички профил"
6314
6315 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6316 msgid "List user"
6317 msgstr "Наведи корисник"
6318
6319 #. TRANS: Field label on list form.
6320 msgctxt "LABEL"
6321 msgid "Lists"
6322 msgstr "Списоци"
6323
6324 #. TRANS: Field title on list form.
6325 msgid ""
6326 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6327 "separated."
6328 msgstr ""
6329 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6330 "празно место."
6331
6332 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6333 msgctxt "TITLE"
6334 msgid "Tags"
6335 msgstr "Ознаки"
6336
6337 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6338 msgid "Lists saved."
6339 msgstr "Списоците се зачувани."
6340
6341 #. TRANS: Page notice.
6342 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6343 msgstr ""
6344 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6345
6346 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6347 msgid "No such tag."
6348 msgstr "Нема таква ознака."
6349
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6351 msgid "You haven't blocked that user."
6352 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6353
6354 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6355 msgid "User is not sandboxed."
6356 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6357
6358 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6359 msgid "User is not silenced."
6360 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6361
6362 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6363 msgid "Unsubscribed"
6364 msgstr "Претплатата е откажана"
6365
6366 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6367 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6368 #, php-format
6369 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6370 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6371
6372 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6373 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6374 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6375 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6379 "\"."
6380 msgstr ""
6381 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6382 "мрежното место „%2$s“."
6383
6384 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6385 msgid "URL settings"
6386 msgstr "Нагодувања за URL"
6387
6388 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6389 msgid "Manage various other options."
6390 msgstr "Раководење со разни други можности."
6391
6392 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6393 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6394 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6395 msgid " (free service)"
6396 msgstr " (слободна служба)"
6397
6398 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6399 msgid "[none]"
6400 msgstr "[без ознаки]"
6401
6402 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6403 msgid "[internal]"
6404 msgstr "[внатрешни]"
6405
6406 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6407 msgid "Shorten URLs with"
6408 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6411 msgid "Automatic shortening service to use."
6412 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6413
6414 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6415 msgid "URL longer than"
6416 msgstr "URL не подолга од"
6417
6418 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6419 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6420 msgstr ""
6421 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6422 "скратуваат."
6423
6424 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6425 msgid "Text longer than"
6426 msgstr "Текст подолг од"
6427
6428 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6429 msgid ""
6430 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6431 msgstr ""
6432 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6433 "секогаш ќе се скратуваат."
6434
6435 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6436 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6437 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6440 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6441 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6444 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6445 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6448 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6449 msgstr ""
6450 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6451 "адреси."
6452
6453 #. TRANS: User admin panel title.
6454 msgctxt "TITLE"
6455 msgid "User"
6456 msgstr "Корисник"
6457
6458 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6459 msgid "User settings for this StatusNet site"
6460 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6461
6462 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6463 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6464 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6465
6466 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6467 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6468 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6471 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6472 #, php-format
6473 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6474 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6475
6476 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6477 msgctxt "LEGEND"
6478 msgid "Profile"
6479 msgstr "Профил"
6480
6481 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6482 msgid "Bio Limit"
6483 msgstr "Ограничување за биографијата"
6484
6485 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6486 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6487 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6488
6489 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6490 msgid "New users"
6491 msgstr "Нови корисници"
6492
6493 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6494 msgid "New user welcome"
6495 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6496
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6498 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6499 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6500
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6502 msgid "Default subscription"
6503 msgstr "Основно-зададена претплата"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6506 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6507 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6508
6509 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6510 msgid "Invitations"
6511 msgstr "Покани"
6512
6513 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6514 msgid "Invitations enabled"
6515 msgstr "Поканите се овозможени"
6516
6517 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6518 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6519 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6520
6521 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6522 msgid "Save user settings."
6523 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6524
6525 #. TRANS: Page title.
6526 msgid "Authorize subscription"
6527 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6528
6529 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6530 msgid ""
6531 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6532 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6533 "click \"Reject\"."
6534 msgstr ""
6535 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6536 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6537 "стиснете на „Одбиј“."
6538
6539 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6540 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6541 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6542 msgctxt "BUTTON"
6543 msgid "Accept"
6544 msgstr "Прифати"
6545
6546 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6547 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6548 msgid "Subscribe to this user."
6549 msgstr "Претплати се на корисников."
6550
6551 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6552 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6553 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6554 msgctxt "BUTTON"
6555 msgid "Reject"
6556 msgstr "Одбиј"
6557
6558 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6559 msgid "Reject this subscription."
6560 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6563 msgid "No authorization request!"
6564 msgstr "Нема барање за проверка!"
6565
6566 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6567 msgid "Subscription authorized"
6568 msgstr "Претплатата е одобрена"
6569
6570 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6571 msgid ""
6572 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6573 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6574 "subscription. Your subscription token is:"
6575 msgstr ""
6576 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6577 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6578 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6579
6580 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6581 msgid "Subscription rejected"
6582 msgstr "Претплатата е одбиена"
6583
6584 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6585 msgid ""
6586 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6587 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6588 "subscription."
6589 msgstr ""
6590 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6591 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6592 "потполност."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6595 #. TRANS: %s is a listener URI.
6596 #, php-format
6597 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6598 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6601 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6602 #, php-format
6603 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6604 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6608 #, php-format
6609 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6610 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is a profile URL.
6614 #, php-format
6615 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6616 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6619 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6620 #, php-format
6621 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6622 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6625 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6628 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6631 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6632 #, php-format
6633 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6634 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6635
6636 #. TRANS: Title for profile design page.
6637 #. TRANS: Page title for profile design page.
6638 msgid "Profile design"
6639 msgstr "Изглед на профилот"
6640
6641 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6642 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6643 msgid ""
6644 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6645 "palette of your choice."
6646 msgstr ""
6647 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6648 "бои по Ваш избор."
6649
6650 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6651 msgid "Enjoy your hotdog!"
6652 msgstr "Добар апетит!"
6653
6654 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6655 msgid "Design settings"
6656 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6657
6658 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6659 msgid "View profile designs"
6660 msgstr "Види изгледи на профилот"
6661
6662 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6663 msgid "Show or hide profile designs."
6664 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6665
6666 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6667 msgid "Background file"
6668 msgstr "Податотека за позадината"
6669
6670 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6671 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6672 #, php-format
6673 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6674 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6675
6676 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6677 msgid "Search for more groups"
6678 msgstr "Пребарај уште групи"
6679
6680 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6681 #. TRANS: %s is a user nickname.
6682 #, php-format
6683 msgid "%s is not a member of any group."
6684 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6685
6686 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6687 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6688 #, php-format
6689 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6690 msgstr ""
6691 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6692
6693 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6695 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6697 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6698 #, php-format
6699 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6700 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6701
6702 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6703 #, php-format
6704 msgid "StatusNet %s"
6705 msgstr "StatusNet %s"
6706
6707 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6708 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6712 "Inc. and contributors."
6713 msgstr ""
6714 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6715 "StatusNet, Inc. и учесници."
6716
6717 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6718 msgid "Contributors"
6719 msgstr "Учесници"
6720
6721 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6722 msgid "License"
6723 msgstr "Лиценца"
6724
6725 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6726 msgid ""
6727 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6728 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6729 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6730 "any later version. "
6731 msgstr ""
6732 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6733 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6734 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6735 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6736
6737 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6738 msgid ""
6739 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6740 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6741 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6742 "for more details. "
6743 msgstr ""
6744 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6745 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6746 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6747 "Аферо за повеќе подробности. "
6748
6749 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6750 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6754 "along with this program.  If not, see %s."
6755 msgstr ""
6756 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6757 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6758
6759 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6760 msgid "Plugins"
6761 msgstr "Приклучоци"
6762
6763 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6764 msgctxt "HEADER"
6765 msgid "Name"
6766 msgstr "Име"
6767
6768 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6769 msgctxt "HEADER"
6770 msgid "Version"
6771 msgstr "Верзија"
6772
6773 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6774 msgctxt "HEADER"
6775 msgid "Author(s)"
6776 msgstr "Автор(и)"
6777
6778 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6779 msgctxt "HEADER"
6780 msgid "Description"
6781 msgstr "Опис"
6782
6783 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6784 msgid "Favor"
6785 msgstr "Бендисај"
6786
6787 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6788 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6789 #, php-format
6790 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6791 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6792
6793 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6794 #, php-format
6795 msgid "Cannot process URL '%s'"
6796 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6797
6798 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6799 msgid "Robin thinks something is impossible."
6800 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6801
6802 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6803 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6804 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6808 "Try to upload a smaller version."
6809 msgid_plural ""
6810 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6811 "Try to upload a smaller version."
6812 msgstr[0] ""
6813 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6814 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6815 msgstr[1] ""
6816 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6817 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6818
6819 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6820 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6821 #, php-format
6822 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6823 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6824 msgstr[0] ""
6825 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6826 msgstr[1] ""
6827 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6828 "бајти."
