]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:21+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Зачувај"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Нема таква страница."
99
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
109 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Нема таков корисник."
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s и пријатели"
143
144 #. TRANS: %s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr ""
168 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
169
170 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 #: actions/all.php:145
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
179 "groups%%) или објавете нешто самите."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #: actions/all.php:149
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
190 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
199 msgstr ""
200 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
201 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
202
203 #. TRANS: H1 text
204 #: actions/all.php:187
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Вие и пријателите"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
211 #: actions/apitimelinehome.php:122
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API методот не е пронајден."
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
251 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Овој метод бара POST."
259
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
262 msgid ""
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "none."
265 msgstr ""
266 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
267 "sms, im, none."
268
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "Корисникот нема профил."
285
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Не може да се зачува профил."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
307 "поради неговата тековна поставеност."
308 msgstr[1] ""
309 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
310 "поради неговата тековна поставеност."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
334
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
344
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
347 #, php-format
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Директни пораки од %s"
350
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
356
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Директни пораки до %s"
362
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
368
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "Нема текст за пораката!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
379 #, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак"
383 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци"
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Примачот не е пронајден."
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
392 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
393 msgstr ""
394 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
398 msgid ""
399 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
400 msgstr ""
401 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
402 "себе."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
405 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
406 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
407 msgid "No status found with that ID."
408 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
411 #: actions/apifavoritecreate.php:120
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
417 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
420
421 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
424
425 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
426 msgid "Could not delete favorite."
427 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
428
429 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
430 msgid "Could not follow user: profile not found."
431 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
432
433 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
437
438 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr ""
441 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
442
443 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
444 msgid "You cannot unfollow yourself."
445 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
446
447 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
448 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
449 msgstr ""
450 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
451 "приказ)."
452
453 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
456
457 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
460
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
463 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
464 #: actions/register.php:212
465 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
466 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
467
468 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
471 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
472 #: actions/register.php:215
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
479 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
480 #: actions/register.php:217
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Неправилен прекар."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
488 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
489 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
490 #: actions/register.php:224
491 msgid "Homepage is not a valid URL."
492 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
497 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
498 #: actions/register.php:227
499 #, fuzzy
500 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
501 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
502
503 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
504 #, php-format
505 msgid "Description is too long (max %d chars)."
506 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
507
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
510 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
511 #: actions/register.php:236
512 #, fuzzy
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
515
516 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
517 #: actions/newgroup.php:159
518 #, php-format
519 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
520 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
521
522 #: actions/apigroupcreate.php:272
523 #, php-format
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
526
527 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
528 #: actions/newgroup.php:172
529 #, php-format
530 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
531 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
532
533 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
534 #: actions/newgroup.php:178
535 msgid "Alias can't be the same as nickname."
536 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
537
538 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
539 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
540 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
541 msgid "Group not found."
542 msgstr "Групата не е пронајдена."
543
544 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
545 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
546 msgid "You are already a member of that group."
547 msgstr "Веќе членувате во таа група."
548
549 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
550 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
551 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
552 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
553
554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
556 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
557 #, php-format
558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
559 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
560
561 #: actions/apigroupleave.php:116
562 msgid "You are not a member of this group."
563 msgstr "Не членувате во оваа група."
564
565 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
567 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
568 #: lib/command.php:398
569 #, php-format
570 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
571 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
572
573 #. TRANS: %s is a user name
574 #: actions/apigrouplist.php:98
575 #, php-format
576 msgid "%s's groups"
577 msgstr "%s групи"
578
579 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
580 #: actions/apigrouplist.php:108
581 #, php-format
582 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
583 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
584
585 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
586 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
587 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
588 #, php-format
589 msgid "%s groups"
590 msgstr "%s групи"
591
592 #: actions/apigrouplistall.php:96
593 #, php-format
594 msgid "groups on %s"
595 msgstr "групи на %s"
596
597 #: actions/apimediaupload.php:102
598 msgid "Upload failed."
599 msgstr "Подигањето не успеа."
600
601 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
602 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
603 msgid "Invalid request token or verifier."
604 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
605
606 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:108
608 msgid "No oauth_token parameter provided."
609 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
610
611 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
613 msgid "Invalid request token."
614 msgstr "Неважечки жетон за барање."
615
616 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:122
618 #, fuzzy
619 msgid "Request token already authorized."
620 msgstr "Не сте авторизирани."
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
623 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
624 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
625 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
626 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
627 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
628 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
629 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
630 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
631 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
632 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
633 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
634 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
635 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
636 #: lib/designsettings.php:294
637 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
638 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
639
640 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:168
642 msgid "Invalid nickname / password!"
643 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
644
645 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:218
647 #, fuzzy
648 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
649 msgstr ""
650 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
651 "програмот."
652
653 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
654 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
655 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
656 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
657 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
660 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
661 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
662 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
664 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
665 msgid "Unexpected form submission."
