]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:32:32+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74276); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-03 20:54:28+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Нема таква страница."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
251 "sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr ""
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
394 "приказ)."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:398
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
570 "програмот."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 #, php-format
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
583
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 msgstr ""
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
614
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
617 msgid "Account"
618 msgstr "Сметка"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
625 msgid "Nickname"
626 msgstr "Прекар"
627
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
631 msgid "Password"
632 msgstr "Лозинка"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 msgid "Deny"
636 msgstr "Одбиј"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 msgid "Allow"
640 msgstr "Дозволи"
641
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
649
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
658
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
672
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
683 #, php-format
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
688 msgid "Not found."
689 msgstr "Не е пронајдено."
690
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
692 #, php-format
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 msgstr ""
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
696 "на прилогот."
697
698 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
701
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
711
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 #, php-format
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
716
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 #, php-format
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
721
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 #, php-format
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
726
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 #, php-format
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
731
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 #, php-format
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
736
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 #, php-format
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
741
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 #, php-format
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
746
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 #, php-format
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
751
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
755
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgid "No nickname."
765 msgstr "Нема прекар."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgid "No size."
769 msgstr "Нема големина."
770
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
774
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:113
778 msgid "Avatar"
779 msgstr "Аватар"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:78
782 #, php-format
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 msgstr ""
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригинал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Преглед"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Бриши"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Подигни"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Отсечи"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокирај корисник"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
863 "од корисникот."
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "No"
875 msgstr "Не"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
882
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Да"
894
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
897 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Блокирај го корисников"
900
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
904
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
917 #: lib/command.php:380
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Нема таква група."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
922 #, php-format
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "%s блокирани профили"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
927 #, php-format
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Одблокирај корисник од група"
938
939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
941 msgid "Unblock"
942 msgstr "Одблокирај"
943
944 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
946 msgid "Unblock this user"
947 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
948
949 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
950 #: actions/bookmarklet.php:51
951 #, php-format
952 msgid "Post to %s"
953 msgstr "Објави во %s"
954
955 #: actions/confirmaddress.php:75
956 msgid "No confirmation code."
957 msgstr "Нема потврден код."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:80
960 msgid "Confirmation code not found."
961 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:85
964 msgid "That confirmation code is not for you!"
965 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
966
967 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
968 #: actions/confirmaddress.php:91
969 #, php-format
970 msgid "Unrecognized address type %s."
971 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
972
973 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
974 #: actions/confirmaddress.php:96
975 msgid "That address has already been confirmed."
976 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
977
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
984 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
985 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
986 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
987 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
988 #: actions/smssettings.php:464
989 msgid "Couldn't update user."
990 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
994 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
995 #: actions/smssettings.php:422
996 msgid "Couldn't delete email confirmation."
997 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
998
999 #: actions/confirmaddress.php:146
1000 msgid "Confirm address"
1001 msgstr "Потврди адреса"
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:161
1004 #, php-format
1005 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1006 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1007
1008 #: actions/conversation.php:99
1009 msgid "Conversation"
1010 msgstr "Разговор"
1011
1012 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1013 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1014 msgid "Notices"
1015 msgstr "Забелешки"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:63
1018 msgid "You must be logged in to delete an application."
1019 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:71
1022 msgid "Application not found."
1023 msgstr "Програмот не е пронајден."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1026 #: actions/showapplication.php:94
1027 msgid "You are not the owner of this application."
1028 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1029
1030 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1031 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1032 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1033 #: lib/action.php:1307
1034 msgid "There was a problem with your session token."
1035 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1038 msgid "Delete application"
1039 msgstr "Избриши програм"
1040
1041 #: actions/deleteapplication.php:149
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1044 "about the application from the database, including all existing user "
1045 "connections."
1046 msgstr ""
1047 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1048 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1049 "поврзувања."
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:158
1053 msgid "Do not delete this application"
1054 msgstr "Не го бриши овој програм"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:164
1058 msgid "Delete this application"
1059 msgstr "Избриши го програмов"
1060
1061 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1062 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1063 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1064 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1065 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1066 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1067 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1068 #: lib/settingsaction.php:72
1069 msgid "Not logged in."
1070 msgstr "Не сте најавени."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:71
1073 msgid "Can't delete this notice."
1074 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:103
1077 msgid ""
1078 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1079 "be undone."
1080 msgstr ""
1081 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1082 "постапката нема да може да се врати."
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1085 msgid "Delete notice"
1086 msgstr "Бриши забелешка"
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:144
1089 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1090 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:151
1094 msgid "Do not delete this notice"
1095 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1099 msgid "Delete this notice"
1100 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:67
1103 msgid "You cannot delete users."
1104 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:74
1107 msgid "You can only delete local users."
1108 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1111 msgid "Delete user"
1112 msgstr "Бриши корисник"
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:136
1115 msgid ""
1116 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1117 "the user from the database, without a backup."
1118 msgstr ""
1119 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1120 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1121
1122 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1123 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1124 msgid "Delete this user"
1125 msgstr "Избриши овој корисник"
1126
1127 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1129 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1130 msgid "Design"
1131 msgstr "Изглед"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:74
1134 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1135 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:331
1138 msgid "Invalid logo URL."
1139 msgstr "Погрешен URL на лого."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:335
1142 #, php-format
1143 msgid "Theme not available: %s."
1144 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:439
1147 msgid "Change logo"
1148 msgstr "Промени лого"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:444
1151 msgid "Site logo"
1152 msgstr "Лого на мрежното место"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:456
1155 msgid "Change theme"
1156 msgstr "Промени изглед"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:473
1159 msgid "Site theme"
1160 msgstr "Изглед на мрежното место"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:474
1163 msgid "Theme for the site."
1164 msgstr "Изглед за мрежното место."
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:480
1167 msgid "Custom theme"
1168 msgstr "Прилагоден мотив"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:484
1171 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1172 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1175 msgid "Change background image"
1176 msgstr "Промена на слика на позадина"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1179 #: lib/designsettings.php:178
1180 msgid "Background"
1181 msgstr "Позадина"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:509
1184 #, php-format
1185 msgid ""
1186 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1187 "$s."
1188 msgstr ""
1189 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1190 "големина на податотеката е %1$s."
1191
1192 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1194 msgid "On"
1195 msgstr "Вкл."
1196
1197 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1199 msgid "Off"
1200 msgstr "Искл."
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1203 msgid "Turn background image on or off."
1204 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1207 msgid "Tile background image"
1208 msgstr "Позадината во квадрати"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1211 msgid "Change colours"
1212 msgstr "Промена на бои"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1215 msgid "Content"
1216 msgstr "Содржина"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1219 msgid "Sidebar"
1220 msgstr "Странична лента"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1223 msgid "Text"
1224 msgstr "Текст"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1227 msgid "Links"
1228 msgstr "Врски"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:664
1231 msgid "Advanced"
1232 msgstr "Напредно"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:668
1235 msgid "Custom CSS"
1236 msgstr "Прилагодено CSS"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1239 msgid "Use defaults"
1240 msgstr "Користи по основно"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1243 msgid "Restore default designs"
1244 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1247 msgid "Reset back to default"
1248 msgstr "Врати по основно"
1249
1250 #. TRANS: Submit button title.
1251 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1252 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1253 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1254 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1255 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1256 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1257 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1258 #: lib/groupeditform.php:202
1259 msgid "Save"
1260 msgstr "Зачувај"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1263 msgid "Save design"
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1265
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во бендисани"
1273
1274 #: actions/doc.php:158
1275 #, php-format
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1278
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1298 msgstr "Треба име."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:261
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:56
1345 #, php-format
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 #, php-format
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1366
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 #, php-format
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1371
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1375
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1380
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1384
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1389
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1393 #, php-format
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1396
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1402
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1407
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Отстрани"
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1421 msgid ""
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1424 msgstr ""
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1427
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Cancel"
1436 msgstr "Откажи"
1437
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "Add"
1454 msgstr "Додај"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1461
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1467
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 msgstr ""
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1474
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Нова"
1481
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr ""
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1512 "пошта."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1523
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1562
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1565 msgid ""
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 msgstr ""
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1580
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1590
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1601
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1605
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1622
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1626
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од бендисани"
1630
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1635
1636 #: actions/favorited.php:67
1637 #, php-format
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1640
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1644
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1647 msgstr ""
1648 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1649 "бендисано ништо."
1650
1651 #: actions/favorited.php:153
1652 msgid ""
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1655 msgstr ""
1656 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1657 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1658
1659 #: actions/favorited.php:156
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1664 msgstr ""
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе бендисате забелешка!"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1670 #, php-format
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1673
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1675 #, php-format
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1678
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1683
1684 #: actions/featured.php:71
1685 #, php-format
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1688
1689 #: actions/featured.php:99
1690 #, php-format
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1693
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1697
1698 #: actions/file.php:38
1699 msgid "No notice."
1700 msgstr "Нема забелешка."
1701
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1705
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1741
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1745
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:160
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1805 msgstr ""
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr ""
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1824 "групата."
1825
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1827 msgid "No ID."
1828 msgstr "Нема ID."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1839 msgid ""
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1842 msgstr ""
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1844 "по Ваш избор."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1856 msgid "Group logo"
1857 msgstr "Лого на групата"
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1863 msgstr ""
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1878
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1882 #, php-format
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1885
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1889 #, php-format
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1898 msgid "Admin"
1899 msgstr "Администратор"
1900
1901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1902 #: actions/groupmembers.php:399
1903 msgctxt "BUTTON"
1904 msgid "Block"
1905 msgstr "Блокирај"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title.
1908 #: actions/groupmembers.php:403
1909 msgctxt "TOOLTIP"
1910 msgid "Block this user"
1911 msgstr "Блокирај го корисников"
1912
1913 #: actions/groupmembers.php:498
1914 msgid "Make user an admin of the group"
1915 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1916
1917 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1918 #: actions/groupmembers.php:533
1919 msgctxt "BUTTON"
1920 msgid "Make Admin"
1921 msgstr "Назначи за администратор"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title.
1924 #: actions/groupmembers.php:537
1925 msgctxt "TOOLTIP"
1926 msgid "Make this user an admin"
1927 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
1928
1929 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1930 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1931 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1932 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1933 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1934 #, php-format
1935 msgid "%s timeline"
1936 msgstr "Историја на %s"
1937
1938 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1939 #: actions/grouprss.php:142
1940 #, php-format
1941 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1942 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1943
1944 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1945 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1946 msgid "Groups"
1947 msgstr "Групи"
1948
1949 #: actions/groups.php:64
1950 #, php-format
1951 msgid "Groups, page %d"
1952 msgstr "Групи, стр. %d"
1953
1954 #: actions/groups.php:90
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1958 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1959 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1960 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1961 "%%%%)"
1962 msgstr ""
1963 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1964 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1965 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1966 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1967 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1968 "action.newgroup%%%%)"
1969
1970 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1971 msgid "Create a new group"
1972 msgstr "Создај нова група"
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:52
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1978 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1979 msgstr ""
1980 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1981 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:58
1984 msgid "Group search"
1985 msgstr "Пребарување на групи"
1986
1987 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1988 #: actions/peoplesearch.php:83
1989 msgid "No results."
1990 msgstr "Нема резултати."
1991
1992 #: actions/groupsearch.php:82
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1996 "newgroup%%) yourself."
1997 msgstr ""
1998 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1999 "action.newgroup%%) самите."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:85
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2005 "action.newgroup%%) yourself!"
2006 msgstr ""
2007 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2008 "група](%%action.newgroup%%)!"
2009
2010 #: actions/groupunblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can unblock group members."
2012 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2013
2014 #: actions/groupunblock.php:95
2015 msgid "User is not blocked from group."
2016 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2017
2018 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2019 msgid "Error removing the block."
2020 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2021
2022 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2023 #: actions/imsettings.php:60
2024 msgid "IM settings"
2025 msgstr "Нагодувања за IM"
2026
2027 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2028 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2029 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2030 #: actions/imsettings.php:74
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2034 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2035 msgstr ""
2036 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2037 "im%%). Подолу "
2038
2039 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2040 #: actions/imsettings.php:94
2041 msgid "IM is not available."
2042 msgstr "IM е недостапно."
2043
2044 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2045 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2046 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2047 msgid "IM address"
2048 msgstr "IM адреса"
2049
2050 #: actions/imsettings.php:113
2051 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2053
2054 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #: actions/imsettings.php:124
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2060 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2061 msgstr ""
2062 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2063 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2064 "пријатели?)"
2065
2066 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2069 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2070 #. TRANS: person or organization.
2071 #: actions/imsettings.php:143
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2075 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2076 msgstr ""
2077 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2078 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2079
2080 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:158
2082 msgid "IM preferences"
2083 msgstr "IM нагодувања"
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:163
2087 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2088 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:169
2092 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2093 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:175
2097 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2098 msgstr ""
2099 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2100
2101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2102 #: actions/imsettings.php:182
2103 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2104 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2105
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2107 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2108 msgid "Preferences saved."
2109 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2112 #: actions/imsettings.php:312
2113 msgid "No Jabber ID."
2114 msgstr "Нема JabberID."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2117 #: actions/imsettings.php:320
2118 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2119 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2122 #: actions/imsettings.php:325
2123 msgid "Not a valid Jabber ID"
2124 msgstr "Неправилен JabberID"
2125
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2127 #: actions/imsettings.php:329
2128 msgid "That is already your Jabber ID."
2129 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2132 #: actions/imsettings.php:333
2133 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2134 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2135
2136 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2137 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2138 #: actions/imsettings.php:361
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2142 "s for sending messages to you."
2143 msgstr ""
2144 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2145 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2146
2147 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2148 #: actions/imsettings.php:391
2149 msgid "That is the wrong IM address."
2150 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2151
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:400
2154 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2155 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2158 #: actions/imsettings.php:405
2159 msgid "IM confirmation cancelled."
2160 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2161
2162 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2163 #. TRANS: registered for the active user.
2164 #: actions/imsettings.php:427
2165 msgid "That is not your Jabber ID."
2166 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2167
2168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2169 #: actions/imsettings.php:450
2170 msgid "The IM address was removed."
2171 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2172
2173 #: actions/inbox.php:59
2174 #, php-format
2175 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2176 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2177
2178 #: actions/inbox.php:62
2179 #, php-format
2180 msgid "Inbox for %s"
2181 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2182
2183 #: actions/inbox.php:115
2184 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2185 msgstr ""
2186 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2187 "пораки."
2188
2189 #: actions/invite.php:39
2190 msgid "Invites have been disabled."
2191 msgstr "Поканите се оневозможени."
2192
2193 #: actions/invite.php:41
2194 #, php-format
2195 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2196 msgstr ""
2197 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2198
2199 #: actions/invite.php:72
2200 #, php-format
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2203
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Пораките се испратени"
2207
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Покани нови корисници"
2211
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2215
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s (%2$s)"
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2222
2223 #: actions/invite.php:136
2224 msgid ""
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2226 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2227
2228 #: actions/invite.php:144
2229 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2230 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2231
2232 #: actions/invite.php:150
2233 msgid ""
2234 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2235 "on the site. Thanks for growing the community!"
2236 msgstr ""
2237 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2238 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2239 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2240
2241 #: actions/invite.php:162
2242 msgid ""
2243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2244 msgstr ""
2245 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2246 "место."