6829
6830 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6831 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6832 #, php-format
6833 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6834 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6835 msgstr[0] ""
6836 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6837 msgstr[1] ""
6838 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6841 msgid "Invalid filename."
6842 msgstr "Погрешно податотечно име."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6845 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6846 #, php-format
6847 msgid "Profile ID %s is invalid."
6848 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6851 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6852 #, php-format
6853 msgid "Group ID %s is invalid."
6854 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6857 msgid "Group join failed."
6858 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6861 msgid "Not part of group."
6862 msgstr "Не е дел од групата."
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6865 msgid "Group leave failed."
6866 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6867
6868 #. TRANS: Activity title.
6869 msgid "Join"
6870 msgstr "Зачлени се"
6871
6872 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6873 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6874 #, php-format
6875 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6876 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6877
6878 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6879 msgid "Could not update local group."
6880 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6883 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6884 #, php-format
6885 msgid "Could not create login token for %s"
6886 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6887
6888 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6889 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6890 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6893 msgid "You are banned from sending direct messages."
6894 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6895
6896 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6897 msgid "Could not insert message."
6898 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6899
6900 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6901 msgid "Could not update message with new URI."
6902 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6905 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6906 #, php-format
6907 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6908 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6909
6910 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6911 #, php-format
6912 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6913 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6916 msgid "Problem saving notice. Too long."
6917 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6920 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6921 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6924 msgid ""
6925 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6926 msgstr ""
6927 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6928 "неколку минути."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6931 msgid ""
6932 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6933 "few minutes."
6934 msgstr ""
6935 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6936 "неколку минути."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6939 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6940 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6943 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6944 msgstr ""
6945 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6946
6947 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6948 msgid "You cannot repeat your own notice."
6949 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6950
6951 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6952 msgid "Cannot repeat a private notice."
6953 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6954
6955 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6956 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6957 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6958
6959 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6960 msgid "You already repeated that notice."
6961 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6962
6963 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6964 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6965 #, php-format
6966 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6967 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6971 msgid "Problem saving notice."
6972 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6973
6974 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6975 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6976 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6977
6978 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6979 msgid "Problem saving group inbox."
6980 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6981
6982 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6983 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6984 #, php-format
6985 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6986 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6987
6988 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6989 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6990 #, php-format
6991 msgid "RT @%1$s %2$s"
6992 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6993
6994 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6995 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6996 #, php-format
6997 msgctxt "FANCYNAME"
6998 msgid "%1$s (%2$s)"
6999 msgstr "%1$s (%2$s)"
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7002 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7003 #, php-format
7004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7005 msgstr ""
7006 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7007 "постои."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7011 #, php-format
7012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7013 msgstr ""
7014 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7015 "базата на податоци."
7016
7017 #. TRANS: Server exception.
7018 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7019 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7020
7021 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7022 msgid "No tagger specified."
7023 msgstr "Нема наведено означувач."
7024
7025 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7026 msgid "No tag specified."
7027 msgstr "Нема наведено ознака."
7028
7029 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7030 msgid "Could not create profile tag."
7031 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7032
7033 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7034 msgid "Could not set profile tag URI."
7035 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7036
7037 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7038 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7039 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7042 #, php-format
7043 msgid ""
7044 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7045 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7046 msgstr ""
7047 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7048 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7051 #, php-format
7052 msgid ""
7053 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7054 "allowed number.Try unlisting others first."
7055 msgstr ""
7056 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
7057 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7060 msgid "Adding list subscription failed."
7061 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7064 msgid "Removing list subscription failed."
7065 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7068 msgid "Missing profile."
7069 msgstr "Недостасува профил."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7072 msgid "Unable to save tag."
7073 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7076 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7077 msgid "You have been banned from subscribing."
7078 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7081 msgid "Already subscribed!"
7082 msgstr "Веќе претплатено!"
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7085 msgid "User has blocked you."
7086 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7089 msgid "Not subscribed!"
7090 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7093 msgid "Could not delete self-subscription."
7094 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7097 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7098 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7101 msgid "Could not delete subscription."
7102 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7103
7104 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7105 msgctxt "TITLE"
7106 msgid "Follow"
7107 msgstr "Следи"
7108
7109 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7110 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7111 #, php-format
7112 msgid "%1$s is now following %2$s."
7113 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7114
7115 #. TRANS: Notice given on user registration.
7116 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7117 #, php-format
7118 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7119 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7122 msgid "Not implemented since inbox change."
7123 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7124
7125 #. TRANS: Server exception.
7126 msgid "No single user defined for single-user mode."
7127 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7128
7129 #. TRANS: Server exception.
7130 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7131 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7132
7133 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7134 msgid "Could not create group."
7135 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7138 msgid "Could not set group URI."
7139 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7140
7141 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7142 msgid "Could not set group membership."
7143 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7146 msgid "Could not save local group info."
7147 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7150 #. TRANS: %s is the remote site.
7151 #, php-format
7152 msgid "Cannot locate account %s."
7153 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7156 #. TRANS: %s is the remote site.
7157 #, php-format
7158 msgid "Cannot find XRD for %s."
7159 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7162 #. TRANS: %s is the remote site.
7163 #, php-format
7164 msgid "No AtomPub API service for %s."
7165 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7166
7167 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7168 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7169 msgid "User actions"
7170 msgstr "Кориснички дејства"
7171
7172 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7173 msgid "User deletion in progress..."
7174 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7175
7176 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7177 msgid "Edit profile settings."
7178 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7179
7180 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Edit"
7183 msgstr "Уреди"
7184
7185 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7186 msgid "Send a direct message to this user."
7187 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7188
7189 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7190 msgctxt "BUTTON"
7191 msgid "Message"
7192 msgstr "Порака"
7193
7194 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7195 msgid "Moderate"
7196 msgstr "Модерирај"
7197
7198 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7199 msgid "User role"
7200 msgstr "Корисничка улога"
7201
7202 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7203 msgctxt "role"
7204 msgid "Administrator"
7205 msgstr "Администратор"
7206
7207 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7208 msgctxt "role"
7209 msgid "Moderator"
7210 msgstr "Модератор"
7211
7212 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7213 #, php-format
7214 msgid "%1$s - %2$s"
7215 msgstr "%1$s - %2$s"
7216
7217 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7218 msgid "Untitled page"
7219 msgstr "Страница без наслов"
7220
7221 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7222 msgctxt "TOOLTIP"
7223 msgid "Show more"
7224 msgstr "Повеќе"
7225
7226 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7227 msgctxt "BUTTON"
7228 msgid "Reply"
7229 msgstr "Одговори"
7230
7231 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7232 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7233 msgid "Write a reply..."
7234 msgstr "Напишете одговор..."
7235
7236 #. TRANS: Tab on the notice form.
7237 msgctxt "TAB"
7238 msgid "Status"
7239 msgstr "Статус"
7240
7241 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7242 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7243 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7244 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7245 #, php-format
7246 msgid ""
7247 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7248 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7249 msgstr ""
7250 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7251 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7252
7253 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7254 #, php-format
7255 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7256 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7257
7258 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7259 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7260 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7261 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7262 #, php-format
7263 msgid ""
7264 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7265 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7266 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7267 msgstr ""
7268 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7269 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7270 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7271
7272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7273 #. TRANS: %1$s is the site name.
7274 #, php-format
7275 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7276 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7277
7278 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7279 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7280 #, php-format
7281 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7282 msgstr ""
7283 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7284 "права задржани."
7285
7286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7287 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7288 msgstr ""
7289 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7290 "права задржани."
7291
7292 #. TRANS: license message in footer.
7293 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7294 #, php-format
7295 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7296 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7297
7298 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7299 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7300 msgid "After"
7301 msgstr "Следно"
7302
7303 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7304 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7305 msgid "Before"
7306 msgstr "Претходно"
7307
7308 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7309 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7310 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7311
7312 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7313 #, php-format
7314 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7315 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7318 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7319 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7322 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7323 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7326 msgid "Unknown profile."
7327 msgstr "Непознат профил."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7330 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7331 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7334 msgid "Remote profile is not a group!"
7335 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7336
7337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7338 msgid "User is already a member of this group."
7339 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7342 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7343 #, php-format
7344 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7345 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7348 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7349 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7350
7351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7352 #. TRANS: %s is the notice URI.
7353 #, php-format
7354 msgid "No content for notice %s."
7355 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7356
7357 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7358 #, php-format
7359 msgid "No such user \"%s\"."
7360 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7363 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7364 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7365 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7366 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7367 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7368 #, php-format
7369 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7370 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7371 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7374 msgid "Can't handle remote content yet."
7375 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7378 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7379 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7382 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7383 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7384
7385 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7386 msgid "You cannot make changes to this site."
7387 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7388
7389 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7390 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7391 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7392
7393 #. TRANS: Client error message.
7394 msgid "showForm() not implemented."