666 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
667
668 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:362
670 msgid "An application would like to connect to your account"
671 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
672
673 #. TRANS: Fieldset legend.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:379
675 msgid "Allow or deny access"
676 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
677
678 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
679 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
680 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:399
682 #, php-format
683 msgid ""
684 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
685 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
686 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
687 msgstr ""
688 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
689 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
690 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
691
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:420
694 msgctxt "LEGEND"
695 msgid "Account"
696 msgstr "Сметка"
697
698 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
699 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
701 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
702 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
703 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
704 #: lib/userprofile.php:132
705 msgid "Nickname"
706 msgstr "Прекар"
707
708 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
709 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
711 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
712 msgid "Password"
713 msgstr "Лозинка"
714
715 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
716 #. TRANS: by an external application.
717 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
718 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
719 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
720 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
721 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
722 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
723 #: lib/applicationeditform.php:351
724 msgctxt "BUTTON"
725 msgid "Cancel"
726 msgstr "Откажи"
727
728 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:450
730 msgctxt "BUTTON"
731 msgid "Allow"
732 msgstr "Дозволи"
733
734 #. TRANS: Form instructions.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:467
736 msgid "Authorize access to your account information."
737 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
738
739 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:559
741 msgid "Authorization canceled."
742 msgstr "Овластувањето е откажано."
743
744 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
745 #. TRANS: %s is an OAuth token.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:563
747 #, php-format
748 msgid "The request token %s has been revoked."
749 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
750
751 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
752 #. TRANS: %s is the authorised application name.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:582
754 #, php-format
755 msgid "You have successfully authorized %s."
756 msgstr "Успешно го/ја овластивте %s."
757
758 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
759 #. TRANS: %s is the authorised application name.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:589
761 #, php-format
762 msgid ""
763 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
764 "process."
765 msgstr ""
766 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
767 "постапката."
768
769 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
770 msgid "This method requires a POST or DELETE."
771 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
772
773 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
774 msgid "You may not delete another user's status."
775 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
776
777 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
778 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
779 msgid "No such notice."
780 msgstr "Нема таква забелешка."
781
782 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
783 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
784 msgid "Cannot repeat your own notice."
785 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
786
787 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
788 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
789 msgid "Already repeated that notice."
790 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
791
792 #: actions/apistatusesshow.php:139
793 msgid "Status deleted."
794 msgstr "Статусот е избришан."
795
796 #: actions/apistatusesshow.php:145
797 msgid "No status with that ID found."
798 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
801 #: actions/apistatusesupdate.php:222
802 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
803 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
804
805 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
806 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
807 #: actions/apistatusesupdate.php:245
808 #, php-format
809 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
810 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
811 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
812 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
815 #: actions/apistatusesupdate.php:285
816 msgid "Parent notice not found."
817 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
818
819 #: actions/apistatusesupdate.php:307
820 #, php-format
821 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
822 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
823 msgstr[0] ""
824 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
825 "на прилогот."
826 msgstr[1] ""
827 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
828 "на прилогот."
829
830 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
831 msgid "Unsupported format."
832 msgstr "Неподдржан формат."
833
834 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
835 #, php-format
836 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
837 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
838
839 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
840 #, php-format
841 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
842 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
843
844 #: actions/apitimelinementions.php:118
845 #, php-format
846 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
847 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
848
849 #: actions/apitimelinementions.php:131
850 #, php-format
851 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
852 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
853
854 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
855 #, php-format
856 msgid "%s public timeline"
857 msgstr "Јавна историја на %s"
858
859 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
860 #, php-format
861 msgid "%s updates from everyone!"
862 msgstr "%s подновуввања од сите!"
863
864 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
865 #, php-format
866 msgid "Repeated to %s"
867 msgstr "Повторено за %s"
868
869 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
870 #, php-format
871 msgid "Repeats of %s"
872 msgstr "Повторувања на %s"
873
874 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
875 #, php-format
876 msgid "Notices tagged with %s"
877 msgstr "Забелешки означени со %s"
878
879 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
880 #, php-format
881 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
882 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
883
884 #: actions/apitrends.php:87
885 msgid "API method under construction."
886 msgstr "API-методот е во изработка."
887
888 #: actions/apiusershow.php:96
889 msgid "Not found."
890 msgstr "Не е пронајдено."
891
892 #: actions/attachment.php:73
893 msgid "No such attachment."
894 msgstr "Нема таков прилог."
895
896 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
897 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
898 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
899 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
900 msgid "No nickname."
901 msgstr "Нема прекар."
902
903 #: actions/avatarbynickname.php:64
904 msgid "No size."
905 msgstr "Нема големина."
906
907 #: actions/avatarbynickname.php:69
908 msgid "Invalid size."
909 msgstr "Погрешна големина."
910
911 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
912 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
913 #: lib/accountsettingsaction.php:113
914 msgid "Avatar"
915 msgstr "Аватар"
916
917 #: actions/avatarsettings.php:78
918 #, php-format
919 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
920 msgstr ""
921 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
922 "податотеката изнесува %s."
923
924 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
925 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
926 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
927 msgid "User without matching profile."
928 msgstr "Корисник без соодветен профил."