2247
2248 #: actions/invite.php:187
2249 msgid "Email addresses"
2250 msgstr "Е-поштенски адреси"
2251
2252 #: actions/invite.php:189
2253 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2254 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2255
2256 #: actions/invite.php:192
2257 msgid "Personal message"
2258 msgstr "Лична порака"
2259
2260 #: actions/invite.php:194
2261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2262 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2263
2264 #. TRANS: Send button for inviting friends
2265 #: actions/invite.php:198
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Send"
2268 msgstr "Прати"
2269
2270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:228
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2274 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2275
2276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2277 #: actions/invite.php:231
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2281 "\n"
2282 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2283 "you know and people who interest you.\n"
2284 "\n"
2285 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2286 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2287 "share your interests.\n"
2288 "\n"
2289 "%1$s said:\n"
2290 "\n"
2291 "%4$s\n"
2292 "\n"
2293 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2294 "\n"
2295 "%5$s\n"
2296 "\n"
2297 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2298 "invitation.\n"
2299 "\n"
2300 "%6$s\n"
2301 "\n"
2302 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2303 "time.\n"
2304 "\n"
2305 "Sincerely, %2$s\n"
2306 msgstr ""
2307 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2308 "\n"
2309 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2310 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2311 "\n"
2312 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2313 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2314 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2315 "\n"
2316 "%1$s рече:\n"
2317 "\n"
2318 "%4$s\n"
2319 "\n"
2320 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2321 "\n"
2322 "%5$s\n"
2323 "\n"
2324 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2325 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2326 "\n"
2327 "%6$s\n"
2328 "\n"
2329 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2330 "и трпението.\n"
2331 "\n"
2332 "Со почит, %2$s\n"
2333
2334 #: actions/joingroup.php:60
2335 msgid "You must be logged in to join a group."
2336 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2337
2338 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2339 msgid "No nickname or ID."
2340 msgstr "Нема прекар или ID."
2341
2342 #: actions/joingroup.php:141
2343 #, php-format
2344 msgid "%1$s joined group %2$s"
2345 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2346
2347 #: actions/leavegroup.php:60
2348 msgid "You must be logged in to leave a group."
2349 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2350
2351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2352 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2353 msgid "You are not a member of that group."
2354 msgstr "Не членувате во таа група."
2355
2356 #: actions/leavegroup.php:137
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s left group %2$s"
2359 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2360
2361 #. TRANS: User admin panel title
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2363 msgctxt "TITLE"
2364 msgid "License"
2365 msgstr "Лиценца"
2366
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2368 msgid "License for this StatusNet site"
2369 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2370
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2372 msgid "Invalid license selection."
2373 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2376 msgid ""
2377 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2378 "license."
2379 msgstr ""
2380 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2381 "Сите права задржани."
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2384 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2385 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2388 msgid "Invalid license URL."
2389 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2392 msgid "Invalid license image URL."
2393 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2396 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2397 msgstr ""
2398 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2399
2400 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2401 msgid "License image must be blank or valid URL."
2402 msgstr ""
2403 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2406 msgid "License selection"
2407 msgstr "Избор на лиценца"
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2410 msgid "Private"
2411 msgstr "Приватен"
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2414 msgid "All Rights Reserved"
2415 msgstr "Сите права задржани"
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2418 msgid "Creative Commons"
2419 msgstr "Creative Commons"
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Тип"
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2426 msgid "Select license"
2427 msgstr "Одберете лиценца"
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2430 msgid "License details"
2431 msgstr "Податоци за лиценцата"
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2434 msgid "Owner"
2435 msgstr "Сопственик"
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2438 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2439 msgstr ""
2440 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2441 "применливо)."
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2444 msgid "License Title"
2445 msgstr "Наслов на лиценцата"
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2448 msgid "The title of the license."
2449 msgstr "Насловот на лиценцата."
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2452 msgid "License URL"
2453 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2456 msgid "URL for more information about the license."
2457 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2460 msgid "License Image URL"
2461 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2464 msgid "URL for an image to display with the license."
2465 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2468 msgid "Save license settings"
2469 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2470
2471 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2472 msgid "Already logged in."
2473 msgstr "Веќе сте најавени."
2474
2475 #: actions/login.php:148
2476 msgid "Incorrect username or password."
2477 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2478
2479 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2480 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2481 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2482
2483 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2484 msgid "Login"
2485 msgstr "Најава"
2486
2487 #: actions/login.php:249
2488 msgid "Login to site"
2489 msgstr "Најавете се"
2490
2491 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2492 msgid "Remember me"
2493 msgstr "Запамети ме"
2494
2495 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2496 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2497 msgstr ""
2498 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2499
2500 #: actions/login.php:269
2501 msgid "Lost or forgotten password?"
2502 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2503
2504 #: actions/login.php:288
2505 msgid ""
2506 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2507 "changing your settings."
2508 msgstr ""
2509 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2510 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2511
2512 #: actions/login.php:292
2513 msgid "Login with your username and password."
2514 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2515
2516 #: actions/login.php:295
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2520 msgstr ""
2521 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2522
2523 #: actions/makeadmin.php:92
2524 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2525 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2526
2527 #: actions/makeadmin.php:96
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2530 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2531
2532 #: actions/makeadmin.php:133
2533 #, php-format
2534 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2535 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2536
2537 #: actions/makeadmin.php:146
2538 #, php-format
2539 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2540 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2541
2542 #: actions/microsummary.php:69
2543 msgid "No current status."
2544 msgstr "Нема тековен статус."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:52
2547 msgid "New Application"
2548 msgstr "Нов програм"
2549
2550 #: actions/newapplication.php:64
2551 msgid "You must be logged in to register an application."
2552 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2553
2554 #: actions/newapplication.php:143
2555 msgid "Use this form to register a new application."
2556 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2557
2558 #: actions/newapplication.php:176
2559 msgid "Source URL is required."
2560 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2561
2562 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2563 msgid "Could not create application."
2564 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2565
2566 #: actions/newgroup.php:53
2567 msgid "New group"
2568 msgstr "Нова група"
2569
2570 #: actions/newgroup.php:110
2571 msgid "Use this form to create a new group."
2572 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2573
2574 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2575 msgid "New message"
2576 msgstr "Нова порака"
2577
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2579 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2580 msgid "You can't send a message to this user."
2581 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2582
2583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2584 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2585 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2586 #: lib/command.php:579
2587 msgid "No content!"
2588 msgstr "Нема содржина!"
2589
2590 #: actions/newmessage.php:158
2591 msgid "No recipient specified."
2592 msgstr "Нема назначено примач."
2593
2594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2595 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2596 msgid ""
2597 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2598 msgstr ""
2599 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2600 "себеси."
2601
2602 #: actions/newmessage.php:181
2603 msgid "Message sent"
2604 msgstr "Пораката е испратена"
2605
2606 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2607 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2608 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2609 #, php-format
2610 msgid "Direct message to %s sent."
2611 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2612
2613 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2614 msgid "Ajax Error"
2615 msgstr "Ajax-грешка"
2616
2617 #: actions/newnotice.php:69
2618 msgid "New notice"
2619 msgstr "Ново забелешка"
2620
2621 #: actions/newnotice.php:227
2622 msgid "Notice posted"
2623 msgstr "Забелешката е објавена"
2624
2625 #: actions/noticesearch.php:68
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2629 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2630 msgstr ""
2631 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2632 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2633
2634 #: actions/noticesearch.php:78
2635 msgid "Text search"
2636 msgstr "Текстуално пребарување"
2637
2638 #: actions/noticesearch.php:91
2639 #, php-format
2640 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2641 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2642
2643 #: actions/noticesearch.php:121
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2647 "status_textarea=%s)!"
2648 msgstr ""
2649 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2650 "status_textarea=%s)!"
2651
2652 #: actions/noticesearch.php:124
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2656 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2657 msgstr ""
2658 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2659 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2660 "s)!"
2661
2662 #: actions/noticesearchrss.php:96
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates with \"%s\""
2665 msgstr "Подновувања со „%s“"
2666
2667 #: actions/noticesearchrss.php:98
2668 #, php-format
2669 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2670 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2671
2672 #: actions/nudge.php:85
2673 msgid ""
2674 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2675 msgstr ""
2676 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2677 "поставено своја е-пошта."
2678
2679 #: actions/nudge.php:94
2680 msgid "Nudge sent"
2681 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2682
2683 #: actions/nudge.php:97
2684 msgid "Nudge sent!"
2685 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2686
2687 #: actions/oauthappssettings.php:59
2688 msgid "You must be logged in to list your applications."
2689 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2690
2691 #: actions/oauthappssettings.php:74
2692 msgid "OAuth applications"
2693 msgstr "OAuth програми"
2694
2695 #: actions/oauthappssettings.php:85
2696 msgid "Applications you have registered"
2697 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2698
2699 #: actions/oauthappssettings.php:135
2700 #, php-format
2701 msgid "You have not registered any applications yet."
2702 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2703
2704 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2705 msgid "Connected applications"
2706 msgstr "Поврзани програми"
2707
2708 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2709 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2710 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2711
2712 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2713 msgid "You are not a user of that application."
2714 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2715
2716 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2717 #, php-format
2718 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2719 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2720
2721 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2722 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2723 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2724
2725 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2726 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2727 msgstr ""
2728 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2729
2730 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2731 msgid "Notice has no profile."
2732 msgstr "Забелешката нема профил."
2733
2734 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2735 #, php-format
2736 msgid "%1$s's status on %2$s"
2737 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2738
2739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2740 #: actions/oembed.php:159
2741 #, php-format
2742 msgid "Content type %s not supported."
2743 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2744
2745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2746 #: actions/oembed.php:163
2747 #, php-format
2748 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2749 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2750
2751 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2752 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2753 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2754 msgid "Not a supported data format."
2755 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2756
2757 #: actions/opensearch.php:64
2758 msgid "People Search"
2759 msgstr "Пребарување на луѓе"
2760
2761 #: actions/opensearch.php:67
2762 msgid "Notice Search"
2763 msgstr "Пребарување на забелешки"
2764
2765 #: actions/othersettings.php:60
2766 msgid "Other settings"
2767 msgstr "Други нагодувања"
2768
2769 #: actions/othersettings.php:71
2770 msgid "Manage various other options."
2771 msgstr "Раководење со разни други можности."
2772
2773 #: actions/othersettings.php:108
2774 msgid " (free service)"
2775 msgstr "(бесплатна услуга)"
2776
2777 #: actions/othersettings.php:116
2778 msgid "Shorten URLs with"
2779 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2780
2781 #: actions/othersettings.php:117
2782 msgid "Automatic shortening service to use."
2783 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2784
2785 #: actions/othersettings.php:122
2786 msgid "View profile designs"
2787 msgstr "Види изгледи на профилот"
2788
2789 #: actions/othersettings.php:123
2790 msgid "Show or hide profile designs."
2791 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2792
2793 #: actions/othersettings.php:153
2794 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2795 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2796
2797 #: actions/otp.php:69
2798 msgid "No user ID specified."
2799 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2800
2801 #: actions/otp.php:83
2802 msgid "No login token specified."
2803 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2804
2805 #: actions/otp.php:90
2806 msgid "No login token requested."
2807 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2808
2809 #: actions/otp.php:95
2810 msgid "Invalid login token specified."
2811 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2812
2813 #: actions/otp.php:104
2814 msgid "Login token expired."
2815 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2816
2817 #: actions/outbox.php:58
2818 #, php-format
2819 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2820 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2821
2822 #: actions/outbox.php:61
2823 #, php-format
2824 msgid "Outbox for %s"
2825 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2826
2827 #: actions/outbox.php:116
2828 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2829 msgstr ""
2830 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2831 "имате испратено."
2832
2833 #: actions/passwordsettings.php:58
2834 msgid "Change password"
2835 msgstr "Промени ја лозинката"
2836
2837 #: actions/passwordsettings.php:69
2838 msgid "Change your password."
2839 msgstr "Променете си ја лозинката."
2840
2841 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2842 msgid "Password change"
2843 msgstr "Промена на лозинка"
2844
2845 #: actions/passwordsettings.php:104
2846 msgid "Old password"
2847 msgstr "Стара лозинка"
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2850 msgid "New password"
2851 msgstr "Нова лозинка"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:109
2854 msgid "6 or more characters"
2855 msgstr "6 или повеќе знаци"
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2858 #: actions/register.php:440
2859 msgid "Confirm"
2860 msgstr "Потврди"
2861
2862 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2863 msgid "Same as password above"
2864 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2865
2866 #: actions/passwordsettings.php:117
2867 msgid "Change"
2868 msgstr "Промени"
2869
2870 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2871 msgid "Password must be 6 or more characters."
2872 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2873
2874 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2875 msgid "Passwords don't match."
2876 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2877
2878 #: actions/passwordsettings.php:165
2879 msgid "Incorrect old password"
2880 msgstr "Неточна стара лозинка"
2881
2882 #: actions/passwordsettings.php:181
2883 msgid "Error saving user; invalid."
2884 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2885
2886 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2887 msgid "Can't save new password."
2888 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2889
2890 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2891 msgid "Password saved."
2892 msgstr "Лозинката е зачувана."
2893
2894 #. TRANS: Menu item for site administration
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2896 msgid "Paths"
2897 msgstr "Патеки"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2900 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2901 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2904 #, php-format
2905 msgid "Theme directory not readable: %s."
2906 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2909 #, php-format
2910 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2911 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2914 #, php-format
2915 msgid "Background directory not writable: %s."
2916 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2919 #, php-format
2920 msgid "Locales directory not readable: %s."
2921 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2924 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2925 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2928 msgid "Site"
2929 msgstr "Мреж. место"
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2932 msgid "Server"
2933 msgstr "Опслужувач"
2934
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2936 msgid "Site's server hostname."
2937 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2940 msgid "Path"
2941 msgstr "Патека"
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2944 msgid "Site path"
2945 msgstr "Патека на мрежното место"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2948 msgid "Path to locales"
2949 msgstr "Патека до локалите"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2952 msgid "Directory path to locales"
2953 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2956 msgid "Fancy URLs"
2957 msgstr "Интересни URL-адреси"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2960 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2961 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2964 msgid "Theme"
2965 msgstr "Изглед"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2968 msgid "Theme server"
2969 msgstr "Oпслужувач на темата"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2972 msgid "Theme path"
2973 msgstr "Патека до темата"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2976 msgid "Theme directory"
2977 msgstr "Директориум на темата"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2980 msgid "Avatars"
2981 msgstr "Аватари"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2984 msgid "Avatar server"
2985 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2988 msgid "Avatar path"
2989 msgstr "Патека на аватарот"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2992 msgid "Avatar directory"
2993 msgstr "Директориум на аватарот"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2996 msgid "Backgrounds"
2997 msgstr "Позадини"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3000 msgid "Background server"
3001 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3004 msgid "Background path"
3005 msgstr "Патека до позадината"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3008 msgid "Background directory"
3009 msgstr "Директориум на позадината"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3012 msgid "SSL"
3013 msgstr "SSL"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3016 msgid "Never"
3017 msgstr "Никогаш"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3020 msgid "Sometimes"
3021 msgstr "Понекогаш"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3024 msgid "Always"
3025 msgstr "Секогаш"
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3028 msgid "Use SSL"
3029 msgstr "Користи SSL"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3032 msgid "When to use SSL"
3033 msgstr "Кога се користи SSL"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3036 msgid "SSL server"
3037 msgstr "SSL-опслужувач"
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3040 msgid "Server to direct SSL requests to"
3041 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3044 msgid "Save paths"
3045 msgstr "Зачувај патеки"
3046
3047 #: actions/peoplesearch.php:52
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3051 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3052 msgstr ""
3053 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3054 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3055 "знаци."
3056
3057 #: actions/peoplesearch.php:58
3058 msgid "People search"
3059 msgstr "Пребарување на луѓе"
3060
3061 #: actions/peopletag.php:68
3062 #, php-format
3063 msgid "Not a valid people tag: %s."
3064 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3065
3066 #: actions/peopletag.php:142
3067 #, php-format
3068 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3069 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3070
3071 #: actions/postnotice.php:95
3072 msgid "Invalid notice content."
3073 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3074
3075 #: actions/postnotice.php:101
3076 #, php-format
3077 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3078 msgstr ""
3079 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3080 "место „%2$s“."
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:60
3083 msgid "Profile settings"
3084 msgstr "Нагодувања на профилот"
3085
3086 #: actions/profilesettings.php:71
3087 msgid ""
3088 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3089 msgstr ""
3090 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3091 "повеќе за Вас."
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:99
3094 msgid "Profile information"
3095 msgstr "Информации за профил"
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3098 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3099 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3100
3101 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3102 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3103 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3104 msgid "Full name"
3105 msgstr "Цело име"
3106
3107 #. TRANS: Form input field label.