7395 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7396
7397 #. TRANS: Client error message
7398 msgid "saveSettings() not implemented."
7399 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7400
7401 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7402 #. TRANS: the admin panel Design.
7403 msgid "Unable to delete design setting."
7404 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7405
7406 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7407 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7408 msgctxt "HEADER"
7409 msgid "Home"
7410 msgstr "Почетна"
7411
7412 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7413 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7414 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7415 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7416 msgctxt "MENU"
7417 msgid "Home"
7418 msgstr "Почетна"
7419
7420 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7421 msgctxt "HEADER"
7422 msgid "Admin"
7423 msgstr "Админ"
7424
7425 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7426 msgid "Basic site configuration"
7427 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7428
7429 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 msgctxt "MENU"
7431 msgid "Site"
7432 msgstr "Мреж. место"
7433
7434 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7435 msgid "Design configuration"
7436 msgstr "Поставки на изгледот"
7437
7438 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Design"
7443 msgstr "Изглед"
7444
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "User configuration"
7447 msgstr "Кориснички поставки"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 msgctxt "MENU"
7451 msgid "User"
7452 msgstr "Корисник"
7453
7454 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7455 msgid "Access configuration"
7456 msgstr "Поставки на пристапот"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "Access"
7461 msgstr "Пристап"
7462
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Paths configuration"
7465 msgstr "Поставки на патеки"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Paths"
7470 msgstr "Патеки"
7471
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Sessions configuration"
7474 msgstr "Поставки на сесиите"
7475
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Sessions"
7479 msgstr "Сесии"
7480
7481 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7482 msgid "Edit site notice"
7483 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7486 msgctxt "MENU"
7487 msgid "Site notice"
7488 msgstr "Напомена за мрежното место"
7489
7490 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7491 msgid "Snapshots configuration"
7492 msgstr "Поставки за снимки"
7493
7494 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Snapshots"
7497 msgstr "Снимки"
7498
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "Set site license"
7501 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "License"
7506 msgstr "Лиценца"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7509 msgid "Plugins configuration"
7510 msgstr "Поставки за приклучоци"
7511
7512 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7513 msgctxt "MENU"
7514 msgid "Plugins"
7515 msgstr "Приклучоци"
7516
7517 #. TRANS: Client error 401.
7518 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7519 msgstr ""
7520 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7521 "читате."
7522
7523 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7524 msgid "No application for that consumer key."
7525 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7526
7527 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7528 msgid "Not allowed to use API."
7529 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7530
7531 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7532 msgid "Bad access token."
7533 msgstr "Лош пристапен жетон."
7534
7535 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7536 msgid "No user for that token."
7537 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7538
7539 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7540 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7541 msgid "Could not authenticate you."
7542 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7543
7544 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7545 msgid "Could not create anonymous consumer."
7546 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7547
7548 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7549 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7550 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7551
7552 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7553 msgid ""
7554 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7555 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7556
7557 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7558 msgid "Could not issue access token."
7559 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7563 msgstr ""
7564 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7565 "програмот."
7566
7567 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7568 msgid "Database error updating OAuth application user."
7569 msgstr ""
7570 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7573 msgid "Tried to revoke unknown token."
7574 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7577 msgid "Failed to delete revoked token."
7578 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7579
7580 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7581 msgid "Icon"
7582 msgstr "Икона"
7583
7584 #. TRANS: Form guide.
7585 msgid "Icon for this application"
7586 msgstr "Икона за овој програм"
7587
7588 #. TRANS: Form input field label for application name.
7589 msgid "Name"
7590 msgstr "Име"
7591
7592 #. TRANS: Form input field instructions.
7593 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7594 #, php-format
7595 msgid "Describe your application in %d character"
7596 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7597 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7598 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7599
7600 #. TRANS: Form input field instructions.
7601 msgid "Describe your application"
7602 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7603
7604 #. TRANS: Form input field label.
7605 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7606 #. TRANS: Field label for description of list.
7607 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7608 msgid "Description"
7609 msgstr "Опис"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL of the homepage of this application"
7613 msgstr "URL на страницата на програмот"
7614
7615 #. TRANS: Form input field label.
7616 msgid "Source URL"
7617 msgstr "Изворна URL-адреса"
7618
7619 #. TRANS: Form input field instructions.
7620 msgid "Organization responsible for this application"
7621 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7622
7623 #. TRANS: Form input field label.
7624 msgid "Organization"
7625 msgstr "Организација"
7626
7627 #. TRANS: Form input field instructions.
7628 msgid "URL for the homepage of the organization"
7629 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7630
7631 #. TRANS: Form input field instructions.
7632 msgid "URL to redirect to after authentication"
7633 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7634
7635 #. TRANS: Radio button label for application type
7636 msgid "Browser"
7637 msgstr "Прелистувач"
7638
7639 #. TRANS: Radio button label for application type
7640 msgid "Desktop"
7641 msgstr "Работна површина"
7642
7643 #. TRANS: Form guide.
7644 msgid "Type of application, browser or desktop"
7645 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7646
7647 #. TRANS: Radio button label for access type.
7648 msgid "Read-only"
7649 msgstr "Само читање"
7650
7651 #. TRANS: Radio button label for access type.
7652 msgid "Read-write"
7653 msgstr "Читање-пишување"
7654
7655 #. TRANS: Form guide.
7656 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7657 msgstr ""
7658 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7659
7660 #. TRANS: Submit button title.
7661 msgid "Cancel"
7662 msgstr "Откажи"
7663
7664 #. TRANS: Submit button title.
7665 #. TRANS: Button text to save a list.
7666 msgid "Save"
7667 msgstr "Зачувај"
7668
7669 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7670 msgid "Unknown application"
7671 msgstr "Непознат приложен програм"
7672
7673 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7674 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7675 msgid " by "
7676 msgstr " од "
7677
7678 #. TRANS: Application access type
7679 msgid "read-write"
7680 msgstr "читање-пишување"
7681
7682 #. TRANS: Application access type
7683 msgid "read-only"
7684 msgstr "само читање"
7685
7686 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7687 #, php-format
7688 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7689 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7690
7691 #. TRANS: Access token in the application list.
7692 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7693 #, php-format
7694 msgid "Access token starting with: %s"
7695 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7696
7697 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7698 msgctxt "BUTTON"
7699 msgid "Revoke"
7700 msgstr "Одземи"
7701
7702 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7703 msgid "Author element must contain a name element."
7704 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7705
7706 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7707 msgid "Do not use this method!"
7708 msgstr "Не користете го овој метод!"
7709
7710 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7711 #, php-format
7712 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7713 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7714
7715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7716 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7717 #, php-format
7718 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7719 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7720
7721 #. TRANS: Title.
7722 msgid "Notices where this attachment appears"
7723 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7724
7725 #. TRANS: Title.
7726 msgid "Tags for this attachment"
7727 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7728
7729 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7730 msgid "Password changing failed."
7731 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7732
7733 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7734 msgid "Password changing is not allowed."
7735 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7736
7737 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7738 msgid "Block"
7739 msgstr "Блокирај"
7740
7741 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7742 msgid "Block this user"
7743 msgstr "Блокирај го корисников"
7744
7745 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7746 msgctxt "BUTTON"
7747 msgid "Cancel join request"
7748 msgstr "Откажи барање за членство"
7749
7750 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7751 msgctxt "BUTTON"
7752 msgid "Cancel subscription request"
7753 msgstr "Откажи барање за претплата"
7754
7755 #. TRANS: Title for command results.
7756 msgid "Command results"
7757 msgstr "Резултати од наредбата"
7758
7759 #. TRANS: Title for command results.
7760 msgid "AJAX error"
7761 msgstr "AJAX-грешка"
7762
7763 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7764 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7765 msgid "Command complete"
7766 msgstr "Наредбата е завршена"
7767
7768 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7769 msgid "Command failed"
7770 msgstr "Наредбата не успеа"
7771
7772 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7773 msgid "Notice with that id does not exist."
7774 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7775
7776 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7777 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7778 msgid "User has no last notice."
7779 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7780
7781 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7782 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7783 #, php-format
7784 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7785 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7786
7787 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7788 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7789 #, php-format
7790 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7791 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7792
7793 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7794 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7795 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7796
7797 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7798 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7799 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7800
7801 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7803 #, php-format
7804 msgid "Nudge sent to %s."
7805 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7806
7807 #. TRANS: User statistics text.
7808 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7809 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7810 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7811 #, php-format
7812 msgid ""
7813 "Subscriptions: %1$s\n"
7814 "Subscribers: %2$s\n"
7815 "Notices: %3$s"
7816 msgstr ""
7817 "Претплати: %1$s\n"
7818 "Претплатници: %2$s\n"
7819 "Забелешки: %3$s"
7820
7821 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7822 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7823 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7824
7825 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7826 msgid "Notice marked as fave."
7827 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7828
7829 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7830 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7831 #, php-format
7832 msgid "%1$s joined group %2$s."