929
930 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
931 #: actions/grouplogo.php:254
932 msgid "Avatar settings"
933 msgstr "Нагодувања на аватарот"
934
935 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
936 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
937 msgid "Original"
938 msgstr "Оригинал"
939
940 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
941 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
942 msgid "Preview"
943 msgstr "Преглед"
944
945 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
946 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
947 #: lib/noticelist.php:667
948 msgid "Delete"
949 msgstr "Бриши"
950
951 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
952 msgid "Upload"
953 msgstr "Подигни"
954
955 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
956 msgid "Crop"
957 msgstr "Отсечи"
958
959 #: actions/avatarsettings.php:307
960 msgid "No file uploaded."
961 msgstr "Нема подигнато податотека."
962
963 #: actions/avatarsettings.php:334
964 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
965 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
966
967 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
968 msgid "Lost our file data."
969 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
970
971 #: actions/avatarsettings.php:372
972 msgid "Avatar updated."
973 msgstr "Аватарот е подновен."
974
975 #: actions/avatarsettings.php:375
976 msgid "Failed updating avatar."
977 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
978
979 #: actions/avatarsettings.php:399
980 msgid "Avatar deleted."
981 msgstr "Аватарот е избришан."
982
983 #: actions/block.php:69
984 msgid "You already blocked that user."
985 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
986
987 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
988 msgid "Block user"
989 msgstr "Блокирај корисник"
990
991 #: actions/block.php:138
992 msgid ""
993 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
994 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
995 "will not be notified of any @-replies from them."
996 msgstr ""
997 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
998 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
999 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1000 "од корисникот."
1001
1002 #. TRANS: Button label on the user block form.
1003 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1004 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1005 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1006 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1007 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1008 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1009 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1010 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1011 msgctxt "BUTTON"
1012 msgid "No"
1013 msgstr "Не"
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1016 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1017 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1018 msgid "Do not block this user"
1019 msgstr "Не го блокирај корисников"
1020
1021 #. TRANS: Button label on the user block form.
1022 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1023 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1024 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1025 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1026 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1027 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1028 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1029 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1030 msgctxt "BUTTON"
1031 msgid "Yes"
1032 msgstr "Да"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1035 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1036 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1037 msgid "Block this user"
1038 msgstr "Блокирај го корисников"
1039
1040 #: actions/block.php:187
1041 msgid "Failed to save block information."
1042 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1043
1044 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1046 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1047 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1049 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1050 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1051 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1052 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1053 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1054 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1055 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1056 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1057 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1058 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1059 #: lib/command.php:380
1060 msgid "No such group."
1061 msgstr "Нема таква група."
1062
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1064 #, php-format
1065 msgid "%s blocked profiles"
1066 msgstr "%s блокирани профили"
1067
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1071 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1072
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1074 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1075 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1076
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1078 msgid "Unblock user from group"
1079 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1080
1081 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1083 msgid "Unblock"
1084 msgstr "Одблокирај"
1085
1086 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1088 msgid "Unblock this user"
1089 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1090
1091 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1092 #: actions/bookmarklet.php:51
1093 #, php-format
1094 msgid "Post to %s"
1095 msgstr "Објави во %s"
1096
1097 #: actions/confirmaddress.php:75
1098 msgid "No confirmation code."
1099 msgstr "Нема потврден код."
1100
1101 #: actions/confirmaddress.php:80
1102 msgid "Confirmation code not found."
1103 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1104
1105 #: actions/confirmaddress.php:85
1106 msgid "That confirmation code is not for you!"
1107 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1108
1109 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1110 #: actions/confirmaddress.php:91
1111 #, php-format
1112 msgid "Unrecognized address type %s."
1113 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1114
1115 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1116 #: actions/confirmaddress.php:96
1117 msgid "That address has already been confirmed."
1118 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1119
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1121 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1122 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1123 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1124 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1127 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1128 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1129 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1130 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1131 #: actions/smssettings.php:464
1132 msgid "Couldn't update user."
1133 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1134
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1136 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1137 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1138 #: actions/smssettings.php:422
1139 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1140 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1141
1142 #: actions/confirmaddress.php:146
1143 msgid "Confirm address"
1144 msgstr "Потврди адреса"
1145
1146 #: actions/confirmaddress.php:161
1147 #, php-format
1148 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1149 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1150
1151 #: actions/conversation.php:99
1152 msgid "Conversation"
1153 msgstr "Разговор"
1154
1155 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1156 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1157 msgid "Notices"
1158 msgstr "Забелешки"
1159
1160 #: actions/deleteapplication.php:63
1161 msgid "You must be logged in to delete an application."
1162 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1163
1164 #: actions/deleteapplication.php:71
1165 msgid "Application not found."
1166 msgstr "Програмот не е пронајден."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1169 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1170 #: actions/showapplication.php:94
1171 msgid "You are not the owner of this application."
1172 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1173
1174 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1175 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1176 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1177 #: lib/action.php:1354
1178 msgid "There was a problem with your session token."
1179 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1180
1181 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1182 msgid "Delete application"
1183 msgstr "Избриши програм"
1184
1185 #: actions/deleteapplication.php:149
1186 msgid ""
1187 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1188 "about the application from the database, including all existing user "
1189 "connections."
1190 msgstr ""
1191 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1192 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1193 "поврзувања."