3108 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3109 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3110 msgid "Homepage"
3111 msgstr "Домашна страница"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3114 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3115 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3116
3117 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3118 #, php-format
3119 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3120 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3121
3122 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3123 msgid "Describe yourself and your interests"
3124 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3125
3126 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3127 msgid "Bio"
3128 msgstr "Биографија"
3129
3130 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3131 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3132 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3133 #: lib/userprofile.php:165
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Местоположба"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3138 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3139 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:138
3142 msgid "Share my current location when posting notices"
3143 msgstr ""
3144 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3145
3146 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3147 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3148 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3149 msgid "Tags"
3150 msgstr "Ознаки"
3151
3152 #: actions/profilesettings.php:147
3153 msgid ""
3154 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3155 msgstr ""
3156 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3157 "празно место"
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:151
3160 msgid "Language"
3161 msgstr "Јазик"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:152
3164 msgid "Preferred language"
3165 msgstr "Претпочитан јазик"
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:161
3168 msgid "Timezone"
3169 msgstr "Часовна зона"
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:162
3172 msgid "What timezone are you normally in?"
3173 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3174
3175 #: actions/profilesettings.php:167
3176 msgid ""
3177 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3178 msgstr ""
3179 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3180 "ботови и сл.)"
3181
3182 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3183 #, php-format
3184 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3185 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3186
3187 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3188 msgid "Timezone not selected."
3189 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3190
3191 #: actions/profilesettings.php:241
3192 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3193 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3194
3195 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3196 #, php-format
3197 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3198 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:306
3201 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3202 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:363
3205 msgid "Couldn't save location prefs."
3206 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3207
3208 #: actions/profilesettings.php:375
3209 msgid "Couldn't save profile."
3210 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3211
3212 #: actions/profilesettings.php:383
3213 msgid "Couldn't save tags."
3214 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3215
3216 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3217 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3218 msgid "Settings saved."
3219 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3220
3221 #: actions/public.php:83
3222 #, php-format
3223 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3224 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3225
3226 #: actions/public.php:92
3227 msgid "Could not retrieve public stream."
3228 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3229
3230 #: actions/public.php:130
3231 #, php-format
3232 msgid "Public timeline, page %d"
3233 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3234
3235 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3236 msgid "Public timeline"
3237 msgstr "Јавна историја"
3238
3239 #: actions/public.php:160
3240 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3241 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3242
3243 #: actions/public.php:164
3244 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3245 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3246
3247 #: actions/public.php:168
3248 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3249 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3250
3251 #: actions/public.php:188
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3255 "yet."
3256 msgstr ""
3257 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3258
3259 #: actions/public.php:191
3260 msgid "Be the first to post!"
3261 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3262
3263 #: actions/public.php:195
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3267 msgstr ""
3268 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3269 "објавувач!"
3270
3271 #: actions/public.php:242
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3278 msgstr ""
3279 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3280 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3281 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3282 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3283 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3284
3285 #: actions/public.php:247
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3290 "tool."
3291 msgstr ""
3292 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3293 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3294 "[StatusNet](http://status.net/)."
3295
3296 #: actions/publictagcloud.php:57
3297 msgid "Public tag cloud"
3298 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3299
3300 #: actions/publictagcloud.php:63
3301 #, php-format
3302 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3303 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3304
3305 #: actions/publictagcloud.php:69
3306 #, php-format
3307 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3308 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3309
3310 #: actions/publictagcloud.php:72
3311 msgid "Be the first to post one!"
3312 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3313
3314 #: actions/publictagcloud.php:75
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3318 "one!"
3319 msgstr ""
3320 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3321 "објави!"
3322
3323 #: actions/publictagcloud.php:134
3324 msgid "Tag cloud"
3325 msgstr "Облак од ознаки"
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:36
3328 msgid "You are already logged in!"
3329 msgstr "Веќе сте најавени!"
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:62
3332 msgid "No such recovery code."
3333 msgstr "Нема таков код за спасување."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:66
3336 msgid "Not a recovery code."
3337 msgstr "Ова не е код за спасување."
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:73
3340 msgid "Recovery code for unknown user."
3341 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:86
3344 msgid "Error with confirmation code."
3345 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:97
3348 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3349 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:111
3352 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3353 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:152
3356 msgid ""
3357 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3358 "the email address you have stored in your account."
3359 msgstr ""
3360 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3361 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:158
3364 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3365 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:188
3368 msgid "Password recovery"
3369 msgstr "Враќање на лозинката"
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:191
3372 msgid "Nickname or email address"
3373 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:193
3376 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3377 msgstr ""
3378 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3379 "регистриравте."
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3382 msgid "Recover"
3383 msgstr "Пронајди"
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:208
3386 msgid "Reset password"
3387 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:209
3390 msgid "Recover password"
3391 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3394 msgid "Password recovery requested"
3395 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:213
3398 msgid "Unknown action"
3399 msgstr "Непознато дејство"
3400
3401 #: actions/recoverpassword.php:236
3402 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3403 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:243
3406 msgid "Reset"
3407 msgstr "Врати одново"
3408
3409 #: actions/recoverpassword.php:252
3410 msgid "Enter a nickname or email address."
3411 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:282
3414 msgid "No user with that email address or username."
3415 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:299
3418 msgid "No registered email address for that user."
3419 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3420
3421 #: actions/recoverpassword.php:313
3422 msgid "Error saving address confirmation."
3423 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3424
3425 #: actions/recoverpassword.php:338
3426 msgid ""
3427 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3428 "address registered to your account."
3429 msgstr ""
3430 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3431 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3432
3433 #: actions/recoverpassword.php:357
3434 msgid "Unexpected password reset."
3435 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3436
3437 #: actions/recoverpassword.php:365
3438 msgid "Password must be 6 chars or more."
3439 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:369
3442 msgid "Password and confirmation do not match."
3443 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3446 msgid "Error setting user."
3447 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:395
3450 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3451 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3452
3453 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3454 msgid "Sorry, only invited people can register."
3455 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3456
3457 #: actions/register.php:99
3458 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3459 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3460
3461 #: actions/register.php:119
3462 msgid "Registration successful"
3463 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3464
3465 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3466 msgid "Register"
3467 msgstr "Регистрирај се"
3468
3469 #: actions/register.php:142
3470 msgid "Registration not allowed."
3471 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3472
3473 #: actions/register.php:205
3474 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3475 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3476
3477 #: actions/register.php:219
3478 msgid "Email address already exists."
3479 msgstr "Адресата веќе постои."
3480
3481 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3482 msgid "Invalid username or password."
3483 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3484
3485 #: actions/register.php:350
3486 msgid ""
3487 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3488 "link up to friends and colleagues. "
3489 msgstr ""
3490 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3491 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3492
3493 #: actions/register.php:432
3494 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3495 msgstr ""
3496 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3497 "Задолжително поле."
3498
3499 #: actions/register.php:437
3500 msgid "6 or more characters. Required."
3501 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3502
3503 #: actions/register.php:441
3504 msgid "Same as password above. Required."
3505 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3506
3507 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3508 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3509 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3510 msgid "Email"
3511 msgstr "Е-пошта"
3512
3513 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3514 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3515 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3516
3517 #: actions/register.php:457
3518 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3519 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3520
3521 #: actions/register.php:518
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3525 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3526
3527 #: actions/register.php:528
3528 #, php-format
3529 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3530 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3531
3532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3533 #: actions/register.php:532
3534 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3535 msgstr ""
3536 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3537 "податотеки."
3538
3539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3540 #: actions/register.php:535
3541 msgid "All rights reserved."
3542 msgstr "Сите права задржани."
3543
3544 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3545 #: actions/register.php:540
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3549 "email address, IM address, and phone number."
3550 msgstr ""
3551 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3552 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3553
3554 #: actions/register.php:583
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3558 "want to...\n"
3559 "\n"
3560 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3561 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3562 "notices through instant messages.\n"
3563 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3564 "share your interests. \n"
3565 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3566 "others more about you. \n"
3567 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3568 "missed. \n"
3569 "\n"
3570 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3571 msgstr ""
3572 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3573 "можете да...\n"
3574 "\n"
3575 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3576 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3577 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3578 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3579 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3580 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3581 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3582 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3583 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3584 "\n"
3585 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3586 "служба."
3587
3588 #: actions/register.php:607
3589 msgid ""
3590 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3591 "to confirm your email address.)"
3592 msgstr ""
3593 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3594 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3595
3596 #: actions/remotesubscribe.php:98
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3600 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3601 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3602 msgstr ""
3603 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3604 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3605 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3606 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3607
3608 #: actions/remotesubscribe.php:112
3609 msgid "Remote subscribe"
3610 msgstr "Оддалечена претплата"
3611
3612 #: actions/remotesubscribe.php:124
3613 msgid "Subscribe to a remote user"
3614 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:129
3617 msgid "User nickname"
3618 msgstr "Прекар на корисникот"
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:130
3621 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3622 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3623
3624 #: actions/remotesubscribe.php:133
3625 msgid "Profile URL"
3626 msgstr "URL на профилот"
3627
3628 #: actions/remotesubscribe.php:134
3629 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3630 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3631
3632 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3633 #: lib/userprofile.php:406
3634 msgid "Subscribe"
3635 msgstr "Претплати се"
3636
3637 #: actions/remotesubscribe.php:159
3638 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3639 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3640
3641 #: actions/remotesubscribe.php:168
3642 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3643 msgstr ""
3644 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3645 "неважечки XRDS)."
3646
3647 #: actions/remotesubscribe.php:176
3648 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3649 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3650
3651 #: actions/remotesubscribe.php:183
3652 msgid "Couldn’t get a request token."
3653 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3654
3655 #: actions/repeat.php:57
3656 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3657 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3658
3659 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3660 msgid "No notice specified."
3661 msgstr "Нема назначено забелешка."
3662
3663 #: actions/repeat.php:76
3664 msgid "You can't repeat your own notice."
3665 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3666
3667 #: actions/repeat.php:90
3668 msgid "You already repeated that notice."
3669 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3670
3671 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3672 msgid "Repeated"
3673 msgstr "Повторено"
3674
3675 #: actions/repeat.php:119
3676 msgid "Repeated!"
3677 msgstr "Повторено!"
3678
3679 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3680 #: lib/personalgroupnav.php:105
3681 #, php-format
3682 msgid "Replies to %s"
3683 msgstr "Одговори испратени до %s"
3684
3685 #: actions/replies.php:128
3686 #, php-format
3687 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3688 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3689
3690 #: actions/replies.php:145
3691 #, php-format
3692 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3694
3695 #: actions/replies.php:152
3696 #, php-format
3697 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3699
3700 #: actions/replies.php:159
3701 #, php-format
3702 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3704
3705 #: actions/replies.php:199
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3709 "notice to them yet."
3710 msgstr ""
3711 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3712 "нема добиено забелешка за нив."
3713
3714 #: actions/replies.php:204
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3718 "[join groups](%%action.groups%%)."
3719 msgstr ""
3720 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3721 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3722
3723 #: actions/replies.php:206
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3727 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3728 msgstr ""
3729 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3730 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3731
3732 #: actions/repliesrss.php:72
3733 #, php-format
3734 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3735 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3736
3737 #: actions/revokerole.php:75
3738 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3739 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3740
3741 #: actions/revokerole.php:82
3742 msgid "User doesn't have this role."
3743 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3744
3745 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3746 msgid "StatusNet"
3747 msgstr "StatusNet"
3748
3749 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3750 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3751 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3752
3753 #: actions/sandbox.php:72
3754 msgid "User is already sandboxed."
3755 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3756
3757 #. TRANS: Menu item for site administration
3758 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3759 #: lib/adminpanelaction.php:379
3760 msgid "Sessions"
3761 msgstr "Сесии"
3762
3763 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3764 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
3766
3767 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3768 msgid "Handle sessions"
3769 msgstr "Раководење со сесии"
3770
3771 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3772 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3773 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3774
3775 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3776 msgid "Session debugging"
3777 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3778
3779 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3780 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3781 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3782
3783 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3784 msgid "Save site settings"
3785 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3786
3787 #: actions/showapplication.php:82
3788 msgid "You must be logged in to view an application."
3789 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3790
3791 #: actions/showapplication.php:157
3792 msgid "Application profile"
3793 msgstr "Профил на програмот"
3794
3795 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3796 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3797 msgid "Icon"
3798 msgstr "Икона"
3799
3800 #. TRANS: Form input field label for application name.
3801 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3802 #: lib/applicationeditform.php:190
3803 msgid "Name"
3804 msgstr "Име"
3805
3806 #. TRANS: Form input field label.
3807 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3808 msgid "Organization"
3809 msgstr "Организација"
3810
3811 #. TRANS: Form input field label.
3812 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3813 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3814 msgid "Description"
3815 msgstr "Опис"
3816
3817 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3818 #: lib/profileaction.php:187
3819 msgid "Statistics"
3820 msgstr "Статистики"
3821
3822 #: actions/showapplication.php:203
3823 #, php-format
3824 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3825 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3826
3827 #: actions/showapplication.php:213
3828 msgid "Application actions"
3829 msgstr "Дејства на програмот"
3830
3831 #: actions/showapplication.php:236
3832 msgid "Reset key & secret"
3833 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3834
3835 #: actions/showapplication.php:261
3836 msgid "Application info"
3837 msgstr "Инфо за програмот"
3838
3839 #: actions/showapplication.php:263
3840 msgid "Consumer key"
3841 msgstr "Потрошувачки клуч"
3842
3843 #: actions/showapplication.php:268
3844 msgid "Consumer secret"
3845 msgstr "Потрошувачка тајна"
3846
3847 #: actions/showapplication.php:273
3848 msgid "Request token URL"
3849 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3850
3851 #: actions/showapplication.php:278
3852 msgid "Access token URL"
3853 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3854
3855 #: actions/showapplication.php:283
3856 msgid "Authorize URL"
3857 msgstr "Одобри URL"
3858
3859 #: actions/showapplication.php:288
3860 msgid ""
3861 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3862 "signature method."
3863 msgstr ""
3864 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3865 "текст."
3866
3867 #: actions/showapplication.php:309
3868 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3869 msgstr ""
3870 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
3871
3872 #: actions/showfavorites.php:79
3873 #, php-format
3874 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3875 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
3876
3877 #: actions/showfavorites.php:132
3878 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3879 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
3880
3881 #: actions/showfavorites.php:171
3882 #, php-format
3883 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
3885
3886 #: actions/showfavorites.php:178
3887 #, php-format
3888 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3889 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
3890
3891 #: actions/showfavorites.php:185
3892 #, php-format
3893 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3894 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
3895
3896 #: actions/showfavorites.php:206
3897 msgid ""
3898 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3899 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3900 msgstr ""
3901 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
3902 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
3903 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3904
3905 #: actions/showfavorites.php:208
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3909 "would add to their favorites :)"
3910 msgstr ""
3911 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
3912 "корисникот би го бендисал :)"
3913
3914 #: actions/showfavorites.php:212
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3918 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3919 "their favorites :)"
3920 msgstr ""
3921 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3922 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3923 "бендисал :)"
3924
3925 #: actions/showfavorites.php:243
3926 msgid "This is a way to share what you like."