7833 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7834
7835 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7836 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7837 #, php-format
7838 msgid "%1$s left group %2$s."
7839 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7840
7841 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7842 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7843 #, php-format
7844 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7845 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7846
7847 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7848 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7849 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7850 #, php-format
7851 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7852 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7853 msgstr[0] ""
7854 msgstr[1] ""
7855
7856 #. TRANS: Separator for list of tags.
7857 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7858 msgid ", "
7859 msgstr ", "
7860
7861 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7862 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7863 #, php-format
7864 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7865 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7866
7867 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7868 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7869 #, php-format
7870 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7871 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7872
7873 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7874 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7875 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7876 #, php-format
7877 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7878 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7879 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7880 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7881
7882 #. TRANS: Whois output.
7883 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7884 #, php-format
7885 msgctxt "WHOIS"
7886 msgid "%1$s (%2$s)"
7887 msgstr "%1$s (%2$s)"
7888
7889 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7890 #, php-format
7891 msgid "Fullname: %s"
7892 msgstr "Име и презиме: %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a location.
7897 #, php-format
7898 msgid "Location: %s"
7899 msgstr "Местоположба: %s"
7900
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7902 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7903 #. TRANS: %s is a homepage.
7904 #, php-format
7905 msgid "Homepage: %s"
7906 msgstr "Домашна страница: %s"
7907
7908 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7909 #, php-format
7910 msgid "About: %s"
7911 msgstr "За: %s"
7912
7913 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7914 #. TRANS: %s is a remote profile.
7915 #, php-format
7916 msgid ""
7917 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7918 "same server."
7919 msgstr ""
7920 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7921 "корисници на истиот опслужувач."
7922
7923 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7924 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7925 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7926 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7927 #, php-format
7928 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7929 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7930 msgstr[0] ""
7931 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7932 msgstr[1] ""
7933 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7934
7935 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7936 msgid "You can't send a message to this user."
7937 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7938
7939 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7940 msgid "Error sending direct message."
7941 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7942
7943 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7944 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7945 #, php-format
7946 msgid "Notice from %s repeated."
7947 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7948
7949 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7950 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7951 #, php-format
7952 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7953 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7954 msgstr[0] ""
7955 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7956 "%2$d."
7957 msgstr[1] ""
7958 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7959 "испративте %2$d."
7960
7961 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7963 #, php-format
7964 msgid "Reply to %s sent."
7965 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7966
7967 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7968 msgid "Error saving notice."
7969 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7970
7971 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7972 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7973 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7974
7975 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7976 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7977 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7978
7979 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7980 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7981 #, php-format
7982 msgid "Subscribed to %s."
7983 msgstr "Претплатено на %s."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7986 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7987 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7988 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7989
7990 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7991 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7992 #, php-format
7993 msgid "Unsubscribed from %s."
7994 msgstr "Откажана претплата на %s."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7998 msgid "Command not yet implemented."
7999 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
8000
8001 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8002 msgid "Notification off."
8003 msgstr "Известувањето е исклучено."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8006 msgid "Can't turn off notification."
8007 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8008
8009 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8010 msgid "Notification on."
8011 msgstr "Известувањето е вклучено."
8012
8013 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8014 msgid "Can't turn on notification."
8015 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8016
8017 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8018 msgid "Login command is disabled."
8019 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8022 #. TRANS: %s is a logon link..
8023 #, php-format
8024 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8025 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8026
8027 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8028 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8029 #, php-format
8030 msgid "Unsubscribed %s."
8031 msgstr "Откажана претплата на %s."
8032
8033 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8034 msgid "You are not subscribed to anyone."
8035 msgstr "Не сте претплатени никому."
8036
8037 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8038 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8039 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8040 msgid "You are subscribed to this person:"
8041 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8042 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8043 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8046 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8047 msgid "No one is subscribed to you."
8048 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8049
8050 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8051 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8052 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8053 msgid "This person is subscribed to you:"
8054 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8055 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8056 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8057
8058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8059 #. TRANS: any group subscriptions.
8060 msgid "You are not a member of any groups."
8061 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8066 msgid "You are a member of this group:"
8067 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8068 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8069 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8070
8071 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8072 msgctxt "COMMANDHELP"
8073 msgid "Commands:"
8074 msgstr "Наредби:"
8075
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "turn on notifications"
8079 msgstr "вклучи известувања"
8080
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "turn off notifications"
8084 msgstr "исклучи известувања"
8085
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "show this help"
8089 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "subscribe to user"
8094 msgstr "претплата на корисник"
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8097 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgid "lists the groups you have joined"
8099 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8100
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8103 msgid "tag a user"
8104 msgstr "означи корисник"
8105
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "untag a user"
8109 msgstr "тргни ознака од корисник"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "list the people you follow"
8114 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "list the people that follow you"
8119 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "unsubscribe from user"
8124 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8125
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "direct message to user"
8129 msgstr "непосредна порака за корисник"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "get last notice from user"
8134 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "get profile info on user"
8139 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "force user to stop following you"
8144 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8149 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8154 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "repeat a notice with a given id"
8159 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "repeat the last notice from user"
8164 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "reply to notice with a given id"
8169 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "reply to the last notice from user"
8174 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "join group"
8179 msgstr "зачленување во група"
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "Get a link to login to the web interface"
8184 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "leave group"
8189 msgstr "напуштање на група"
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "get your stats"
8194 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "same as 'off'"
8200 msgstr "исто што и „исклучено“"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "same as 'follow'"
8205 msgstr "исто што и „следи“"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "same as 'leave'"
8210 msgstr "исто што и „напушти“"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "same as 'get'"
8215 msgstr "исто што и „преземи“"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "not yet implemented."
8228 msgstr "сè уште не е спроведено."
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "remind a user to update."
8233 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8234
8235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8236 msgid "No configuration file found."
8237 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8238
8239 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8240 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8241 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8242 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8243
8244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8245 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8246 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8247
8248 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8249 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8250 msgid "Go to the installer."
8251 msgstr "Оди на инсталаторот."
8252
8253 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8254 msgid "Database error"
8255 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8256
8257 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8258 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Public"
8261 msgstr "Јавна"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8264 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8265 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Groups"
8268 msgstr "Групи"
8269
8270 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8271 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Lists"
8274 msgstr "Списоци"
8275
8276 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8277 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8278 msgid "Delete"
8279 msgstr "Избриши"
8280
8281 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8282 msgid "Delete this user"
8283 msgstr "Избриши овој корисник"
8284
8285 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8286 msgid "Change design"
8287 msgstr "Измени изглед"
8288
8289 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8290 msgid "Change colours"
8291 msgstr "Промена на бои"
8292
8293 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8294 msgid "Use defaults"
8295 msgstr "Користи по основно"
8296
8297 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8298 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8299 msgid "Upload file"
8300 msgstr "Подигање"
8301
8302 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8303 msgid ""
8304 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8305 msgstr ""
8306 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8307 "изнесува 2МБ."
8308
8309 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8310 msgctxt "RADIO"
8311 msgid "On"
8312 msgstr "Вкл."
8313
8314 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8315 msgctxt "RADIO"
8316 msgid "Off"
8317 msgstr "Искл."
8318
8319 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8320 msgid "Design defaults restored."
8321 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8322
8323 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8324 #, php-format
8325 msgid "Unable to find services for %s."
8326 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8327
8328 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8329 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8330 msgid "Disfavor this notice"
8331 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8332
8333 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8334 msgctxt "BUTTON"
8335 msgid "Disfavor favorite"
8336 msgstr "Тргни од бендисани"
8337
8338 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8339 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8340 msgid "Favor this notice"
8341 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8342
8343 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8344 msgctxt "BUTTON"
8345 msgid "Favor"
8346 msgstr "Бендисај"
8347
8348 #. TRANS: Feed type name.
8349 msgid "RSS 1.0"
8350 msgstr "RSS 1.0"
8351
8352 #. TRANS: Feed type name.
8353 msgid "RSS 2.0"
8354 msgstr "RSS 2.0"
8355
8356 #. TRANS: Feed type name.
8357 msgid "Atom"
8358 msgstr "Atom"
8359
8360 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8361 msgid "FOAF"
8362 msgstr "FOAF"
8363
8364 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8365 msgid "No author in the feed."
8366 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8367
8368 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8369 #. TRANS: can be associated with a user.
8370 msgid "Cannot import without a user."
8371 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8372
8373 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8374 msgid "Feeds"
8375 msgstr "Канали"
8376
8377 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8378 msgctxt "TAGS"
8379 msgid "All"
8380 msgstr "Сите"
8381
8382 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8383 msgid "Tag"
8384 msgstr "Ознака"
8385
8386 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8387 msgid "Choose a tag to narrow list."
8388 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8389
8390 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8391 #, php-format
8392 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8393 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8394
8395 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8396 msgctxt "BUTTON"
8397 msgid "Block"
8398 msgstr "Блокирај"
8399
8400 #. TRANS: Submit button title.