1194
1195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1196 #: actions/deleteapplication.php:158
1197 msgid "Do not delete this application"
1198 msgstr "Не го бриши овој програм"
1199
1200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1201 #: actions/deleteapplication.php:164
1202 msgid "Delete this application"
1203 msgstr "Избриши го програмов"
1204
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1206 #: actions/deletegroup.php:64
1207 msgid "You must be logged in to delete a group."
1208 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1209
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1211 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1212 #: actions/leavegroup.php:88
1213 msgid "No nickname or ID."
1214 msgstr "Нема прекар или ID."
1215
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1217 #: actions/deletegroup.php:107
1218 msgid "You are not allowed to delete this group."
1219 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1220
1221 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1222 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1223 #: actions/deletegroup.php:150
1224 #, php-format
1225 msgid "Could not delete group %s."
1226 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1227
1228 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1229 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1230 #: actions/deletegroup.php:159
1231 #, php-format
1232 msgid "Deleted group %s"
1233 msgstr "Групата %s е избришана"
1234
1235 #. TRANS: Title.
1236 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1237 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1238 msgid "Delete group"
1239 msgstr "Избриши група"
1240
1241 #: actions/deletegroup.php:206
1242 msgid ""
1243 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1244 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1245 "will still appear in individual timelines."
1246 msgstr ""
1247 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1248 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1249 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1250
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1252 #: actions/deletegroup.php:224
1253 msgid "Do not delete this group"
1254 msgstr "Не ја бриши групава"
1255
1256 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1257 #: actions/deletegroup.php:231
1258 msgid "Delete this group"
1259 msgstr "Избриши ја групава"
1260
1261 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1262 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1263 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1264 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1265 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1266 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1267 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1268 #: lib/settingsaction.php:72
1269 msgid "Not logged in."
1270 msgstr "Не сте најавени."
1271
1272 #: actions/deletenotice.php:74
1273 msgid "Can't delete this notice."
1274 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1275
1276 #: actions/deletenotice.php:106
1277 msgid ""
1278 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1279 "be undone."
1280 msgstr ""
1281 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1282 "постапката нема да може да се врати."
1283
1284 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1285 msgid "Delete notice"
1286 msgstr "Бриши забелешка"
1287
1288 #: actions/deletenotice.php:147
1289 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1290 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1291
1292 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1293 #: actions/deletenotice.php:154
1294 msgid "Do not delete this notice"
1295 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1296
1297 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1298 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1299 msgid "Delete this notice"
1300 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1301
1302 #: actions/deleteuser.php:67
1303 msgid "You cannot delete users."
1304 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1305
1306 #: actions/deleteuser.php:74
1307 msgid "You can only delete local users."
1308 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1309
1310 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1311 msgid "Delete user"
1312 msgstr "Бриши корисник"
1313
1314 #: actions/deleteuser.php:136
1315 msgid ""
1316 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1317 "the user from the database, without a backup."
1318 msgstr ""
1319 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1320 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1321
1322 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1323 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1324 msgid "Delete this user"
1325 msgstr "Избриши овој корисник"
1326
1327 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1328 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1329 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1330 msgid "Design"
1331 msgstr "Изглед"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:74
1334 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1335 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:335
1338 msgid "Invalid logo URL."
1339 msgstr "Погрешен URL на лого."
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:340
1342 msgid "Invalid SSL logo URL."
1343 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:344
1346 #, php-format
1347 msgid "Theme not available: %s."
1348 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:448
1351 msgid "Change logo"
1352 msgstr "Промени лого"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:453
1355 msgid "Site logo"
1356 msgstr "Лого на мрежното место"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:457
1359 msgid "SSL logo"
1360 msgstr "SSL-лого"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:469
1363 msgid "Change theme"
1364 msgstr "Промени изглед"
1365
1366 #: actions/designadminpanel.php:486
1367 msgid "Site theme"
1368 msgstr "Изглед на мрежното место"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:487
1371 msgid "Theme for the site."
1372 msgstr "Изглед за мрежното место."
1373
1374 #: actions/designadminpanel.php:493
1375 msgid "Custom theme"
1376 msgstr "Прилагоден мотив"
1377
1378 #: actions/designadminpanel.php:497
1379 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1380 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1381
1382 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1383 msgid "Change background image"
1384 msgstr "Промена на слика на позадина"
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1387 #: lib/designsettings.php:178
1388 msgid "Background"
1389 msgstr "Позадина"
1390
1391 #: actions/designadminpanel.php:522
1392 #, php-format
1393 msgid ""
1394 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1395 "$s."
1396 msgstr ""
1397 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1398 "големина на податотеката е %1$s."
1399
1400 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1401 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Вкл."
1404
1405 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1406 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1407 msgid "Off"
1408 msgstr "Искл."
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1411 msgid "Turn background image on or off."