3927 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3928
3929 #: actions/showgroup.php:82
3930 #, php-format
3931 msgid "%s group"
3932 msgstr "Група %s"
3933
3934 #: actions/showgroup.php:84
3935 #, php-format
3936 msgid "%1$s group, page %2$d"
3937 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:227
3940 msgid "Group profile"
3941 msgstr "Профил на група"
3942
3943 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3944 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3945 msgid "URL"
3946 msgstr "URL"
3947
3948 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3949 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3950 msgid "Note"
3951 msgstr "Забелешка"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3954 msgid "Aliases"
3955 msgstr "Алијаси"
3956
3957 #: actions/showgroup.php:302
3958 msgid "Group actions"
3959 msgstr "Групни дејства"
3960
3961 #: actions/showgroup.php:338
3962 #, php-format
3963 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3964 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3965
3966 #: actions/showgroup.php:344
3967 #, php-format
3968 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3969 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3970
3971 #: actions/showgroup.php:350
3972 #, php-format
3973 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3974 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3975
3976 #: actions/showgroup.php:355
3977 #, php-format
3978 msgid "FOAF for %s group"
3979 msgstr "FOAF за групата %s"
3980
3981 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3982 msgid "Members"
3983 msgstr "Членови"
3984
3985 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3986 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3987 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3988 msgid "(None)"
3989 msgstr "(Нема)"
3990
3991 #: actions/showgroup.php:404
3992 msgid "All members"
3993 msgstr "Сите членови"
3994
3995 #: actions/showgroup.php:439
3996 msgid "Created"
3997 msgstr "Создадено"
3998
3999 #: actions/showgroup.php:455
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4005 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4006 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4007 msgstr ""
4008 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4009 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4010 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4011 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4012 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4013 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4014
4015 #: actions/showgroup.php:461
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4021 "their life and interests. "
4022 msgstr ""
4023 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4024 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4025 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4026 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4027
4028 #: actions/showgroup.php:489
4029 msgid "Admins"
4030 msgstr "Администратори"
4031
4032 #: actions/showmessage.php:81
4033 msgid "No such message."
4034 msgstr "Нема таква порака."
4035
4036 #: actions/showmessage.php:98
4037 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4038 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4039
4040 #: actions/showmessage.php:108
4041 #, php-format
4042 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4043 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4044
4045 #: actions/showmessage.php:113
4046 #, php-format
4047 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4048 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4049
4050 #: actions/shownotice.php:90
4051 msgid "Notice deleted."
4052 msgstr "Избришана забелешка"
4053
4054 #: actions/showstream.php:73
4055 #, php-format
4056 msgid " tagged %s"
4057 msgstr "  означено со %s"
4058
4059 #: actions/showstream.php:79
4060 #, php-format
4061 msgid "%1$s, page %2$d"
4062 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4063
4064 #: actions/showstream.php:122
4065 #, php-format
4066 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4067 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4068
4069 #: actions/showstream.php:129
4070 #, php-format
4071 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4073
4074 #: actions/showstream.php:136
4075 #, php-format
4076 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4078
4079 #: actions/showstream.php:143
4080 #, php-format
4081 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4082 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4083
4084 #: actions/showstream.php:148
4085 #, php-format
4086 msgid "FOAF for %s"
4087 msgstr "FOAF за %s"
4088
4089 #: actions/showstream.php:200
4090 #, php-format
4091 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4092 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4093
4094 #: actions/showstream.php:205
4095 msgid ""
4096 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4097 "would be a good time to start :)"
4098 msgstr ""
4099 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4100 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4101
4102 #: actions/showstream.php:207
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4106 "%?status_textarea=%2$s)."
4107 msgstr ""
4108 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4109 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4110
4111 #: actions/showstream.php:246
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4115 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4116 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4117 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4118 msgstr ""
4119 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4120 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4121 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4122 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4123 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4124
4125 #: actions/showstream.php:251
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4131 msgstr ""
4132 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4133 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4134 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4135
4136 #: actions/showstream.php:308
4137 #, php-format
4138 msgid "Repeat of %s"
4139 msgstr "Повторувања на %s"
4140
4141 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4142 msgid "You cannot silence users on this site."
4143 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4144
4145 #: actions/silence.php:72
4146 msgid "User is already silenced."
4147 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4148
4149 #: actions/siteadminpanel.php:69
4150 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4151 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4152
4153 #: actions/siteadminpanel.php:133
4154 msgid "Site name must have non-zero length."
4155 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4156
4157 #: actions/siteadminpanel.php:141
4158 msgid "You must have a valid contact email address."
4159 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4160
4161 #: actions/siteadminpanel.php:159
4162 #, php-format
4163 msgid "Unknown language \"%s\"."
4164 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4165
4166 #: actions/siteadminpanel.php:165
4167 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4168 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4169
4170 #: actions/siteadminpanel.php:171
4171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4172 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4173
4174 #: actions/siteadminpanel.php:221
4175 msgid "General"
4176 msgstr "Општи"
4177
4178 #: actions/siteadminpanel.php:224
4179 msgid "Site name"
4180 msgstr "Име на мрежното место"
4181
4182 #: actions/siteadminpanel.php:225
4183 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4184 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4185
4186 #: actions/siteadminpanel.php:229
4187 msgid "Brought by"
4188 msgstr "Овозможено од"
4189
4190 #: actions/siteadminpanel.php:230
4191 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4192 msgstr ""
4193 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4194 "страница"
4195
4196 #: actions/siteadminpanel.php:234
4197 msgid "Brought by URL"
4198 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4199
4200 #: actions/siteadminpanel.php:235
4201 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4202 msgstr ""
4203 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4204 "секоја страница"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:239
4207 msgid "Contact email address for your site"
4208 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4209
4210 #: actions/siteadminpanel.php:245
4211 msgid "Local"
4212 msgstr "Локално"
4213
4214 #: actions/siteadminpanel.php:256
4215 msgid "Default timezone"
4216 msgstr "Основна часовна зона"
4217
4218 #: actions/siteadminpanel.php:257
4219 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4220 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4221
4222 #: actions/siteadminpanel.php:262
4223 msgid "Default language"
4224 msgstr "Основен јазик"
4225
4226 #: actions/siteadminpanel.php:263
4227 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4228 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4229
4230 #: actions/siteadminpanel.php:271
4231 msgid "Limits"
4232 msgstr "Ограничувања"
4233
4234 #: actions/siteadminpanel.php:274
4235 msgid "Text limit"
4236 msgstr "Ограничување на текстот"
4237
4238 #: actions/siteadminpanel.php:274
4239 msgid "Maximum number of characters for notices."
4240 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4241
4242 #: actions/siteadminpanel.php:278
4243 msgid "Dupe limit"
4244 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4245
4246 #: actions/siteadminpanel.php:278
4247 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4248 msgstr ""
4249 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4250 "да го објават истото."
4251
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4253 msgid "Site Notice"
4254 msgstr "Објава на страница"
4255
4256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4257 msgid "Edit site-wide message"
4258 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4259
4260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4261 msgid "Unable to save site notice."
4262 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4263
4264 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4265 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4266 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4267
4268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4269 msgid "Site notice text"
4270 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4271
4272 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4273 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4274 msgstr ""
4275 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4276 "и HTML)"
4277
4278 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4279 msgid "Save site notice"
4280 msgstr "Зачувај ја објавава"
4281
4282 #. TRANS: Title for SMS settings.
4283 #: actions/smssettings.php:59
4284 msgid "SMS settings"
4285 msgstr "Нагодувања за СМС"
4286
4287 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4288 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4289 #: actions/smssettings.php:74
4290 #, php-format
4291 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4292 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4293
4294 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4295 #: actions/smssettings.php:97
4296 msgid "SMS is not available."
4297 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4298
4299 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:111
4301 msgid "SMS address"
4302 msgstr "СМС адреса"
4303
4304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:120
4306 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4307 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4308
4309 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:133
4311 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4312 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4313
4314 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4315 #: actions/smssettings.php:142
4316 msgid "Confirmation code"
4317 msgstr "Потврден код"
4318
4319 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4320 #: actions/smssettings.php:144
4321 msgid "Enter the code you received on your phone."
4322 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4323
4324 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4325 #: actions/smssettings.php:148
4326 msgctxt "BUTTON"
4327 msgid "Confirm"
4328 msgstr "Потврди"
4329
4330 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:153
4332 msgid "SMS phone number"
4333 msgstr "Телефонски број за СМС"
4334
4335 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:156
4337 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4338 msgstr ""
4339 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4340
4341 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4342 #: actions/smssettings.php:195
4343 msgid "SMS preferences"
4344 msgstr "СМС нагодувања"
4345
4346 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4347 #: actions/smssettings.php:201
4348 msgid ""
4349 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4350 "from my carrier."
4351 msgstr ""
4352 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4353 "трошоци."
4354
4355 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4356 #: actions/smssettings.php:315
4357 msgid "SMS preferences saved."
4358 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4359
4360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4361 #: actions/smssettings.php:338
4362 msgid "No phone number."
4363 msgstr "Нема телефонски број."
4364
4365 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4366 #: actions/smssettings.php:344
4367 msgid "No carrier selected."
4368 msgstr "Немате избрано оператор."
4369
4370 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4371 #: actions/smssettings.php:352
4372 msgid "That is already your phone number."
4373 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4374
4375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4376 #: actions/smssettings.php:356
4377 msgid "That phone number already belongs to another user."
4378 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4379
4380 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4381 #: actions/smssettings.php:384
4382 msgid ""
4383 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4384 "for the code and instructions on how to use it."
4385 msgstr ""
4386 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4387 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4388
4389 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4390 #: actions/smssettings.php:413
4391 msgid "That is the wrong confirmation number."
4392 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4393
4394 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4395 #: actions/smssettings.php:427
4396 msgid "SMS confirmation cancelled."
4397 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4398
4399 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4400 #. TRANS: registered for the active user.
4401 #: actions/smssettings.php:448
4402 msgid "That is not your phone number."
4403 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4404
4405 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4406 #: actions/smssettings.php:470
4407 msgid "The SMS phone number was removed."
4408 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4409
4410 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4411 #: actions/smssettings.php:511
4412 msgid "Mobile carrier"
4413 msgstr "Мобилен оператор"
4414
4415 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4416 #: actions/smssettings.php:516
4417 msgid "Select a carrier"
4418 msgstr "Изберете оператор"
4419
4420 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4421 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4422 #: actions/smssettings.php:525
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4426 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4427 msgstr ""
4428 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4429 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4430
4431 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4432 #: actions/smssettings.php:548
4433 msgid "No code entered"
4434 msgstr "Нема внесено код"
4435
4436 #. TRANS: Menu item for site administration
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4438 #: lib/adminpanelaction.php:395
4439 msgid "Snapshots"
4440 msgstr "Снимки"
4441
4442 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4443 msgid "Manage snapshot configuration"
4444 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4445
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4447 msgid "Invalid snapshot run value."
4448 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4449
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4451 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4452 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4453
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4455 msgid "Invalid snapshot report URL."
4456 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4457
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4459 msgid "Randomly during web hit"
4460 msgstr "По случајност во текот на посета"
4461
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4463 msgid "In a scheduled job"
4464 msgstr "Во зададена задача"
4465
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4467 msgid "Data snapshots"
4468 msgstr "Снимки од податоци"
4469
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4471 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4472 msgstr ""
4473 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4474
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4476 msgid "Frequency"
4477 msgstr "Честота"
4478
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4480 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4481 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4482
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4484 msgid "Report URL"
4485 msgstr "URL на извештајот"
4486
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4489 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4490
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4492 msgid "Save snapshot settings"
4493 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4494
4495 #: actions/subedit.php:70
4496 msgid "You are not subscribed to that profile."
4497 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4498
4499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4500 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4501 msgid "Could not save subscription."
4502 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4503
4504 #: actions/subscribe.php:77
4505 msgid "This action only accepts POST requests."
4506 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4507
4508 #: actions/subscribe.php:107
4509 msgid "No such profile."
4510 msgstr "Нема таков профил."
4511
4512 #: actions/subscribe.php:117
4513 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4514 msgstr ""
4515 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4516
4517 #: actions/subscribe.php:145
4518 msgid "Subscribed"
4519 msgstr "Претплатено"
4520
4521 #: actions/subscribers.php:50
4522 #, php-format
4523 msgid "%s subscribers"
4524 msgstr "Претплатници на %s"
4525
4526 #: actions/subscribers.php:52
4527 #, php-format
4528 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4529 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4530
4531 #: actions/subscribers.php:63
4532 msgid "These are the people who listen to your notices."
4533 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4534
4535 #: actions/subscribers.php:67
4536 #, php-format
4537 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4538 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4539
4540 #: actions/subscribers.php:108
4541 msgid ""
4542 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4543 "return the favor"
4544 msgstr ""
4545 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4546 "го сторат истото за Вас"
4547
4548 #: actions/subscribers.php:110
4549 #, php-format
4550 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4551 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4552
4553 #: actions/subscribers.php:114
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4557 "%) and be the first?"
4558 msgstr ""
4559 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4560 "%) и станете првиот претплатник?"
4561
4562 #: actions/subscriptions.php:52
4563 #, php-format
4564 msgid "%s subscriptions"
4565 msgstr "Претплати на %s"
4566
4567 #: actions/subscriptions.php:54
4568 #, php-format
4569 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4570 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4571
4572 #: actions/subscriptions.php:65
4573 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4574 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4575
4576 #: actions/subscriptions.php:69
4577 #, php-format
4578 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4579 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4580
4581 #: actions/subscriptions.php:126
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4585 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4586 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4587 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4588 "automatically subscribe to people you already follow there."
4589 msgstr ""
4590 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4591 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4592 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4593 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4594 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4595
4596 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4597 #, php-format
4598 msgid "%s is not listening to anyone."
4599 msgstr "%s не следи никого."
4600
4601 #: actions/subscriptions.php:208
4602 msgid "Jabber"
4603 msgstr "Jabber"
4604
4605 #: actions/subscriptions.php:222
4606 msgid "SMS"
4607 msgstr "СМС"
4608
4609 #: actions/tag.php:69
4610 #, php-format
4611 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4612 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4613
4614 #: actions/tag.php:87
4615 #, php-format
4616 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4618
4619 #: actions/tag.php:93
4620 #, php-format
4621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4623
4624 #: actions/tag.php:99
4625 #, php-format
4626 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4627 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4628
4629 #: actions/tagother.php:39
4630 msgid "No ID argument."
4631 msgstr "Нема ID-аргумент."
4632
4633 #: actions/tagother.php:65
4634 #, php-format
4635 msgid "Tag %s"
4636 msgstr "Означи %s"
4637
4638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4639 msgid "User profile"
4640 msgstr "Кориснички профил"
4641
4642 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4643 #: lib/userprofile.php:103
4644 msgid "Photo"
4645 msgstr "Фото"
4646
4647 #: actions/tagother.php:141
4648 msgid "Tag user"
4649 msgstr "Означи корисник"
4650
4651 #: actions/tagother.php:151
4652 msgid ""
4653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4654 "separated"
4655 msgstr ""
4656 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4657 "празно место"
4658
4659 #: actions/tagother.php:193
4660 msgid ""
4661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4662 msgstr ""
4663 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4664 "претплатени на Вас."
4665
4666 #: actions/tagother.php:200
4667 msgid "Could not save tags."
4668 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4669
4670 #: actions/tagother.php:236
4671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4672 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4673
4674 #: actions/tagrss.php:35
4675 msgid "No such tag."
4676 msgstr "Нема таква ознака."
4677
4678 #: actions/unblock.php:59
4679 msgid "You haven't blocked that user."
4680 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4681
4682 #: actions/unsandbox.php:72
4683 msgid "User is not sandboxed."
4684 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4685
4686 #: actions/unsilence.php:72
4687 msgid "User is not silenced."
4688 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4689
4690 #: actions/unsubscribe.php:77
4691 msgid "No profile ID in request."
4692 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4693
4694 #: actions/unsubscribe.php:98
4695 msgid "Unsubscribed"
4696 msgstr "Претплатата е откажана"
4697
4698 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4702 msgstr ""
4703 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4704 "мрежното место „%2$s“."