8401 msgctxt "TOOLTIP"
8402 msgid "Block this user"
8403 msgstr "Блокирај го корисников"
8404
8405 #. TRANS: Field title on group edit form.
8406 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8407 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8408
8409 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8410 msgid "Describe the group or topic."
8411 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8412
8413 #. TRANS: Text area title for group description.
8414 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8415 #, php-format
8416 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8417 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8418 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8419 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8420
8421 #. TRANS: Field title on group edit form.
8422 msgid ""
8423 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8424 msgstr ""
8425 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8426
8427 #. TRANS: Field label on group edit form.
8428 msgid "Aliases"
8429 msgstr "Алијаси"
8430
8431 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8432 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8436 "alias allowed."
8437 msgid_plural ""
8438 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8439 "aliases allowed."
8440 msgstr[0] ""
8441 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8442 "највеќе до %d"
8443 msgstr[1] ""
8444 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8445 "највеќе до %d"
8446
8447 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8448 msgid ""
8449 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8450 msgstr ""
8451 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8452 "да бидат приватни."
8453
8454 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8455 msgctxt "GROUPADMIN"
8456 msgid "Admin"
8457 msgstr "Администратор"
8458
8459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "Group"
8462 msgstr "Група"
8463
8464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8466 #, php-format
8467 msgctxt "TOOLTIP"
8468 msgid "%s group"
8469 msgstr "Група „%s“"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "Members"
8474 msgstr "Членови"
8475
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s group members"
8481 msgstr "Членови на групата „%s“"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8485 #, php-format
8486 msgctxt "MENU"
8487 msgid "Pending members (%d)"
8488 msgid_plural "Pending members (%d)"
8489 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8490 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8491
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8494 #, php-format
8495 msgctxt "TOOLTIP"
8496 msgid "%s pending members"
8497 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8498
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 msgctxt "MENU"
8501 msgid "Blocked"
8502 msgstr "Блокирани"
8503
8504 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8505 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8506 #, php-format
8507 msgctxt "TOOLTIP"
8508 msgid "%s blocked users"
8509 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8510
8511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8513 msgctxt "MENU"
8514 msgid "Admin"
8515 msgstr "Админ"
8516
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8519 #, php-format
8520 msgctxt "TOOLTIP"
8521 msgid "Edit %s group properties"
8522 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8523
8524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8525 msgctxt "MENU"
8526 msgid "Logo"
8527 msgstr "Лого"
8528
8529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8531 #, php-format
8532 msgctxt "TOOLTIP"
8533 msgid "Add or edit %s logo"
8534 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8535
8536 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8537 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8538 #, php-format
8539 msgctxt "TOOLTIP"
8540 msgid "Add or edit %s design"
8541 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8542
8543 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8544 msgid "Group actions"
8545 msgstr "Групни дејства"
8546
8547 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8548 msgid "Popular groups"
8549 msgstr "Популарни групи"
8550
8551 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8552 msgid "Active groups"
8553 msgstr "Активни групи"
8554
8555 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8556 #. TRANS: %s is a group name.
8557 #, php-format
8558 msgid "Tags in %s group's notices"
8559 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8560
8561 #. TRANS: Client exception 406
8562 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8563 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8564
8565 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8566 msgid "Unsupported image file format."
8567 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8568
8569 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8570 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8571 #, php-format
8572 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8573 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8576 msgid "Partial upload."
8577 msgstr "Делумно подигање."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8580 msgid "Not an image or corrupt file."
8581 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8584 msgid "Lost our file."
8585 msgstr "Податотеката е изгубена."
8586
8587 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8588 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8589 msgid "Unknown file type"
8590 msgstr "Непознат тип на податотека"
8591
8592 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8593 #, php-format
8594 msgid "%dMB"
8595 msgid_plural "%dMB"
8596 msgstr[0] "%d МБ"
8597 msgstr[1] "%d МБ"
8598
8599 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8600 #, php-format
8601 msgid "%dkB"
8602 msgid_plural "%dkB"
8603 msgstr[0] "%d кБ"
8604 msgstr[1] "%d кБ"
8605
8606 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8607 #, php-format
8608 msgid "%dB"
8609 msgid_plural "%dB"
8610 msgstr[0] "%d Б"
8611 msgstr[1] "%d Б"
8612
8613 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8616 #, php-format
8617 msgid ""
8618 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8619 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8620 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8621 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8622 "this message."
8623 msgstr ""
8624 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8625 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8626 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8627 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8628 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8631 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8632 #, php-format
8633 msgid "Unknown inbox source %d."
8634 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8635
8636 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8637 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8638 msgstr ""
8639 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8640
8641 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8642 msgid "Transport cannot be null."
8643 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8644
8645 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8646 msgctxt "BUTTON"
8647 msgid "Invite more colleagues"
8648 msgstr "Покани уште колеги"
8649
8650 #. TRANS: Button text for joining a group.
8651 msgctxt "BUTTON"
8652 msgid "Join"
8653 msgstr "Зачлени се"
8654
8655 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8656 msgctxt "BUTTON"
8657 msgid "Leave"
8658 msgstr "Напушти"
8659
8660 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8661 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Login"
8664 msgstr "Најава"
8665
8666 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8667 msgid "Login with a username and password"
8668 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8669
8670 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8671 msgctxt "MENU"
8672 msgid "Register"
8673 msgstr "Регистрација"
8674
8675 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8676 msgid "Sign up for a new account"
8677 msgstr "Создај нова сметка"
8678
8679 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8680 msgid "Email address confirmation"
8681 msgstr "Потврдување на адресата"
8682
8683 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8684 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8685 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8686 #, php-format
8687 msgid ""
8688 "Hey, %1$s.\n"
8689 "\n"
8690 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8691 "\n"
8692 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8693 "\n"
8694 "\t%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "If not, just ignore this message.\n"
8697 "\n"
8698 "Thanks for your time, \n"
8699 "%2$s\n"
8700 msgstr ""
8701 "Здраво %1$s.\n"
8702 "\n"
8703 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8704 "\n"
8705 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8706 "адресата подолу:\n"
8707 "\n"
8708 "%3$s\n"
8709 "\n"
8710 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8711 "\n"
8712 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8713 "%2$s\n"
8714
8715 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8719 #, php-format
8720 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8721 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8722
8723 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8725 #, php-format
8726 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8727 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8728
8729 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8730 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8734 "their subscription at %3$s"
8735 msgstr ""
8736 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8737 "барањето на %3$s"
8738
8739 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8740 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8741 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8742 #, php-format
8743 msgid ""
8744 "Faithfully yours,\n"
8745 "%1$s.\n"
8746 "\n"
8747 "----\n"
8748 "Change your email address or notification options at %2$s"
8749 msgstr ""
8750 "Со искрена почит,\n"
8751 "%1$s.\n"
8752 "\n"
8753 "----\n"
8754 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8755 "$s"
8756
8757 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8758 #. TRANS: %s is a URL.
8759 #, php-format
8760 msgid "Profile: %s"
8761 msgstr "Профил: %s"
8762
8763 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8764 #. TRANS: %s is biographical information.
8765 #, php-format
8766 msgid "Bio: %s"
8767 msgstr "Биографија: %s"
8768
8769 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8770 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8774 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8775 msgstr ""
8776 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8777 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8778 "на %s."
8779
8780 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8781 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8782 #, php-format
8783 msgid "New email address for posting to %s"
8784 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8785
8786 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8787 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8788 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8789 #, php-format
8790 msgid ""
8791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8792 "\n"
8793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8794 "\n"
8795 "More email instructions at %3$s."
8796 msgstr ""
8797 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8798 "\n"
8799 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8800 "\n"
8801 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8802
8803 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8804 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8805 #, php-format
8806 msgid "%s status"
8807 msgstr "Статус на %s"
8808
8809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8810 msgid "SMS confirmation"
8811 msgstr "Потврда за СМС"
8812
8813 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8814 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8815 #, php-format
8816 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8817 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8818
8819 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8820 #. TRANS: %s is the nudging user.