1412 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1415 msgid "Tile background image"
1416 msgstr "Позадината во квадрати"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1419 msgid "Change colours"
1420 msgstr "Промена на бои"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1423 msgid "Content"
1424 msgstr "Содржина"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1427 msgid "Sidebar"
1428 msgstr "Странична лента"
1429
1430 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1431 msgid "Text"
1432 msgstr "Текст"
1433
1434 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1435 msgid "Links"
1436 msgstr "Врски"
1437
1438 #: actions/designadminpanel.php:677
1439 msgid "Advanced"
1440 msgstr "Напредно"
1441
1442 #: actions/designadminpanel.php:681
1443 msgid "Custom CSS"
1444 msgstr "Прилагодено CSS"
1445
1446 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1447 msgid "Use defaults"
1448 msgstr "Користи по основно"
1449
1450 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1451 msgid "Restore default designs"
1452 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1453
1454 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1455 msgid "Reset back to default"
1456 msgstr "Врати по основно"
1457
1458 #. TRANS: Submit button title.
1459 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1460 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1461 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1462 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1463 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1464 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1465 msgid "Save"
1466 msgstr "Зачувај"
1467
1468 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1469 msgid "Save design"
1470 msgstr "Зачувај изглед"
1471
1472 #: actions/disfavor.php:81
1473 msgid "This notice is not a favorite!"
1474 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1475
1476 #: actions/disfavor.php:94
1477 msgid "Add to favorites"
1478 msgstr "Додај во бендисани"
1479
1480 #: actions/doc.php:158
1481 #, php-format
1482 msgid "No such document \"%s\""
1483 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1484
1485 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1486 #. TRANS: Form legend.
1487 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1488 msgid "Edit application"
1489 msgstr "Уреди програм"
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1492 #: actions/editapplication.php:66
1493 msgid "You must be logged in to edit an application."
1494 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1497 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1498 msgid "No such application."
1499 msgstr "Нема таков програм."
1500
1501 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:167
1503 msgid "Use this form to edit your application."
1504 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1505
1506 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1508 msgid "Name is required."
1509 msgstr "Треба име."
1510
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:188
1513 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1514 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1515
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1518 msgid "Name already in use. Try another one."
1519 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1520
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1523 msgid "Description is required."
1524 msgstr "Треба опис."
1525
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1529 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1530 #, php-format
1531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1533 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
1534 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
1535
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:208
1538 msgid "Source URL is too long."
1539 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1540
1541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1543 msgid "Source URL is not valid."
1544 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1545
1546 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1548 msgid "Organization is required."
1549 msgstr "Треба организација."
1550
1551 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1552 #: actions/editapplication.php:223
1553 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1554 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1555
1556 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1557 msgid "Organization homepage is required."
1558 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1559
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1562 msgid "Callback is too long."
1563 msgstr "Повикувањето е предолго."
1564
1565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1567 msgid "Callback URL is not valid."
1568 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1569
1570 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1571 #: actions/editapplication.php:282
1572 msgid "Could not update application."
1573 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1574
1575 #: actions/editgroup.php:56
1576 #, php-format
1577 msgid "Edit %s group"
1578 msgstr "Уреди ја групата %s"
1579
1580 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1581 msgid "You must be logged in to create a group."
1582 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1583
1584 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1585 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1586 msgid "You must be an admin to edit the group."
1587 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1588
1589 #: actions/editgroup.php:158
1590 msgid "Use this form to edit the group."
1591 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1592
1593 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1594 #, php-format
1595 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1596 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1597
1598 #: actions/editgroup.php:258
1599 msgid "Could not update group."
1600 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1601
1602 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1603 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1604 msgid "Could not create aliases."
1605 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1606
1607 #: actions/editgroup.php:280
1608 msgid "Options saved."
1609 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1610
1611 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1612 #: actions/emailsettings.php:61
1613 msgid "Email settings"
1614 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1615
1616 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1617 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1618 #: actions/emailsettings.php:76
1619 #, php-format
1620 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1621 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1622
1623 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1624 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1626 msgid "Email address"
1627 msgstr "Е-поштенска адреса"
1628
1629 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1630 #: actions/emailsettings.php:112
1631 msgid "Current confirmed email address."
1632 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1633
1634 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1635 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1636 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1637 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1638 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1639 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1640 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1641 #: actions/smssettings.php:180
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "Отстрани"
1645
1646 #: actions/emailsettings.php:122
1647 msgid ""
1648 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1649 "a message with further instructions."
1650 msgstr ""
1651 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1652 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1653
1654 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1655 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1656 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1657 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1658 #. TRANS: organization.
1659 #: actions/emailsettings.php:139
1660 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1661 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1662
1663 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1664 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1665 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1666 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1667 #: actions/smssettings.php:162
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "Add"
1670 msgstr "Додај"
1671
1672 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1673 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1674 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1675 msgid "Incoming email"
1676 msgstr "Приемна пошта"
1677
1678 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1679 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1680 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1681 msgid "Send email to this address to post new notices."
1682 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1683
1684 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1685 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1686 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1687 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1688 msgstr ""
1689 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1690
1691 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1692 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1693 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1694 msgctxt "BUTTON"
1695 msgid "New"
1696 msgstr "Нова"
1697
1698 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:178
1700 msgid "Email preferences"
1701 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1702
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:184
1705 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1706 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1707
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:190
1710 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1711 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1712
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:197
1715 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1716 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1717
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:203
1720 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1721 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1722
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:209
1725 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1726 msgstr ""
1727 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1728 "пошта."
1729
1730 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1731 #: actions/emailsettings.php:216
1732 msgid "I want to post notices by email."