4705
4706 #. TRANS: User admin panel title
4707 #: actions/useradminpanel.php:60
4708 msgctxt "TITLE"
4709 msgid "User"
4710 msgstr "Корисник"
4711
4712 #: actions/useradminpanel.php:71
4713 msgid "User settings for this StatusNet site"
4714 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4715
4716 #: actions/useradminpanel.php:150
4717 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4718 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4719
4720 #: actions/useradminpanel.php:156
4721 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4722 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4723
4724 #: actions/useradminpanel.php:166
4725 #, php-format
4726 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4727 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4728
4729 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4730 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4731 #: lib/personalgroupnav.php:109
4732 msgid "Profile"
4733 msgstr "Профил"
4734
4735 #: actions/useradminpanel.php:223
4736 msgid "Bio Limit"
4737 msgstr "Ограничување за биографијата"
4738
4739 #: actions/useradminpanel.php:224
4740 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4741 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4742
4743 #: actions/useradminpanel.php:232
4744 msgid "New users"
4745 msgstr "Нови корисници"
4746
4747 #: actions/useradminpanel.php:236
4748 msgid "New user welcome"
4749 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4750
4751 #: actions/useradminpanel.php:237
4752 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4753 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4754
4755 #: actions/useradminpanel.php:242
4756 msgid "Default subscription"
4757 msgstr "Основно-зададена претплата"
4758
4759 #: actions/useradminpanel.php:243
4760 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4761 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4762
4763 #: actions/useradminpanel.php:252
4764 msgid "Invitations"
4765 msgstr "Покани"
4766
4767 #: actions/useradminpanel.php:257
4768 msgid "Invitations enabled"
4769 msgstr "Поканите се овозможени"
4770
4771 #: actions/useradminpanel.php:259
4772 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4773 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4774
4775 #: actions/useradminpanel.php:295
4776 msgid "Save user settings"
4777 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
4778
4779 #: actions/userauthorization.php:105
4780 msgid "Authorize subscription"
4781 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4782
4783 #: actions/userauthorization.php:110
4784 msgid ""
4785 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4786 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4787 "click “Reject”."
4788 msgstr ""
4789 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4790 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4791 "кликнете на „Одбиј“"
4792
4793 #. TRANS: Menu item for site administration
4794 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4795 #: lib/adminpanelaction.php:403
4796 msgid "License"
4797 msgstr "Лиценца"
4798
4799 #: actions/userauthorization.php:217
4800 msgid "Accept"
4801 msgstr "Прифати"
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4804 #: lib/subscribeform.php:139
4805 msgid "Subscribe to this user"
4806 msgstr "Претплати се на корисников"
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:219
4809 msgid "Reject"
4810 msgstr "Одбиј"
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:220
4813 msgid "Reject this subscription"
4814 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4815
4816 #: actions/userauthorization.php:232
4817 msgid "No authorization request!"
4818 msgstr "Нема барање за проверка!"
4819
4820 #: actions/userauthorization.php:254
4821 msgid "Subscription authorized"
4822 msgstr "Претплатата е одобрена"
4823
4824 #: actions/userauthorization.php:256
4825 msgid ""
4826 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4827 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4828 "subscription. Your subscription token is:"
4829 msgstr ""
4830 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4831 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4832 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4833
4834 #: actions/userauthorization.php:266
4835 msgid "Subscription rejected"
4836 msgstr "Претплатата е одбиена"
4837
4838 #: actions/userauthorization.php:268
4839 msgid ""
4840 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4841 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4842 "subscription."
4843 msgstr ""
4844 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4845 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4846 "потполност."
4847
4848 #: actions/userauthorization.php:303
4849 #, php-format
4850 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4851 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4852
4853 #: actions/userauthorization.php:308
4854 #, php-format
4855 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4856 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4857
4858 #: actions/userauthorization.php:314
4859 #, php-format
4860 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4861 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4862
4863 #: actions/userauthorization.php:329
4864 #, php-format
4865 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4866 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4867
4868 #: actions/userauthorization.php:345
4869 #, php-format
4870 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4871 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4872
4873 #: actions/userauthorization.php:350
4874 #, php-format
4875 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4876 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4877
4878 #: actions/userauthorization.php:355
4879 #, php-format
4880 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4881 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4882
4883 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4884 msgid "Profile design"
4885 msgstr "Изглед на профилот"
4886
4887 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4888 msgid ""
4889 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4890 "palette of your choice."
4891 msgstr ""
4892 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4893 "бои по Ваш избор."
4894
4895 #: actions/userdesignsettings.php:282
4896 msgid "Enjoy your hotdog!"
4897 msgstr "Добар апетит!"
4898
4899 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4900 #: actions/usergroups.php:66
4901 #, php-format
4902 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4903 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4904
4905 #: actions/usergroups.php:132
4906 msgid "Search for more groups"
4907 msgstr "Пребарај уште групи"
4908
4909 #: actions/usergroups.php:159
4910 #, php-format
4911 msgid "%s is not a member of any group."
4912 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4913
4914 #: actions/usergroups.php:164
4915 #, php-format
4916 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4917 msgstr ""
4918 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4919 "се."
4920
4921 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4922 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4926 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4927 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4928 #, php-format
4929 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4930 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4931
4932 #: actions/version.php:75
4933 #, php-format
4934 msgid "StatusNet %s"
4935 msgstr "StatusNet %s"
4936
4937 #: actions/version.php:155
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4941 "Inc. and contributors."
4942 msgstr ""
4943 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4944 "StatusNet, Inc. и учесници."
4945
4946 #: actions/version.php:163
4947 msgid "Contributors"
4948 msgstr "Учесници"
4949
4950 #: actions/version.php:170
4951 msgid ""
4952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4955 "any later version. "
4956 msgstr ""
4957 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4958 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4959 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4960 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4961
4962 #: actions/version.php:176
4963 msgid ""
4964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4967 "for more details. "
4968 msgstr ""
4969 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4970 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4971 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4972 "Аферо за повеќе подробности. "
4973
4974 #: actions/version.php:182
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4978 "along with this program.  If not, see %s."
4979 msgstr ""
4980 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4981 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4982
4983 #: actions/version.php:191
4984 msgid "Plugins"
4985 msgstr "Приклучоци"
4986
4987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4988 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4989 msgid "Version"
4990 msgstr "Верзија"
4991
4992 #: actions/version.php:199
4993 msgid "Author(s)"
4994 msgstr "Автор(и)"
4995
4996 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4997 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4998 msgid "Favor"
4999 msgstr "Бендисај"
5000
5001 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5002 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5003 #: classes/Fave.php:151
5004 #, fuzzy, php-format
5005 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5006 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
5007
5008 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5009 #: classes/File.php:142
5010 #, php-format
5011 msgid "Cannot process URL '%s'"
5012 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5013
5014 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5015 #: classes/File.php:174
5016 msgid "Robin thinks something is impossible."
5017 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5018
5019 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5020 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5021 #: classes/File.php:189
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5025 "Try to upload a smaller version."
5026 msgstr ""
5027 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5028 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5029
5030 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5031 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5032 #: classes/File.php:201
5033 #, php-format
5034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5035 msgstr ""
5036 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5037
5038 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5039 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5040 #: classes/File.php:210
5041 #, php-format
5042 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5043 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5044
5045 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5046 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5047 msgid "Invalid filename."
5048 msgstr "Погрешно податотечно име."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5051 #: classes/Group_member.php:42
5052 msgid "Group join failed."
5053 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5056 #: classes/Group_member.php:55
5057 msgid "Not part of group."
5058 msgstr "Не е дел од групата."
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5061 #: classes/Group_member.php:63
5062 msgid "Group leave failed."
5063 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5064
5065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5066 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5067 #: classes/Group_member.php:76
5068 #, php-format
5069 msgid "Profile ID %s is invalid."
5070 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5071
5072 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5073 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5074 #: classes/Group_member.php:89
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid "Group ID %s is invalid."
5077 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5078
5079 #. TRANS: Activity title.
5080 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5081 msgid "Join"
5082 msgstr "Придружи се"
5083
5084 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5085 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5086 #: classes/Group_member.php:117
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5089 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5092 #: classes/Local_group.php:42
5093 msgid "Could not update local group."
5094 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5095
5096 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5097 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5098 #: classes/Login_token.php:78
5099 #, php-format
5100 msgid "Could not create login token for %s"
5101 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5102
5103 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5104 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5105 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5106 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5107
5108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5109 #: classes/Message.php:45
5110 msgid "You are banned from sending direct messages."
5111 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5112
5113 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5114 #: classes/Message.php:62
5115 msgid "Could not insert message."
5116 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5117
5118 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5119 #: classes/Message.php:73
5120 msgid "Could not update message with new URI."
5121 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5122
5123 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5124 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5125 #: classes/Notice.php:98
5126 #, php-format
5127 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5128 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5129
5130 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5131 #: classes/Notice.php:193
5132 #, php-format
5133 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5134 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5137 #: classes/Notice.php:265
5138 msgid "Problem saving notice. Too long."
5139 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5142 #: classes/Notice.php:270
5143 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5144 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5147 #: classes/Notice.php:276
5148 msgid ""
5149 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5150 msgstr ""
5151 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5152 "неколку минути."
5153
5154 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5155 #: classes/Notice.php:283
5156 msgid ""
5157 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5158 "few minutes."
5159 msgstr ""
5160 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5161 "неколку минути."
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5164 #: classes/Notice.php:291
5165 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5166 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5167
5168 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5169 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5170 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5171 msgid "Problem saving notice."
5172 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5173
5174 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5175 #: classes/Notice.php:907
5176 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5177 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5178
5179 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5180 #: classes/Notice.php:1006
5181 msgid "Problem saving group inbox."
5182 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5183
5184 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5185 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5186 #: classes/Notice.php:1120
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5189 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5190
5191 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5192 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5193 #: classes/Notice.php:1822
5194 #, php-format
5195 msgid "RT @%1$s %2$s"
5196 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5197
5198 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5199 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5200 #: classes/Profile.php:785
5201 #, php-format
5202 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5203 msgstr ""
5204 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5205 "постои."
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5208 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5209 #: classes/Profile.php:794
5210 #, php-format
5211 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5212 msgstr ""
5213 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5214 "базата на податоци."
5215
5216 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5217 #: classes/Remote_profile.php:54
5218 msgid "Missing profile."
5219 msgstr "Недостасува профил."
5220
5221 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5222 #: classes/Status_network.php:338
5223 msgid "Unable to save tag."
5224 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5225
5226 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5227 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5228 msgid "You have been banned from subscribing."
5229 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5230
5231 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5232 #: classes/Subscription.php:80
5233 msgid "Already subscribed!"
5234 msgstr "Веќе претплатено!"
5235
5236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5237 #: classes/Subscription.php:85
5238 msgid "User has blocked you."
5239 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5240
5241 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5242 #: classes/Subscription.php:171
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Not subscribed!"
5245 msgstr "Не сте претплатени!"
5246
5247 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5248 #: classes/Subscription.php:178
5249 msgid "Could not delete self-subscription."
5250 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5251
5252 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5253 #: classes/Subscription.php:206
5254 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5255 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5256
5257 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5258 #: classes/Subscription.php:218
5259 msgid "Could not delete subscription."
5260 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5261
5262 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5263 #: classes/Subscription.php:255
5264 msgid "Follow"
5265 msgstr "Следи"
5266
5267 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5268 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5269 #: classes/Subscription.php:258
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "%1$s is now following %2$s."
5272 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5273
5274 #. TRANS: Notice given on user registration.
5275 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5276 #: classes/User.php:384
5277 #, php-format
5278 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5279 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5280
5281 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5282 #: classes/User_group.php:495
5283 msgid "Could not create group."
5284 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5285
5286 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5287 #: classes/User_group.php:505
5288 msgid "Could not set group URI."
5289 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5290
5291 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5292 #: classes/User_group.php:528
5293 msgid "Could not set group membership."
5294 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5295
5296 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5297 #: classes/User_group.php:543
5298 msgid "Could not save local group info."
5299 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5300
5301 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5302 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5303 msgid "Change your profile settings"
5304 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5305
5306 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5307 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5308 msgid "Upload an avatar"
5309 msgstr "Подигни аватар"
5310
5311 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5312 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5313 msgid "Change your password"
5314 msgstr "Смени лозинка"
5315
5316 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5317 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5318 msgid "Change email handling"
5319 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5320
5321 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5322 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5323 msgid "Design your profile"
5324 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5325
5326 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5327 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5328 msgid "Other options"
5329 msgstr "Други нагодувања"
5330
5331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5332 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5333 msgid "Other"
5334 msgstr "Друго"
5335
5336 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5337 #: lib/action.php:148
5338 #, php-format
5339 msgid "%1$s - %2$s"
5340 msgstr "%1$s - %2$s"
5341
5342 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5343 #: lib/action.php:164
5344 msgid "Untitled page"
5345 msgstr "Страница без наслов"
5346
5347 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5348 #: lib/action.php:448
5349 msgid "Primary site navigation"
5350 msgstr "Главна навигација"
5351
5352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5353 #: lib/action.php:454
5354 msgctxt "TOOLTIP"
5355 msgid "Personal profile and friends timeline"
5356 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5357
5358 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5359 #: lib/action.php:457
5360 msgctxt "MENU"
5361 msgid "Personal"
5362 msgstr "Лично"
5363
5364 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5365 #: lib/action.php:459
5366 msgctxt "TOOLTIP"
5367 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5368 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5369
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5371 #: lib/action.php:464
5372 msgctxt "TOOLTIP"
5373 msgid "Connect to services"
5374 msgstr "Поврзи се со услуги"
5375
5376 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5377 #: lib/action.php:467
5378 msgid "Connect"
5379 msgstr "Поврзи се"
5380
5381 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5382 #: lib/action.php:470
5383 msgctxt "TOOLTIP"
5384 msgid "Change site configuration"
5385 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5386
5387 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5388 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5389 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5390 msgctxt "MENU"
5391 msgid "Admin"
5392 msgstr "Админ"
5393
5394 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5395 #: lib/action.php:477
5396 #, php-format
5397 msgctxt "TOOLTIP"
5398 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5399 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5400
5401 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5402 #: lib/action.php:480
5403 msgctxt "MENU"
5404 msgid "Invite"
5405 msgstr "Покани"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5408 #: lib/action.php:486
5409 msgctxt "TOOLTIP"
5410 msgid "Logout from the site"
5411 msgstr "Одјава"
5412
5413 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5414 #: lib/action.php:489
5415 msgctxt "MENU"
5416 msgid "Logout"
5417 msgstr "Одјава"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5420 #: lib/action.php:494
5421 msgctxt "TOOLTIP"
5422 msgid "Create an account"
5423 msgstr "Создај сметка"
5424
5425 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5426 #: lib/action.php:497
5427 msgctxt "MENU"
5428 msgid "Register"
5429 msgstr "Регистрација"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5432 #: lib/action.php:500
5433 msgctxt "TOOLTIP"
5434 msgid "Login to the site"
5435 msgstr "Најава"
5436
5437 #: lib/action.php:503
5438 msgctxt "MENU"
5439 msgid "Login"
5440 msgstr "Најава"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5443 #: lib/action.php:506
5444 msgctxt "TOOLTIP"
5445 msgid "Help me!"
5446 msgstr "Напомош!"
5447
5448 #: lib/action.php:509
5449 msgctxt "MENU"
5450 msgid "Help"
5451 msgstr "Помош"
5452
5453 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5454 #: lib/action.php:512
5455 msgctxt "TOOLTIP"
5456 msgid "Search for people or text"
5457 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5458
5459 #: lib/action.php:515
5460 msgctxt "MENU"
5461 msgid "Search"
5462 msgstr "Барај"
5463
5464 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5467 msgid "Site notice"
5468 msgstr "Напомена за мрежното место"
5469
5470 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5471 #: lib/action.php:604
5472 msgid "Local views"
5473 msgstr "Локални прегледи"
5474
5475 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5476 #: lib/action.php:674
5477 msgid "Page notice"
5478 msgstr "Напомена за страницата"
5479
5480 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5481 #: lib/action.php:775
5482 msgid "Secondary site navigation"
5483 msgstr "Споредна навигација"
5484
5485 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5486 #: lib/action.php:781
5487 msgid "Help"
5488 msgstr "Помош"
5489
5490 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5491 #: lib/action.php:784
5492 msgid "About"
5493 msgstr "За"
5494
5495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5496 #: lib/action.php:787
5497 msgid "FAQ"
5498 msgstr "ЧПП"
5499
5500 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5501 #: lib/action.php:792
5502 msgid "TOS"
5503 msgstr "Услови"
5504
5505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5506 #: lib/action.php:796
5507 msgid "Privacy"
5508 msgstr "Приватност"
5509
5510 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5511 #: lib/action.php:799
5512 msgid "Source"
5513 msgstr "Изворен код"
5514
5515 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5516 #: lib/action.php:805
5517 msgid "Contact"
5518 msgstr "Контакт"
5519
5520 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5521 #: lib/action.php:808
5522 msgid "Badge"
5523 msgstr "Значка"
5524
5525 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5526 #: lib/action.php:837
5527 msgid "StatusNet software license"
5528 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5529
5530 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5531 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5532 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5533 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5534 #: lib/action.php:844
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5538 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5539 msgstr ""
5540 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5541 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5542
5543 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5544 #: lib/action.php:847
5545 #, php-format
5546 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5547 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5548
5549 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5550 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5551 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5552 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5553 #: lib/action.php:854
5554 #, php-format
5555 msgid ""
5556 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5557 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5558 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5559 msgstr ""
5560 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5561 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5562 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5563
5564 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5565 #: lib/action.php:870
5566 msgid "Site content license"
5567 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5568
5569 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5570 #. TRANS: %1$s is the site name.