8821 #, php-format
8822 msgid "You have been nudged by %s"
8823 msgstr "%s Ве подбуцна"
8824
8825 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8826 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8827 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8828 #, php-format
8829 msgid ""
8830 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8831 "to post some news.\n"
8832 "\n"
8833 "So let's hear from you :)\n"
8834 "\n"
8835 "%3$s\n"
8836 "\n"
8837 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8838 msgstr ""
8839 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8840 "да објавите што има ново.\n"
8841 "\n"
8842 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8843 "\n"
8844 "%3$s\n"
8845 "\n"
8846 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8847
8848 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8849 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8850 #, php-format
8851 msgid "New private message from %s"
8852 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8853
8854 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8855 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8856 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8857 #, php-format
8858 msgid ""
8859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8860 "\n"
8861 "------------------------------------------------------\n"
8862 "%3$s\n"
8863 "------------------------------------------------------\n"
8864 "\n"
8865 "You can reply to their message here:\n"
8866 "\n"
8867 "%4$s\n"
8868 "\n"
8869 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8870 msgstr ""
8871 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8872 "\n"
8873 "------------------------------------------------------\n"
8874 "%3$s\n"
8875 "------------------------------------------------------\n"
8876 "\n"
8877 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8878 "\n"
8879 "%4$s\n"
8880 "\n"
8881 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8882
8883 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8884 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8885 #, php-format
8886 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8887 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8888
8889 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8891 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8892 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8893 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8894 #, php-format
8895 msgid ""
8896 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8897 "\n"
8898 "The URL of your notice is:\n"
8899 "\n"
8900 "%3$s\n"
8901 "\n"
8902 "The text of your notice is:\n"
8903 "\n"
8904 "%4$s\n"
8905 "\n"
8906 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8907 "\n"
8908 "%5$s"
8909 msgstr ""
8910 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8911 "\n"
8912 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8913 "\n"
8914 "%3$s\n"
8915 "\n"
8916 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8917 "\n"
8918 "%4$s\n"
8919 "\n"
8920 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8921 "\n"
8922 "%5$s"
8923
8924 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "The full conversation can be read here:\n"
8928 "\n"
8929 "\t%s"
8930 msgstr ""
8931 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8932 "\n"
8933 "%s"
8934
8935 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8936 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8937 #, php-format
8938 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8939 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8940
8941 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8943 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8944 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8945 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8946 #, php-format
8947 msgid ""
8948 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8949 "\n"
8950 "The notice is here:\n"
8951 "\n"
8952 "\t%3$s\n"
8953 "\n"
8954 "It reads:\n"
8955 "\n"
8956 "\t%4$s\n"
8957 "\n"
8958 "%5$sYou can reply back here:\n"
8959 "\n"
8960 "\t%6$s\n"
8961 "\n"
8962 "The list of all @-replies for you here:\n"
8963 "\n"
8964 "%7$s"
8965 msgstr ""
8966 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8967 "\n"
8968 "Еве ја забелешката:\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "Таа гласи:\n"
8973 "\n"
8974 "%4$s\n"
8975 "\n"
8976 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8977 "\n"
8978 "%6$s\n"
8979 "\n"
8980 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8981 "\n"
8982 "%7$s"
8983
8984 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8989 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8990 #, php-format
8991 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8992 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8993
8994 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8996 #, php-format
8997 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8998 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8999
9000 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9006 "their group membership at %4$s"
9007 msgstr ""
9008 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9009 "или одбиете барањето на %4$s"
9010
9011 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9012 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9013 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9014
9015 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9016 msgid ""
9017 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9018 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9019 msgstr ""
9020 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9021 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9022 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9023
9024 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Inbox"
9027 msgstr "Примени"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9030 msgid "Your incoming messages."
9031 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9032
9033 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Outbox"
9036 msgstr "За праќање"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9039 msgid "Your sent messages."
9040 msgstr "Ваши испратени пораки."
9041
9042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9043 msgid "Could not parse message."
9044 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9045
9046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9047 msgid "Not a registered user."
9048 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9049
9050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9051 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9052 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9053
9054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9055 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9056 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9057
9058 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9059 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9060 #, php-format
9061 msgid "Unsupported message type: %s."
9062 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9063
9064 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9065 msgid "Make user an admin of the group"
9066 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9067
9068 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9069 msgctxt "BUTTON"
9070 msgid "Make Admin"
9071 msgstr "Назначи за администратор"
9072
9073 #. TRANS: Submit button title.
9074 msgctxt "TOOLTIP"
9075 msgid "Make this user an admin"
9076 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9077
9078 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9079 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9080 msgstr ""
9081 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9082 "податотека. Обидете се повторно."
9083
9084 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9085 msgid "File exceeds user's quota."
9086 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9087
9088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9089 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9090 msgid "File could not be moved to destination directory."
9091 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9092
9093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9094 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9095 msgid "Could not determine file's MIME type."
9096 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9097
9098 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9099 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9100 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9101 #, php-format
9102 msgid ""
9103 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9104 "format."
9105 msgstr ""
9106 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9107 "2$s-формат."
9108
9109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9110 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9111 #, php-format
9112 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9113 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9114
9115 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9116 msgid "Send a direct notice"
9117 msgstr "Испрати директна забелешка"
9118
9119 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9120 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9121 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9122 msgid "Select recipient:"
9123 msgstr "Оберете примач:"
9124
9125 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9126 msgid "No mutual subscribers."
9127 msgstr "Нема заемни претплатници."
9128
9129 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9130 msgid "To"
9131 msgstr "За"
9132
9133 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9134 msgctxt "Send button for sending notice"
9135 msgid "Send"
9136 msgstr "Испрати"
9137
9138 #. TRANS: Header in message list.
9139 msgid "Messages"
9140 msgstr "Пораки"
9141
9142 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9143 #. TRANS: Followed by notice source.
9144 msgid "from"
9145 msgstr "од"
9146
9147 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9148 msgctxt "SOURCE"
9149 msgid "web"
9150 msgstr "мрежно"
9151
9152 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9153 msgctxt "SOURCE"
9154 msgid "xmpp"
9155 msgstr "XMPP"
9156
9157 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9158 msgctxt "SOURCE"
9159 msgid "mail"
9160 msgstr "е-пошта"
9161
9162 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9163 msgctxt "SOURCE"
9164 msgid "omb"
9165 msgstr "OpenMicroBlogging"
9166
9167 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9168 msgctxt "SOURCE"
9169 msgid "api"
9170 msgstr "API"
9171
9172 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9173 msgid "Cannot get author for activity."
9174 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9175
9176 #. TRANS: Client exception.
9177 msgid "Bookmark not posted to this group."
9178 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9179
9180 #. TRANS: Client exception.
9181 msgid "Object not posted to this user."
9182 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9183
9184 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9185 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9186 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9187
9188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9189 msgid "Nickname cannot be empty."
9190 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9191
9192 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9193 #, php-format
9194 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9195 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9196 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9197 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9198
9199 #. TRANS: Form legend for notice form.
9200 msgid "Send a notice"
9201 msgstr "Испрати забелешка"
9202
9203 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9204 #, php-format
9205 msgid "What's up, %s?"
9206 msgstr "Што има ново, %s?"
9207
9208 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9209 msgid "Attach"
9210 msgstr "Приложи"
9211
9212 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9213 msgid "Attach a file."
9214 msgstr "Приложи податотека."
9215
9216 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9217 msgid "Share my location"
9218 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9219
9220 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9221 msgid "Do not share my location"
9222 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9223
9224 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9225 msgid ""
9226 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9227 "try again later"
9228 msgstr ""
9229 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9230 "Обидете се подоцна."
9231
9232 #. TRANS: Header in notice list.
9233 #. TRANS: Header for Notices section.
9234 msgctxt "HEADER"
9235 msgid "Notices"
9236 msgstr "Забелешки"
9237
9238 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9239 msgctxt "SEPARATOR"
9240 msgid ", "
9241 msgstr ", "
9242
9243 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9244 msgid " ▶ "
9245 msgstr " ▶ "
9246
9247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9248 msgid "N"
9249 msgstr "С"
9250
9251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9252 msgid "S"
9253 msgstr "Ј"
9254
9255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9256 msgid "E"
9257 msgstr "И"
9258
9259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9260 msgid "W"
9261 msgstr "З"
9262
9263 #. TRANS: Coordinates message.
9264 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9265 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9266 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9267 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9268 #, php-format
9269 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9270 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9271
9272 #. TRANS: Followed by geo location.
9273 msgid "at"
9274 msgstr "во"
9275
9276 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9277 msgid "in context"
9278 msgstr "во контекст"
9279
9280 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9281 msgid "Repeated by"
9282 msgstr "Повторено од"
9283
9284 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9285 msgid "Reply to this notice"
9286 msgstr "Одговори на забелешкава"
9287
9288 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9289 msgid "Reply"
9290 msgstr "Одговор"
9291
9292 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9293 msgid "Delete this notice"
9294 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9295
9296 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9297 msgid "Notice repeated."
9298 msgstr "Забелешката е повторена."
9299
9300 #. TRANS: Field label for notice text.
9301 msgid "Update your status..."
9302 msgstr "Подновете си го статусот..."
9303
9304 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9305 msgid "Nudge this user"
9306 msgstr "Подбуцни го корисников"
9307
9308 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9309 msgctxt "BUTTON"
9310 msgid "Nudge"
9311 msgstr "Подбоцни"
9312
9313 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9314 msgid "Send a nudge to this user."
9315 msgstr "Подбоцни го корисников."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9318 msgid "Error inserting new profile."
9319 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9322 msgid "Error inserting avatar."
9323 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9326 msgid "Error inserting remote profile."
9327 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9328
9329 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9330 msgid "Duplicate notice."