1733 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1734
1735 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1736 #: actions/emailsettings.php:223
1737 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1738 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1739
1740 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1741 #: actions/emailsettings.php:338
1742 msgid "Email preferences saved."
1743 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1744
1745 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1746 #: actions/emailsettings.php:357
1747 msgid "No email address."
1748 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1749
1750 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1751 #: actions/emailsettings.php:365
1752 msgid "Cannot normalize that email address"
1753 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1754
1755 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1756 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1757 #: actions/siteadminpanel.php:144
1758 msgid "Not a valid email address."
1759 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1760
1761 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1762 #: actions/emailsettings.php:374
1763 msgid "That is already your email address."
1764 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1765
1766 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1767 #: actions/emailsettings.php:378
1768 msgid "That email address already belongs to another user."
1769 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1770
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1773 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1774 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1775 #: actions/smssettings.php:373
1776 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1777 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1778
1779 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1780 #: actions/emailsettings.php:402
1781 msgid ""
1782 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1783 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1784 msgstr ""
1785 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1786 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1787 "напатствијата за негово користење."
1788
1789 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1790 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1791 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1792 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1793 #: actions/smssettings.php:408
1794 msgid "No pending confirmation to cancel."
1795 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1796
1797 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1798 #: actions/emailsettings.php:428
1799 msgid "That is the wrong email address."
1800 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1801
1802 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1803 #: actions/emailsettings.php:442
1804 msgid "Email confirmation cancelled."
1805 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1806
1807 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1808 #. TRANS: registered for the active user.
1809 #: actions/emailsettings.php:462
1810 msgid "That is not your email address."
1811 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1812
1813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1814 #: actions/emailsettings.php:483
1815 msgid "The email address was removed."
1816 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1817
1818 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1819 msgid "No incoming email address."
1820 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1821
1822 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1823 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1824 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1825 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1826 msgid "Couldn't update user record."
1827 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1828
1829 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1830 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1831 msgid "Incoming email address removed."
1832 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1833
1834 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1835 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1836 msgid "New incoming email address added."
1837 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1838
1839 #: actions/favor.php:79
1840 msgid "This notice is already a favorite!"
1841 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1842
1843 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1844 msgid "Disfavor favorite"
1845 msgstr "Тргни од бендисани"
1846
1847 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1848 #: lib/publicgroupnav.php:93
1849 msgid "Popular notices"
1850 msgstr "Популарни забелешки"
1851
1852 #: actions/favorited.php:67
1853 #, php-format
1854 msgid "Popular notices, page %d"
1855 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1856
1857 #: actions/favorited.php:79
1858 msgid "The most popular notices on the site right now."
1859 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1860
1861 #: actions/favorited.php:150
1862 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1863 msgstr ""
1864 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1865 "бендисано ништо."
1866
1867 #: actions/favorited.php:153
1868 msgid ""
1869 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1870 "next to any notice you like."
1871 msgstr ""
1872 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1873 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1874
1875 #: actions/favorited.php:156
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1879 "notice to your favorites!"
1880 msgstr ""
1881 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1882 "ќе бендисате забелешка!"
1883
1884 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1885 #: lib/personalgroupnav.php:115
1886 #, php-format
1887 msgid "%s's favorite notices"
1888 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1889
1890 #: actions/favoritesrss.php:115
1891 #, php-format
1892 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1893 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1894
1895 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1896 #: lib/publicgroupnav.php:89
1897 msgid "Featured users"
1898 msgstr "Избрани корисници"
1899
1900 #: actions/featured.php:71
1901 #, php-format
1902 msgid "Featured users, page %d"
1903 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1904
1905 #: actions/featured.php:99
1906 #, php-format
1907 msgid "A selection of some great users on %s"
1908 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1909
1910 #: actions/file.php:34
1911 msgid "No notice ID."
1912 msgstr "Нема ID за белешка."
1913
1914 #: actions/file.php:38
1915 msgid "No notice."
1916 msgstr "Нема забелешка."
1917
1918 #: actions/file.php:42
1919 msgid "No attachments."
1920 msgstr "Нема прилози."
1921
1922 #: actions/file.php:51
1923 msgid "No uploaded attachments."
1924 msgstr "Нема подигнато прилози."
1925
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1927 msgid "Not expecting this response!"
1928 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1929
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1931 msgid "User being listened to does not exist."
1932 msgstr "Следениот корисник не постои."
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1935 msgid "You can use the local subscription!"
1936 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1937
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1939 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1940 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1943 msgid "You are not authorized."
1944 msgstr "Не сте авторизирани."
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1947 msgid "Could not convert request token to access token."
1948 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1949
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1951 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1952 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1953
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1955 msgid "Error updating remote profile."
1956 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1957
1958 #: actions/getfile.php:79
1959 msgid "No such file."
1960 msgstr "Нема таква податотека."
1961
1962 #: actions/getfile.php:83
1963 msgid "Cannot read file."
1964 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1965
1966 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1967 msgid "Invalid role."
1968 msgstr "Погрешна улога."
1969
1970 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1971 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1972 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1973
1974 #: actions/grantrole.php:75
1975 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1976 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1977
1978 #: actions/grantrole.php:82
1979 msgid "User already has this role."