5571 #: lib/action.php:877
5572 #, php-format
5573 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5574 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5575
5576 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5577 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5578 #: lib/action.php:884
5579 #, php-format
5580 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5581 msgstr ""
5582 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5583 "права задржани."
5584
5585 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5586 #: lib/action.php:888
5587 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5588 msgstr ""
5589 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5590 "права задржани."
5591
5592 #. TRANS: license message in footer.
5593 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5594 #: lib/action.php:902
5595 #, php-format
5596 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5597 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5598
5599 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5600 #: lib/action.php:1238
5601 msgid "Pagination"
5602 msgstr "Прелом на страници"
5603
5604 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5605 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5606 #: lib/action.php:1249
5607 msgid "After"
5608 msgstr "Следно"
5609
5610 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5611 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5612 #: lib/action.php:1259
5613 msgid "Before"
5614 msgstr "Претходно"
5615
5616 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5617 #: lib/activity.php:120
5618 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5619 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5620
5621 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5622 #: lib/activityutils.php:200
5623 msgid "Can't handle remote content yet."
5624 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5625
5626 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5627 #: lib/activityutils.php:237
5628 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5629 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5630
5631 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5632 #: lib/activityutils.php:242
5633 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5634 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5635
5636 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5637 #: lib/adminpanelaction.php:96
5638 msgid "You cannot make changes to this site."
5639 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5640
5641 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5642 #: lib/adminpanelaction.php:108
5643 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5644 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5645
5646 #. TRANS: Client error message.
5647 #: lib/adminpanelaction.php:222
5648 msgid "showForm() not implemented."
5649 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5650
5651 #. TRANS: Client error message
5652 #: lib/adminpanelaction.php:250
5653 msgid "saveSettings() not implemented."
5654 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5655
5656 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5657 #. TRANS: the admin panel Design.
5658 #: lib/adminpanelaction.php:274
5659 msgid "Unable to delete design setting."
5660 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5661
5662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5663 #: lib/adminpanelaction.php:337
5664 msgid "Basic site configuration"
5665 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5666
5667 #. TRANS: Menu item for site administration
5668 #: lib/adminpanelaction.php:339
5669 msgctxt "MENU"
5670 msgid "Site"
5671 msgstr "Мреж. место"
5672
5673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5674 #: lib/adminpanelaction.php:345
5675 msgid "Design configuration"
5676 msgstr "Поставки на изгледот"
5677
5678 #. TRANS: Menu item for site administration
5679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5680 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5681 msgctxt "MENU"
5682 msgid "Design"
5683 msgstr "Изглед"
5684
5685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5686 #: lib/adminpanelaction.php:353
5687 msgid "User configuration"
5688 msgstr "Конфигурација на корисник"
5689
5690 #. TRANS: Menu item for site administration
5691 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5692 msgid "User"
5693 msgstr "Корисник"
5694
5695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5696 #: lib/adminpanelaction.php:361
5697 msgid "Access configuration"
5698 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5699
5700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5701 #: lib/adminpanelaction.php:369
5702 msgid "Paths configuration"
5703 msgstr "Конфигурација на патеки"
5704
5705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5706 #: lib/adminpanelaction.php:377
5707 msgid "Sessions configuration"
5708 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5709
5710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5711 #: lib/adminpanelaction.php:385
5712 msgid "Edit site notice"
5713 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5714
5715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5716 #: lib/adminpanelaction.php:393
5717 msgid "Snapshots configuration"
5718 msgstr "Поставки за снимки"
5719
5720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5721 #: lib/adminpanelaction.php:401
5722 msgid "Set site license"
5723 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
5724
5725 #. TRANS: Client error 401.
5726 #: lib/apiauth.php:111
5727 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5728 msgstr ""
5729 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5730 "читате."
5731
5732 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5733 #: lib/apiauth.php:175
5734 msgid "No application for that consumer key."
5735 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5736
5737 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5738 #: lib/apiauth.php:212
5739 msgid "Bad access token."
5740 msgstr "Лош пристапен жетон."
5741
5742 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5743 #: lib/apiauth.php:217
5744 msgid "No user for that token."
5745 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5746
5747 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5748 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5749 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5750 msgid "Could not authenticate you."
5751 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5752
5753 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5754 #: lib/apioauthstore.php:178
5755 msgid "Tried to revoke unknown token."
5756 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5759 #: lib/apioauthstore.php:183
5760 msgid "Failed to delete revoked token."
5761 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5762
5763 #. TRANS: Form legend.
5764 #: lib/applicationeditform.php:129
5765 msgid "Edit application"
5766 msgstr "Уреди програм"
5767
5768 #. TRANS: Form guide.
5769 #: lib/applicationeditform.php:178
5770 msgid "Icon for this application"
5771 msgstr "Икона за овој програм"
5772
5773 #. TRANS: Form input field instructions.
5774 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5775 #: lib/applicationeditform.php:201
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "Describe your application in %d character"
5778 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5779 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
5780 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
5781
5782 #. TRANS: Form input field instructions.
5783 #: lib/applicationeditform.php:205
5784 msgid "Describe your application"
5785 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5786
5787 #. TRANS: Form input field instructions.
5788 #: lib/applicationeditform.php:216
5789 msgid "URL of the homepage of this application"
5790 msgstr "URL на страницата на програмот"
5791
5792 #. TRANS: Form input field label.
5793 #: lib/applicationeditform.php:218
5794 msgid "Source URL"
5795 msgstr "Изворна URL-адреса"
5796
5797 #. TRANS: Form input field instructions.
5798 #: lib/applicationeditform.php:225
5799 msgid "Organization responsible for this application"
5800 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5801
5802 #. TRANS: Form input field instructions.
5803 #: lib/applicationeditform.php:234
5804 msgid "URL for the homepage of the organization"
5805 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5806
5807 #. TRANS: Form input field instructions.
5808 #: lib/applicationeditform.php:243
5809 msgid "URL to redirect to after authentication"
5810 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5811
5812 #. TRANS: Radio button label for application type
5813 #: lib/applicationeditform.php:271
5814 msgid "Browser"
5815 msgstr "Прелистувач"
5816
5817 #. TRANS: Radio button label for application type
5818 #: lib/applicationeditform.php:288
5819 msgid "Desktop"
5820 msgstr "Работна површина"
5821
5822 #. TRANS: Form guide.
5823 #: lib/applicationeditform.php:290
5824 msgid "Type of application, browser or desktop"
5825 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5826
5827 #. TRANS: Radio button label for access type.
5828 #: lib/applicationeditform.php:314
5829 msgid "Read-only"
5830 msgstr "Само читање"
5831
5832 #. TRANS: Radio button label for access type.
5833 #: lib/applicationeditform.php:334
5834 msgid "Read-write"
5835 msgstr "Читање-пишување"
5836
5837 #. TRANS: Form guide.
5838 #: lib/applicationeditform.php:336
5839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5840 msgstr ""
5841 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5842
5843 #. TRANS: Submit button title.
5844 #: lib/applicationeditform.php:353
5845 msgid "Cancel"
5846 msgstr "Откажи"
5847
5848 #. TRANS: Application access type
5849 #: lib/applicationlist.php:134
5850 msgid "read-write"
5851 msgstr "читање-пишување"
5852
5853 #. TRANS: Application access type
5854 #: lib/applicationlist.php:136
5855 msgid "read-only"
5856 msgstr "само читање"
5857
5858 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5859 #: lib/applicationlist.php:142
5860 #, php-format
5861 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5862 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5863
5864 #. TRANS: Button label
5865 #: lib/applicationlist.php:157
5866 msgctxt "BUTTON"
5867 msgid "Revoke"
5868 msgstr "Одземи"
5869
5870 #: lib/atom10feed.php:112
5871 msgid "author element must contain a name element."
5872 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
5873
5874 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5875 #: lib/attachmentlist.php:85
5876 msgid "Attachments"
5877 msgstr "Прилози"
5878
5879 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5880 #: lib/attachmentlist.php:256
5881 msgid "Author"
5882 msgstr "Автор"
5883
5884 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5885 #: lib/attachmentlist.php:270
5886 msgid "Provider"
5887 msgstr "Обезбедувач"
5888
5889 #. TRANS: Title.
5890 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5891 msgid "Notices where this attachment appears"
5892 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5893
5894 #. TRANS: Title.
5895 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5896 msgid "Tags for this attachment"
5897 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5900 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Password changing failed."
5903 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5906 #: lib/authenticationplugin.php:238
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Password changing is not allowed."
5909 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5910
5911 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5912 #: lib/blockform.php:68
5913 msgid "Block"
5914 msgstr "Блокирај"
5915
5916 #. TRANS: Title for command results.
5917 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5918 msgid "Command results"
5919 msgstr "Резултати од наредбата"
5920
5921 #. TRANS: Title for command results.
5922 #: lib/channel.php:194
5923 #, fuzzy
5924 msgid "AJAX error"
5925 msgstr "Ajax-грешка"
5926
5927 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5928 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5929 msgid "Command complete"
5930 msgstr "Наредбата е завршена"
5931
5932 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5933 #: lib/channel.php:244
5934 msgid "Command failed"
5935 msgstr "Наредбата не успеа"
5936
5937 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5938 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5939 msgid "Notice with that id does not exist."
5940 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5941
5942 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5943 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5944 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5945 msgid "User has no last notice."
5946 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5947
5948 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5949 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5950 #: lib/command.php:128
5951 #, php-format
5952 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5953 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5954
5955 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5956 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5957 #: lib/command.php:148
5958 #, php-format
5959 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5960 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5961
5962 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5963 #: lib/command.php:183
5964 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5965 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5966
5967 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5968 #: lib/command.php:229
5969 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5970 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5971
5972 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5973 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5974 #: lib/command.php:238
5975 #, php-format
5976 msgid "Nudge sent to %s."
5977 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5978
5979 #. TRANS: User statistics text.
5980 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5981 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5982 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5983 #: lib/command.php:268
5984 #, php-format
5985 msgid ""
5986 "Subscriptions: %1$s\n"
5987 "Subscribers: %2$s\n"
5988 "Notices: %3$s"
5989 msgstr ""
5990 "Претплати: %1$s\n"
5991 "Претплатници: %2$s\n"
5992 "Забелешки: %3$s"
5993
5994 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5995 #: lib/command.php:312
5996 msgid "Notice marked as fave."
5997 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
5998
5999 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6000 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6001 #: lib/command.php:357
6002 #, php-format
6003 msgid "%1$s joined group %2$s."
6004 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6005
6006 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6007 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6008 #: lib/command.php:405
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s left group %2$s."
6011 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6012
6013 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6014 #: lib/command.php:430
6015 #, php-format
6016 msgid "Fullname: %s"
6017 msgstr "Име и презиме: %s"
6018
6019 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6020 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6021 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6022 #, php-format
6023 msgid "Location: %s"
6024 msgstr "Местоположба: %s"
6025
6026 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6027 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6028 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6029 #, php-format
6030 msgid "Homepage: %s"
6031 msgstr "Домашна страница: %s"
6032
6033 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6034 #: lib/command.php:442
6035 #, php-format
6036 msgid "About: %s"
6037 msgstr "За: %s"
6038
6039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6040 #. TRANS: %s is a remote profile.
6041 #: lib/command.php:471
6042 #, php-format
6043 msgid ""
6044 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6045 "same server."
6046 msgstr ""
6047 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6048 "на истиот опслужувач."
6049
6050 #. TRANS: Message given if content is too long.
6051 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6052 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6053 #, php-format
6054 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6055 msgstr ""
6056 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6057
6058 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6059 #: lib/command.php:514
6060 msgid "Error sending direct message."
6061 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6062
6063 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6064 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6065 #: lib/command.php:551
6066 #, php-format
6067 msgid "Notice from %s repeated."
6068 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6069
6070 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6071 #: lib/command.php:554
6072 msgid "Error repeating notice."
6073 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6074
6075 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6077 #: lib/command.php:589
6078 #, php-format
6079 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6080 msgstr ""
6081 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6082 "испративте %2$d."
6083
6084 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6085 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6086 #: lib/command.php:600
6087 #, php-format
6088 msgid "Reply to %s sent."
6089 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6090
6091 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6092 #: lib/command.php:603
6093 msgid "Error saving notice."
6094 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6095
6096 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6097 #: lib/command.php:650
6098 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6099 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6100
6101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6102 #: lib/command.php:659
6103 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6104 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6105
6106 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6107 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6108 #: lib/command.php:667
6109 #, php-format
6110 msgid "Subscribed to %s."
6111 msgstr "Претплатено на %s."
6112
6113 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6114 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6115 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6116 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6117 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6118
6119 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6120 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6121 #: lib/command.php:699
6122 #, php-format
6123 msgid "Unsubscribed from %s."
6124 msgstr "Откажана претплата на %s."
6125
6126 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6127 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6128 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6129 msgid "Command not yet implemented."
6130 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6131
6132 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6133 #: lib/command.php:723
6134 msgid "Notification off."
6135 msgstr "Известувањето е исклучено."
6136
6137 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6138 #: lib/command.php:726
6139 msgid "Can't turn off notification."
6140 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6141
6142 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6143 #: lib/command.php:749
6144 msgid "Notification on."
6145 msgstr "Известувањето е вклучено."
6146
6147 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6148 #: lib/command.php:752
6149 msgid "Can't turn on notification."
6150 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6151
6152 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6153 #: lib/command.php:766
6154 msgid "Login command is disabled."
6155 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6156
6157 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6158 #. TRANS: %s is a logon link..
6159 #: lib/command.php:779
6160 #, php-format
6161 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6162 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6163
6164 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6165 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6166 #: lib/command.php:808
6167 #, php-format
6168 msgid "Unsubscribed %s."
6169 msgstr "Откажана претплата на %s."
6170
6171 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6172 #: lib/command.php:826
6173 msgid "You are not subscribed to anyone."
6174 msgstr "Не сте претплатени никому."
6175
6176 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6177 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6178 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6179 #: lib/command.php:831
6180 msgid "You are subscribed to this person:"
6181 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6182 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6183 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6184
6185 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6186 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6187 #: lib/command.php:853
6188 msgid "No one is subscribed to you."
6189 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6190
6191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6194 #: lib/command.php:858
6195 msgid "This person is subscribed to you:"
6196 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6197 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6198 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6199
6200 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6201 #. TRANS: any group subscriptions.
6202 #: lib/command.php:880
6203 msgid "You are not a member of any groups."