9331 msgstr "Дуплирана забелешка."
9332
9333 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9334 msgid "Could not insert new subscription."
9335 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9336
9337 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9338 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9339 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9340
9341 #. TRANS: Field label for list.
9342 msgctxt "LABEL"
9343 msgid "List"
9344 msgstr "Список"
9345
9346 #. TRANS: Field title for list.
9347 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9348 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9349
9350 #. TRANS: Field title for description of list.
9351 msgid "Describe the list or topic."
9352 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9353
9354 #. TRANS: Field title for description of list.
9355 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9356 #, php-format
9357 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9358 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9359 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9360 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9361
9362 #. TRANS: Button title to delete a list.
9363 msgid "Delete this list."
9364 msgstr "Избриши го списоков."
9365
9366 #. TRANS: Header in list edit form.
9367 msgid "Add or remove people"
9368 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9369
9370 #. TRANS: Header in list edit form.
9371 msgctxt "HEADER"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Пребарување"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "List"
9378 msgstr "Список"
9379
9380 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9381 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9382 #, php-format
9383 msgid "%1$s list by %2$s."
9384 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9385
9386 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Listed"
9389 msgstr "Наведени"
9390
9391 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9392 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Subscribers"
9395 msgstr "Претплатници"
9396
9397 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9398 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9399 #, php-format
9400 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9401 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9402
9403 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Edit"
9406 msgstr "Уреди"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9409 #. TRANS: %s is a list.
9410 #, php-format
9411 msgid "Edit %s list by you."
9412 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9413
9414 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9415 msgid "Tagged"
9416 msgstr "Означени"
9417
9418 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9419 msgid "Edit list settings."
9420 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9421
9422 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9423 msgid "Edit"
9424 msgstr "Уреди"
9425
9426 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9427 msgctxt "MODE"
9428 msgid "Private"
9429 msgstr "Приватни"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "List Subscriptions"
9434 msgstr "Претплати на списоци"
9435
9436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9437 #. TRANS: %s is a user nickname.
9438 #, php-format
9439 msgctxt "TOOLTIP"
9440 msgid "Lists subscribed to by %s."
9441 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9442
9443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9444 #. TRANS: %s is a user nickname.
9445 #, php-format
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Lists with %s"
9448 msgstr "Списоци со %s"
9449
9450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9451 #. TRANS: %s is a user nickname.
9452 #, php-format
9453 msgctxt "TOOLTIP"
9454 msgid "Lists with %s."
9455 msgstr "Списоци со %s."
9456
9457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9458 #. TRANS: %s is a user nickname.
9459 #, php-format
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Lists by %s"
9462 msgstr "Списоци од %s"
9463
9464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9465 #. TRANS: %s is a user nickname.
9466 #, php-format
9467 msgctxt "TOOLTIP"
9468 msgid "Lists by %s."
9469 msgstr "Списоци од %s."
9470
9471 #. TRANS: Label in lists widget.
9472 msgctxt "LABEL"
9473 msgid "Your lists"
9474 msgstr "Ваши списоци"
9475
9476 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9477 msgctxt "LEGEND"
9478 msgid "Edit lists"
9479 msgstr "Уреди списоци"
9480
9481 #. TRANS: Label in self tags widget.
9482 msgctxt "LABEL"
9483 msgid "Tags"
9484 msgstr "Ознаки"
9485
9486 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9487 msgid "Popular lists"
9488 msgstr "Популарни списоци"
9489
9490 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9491 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9492 #, php-format
9493 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9494 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9495
9496 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9497 #, php-format
9498 msgid "Lists with you"
9499 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9500
9501 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9502 #. TRANS: %s is a profile name.
9503 #, php-format
9504 msgid "Lists with %s"
9505 msgstr "Списоци со %s"
9506
9507 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9508 msgid "List subscriptions"
9509 msgstr "Претплати на списоци"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Profile"
9516 msgstr "Профил"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9519 msgid "Your profile"
9520 msgstr "Профил на група"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Replies"
9525 msgstr "Одговори"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Favorites"
9530 msgstr "Бендисани"
9531
9532 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9533 msgctxt "FIXME"
9534 msgid "User"
9535 msgstr "Корисник"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Messages"
9540 msgstr "Пораки"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9543 msgid "Your incoming messages"
9544 msgstr "Ваши приемни пораки"
9545
9546 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9547 msgid "Unknown"
9548 msgstr "Непознато"
9549
9550 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9551 msgctxt "plugin"
9552 msgid "Disable"
9553 msgstr "Оневозможи"
9554
9555 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9556 msgctxt "plugin"
9557 msgid "Enable"
9558 msgstr "Овозможи"
9559
9560 msgctxt "plugin-description"
9561 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9562 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9563
9564 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "Settings"
9567 msgstr "Нагодувања"
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9570 msgid "Change your personal settings."
9571 msgstr "Измена на лични поставки."
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 msgid "Site configuration."
9575 msgstr "Поставки на мрежното место."
9576
9577 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Logout"
9580 msgstr "Одјава"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9583 msgid "Logout from the site."
9584 msgstr "Одјава од мрежното место."
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 msgid "Login to the site."
9588 msgstr "Најава на мрежното место."
9589
9590 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "Search"
9593 msgstr "Барај"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9596 msgid "Search the site."
9597 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9598
9599 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9600 msgid "Following"
9601 msgstr "Следи"
9602
9603 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9604 msgid "Followers"
9605 msgstr "Следбеници"
9606
9607 #. TRANS: Label for user statistics.
9608 msgid "User ID"
9609 msgstr "Кориснички ID"
9610
9611 #. TRANS: Label for user statistics.
9612 msgid "Member since"
9613 msgstr "Член од"
9614
9615 #. TRANS: Label for user statistics.
9616 msgid "Notices"
9617 msgstr "Забелешки"
9618
9619 #. TRANS: Label for user statistics.
9620 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9621 msgid "Daily average"
9622 msgstr "Дневен просек"
9623
9624 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9625 msgid "Groups"
9626 msgstr "Групи"
9627
9628 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9629 msgid "Lists"
9630 msgstr "Списоци"
9631
9632 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9633 msgid "Unimplemented method."
9634 msgstr "Неимплементиран метод."
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9637 msgid "User groups"
9638 msgstr "Кориснички групи"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Recent tags"
9643 msgstr "Скорешни ознаки"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9646 msgid "Recent tags"
9647 msgstr "Скорешни ознаки"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Featured"
9652 msgstr "Избрани"
9653
9654 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Popular"
9657 msgstr "Популарно"
9658
9659 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9660 msgid "No return-to arguments."
9661 msgstr "Нема return-to аргументи."
9662
9663 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9664 msgid "Repeat this notice?"
9665 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9666
9667 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9668 msgid "Repeat this notice."
9669 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9670
9671 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9672 #, php-format
9673 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9674 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9675
9676 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9677 msgid "Page not found."
9678 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9679
9680 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9681 msgctxt "TITLE"
9682 msgid "Sandbox"
9683 msgstr "Песочник"
9684
9685 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9686 msgid "Sandbox this user"
9687 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9688
9689 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9690 msgid "Search site"
9691 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9692
9693 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9694 #. TRANS: for searching can be entered.
9695 msgid "Keyword(s)"
9696 msgstr "Клучен збор"
9697
9698 #. TRANS: Button text for searching site.
9699 #. TRANS: Button text to search profiles.
9700 msgctxt "BUTTON"
9701 msgid "Search"
9702 msgstr "Пребарај"
9703
9704 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9705 msgid ""
9706 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9707 "* Try different keywords.\n"
9708 "* Try more general keywords.\n"
9709 "* Try fewer keywords.\n"
9710 msgstr ""
9711 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9712 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9713 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9714 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9715
9716 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9717 #, php-format
9718 msgid ""
9719 "\n"
9720 "You can also try your search on other engines:\n"
9721 "\n"
9722 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9723 "site.server%%%%)\n"
9724 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9725 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9727 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9728 msgstr ""
9729 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9730 "\n"
9731 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9732 "site.server%%%%)\n"
9733 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9734 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9735 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9736 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "People"
9741 msgstr "Луѓе"
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9744 msgid "Find people on this site"
9745 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Notices"
9750 msgstr "Забелешки"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9753 msgid "Find content of notices"
9754 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9755
9756 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9757 msgid "Find groups on this site"
9758 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9759
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "Help"
9763 msgstr "Помош"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "About"
9768 msgstr "За нас"
9769
9770 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "FAQ"
9773 msgstr "ЧПП"
9774
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "TOS"
9778 msgstr "Услови на услугата"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "Privacy"
9783 msgstr "Приватност"
9784
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Source"
9788 msgstr "Извор"
9789
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Version"
9793 msgstr "Верзија"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9796 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Contact"
9799 msgstr "Контакт"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Badge"
9804 msgstr "Значка"
9805
9806 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9807 msgid "Untitled section"
9808 msgstr "Заглавие без наслов"
9809
9810 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9811 msgid "More..."