1980 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1981
1982 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1983 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1984 #: lib/profileformaction.php:79
1985 msgid "No profile specified."
1986 msgstr "Нема назначено профил."
1987
1988 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1989 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1990 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1991 msgid "No profile with that ID."
1992 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1993
1994 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1995 #: actions/makeadmin.php:81
1996 msgid "No group specified."
1997 msgstr "Нема назначено група."
1998
1999 #: actions/groupblock.php:91
2000 msgid "Only an admin can block group members."
2001 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2002
2003 #: actions/groupblock.php:95
2004 msgid "User is already blocked from group."
2005 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2006
2007 #: actions/groupblock.php:100
2008 msgid "User is not a member of group."
2009 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2010
2011 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2012 msgid "Block user from group"
2013 msgstr "Блокирај корисник од група"
2014
2015 #: actions/groupblock.php:160
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2019 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2020 "the group in the future."
2021 msgstr ""
2022 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2023 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2024 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2025
2026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2027 #: actions/groupblock.php:182
2028 msgid "Do not block this user from this group"
2029 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2032 #: actions/groupblock.php:189
2033 msgid "Block this user from this group"
2034 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
2035
2036 #: actions/groupblock.php:206
2037 msgid "Database error blocking user from group."
2038 msgstr ""
2039 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2040 "групата."
2041
2042 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2043 msgid "No ID."
2044 msgstr "Нема ID."
2045
2046 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2047 msgid "You must be logged in to edit a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2049
2050 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2051 msgid "Group design"
2052 msgstr "Изглед на групата"
2053
2054 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2055 msgid ""
2056 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2057 "palette of your choice."
2058 msgstr ""
2059 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2060 "по Ваш избор."
2061
2062 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2063 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2064 msgid "Couldn't update your design."
2065 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
2066
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2068 msgid "Design preferences saved."
2069 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2070
2071 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2072 msgid "Group logo"
2073 msgstr "Лого на групата"
2074
2075 #: actions/grouplogo.php:153
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2079 msgstr ""
2080 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2081 "големина на податотеката е %s."
2082
2083 #: actions/grouplogo.php:365
2084 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2085 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2086
2087 #: actions/grouplogo.php:399
2088 msgid "Logo updated."
2089 msgstr "Логото е подновено."
2090
2091 #: actions/grouplogo.php:401
2092 msgid "Failed updating logo."
2093 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2094
2095 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2096 #. TRANS: %s is the name of the group.
2097 #: actions/groupmembers.php:102
2098 #, php-format
2099 msgid "%s group members"
2100 msgstr "Членови на групата %s"
2101
2102 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2103 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2104 #: actions/groupmembers.php:107
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2107 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2108
2109 #: actions/groupmembers.php:122
2110 msgid "A list of the users in this group."
2111 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2112
2113 #: actions/groupmembers.php:186
2114 msgid "Admin"
2115 msgstr "Администратор"
2116
2117 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2118 #: actions/groupmembers.php:399
2119 msgctxt "BUTTON"
2120 msgid "Block"
2121 msgstr "Блокирај"
2122
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:403
2125 msgctxt "TOOLTIP"
2126 msgid "Block this user"
2127 msgstr "Блокирај го корисников"
2128
2129 #: actions/groupmembers.php:498
2130 msgid "Make user an admin of the group"
2131 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2132
2133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2134 #: actions/groupmembers.php:533
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Make Admin"
2137 msgstr "Назначи за администратор"
2138
2139 #. TRANS: Submit button title.
2140 #: actions/groupmembers.php:537
2141 msgctxt "TOOLTIP"
2142 msgid "Make this user an admin"
2143 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2144
2145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2146 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2147 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2148 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2149 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2150 #, php-format
2151 msgid "%s timeline"
2152 msgstr "Историја на %s"
2153
2154 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2155 #: actions/grouprss.php:142
2156 #, php-format
2157 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2158 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2159
2160 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2161 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2162 msgid "Groups"
2163 msgstr "Групи"
2164
2165 #: actions/groups.php:64
2166 #, php-format
2167 msgid "Groups, page %d"
2168 msgstr "Групи, стр. %d"
2169
2170 #: actions/groups.php:90
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2174 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2175 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2176 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2177 "%%%%)"
2178 msgstr ""
2179 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2180 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2181 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2182 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2183 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2184 "action.newgroup%%%%)"
2185
2186 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2187 msgid "Create a new group"
2188 msgstr "Создај нова група"
2189
2190 #: actions/groupsearch.php:52
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2194 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2195 msgstr ""
2196 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2197 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2198
2199 #: actions/groupsearch.php:58
2200 msgid "Group search"
2201 msgstr "Пребарување на групи"
2202
2203 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2204 #: actions/peoplesearch.php:83
2205 msgid "No results."
2206 msgstr "Нема резултати."
2207
2208 #: actions/groupsearch.php:82
2209 #, php-format
2210 msgid ""
2211 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2212 "newgroup%%) yourself."
2213 msgstr ""
2214 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2215 "action.newgroup%%) самите."
2216
2217 #: actions/groupsearch.php:85
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2221 "action.newgroup%%) yourself!"