6204 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6205
6206 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6209 #: lib/command.php:885
6210 msgid "You are a member of this group:"
6211 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6212 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6213 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6214
6215 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6216 #: lib/command.php:900
6217 msgid ""
6218 "Commands:\n"
6219 "on - turn on notifications\n"
6220 "off - turn off notifications\n"
6221 "help - show this help\n"
6222 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6223 "groups - lists the groups you have joined\n"
6224 "subscriptions - list the people you follow\n"
6225 "subscribers - list the people that follow you\n"
6226 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6227 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6228 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6229 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6230 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6231 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6232 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6233 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6234 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6235 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6236 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6237 "join <group> - join group\n"
6238 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6239 "drop <group> - leave group\n"
6240 "stats - get your stats\n"
6241 "stop - same as 'off'\n"
6242 "quit - same as 'off'\n"
6243 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6244 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6245 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6246 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6247 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6248 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6249 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6250 "track <word> - not yet implemented.\n"
6251 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6252 "track off - not yet implemented.\n"
6253 "untrack all - not yet implemented.\n"
6254 "tracks - not yet implemented.\n"
6255 "tracking - not yet implemented.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Наредби:\n"
6258 "on - вклучи известувања\n"
6259 "off - исклучи известувања\n"
6260 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6261 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6262 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6263 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6264 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6265 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6266 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6267 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6268 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6269 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6270 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6271 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6272 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6273 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6274 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6275 "join <group> - зачлени се во група\n"
6276 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6277 "drop <group> - напушти група\n"
6278 "stats - прикажи мои статистики\n"
6279 "stop - исто што и 'off'\n"
6280 "quit - исто што и 'off'\n"
6281 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6282 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6283 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6284 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6285 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6286 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6287 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6288 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6289 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6290 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6291 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6292 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6293 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6294
6295 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6296 #: lib/common.php:136
6297 msgid "No configuration file found. "
6298 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6299
6300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6301 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6302 #: lib/common.php:139
6303 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6304 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6305
6306 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6307 #: lib/common.php:142
6308 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6309 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6310
6311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6312 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6313 #: lib/common.php:146
6314 msgid "Go to the installer."
6315 msgstr "Оди на инсталаторот."
6316
6317 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6318 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6319 #, fuzzy
6320 msgctxt "MENU"
6321 msgid "IM"
6322 msgstr "IM"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6325 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6326 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6327 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6328
6329 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6330 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "MENU"
6333 msgid "SMS"
6334 msgstr "СМС"
6335
6336 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6337 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6338 msgid "Updates by SMS"
6339 msgstr "Подновувања по СМС"
6340
6341 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6342 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "MENU"
6345 msgid "Connections"
6346 msgstr "Сврзувања"
6347
6348 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6349 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6350 msgid "Authorized connected applications"
6351 msgstr "Овластени поврзани програми"
6352
6353 #: lib/dberroraction.php:60
6354 msgid "Database error"
6355 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6356
6357 #: lib/designsettings.php:105
6358 msgid "Upload file"
6359 msgstr "Подигни податотека"
6360
6361 #: lib/designsettings.php:109
6362 msgid ""
6363 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6364 msgstr ""
6365 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6366 "изнесува 2МБ."
6367
6368 #: lib/designsettings.php:418
6369 msgid "Design defaults restored."
6370 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6371
6372 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6373 msgid "Disfavor this notice"
6374 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6375
6376 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6377 msgid "Favor this notice"
6378 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6379
6380 #: lib/feed.php:85
6381 msgid "RSS 1.0"
6382 msgstr "RSS 1.0"
6383
6384 #: lib/feed.php:87
6385 msgid "RSS 2.0"
6386 msgstr "RSS 2.0"
6387
6388 #: lib/feed.php:89
6389 msgid "Atom"
6390 msgstr "Atom"
6391
6392 #: lib/feed.php:91
6393 msgid "FOAF"
6394 msgstr "FOAF"
6395
6396 #: lib/feedlist.php:66
6397 msgid "Feeds"
6398 msgstr "Канали"
6399
6400 #: lib/galleryaction.php:121
6401 msgid "Filter tags"
6402 msgstr "Филтрирај ознаки"
6403
6404 #: lib/galleryaction.php:131
6405 msgid "All"
6406 msgstr "Сè"
6407
6408 #: lib/galleryaction.php:139
6409 msgid "Select tag to filter"
6410 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6411
6412 #: lib/galleryaction.php:140
6413 msgid "Tag"
6414 msgstr "Ознака"
6415
6416 #: lib/galleryaction.php:141
6417 msgid "Choose a tag to narrow list"
6418 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6419
6420 #: lib/galleryaction.php:143
6421 msgid "Go"
6422 msgstr "Оди"
6423
6424 #: lib/grantroleform.php:91
6425 #, php-format
6426 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6427 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6428
6429 #: lib/groupeditform.php:163
6430 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6431 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6432
6433 #: lib/groupeditform.php:168
6434 msgid "Describe the group or topic"
6435 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6436
6437 #: lib/groupeditform.php:170
6438 #, php-format
6439 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6440 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6441
6442 #: lib/groupeditform.php:179
6443 msgid ""
6444 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6445 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6446
6447 #: lib/groupeditform.php:187
6448 #, php-format
6449 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6450 msgstr ""
6451 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6452 "највеќе до %d"
6453
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6455 #: lib/groupnav.php:86
6456 msgctxt "MENU"
6457 msgid "Group"
6458 msgstr "Група"
6459
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:89
6463 #, php-format
6464 msgctxt "TOOLTIP"
6465 msgid "%s group"
6466 msgstr "Група „%s“"
6467
6468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6469 #: lib/groupnav.php:95
6470 msgctxt "MENU"
6471 msgid "Members"
6472 msgstr "Членови"
6473
6474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6476 #: lib/groupnav.php:98
6477 #, php-format
6478 msgctxt "TOOLTIP"
6479 msgid "%s group members"
6480 msgstr "Членови на групата „%s“"
6481
6482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6483 #: lib/groupnav.php:108
6484 msgctxt "MENU"
6485 msgid "Blocked"
6486 msgstr "Блокирани"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6490 #: lib/groupnav.php:111
6491 #, php-format
6492 msgctxt "TOOLTIP"
6493 msgid "%s blocked users"
6494 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6495
6496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6498 #: lib/groupnav.php:120
6499 #, php-format
6500 msgctxt "TOOLTIP"
6501 msgid "Edit %s group properties"
6502 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6503
6504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6505 #: lib/groupnav.php:126
6506 msgctxt "MENU"
6507 msgid "Logo"
6508 msgstr "Лого"
6509
6510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6512 #: lib/groupnav.php:129
6513 #, php-format
6514 msgctxt "TOOLTIP"
6515 msgid "Add or edit %s logo"
6516 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6517
6518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6520 #: lib/groupnav.php:138
6521 #, php-format
6522 msgctxt "TOOLTIP"
6523 msgid "Add or edit %s design"
6524 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6525
6526 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6527 msgid "Groups with most members"
6528 msgstr "Групи со највеќе членови"
6529
6530 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6531 msgid "Groups with most posts"
6532 msgstr "Групи со највеќе објави"
6533
6534 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6535 #, php-format
6536 msgid "Tags in %s group's notices"
6537 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6538
6539 #. TRANS: Client exception 406
6540 #: lib/htmloutputter.php:104
6541 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6542 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6543
6544 #: lib/imagefile.php:72
6545 msgid "Unsupported image file format."
6546 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6547
6548 #: lib/imagefile.php:88
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6551 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6552
6553 #: lib/imagefile.php:93
6554 msgid "Partial upload."
6555 msgstr "Делумно подигање."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6558 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6559 msgid "System error uploading file."
6560 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6561
6562 #: lib/imagefile.php:109
6563 msgid "Not an image or corrupt file."
6564 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6565
6566 #: lib/imagefile.php:122
6567 msgid "Lost our file."
6568 msgstr "Податотеката е изгубена."
6569
6570 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6571 msgid "Unknown file type"
6572 msgstr "Непознат тип на податотека"
6573
6574 #: lib/imagefile.php:244
6575 msgid "MB"
6576 msgstr "МБ"
6577
6578 #: lib/imagefile.php:246
6579 msgid "kB"
6580 msgstr "кб"
6581
6582 #: lib/jabber.php:387
6583 #, php-format
6584 msgid "[%s]"
6585 msgstr "[%s]"
6586
6587 #: lib/jabber.php:567
6588 #, php-format
6589 msgid "Unknown inbox source %d."
6590 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6591
6592 #: lib/leaveform.php:114
6593 msgid "Leave"
6594 msgstr "Напушти"
6595
6596 #: lib/logingroupnav.php:80
6597 msgid "Login with a username and password"
6598 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6599
6600 #: lib/logingroupnav.php:86
6601 msgid "Sign up for a new account"
6602 msgstr "Создај нова сметка"
6603
6604 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6605 #: lib/mail.php:174
6606 msgid "Email address confirmation"
6607 msgstr "Потврдување на адресата"
6608
6609 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6610 #: lib/mail.php:177
6611 #, php-format
6612 msgid ""
6613 "Hey, %s.\n"
6614 "\n"
6615 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6616 "\n"
6617 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6618 "\n"
6619 "\t%s\n"
6620 "\n"
6621 "If not, just ignore this message.\n"
6622 "\n"
6623 "Thanks for your time, \n"
6624 "%s\n"
6625 msgstr ""
6626 "Здраво %s.\n"
6627 "\n"
6628 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6629 "\n"
6630 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6631 "адресата подолу:\n"
6632 "\n"
6633 "%s\n"
6634 "\n"
6635 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6636 "\n"
6637 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6638 "%s\n"
6639
6640 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6641 #: lib/mail.php:243
6642 #, php-format
6643 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6644 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6645
6646 #: lib/mail.php:248
6647 #, php-format
6648 msgid ""
6649 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6650 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6651 msgstr ""
6652 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6653 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6654 "на %s"
6655
6656 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6657 #: lib/mail.php:254
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6661 "\n"
6662 "\t%3$s\n"
6663 "\n"
6664 "%4$s%5$s%6$s\n"
6665 "Faithfully yours,\n"
6666 "%7$s.\n"
6667 "\n"
6668 "----\n"
6669 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6670 msgstr ""
6671 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6672 "\n"
6673 "%3$s\n"
6674 "\n"
6675 "%4$s%5$s%6$s\n"
6676 "Со искрена почит,\n"
6677 "%7$s.\n"
6678 "\n"
6679 "----\n"
6680 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6681 "$s\n"
6682
6683 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6684 #: lib/mail.php:274
6685 #, php-format
6686 msgid "Bio: %s"
6687 msgstr "Биографија: %s"
6688
6689 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6690 #: lib/mail.php:304
6691 #, php-format
6692 msgid "New email address for posting to %s"
6693 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6694
6695 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6696 #: lib/mail.php:308
6697 #, php-format
6698 msgid ""
6699 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6700 "\n"
6701 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6702 "\n"
6703 "More email instructions at %3$s.\n"
6704 "\n"
6705 "Faithfully yours,\n"
6706 "%4$s"
6707 msgstr ""
6708 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6709 "\n"
6710 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6711 "\n"
6712 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6713 "\n"
6714 "Со искрена почит,\n"
6715 "%4$s"
6716
6717 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6718 #: lib/mail.php:433
6719 #, php-format
6720 msgid "%s status"
6721 msgstr "Статус на %s"
6722
6723 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6724 #: lib/mail.php:460
6725 msgid "SMS confirmation"
6726 msgstr "Потврда за СМС"
6727
6728 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6729 #: lib/mail.php:463
6730 #, php-format
6731 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6732 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6733
6734 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6735 #: lib/mail.php:484
6736 #, php-format
6737 msgid "You've been nudged by %s"
6738 msgstr "%s Ве подбуцна"
6739
6740 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6741 #: lib/mail.php:489
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6745 "to post some news.\n"
6746 "\n"
6747 "So let's hear from you :)\n"
6748 "\n"
6749 "%3$s\n"
6750 "\n"
6751 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6752 "\n"
6753 "With kind regards,\n"
6754 "%4$s\n"
6755 msgstr ""
6756 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6757 "да објавите што има ново.\n"
6758 "\n"
6759 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6760 "\n"
6761 "%3$s\n"
6762 "\n"
6763 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6764 "\n"
6765 "Со почит,\n"
6766 "%4$s\n"
6767
6768 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6769 #: lib/mail.php:536
6770 #, php-format
6771 msgid "New private message from %s"
6772 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6773
6774 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6775 #: lib/mail.php:541
6776 #, php-format
6777 msgid ""
6778 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6779 "\n"
6780 "------------------------------------------------------\n"
6781 "%3$s\n"
6782 "------------------------------------------------------\n"
6783 "\n"
6784 "You can reply to their message here:\n"
6785 "\n"
6786 "%4$s\n"
6787 "\n"
6788 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6789 "\n"
6790 "With kind regards,\n"
6791 "%5$s\n"
6792 msgstr ""
6793 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6794 "\n"
6795 "------------------------------------------------------\n"
6796 "%3$s\n"
6797 "------------------------------------------------------\n"
6798 "\n"
6799 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6800 "\n"
6801 "%4$s\n"
6802 "\n"
6803 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6804 "\n"
6805 "Со почит,\n"
6806 "%5$s\n"
6807
6808 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6809 #: lib/mail.php:589
6810 #, php-format
6811 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6812 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
6813
6814 #. TRANS: Body for favorite notification email
6815 #: lib/mail.php:592
6816 #, php-format
6817 msgid ""
6818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6819 "\n"
6820 "The URL of your notice is:\n"
6821 "\n"
6822 "%3$s\n"
6823 "\n"
6824 "The text of your notice is:\n"
6825 "\n"
6826 "%4$s\n"
6827 "\n"
6828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6829 "\n"
6830 "%5$s\n"
6831 "\n"
6832 "Faithfully yours,\n"
6833 "%6$s\n"
6834 msgstr ""
6835 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
6836 "\n"
6837 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6838 "\n"
6839 "%3$s\n"
6840 "\n"
6841 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6842 "\n"
6843 "%4$s\n"
6844 "\n"
6845 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
6846 "\n"
6847 "%5$s\n"
6848 "\n"
6849 "Со искрена почит,\n"
6850 "%6$s\n"
6851
6852 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6853 #: lib/mail.php:651
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "The full conversation can be read here:\n"
6857 "\n"
6858 "\t%s"
6859 msgstr ""
6860 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6861 "\n"
6862 "%s"
6863
6864 #: lib/mail.php:657
6865 #, php-format
6866 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6867 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6868
6869 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6870 #: lib/mail.php:660
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6874 "\n"
6875 "The notice is here:\n"
6876 "\n"
6877 "\t%3$s\n"
6878 "\n"
6879 "It reads:\n"
6880 "\n"
6881 "\t%4$s\n"
6882 "\n"
6883 "%5$sYou can reply back here:\n"
6884 "\n"
6885 "\t%6$s\n"
6886 "\n"
6887 "The list of all @-replies for you here:\n"
6888 "\n"
6889 "%7$s\n"
6890 "\n"
6891 "Faithfully yours,\n"
6892 "%2$s\n"
6893 "\n"
6894 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6895 msgstr ""
6896 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6897 "$s.\n"
6898 "\n"
6899 "Еве ја забелешката:\n"
6900 "\n"
6901 "%3$s\n"
6902 "\n"
6903 "Таа гласи:\n"
6904 "\n"
6905 "%4$s\n"
6906 "\n"
6907 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6908 "\n"
6909 "%6$s\n"
6910 "\n"
6911 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
6912 "\n"
6913 "%7$s\n"
6914 "\n"
6915 "Со почит,\n"
6916 "%2$s\n"
6917 "\n"
6918 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6919
6920 #: lib/mailbox.php:89
6921 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6922 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6923
6924 #: lib/mailbox.php:139
6925 msgid ""
6926 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6927 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6928 msgstr ""
6929 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6930 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
6931 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6932
6933 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6934 msgid "from"
6935 msgstr "од"
6936
6937 #: lib/mailhandler.php:37
6938 msgid "Could not parse message."
6939 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6940
6941 #: lib/mailhandler.php:42
6942 msgid "Not a registered user."
6943 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6944
6945 #: lib/mailhandler.php:46
6946 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6947 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6948
6949 #: lib/mailhandler.php:50
6950 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6951 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6952
6953 #: lib/mailhandler.php:228
6954 #, php-format
6955 msgid "Unsupported message type: %s"
6956 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6959 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6960 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6961 msgstr ""
6962 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6963 "податотека. Обидете се повторно."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6966 #: lib/mediafile.php:145
6967 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6968 msgstr ""
6969 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6970 "ini."