9812 msgstr "Повеќе..."
9813
9814 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9815 msgctxt "HEADER"
9816 msgid "Settings"
9817 msgstr "Нагодувања"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9820 msgid "Change your profile settings"
9821 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9822
9823 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Avatar"
9826 msgstr "Аватар"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9829 msgid "Upload an avatar"
9830 msgstr "Подигни аватар"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Password"
9835 msgstr "Лозинка"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9838 msgid "Change your password"
9839 msgstr "Смени лозинка"
9840
9841 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Email"
9844 msgstr "Е-пошта"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9847 msgid "Change email handling"
9848 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Design your profile"
9852 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9853
9854 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9855 msgctxt "MENU"
9856 msgid "URL"
9857 msgstr "URL"
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9860 msgid "URL shorteners"
9861 msgstr "Скратувачи на URL"
9862
9863 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "IM"
9866 msgstr "IM"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9869 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9870 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9871
9872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "SMS"
9875 msgstr "СМС"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Updates by SMS"
9879 msgstr "Подновувања по СМС"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9882 msgctxt "MENU"
9883 msgid "Connections"
9884 msgstr "Поврзувања"
9885
9886 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9887 msgid "Authorized connected applications"
9888 msgstr "Овластени поврзани програми"
9889
9890 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9891 msgctxt "TITLE"
9892 msgid "Silence"
9893 msgstr "Замолчи"
9894
9895 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9896 msgid "Silence this user"
9897 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9898
9899 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9900 msgctxt "MENU"
9901 msgid "Subscriptions"
9902 msgstr "Претплати"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %s is a user nickname.
9906 #, php-format
9907 msgid "People %s subscribes to."
9908 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9911 #. TRANS: %s is a user nickname.
9912 #, php-format
9913 msgid "People subscribed to %s."
9914 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9915
9916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9918 #, php-format
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Pending (%d)"
9921 msgstr "Во исчекување (%d)"
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9924 #, php-format
9925 msgid "Approve pending subscription requests."
9926 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %s is a user nickname.
9930 #, php-format
9931 msgid "Groups %s is a member of."
9932 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, php-format
9937 msgid "List subscriptions by %s."
9938 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9939
9940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9941 msgctxt "MENU"
9942 msgid "Invite"
9943 msgstr "Покани"
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9947 #, php-format
9948 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9949 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9950
9951 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9952 msgid "Subscribe to this user"
9953 msgstr "Претплати се на корисников"
9954
9955 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9957 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9958
9959 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9960 msgid "People Tagcloud as tagged"
9961 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9962
9963 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9964 msgctxt "NOTAGS"
9965 msgid "None"
9966 msgstr "Без ознаки"
9967
9968 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9969 msgid "Invalid theme name."
9970 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9971
9972 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9973 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9974 msgstr ""
9975 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9976
9977 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9978 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9979 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9980
9981 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9982 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9983 msgid "Failed saving theme."
9984 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9985
9986 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9987 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9988 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9989
9990 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9991 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9992 #, php-format
9993 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9994 msgid_plural ""
9995 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9996 msgstr[0] ""
9997 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9998 msgstr[1] ""
9999 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
10000
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10002 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10003 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
10004
10005 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10006 msgid ""
10007 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10008 "digits, underscore, and minus sign."
10009 msgstr ""
10010 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
10011 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10012
10013 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10014 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10015 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10016
10017 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10018 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10019 #, php-format
10020 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10021 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10022
10023 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10024 msgid "Error opening theme archive."
10025 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10026
10027 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10028 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10029 #, php-format
10030 msgid "Show reply"
10031 msgid_plural "Show all %d replies"
10032 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10033 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10034
10035 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10036 msgctxt "FAVELIST"
10037 msgid "You"
10038 msgstr "Вие"
10039
10040 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10041 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10042 #, php-format
10043 msgctxt "FAVELIST"
10044 msgid "%1$s and %2$s"
10045 msgstr "%1$s и %2$s"
10046
10047 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10048 msgctxt "FAVELIST"
10049 msgid "You have favored this notice."
10050 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10051
10052 #. TRANS: List message for favoured notices.
10053 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10054 #, php-format
10055 msgid "One person has favored this notice."
10056 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10057 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10058 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10059
10060 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10061 msgctxt "REPEATLIST"
10062 msgid "You have repeated this notice."
10063 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10064
10065 #. TRANS: List message for repeated notices.
10066 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10067 #, php-format
10068 msgid "One person has repeated this notice."
10069 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10070 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10071 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10072
10073 #. TRANS: Form legend.
10074 #, php-format
10075 msgid "Search and list people"
10076 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10077
10078 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10079 msgid "Everything"
10080 msgstr "Сè"
10081
10082 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10083 msgid "Fullname"
10084 msgstr "Име и презиме"
10085
10086 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10087 msgid "URI (Remote users)"
10088 msgstr "URI (далечински корисници)"
10089
10090 #. TRANS: Dropdown field label.
10091 msgctxt "LABEL"
10092 msgid "Search in"
10093 msgstr "Пребарај во"
10094
10095 #. TRANS: Dropdown field title.
10096 msgid "Choose a field to search."
10097 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10098
10099 #. TRANS: Form legend.
10100 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10101 #, php-format
10102 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10103 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10104
10105 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10106 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10107 #, php-format
10108 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10109 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10110
10111 #. TRANS: Title for top posters section.
10112 msgid "Top posters"
10113 msgstr "Најактивни објавувачи"
10114
10115 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10116 msgctxt "SENDTO"
10117 msgid "Everyone"
10118 msgstr "Сите"
10119
10120 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10121 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10122 #, php-format
10123 msgid "My colleagues at %s"
10124 msgstr "Моите колеги на %s"
10125
10126 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10127 msgctxt "LABEL"
10128 msgid "To:"
10129 msgstr "За:"
10130
10131 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10132 msgid "Private?"
10133 msgstr "Приватна?"
10134
10135 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10136 #, php-format
10137 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10138 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10139
10140 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10141 msgctxt "TITLE"
10142 msgid "Unblock"
10143 msgstr "Одблокирај"
10144
10145 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10146 msgctxt "TITLE"
10147 msgid "Unsandbox"
10148 msgstr "Извади од песочен режим"
10149
10150 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10151 msgid "Unsandbox this user"
10152 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10153
10154 #. TRANS: Title for unsilence form.
10155 msgid "Unsilence"
10156 msgstr "Тргни замолчување"
10157
10158 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10159 msgid "Unsilence this user"
10160 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10161
10162 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10163 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10164 msgid "Unsubscribe from this user"
10165 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10166
10167 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10168 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10169 msgctxt "BUTTON"
10170 msgid "Unsubscribe"
10171 msgstr "Отпиши се"
10172
10173 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10175 #, php-format
10176 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10177 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10178
10179 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10180 msgid "Not allowed to log in."
10181 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10182
10183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10184 msgid "a few seconds ago"
10185 msgstr "пред неколку секунди"
10186
10187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10188 msgid "about a minute ago"
10189 msgstr "пред една минута"
10190
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10192 #, php-format
10193 msgid "about one minute ago"
10194 msgid_plural "about %d minutes ago"
10195 msgstr[0] "пред околу една минута"
10196 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10197
10198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10199 msgid "about an hour ago"
10200 msgstr "пред еден час"
10201
10202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10203 #, php-format
10204 msgid "about one hour ago"
10205 msgid_plural "about %d hours ago"
10206 msgstr[0] "пред околу еден час"
10207 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10208
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10210 msgid "about a day ago"
10211 msgstr "пред еден ден"
10212
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 #, php-format
10215 msgid "about one day ago"
10216 msgid_plural "about %d days ago"
10217 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10218 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10219
10220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10221 msgid "about a month ago"
10222 msgstr "пред еден месец"
10223
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 #, php-format
10226 msgid "about one month ago"
10227 msgid_plural "about %d months ago"
10228 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10229 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 msgid "about a year ago"
10233 msgstr "пред една година"
10234
10235 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10236 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10237 #, php-format
10238 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10239 msgstr ""
10240 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10241
10242 #. TRANS: Exception.
10243 msgid "Invalid XML."
10244 msgstr "Неважечки XML."
10245
10246 #. TRANS: Exception.
10247 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10248 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10249
10250 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10251 #, php-format
10252 msgid "Getting backup from file '%s'."
10253 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10254
10255 #~ msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
10256 #~ msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
10257
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not "
10260 #~ "responding correctly, please try retrying later."
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "Се појави проблем при означувањето на %s. Веројатно далечинскиот "
10263 #~ "опслужувач не одговара како што треба. Обидете се повторно."
10264
10265 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Не можете да ставате и тргате ознаки на далечински профил OMB 0.1 со ова "
10268 #~ "дејство."
10269
10270 #~ msgid "Untagged"
10271 #~ msgstr "Ознаката е тргната"