6971
6972 #. TRANS: Client exception.
6973 #: lib/mediafile.php:151
6974 msgid ""
6975 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6976 "the HTML form."
6977 msgstr ""
6978 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6979 "во HTML-образецот."
6980
6981 #. TRANS: Client exception.
6982 #: lib/mediafile.php:157
6983 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6984 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6987 #: lib/mediafile.php:165
6988 msgid "Missing a temporary folder."
6989 msgstr "Недостасува привремена папка."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6992 #: lib/mediafile.php:169
6993 msgid "Failed to write file to disk."
6994 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6997 #: lib/mediafile.php:173
6998 msgid "File upload stopped by extension."
6999 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7002 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7003 msgid "File exceeds user's quota."
7004 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7007 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7008 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7009 msgid "File could not be moved to destination directory."
7010 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7013 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7014 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7015 msgid "Could not determine file's MIME type."
7016 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7019 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7020 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7021 #: lib/mediafile.php:340
7022 #, php-format
7023 msgid ""
7024 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7025 "format."
7026 msgstr ""
7027 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7028 "2$s-формат."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7031 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7032 #: lib/mediafile.php:345
7033 #, php-format
7034 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7035 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7036
7037 #: lib/messageform.php:120
7038 msgid "Send a direct notice"
7039 msgstr "Испрати директна забелешка"
7040
7041 #: lib/messageform.php:146
7042 msgid "To"
7043 msgstr "За"
7044
7045 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7046 msgid "Available characters"
7047 msgstr "Расположиви знаци"
7048
7049 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7050 msgctxt "Send button for sending notice"
7051 msgid "Send"
7052 msgstr "Прати"
7053
7054 #: lib/noticeform.php:160
7055 msgid "Send a notice"
7056 msgstr "Испрати забелешка"
7057
7058 #: lib/noticeform.php:174
7059 #, php-format
7060 msgid "What's up, %s?"
7061 msgstr "Што има ново, %s?"
7062
7063 #: lib/noticeform.php:193
7064 msgid "Attach"
7065 msgstr "Приложи"
7066
7067 #: lib/noticeform.php:197
7068 msgid "Attach a file"
7069 msgstr "Приложи податотека"
7070
7071 #: lib/noticeform.php:213
7072 msgid "Share my location"
7073 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7074
7075 #: lib/noticeform.php:216
7076 msgid "Do not share my location"
7077 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7078
7079 #: lib/noticeform.php:217
7080 msgid ""
7081 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7082 "try again later"
7083 msgstr ""
7084 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7085 "Обидете се подоцна."
7086
7087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7088 #: lib/noticelist.php:446
7089 msgid "N"
7090 msgstr "С"
7091
7092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7093 #: lib/noticelist.php:448
7094 msgid "S"
7095 msgstr "Ј"
7096
7097 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7098 #: lib/noticelist.php:450
7099 msgid "E"
7100 msgstr "И"
7101
7102 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7103 #: lib/noticelist.php:452
7104 msgid "W"
7105 msgstr "З"
7106
7107 #: lib/noticelist.php:454
7108 #, php-format
7109 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7110 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7111
7112 #: lib/noticelist.php:463
7113 msgid "at"
7114 msgstr "во"
7115
7116 #: lib/noticelist.php:512
7117 msgid "web"
7118 msgstr "интернет"
7119
7120 #: lib/noticelist.php:578
7121 msgid "in context"
7122 msgstr "во контекст"
7123
7124 #: lib/noticelist.php:613
7125 msgid "Repeated by"
7126 msgstr "Повторено од"
7127
7128 #: lib/noticelist.php:640
7129 msgid "Reply to this notice"
7130 msgstr "Одговори на забелешкава"
7131
7132 #: lib/noticelist.php:641
7133 msgid "Reply"
7134 msgstr "Одговор"
7135
7136 #: lib/noticelist.php:685
7137 msgid "Notice repeated"
7138 msgstr "Забелешката е повторена"
7139
7140 #: lib/nudgeform.php:116
7141 msgid "Nudge this user"
7142 msgstr "Подбуцни го корисников"
7143
7144 #: lib/nudgeform.php:128
7145 msgid "Nudge"
7146 msgstr "Подбуцни"
7147
7148 #: lib/nudgeform.php:128
7149 msgid "Send a nudge to this user"
7150 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7151
7152 #: lib/oauthstore.php:283
7153 msgid "Error inserting new profile."
7154 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7155
7156 #: lib/oauthstore.php:291
7157 msgid "Error inserting avatar."
7158 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7159
7160 #: lib/oauthstore.php:311
7161 msgid "Error inserting remote profile."
7162 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7165 #: lib/oauthstore.php:346
7166 msgid "Duplicate notice."
7167 msgstr "Дуплирана забелешка."
7168
7169 #: lib/oauthstore.php:491
7170 msgid "Couldn't insert new subscription."
7171 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7172
7173 #: lib/personalgroupnav.php:99
7174 msgid "Personal"
7175 msgstr "Личен"
7176
7177 #: lib/personalgroupnav.php:104
7178 msgid "Replies"
7179 msgstr "Одговори"
7180
7181 #: lib/personalgroupnav.php:114
7182 msgid "Favorites"
7183 msgstr "Бендисани"
7184
7185 #: lib/personalgroupnav.php:125
7186 msgid "Inbox"
7187 msgstr "Примени"
7188
7189 #: lib/personalgroupnav.php:126
7190 msgid "Your incoming messages"
7191 msgstr "Ваши приемни пораки"
7192
7193 #: lib/personalgroupnav.php:130
7194 msgid "Outbox"
7195 msgstr "За праќање"
7196
7197 #: lib/personalgroupnav.php:131
7198 msgid "Your sent messages"
7199 msgstr "Ваши испратени пораки"
7200
7201 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7202 #, php-format
7203 msgid "Tags in %s's notices"
7204 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7205
7206 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7207 #: lib/plugin.php:121
7208 msgid "Unknown"
7209 msgstr "Непознато"
7210
7211 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7212 msgid "Subscriptions"
7213 msgstr "Претплати"
7214
7215 #: lib/profileaction.php:126
7216 msgid "All subscriptions"
7217 msgstr "Сите претплати"
7218
7219 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7220 msgid "Subscribers"
7221 msgstr "Претплатници"
7222
7223 #: lib/profileaction.php:161
7224 msgid "All subscribers"
7225 msgstr "Сите претплатници"
7226
7227 #: lib/profileaction.php:191
7228 msgid "User ID"
7229 msgstr "Кориснички ID"
7230
7231 #: lib/profileaction.php:196
7232 msgid "Member since"
7233 msgstr "Член од"
7234
7235 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7236 #: lib/profileaction.php:235
7237 msgid "Daily average"
7238 msgstr "Дневен просек"
7239
7240 #: lib/profileaction.php:264
7241 msgid "All groups"
7242 msgstr "Сите групи"
7243
7244 #: lib/profileformaction.php:123
7245 msgid "Unimplemented method."
7246 msgstr "Неимплементиран метод."
7247
7248 #: lib/publicgroupnav.php:78
7249 msgid "Public"
7250 msgstr "Јавен"
7251
7252 #: lib/publicgroupnav.php:82
7253 msgid "User groups"
7254 msgstr "Кориснички групи"
7255
7256 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7257 msgid "Recent tags"
7258 msgstr "Скорешни ознаки"
7259
7260 #: lib/publicgroupnav.php:88
7261 msgid "Featured"
7262 msgstr "Избрани"
7263
7264 #: lib/publicgroupnav.php:92
7265 msgid "Popular"
7266 msgstr "Популарно"
7267
7268 #: lib/redirectingaction.php:95
7269 msgid "No return-to arguments."
7270 msgstr "Нема return-to аргументи."
7271
7272 #: lib/repeatform.php:107
7273 msgid "Repeat this notice?"
7274 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7275
7276 #: lib/repeatform.php:132
7277 msgid "Yes"
7278 msgstr "Да"
7279
7280 #: lib/repeatform.php:132
7281 msgid "Repeat this notice"
7282 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7283
7284 #: lib/revokeroleform.php:91
7285 #, php-format
7286 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7287 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7288
7289 #: lib/router.php:711
7290 msgid "No single user defined for single-user mode."
7291 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7292
7293 #: lib/sandboxform.php:67
7294 msgid "Sandbox"
7295 msgstr "Песок"
7296
7297 #: lib/sandboxform.php:78
7298 msgid "Sandbox this user"
7299 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7300
7301 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7302 #: lib/searchaction.php:121
7303 msgid "Search site"
7304 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7305
7306 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7307 #. TRANS: for searching can be entered.
7308 #: lib/searchaction.php:129
7309 msgid "Keyword(s)"
7310 msgstr "Клучен збор"
7311
7312 #: lib/searchaction.php:130
7313 msgctxt "BUTTON"
7314 msgid "Search"
7315 msgstr "Пребарај"
7316
7317 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7318 #: lib/searchaction.php:170
7319 msgid "Search help"
7320 msgstr "Помош со пребарување"
7321
7322 #: lib/searchgroupnav.php:80
7323 msgid "People"
7324 msgstr "Луѓе"
7325
7326 #: lib/searchgroupnav.php:81
7327 msgid "Find people on this site"
7328 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7329
7330 #: lib/searchgroupnav.php:83
7331 msgid "Find content of notices"
7332 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7333
7334 #: lib/searchgroupnav.php:85
7335 msgid "Find groups on this site"
7336 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7337
7338 #: lib/section.php:89
7339 msgid "Untitled section"
7340 msgstr "Заглавие без наслов"
7341
7342 #: lib/section.php:106
7343 msgid "More..."
7344 msgstr "Повеќе..."
7345
7346 #: lib/silenceform.php:67
7347 msgid "Silence"
7348 msgstr "Замолчи"
7349
7350 #: lib/silenceform.php:78
7351 msgid "Silence this user"
7352 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7353
7354 #: lib/subgroupnav.php:83
7355 #, php-format
7356 msgid "People %s subscribes to"
7357 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7358
7359 #: lib/subgroupnav.php:91
7360 #, php-format
7361 msgid "People subscribed to %s"
7362 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7363
7364 #: lib/subgroupnav.php:99
7365 #, php-format
7366 msgid "Groups %s is a member of"
7367 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7368
7369 #: lib/subgroupnav.php:105
7370 msgid "Invite"
7371 msgstr "Покани"
7372
7373 #: lib/subgroupnav.php:106
7374 #, php-format
7375 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7376 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7377
7378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7381 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7382
7383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7385 msgid "People Tagcloud as tagged"
7386 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7387
7388 #: lib/tagcloudsection.php:56
7389 msgid "None"
7390 msgstr "Без ознаки"
7391
7392 #: lib/themeuploader.php:50
7393 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7394 msgstr ""
7395 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7396
7397 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7398 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7399 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7400
7401 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7402 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7403 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7404 msgid "Failed saving theme."
7405 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7406
7407 #: lib/themeuploader.php:147
7408 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7409 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7410
7411 #: lib/themeuploader.php:166
7412 #, php-format
7413 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7414 msgstr ""
7415 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7416
7417 #: lib/themeuploader.php:178
7418 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7419 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7420
7421 #: lib/themeuploader.php:218
7422 msgid ""
7423 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7424 "digits, underscore, and minus sign."
7425 msgstr ""
7426 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7427 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7428
7429 #: lib/themeuploader.php:224
7430 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7431 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7432
7433 #: lib/themeuploader.php:241
7434 #, php-format
7435 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7436 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7437
7438 #: lib/themeuploader.php:259
7439 msgid "Error opening theme archive."
7440 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7441
7442 #: lib/topposterssection.php:74
7443 msgid "Top posters"
7444 msgstr "Најактивни објавувачи"
7445
7446 #: lib/unsandboxform.php:69
7447 msgid "Unsandbox"
7448 msgstr "Извади од песочен режим"
7449
7450 #: lib/unsandboxform.php:80
7451 msgid "Unsandbox this user"
7452 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7453
7454 #: lib/unsilenceform.php:67
7455 msgid "Unsilence"
7456 msgstr "Тргни замолчување"
7457
7458 #: lib/unsilenceform.php:78
7459 msgid "Unsilence this user"
7460 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7461
7462 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7463 msgid "Unsubscribe from this user"
7464 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7465
7466 #: lib/unsubscribeform.php:137
7467 msgid "Unsubscribe"
7468 msgstr "Откажи ја претплатата"
7469
7470 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7472 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7475 msgstr "Корисникот нема профил."
7476
7477 #: lib/userprofile.php:117
7478 msgid "Edit Avatar"
7479 msgstr "Уреди аватар"
7480
7481 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7482 msgid "User actions"
7483 msgstr "Кориснички дејства"
7484
7485 #: lib/userprofile.php:237
7486 msgid "User deletion in progress..."
7487 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7488
7489 #: lib/userprofile.php:263
7490 msgid "Edit profile settings"
7491 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7492
7493 #: lib/userprofile.php:264
7494 msgid "Edit"
7495 msgstr "Уреди"
7496
7497 #: lib/userprofile.php:287
7498 msgid "Send a direct message to this user"
7499 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7500
7501 #: lib/userprofile.php:288
7502 msgid "Message"
7503 msgstr "Порака"
7504
7505 #: lib/userprofile.php:326
7506 msgid "Moderate"
7507 msgstr "Модерирај"
7508
7509 #: lib/userprofile.php:364
7510 msgid "User role"
7511 msgstr "Корисничка улога"
7512
7513 #: lib/userprofile.php:366
7514 msgctxt "role"
7515 msgid "Administrator"
7516 msgstr "Администратор"
7517
7518 #: lib/userprofile.php:367
7519 msgctxt "role"
7520 msgid "Moderator"
7521 msgstr "Модератор"
7522
7523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7524 #: lib/util.php:1126
7525 msgid "a few seconds ago"
7526 msgstr "пред неколку секунди"
7527
7528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7529 #: lib/util.php:1129
7530 msgid "about a minute ago"
7531 msgstr "пред една минута"
7532
7533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7534 #: lib/util.php:1133
7535 #, php-format
7536 msgid "about one minute ago"
7537 msgid_plural "about %d minutes ago"
7538 msgstr[0] "пред околу една минута"
7539 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7540
7541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7542 #: lib/util.php:1136
7543 msgid "about an hour ago"
7544 msgstr "пред еден час"
7545
7546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7547 #: lib/util.php:1140
7548 #, php-format
7549 msgid "about one hour ago"
7550 msgid_plural "about %d hours ago"
7551 msgstr[0] "пред околу еден час"
7552 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7553
7554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7555 #: lib/util.php:1143
7556 msgid "about a day ago"
7557 msgstr "пред еден ден"
7558
7559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7560 #: lib/util.php:1147
7561 #, php-format
7562 msgid "about one day ago"
7563 msgid_plural "about %d days ago"
7564 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7565 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7566
7567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7568 #: lib/util.php:1150
7569 msgid "about a month ago"
7570 msgstr "пред еден месец"
7571
7572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7573 #: lib/util.php:1154
7574 #, php-format
7575 msgid "about one month ago"
7576 msgid_plural "about %d months ago"
7577 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7578 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7579
7580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7581 #: lib/util.php:1157
7582 msgid "about a year ago"
7583 msgstr "пред една година"
7584
7585 #: lib/webcolor.php:82
7586 #, php-format
7587 msgid "%s is not a valid color!"
7588 msgstr "%s не е важечка боја!"
7589
7590 #: lib/webcolor.php:123
7591 #, php-format
7592 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7593 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7594
7595 #: scripts/restoreuser.php:82
7596 #, php-format
7597 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7598 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7599
7600 #: scripts/restoreuser.php:88
7601 msgid "No user specified; using backup user."
7602 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7603
7604 #: scripts/restoreuser.php:94
7605 #, php-format
7606 msgid "%d entries in backup."
7607 msgstr "%d резервни ставки."