2222 msgstr ""
2223 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2224 "група](%%action.newgroup%%)!"
2225
2226 #: actions/groupunblock.php:91
2227 msgid "Only an admin can unblock group members."
2228 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2229
2230 #: actions/groupunblock.php:95
2231 msgid "User is not blocked from group."
2232 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2233
2234 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2235 msgid "Error removing the block."
2236 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2237
2238 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2239 #: actions/imsettings.php:60
2240 msgid "IM settings"
2241 msgstr "Нагодувања за IM"
2242
2243 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2244 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2245 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2246 #: actions/imsettings.php:74
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2250 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2251 msgstr ""
2252 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2253 "im%%). Подолу "
2254
2255 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2256 #: actions/imsettings.php:94
2257 msgid "IM is not available."
2258 msgstr "IM е недостапно."
2259
2260 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2261 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2262 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2263 msgid "IM address"
2264 msgstr "IM адреса"
2265
2266 #: actions/imsettings.php:113
2267 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2268 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2269
2270 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #: actions/imsettings.php:124
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2276 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2277 msgstr ""
2278 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2279 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2280 "пријатели?)"
2281
2282 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2285 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2286 #. TRANS: person or organization.
2287 #: actions/imsettings.php:143
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2291 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2292 msgstr ""
2293 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2294 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2295
2296 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2297 #: actions/imsettings.php:158
2298 msgid "IM preferences"
2299 msgstr "IM нагодувања"
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:163
2303 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2304 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2307 #: actions/imsettings.php:169
2308 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2309 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2312 #: actions/imsettings.php:175
2313 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2314 msgstr ""
2315 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2318 #: actions/imsettings.php:182
2319 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2320 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2321
2322 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2323 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2324 msgid "Preferences saved."
2325 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2328 #: actions/imsettings.php:312
2329 msgid "No Jabber ID."
2330 msgstr "Нема JabberID."
2331
2332 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2333 #: actions/imsettings.php:320
2334 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2335 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2338 #: actions/imsettings.php:325
2339 msgid "Not a valid Jabber ID"
2340 msgstr "Неправилен JabberID"
2341
2342 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2343 #: actions/imsettings.php:329
2344 msgid "That is already your Jabber ID."
2345 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2346
2347 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2348 #: actions/imsettings.php:333
2349 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2350 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2351
2352 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2353 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2354 #: actions/imsettings.php:361
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2358 "s for sending messages to you."
2359 msgstr ""
2360 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2361 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2362
2363 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2364 #: actions/imsettings.php:391
2365 msgid "That is the wrong IM address."
2366 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2367
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2369 #: actions/imsettings.php:400
2370 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2371 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2372
2373 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2374 #: actions/imsettings.php:405
2375 msgid "IM confirmation cancelled."
2376 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2377
2378 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2379 #. TRANS: registered for the active user.
2380 #: actions/imsettings.php:427
2381 msgid "That is not your Jabber ID."
2382 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2383
2384 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2385 #: actions/imsettings.php:450
2386 msgid "The IM address was removed."
2387 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2388
2389 #: actions/inbox.php:59
2390 #, php-format
2391 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2392 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2393
2394 #: actions/inbox.php:62
2395 #, php-format
2396 msgid "Inbox for %s"
2397 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2398
2399 #: actions/inbox.php:115
2400 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2401 msgstr ""
2402 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2403 "пораки."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2406 #: actions/invite.php:40
2407 msgid "Invites have been disabled."
2408 msgstr "Поканите се оневозможени."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2411 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2412 #: actions/invite.php:44
2413 #, php-format
2414 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2415 msgstr ""
2416 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2417
2418 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2419 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2420 #: actions/invite.php:77
2421 #, php-format
2422 msgid "Invalid email address: %s."
2423 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2424
2425 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2426 #: actions/invite.php:116
2427 msgid "Invitations sent"
2428 msgstr "Поканите се испратени"
2429
2430 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2431 #: actions/invite.php:119
2432 msgid "Invite new users"
2433 msgstr "Покани нови корисници"
2434
2435 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2436 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2437 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2438 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:139
2440 msgid "You are already subscribed to this user:"
2441 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2442 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2443 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2444
2445 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2446 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2447 #. TRANS: Whois output.
2448 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2449 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2450 #, php-format
2451 msgid "%1$s (%2$s)"
2452 msgstr "%1$s (%2$s)"
2453
2454 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2455 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2456 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2457 #: actions/invite.php:153
2458 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2459 msgid_plural ""
2460 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2461 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2462 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2463
2464 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2465 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2466 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2467 #: actions/invite.php:167
2468 msgid "Invitation sent to the following person:"
2469 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2470 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2471 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2472
2473 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2474 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2475 #: actions/invite.php:177
2476 msgid ""
2477 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2478 "on the site. Thanks for growing the community!"
2479 msgstr ""
2480 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2481 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2482 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2483
2484 #. TRANS: Form instructions.
2485 #: actions/invite.php:190
2486 msgid ""
2487 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2488 msgstr ""
2489 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2490 "место."
2491
2492 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2493 #: actions/invite.php:217
2494 msgid "Email addresses"
2495 msgstr "Е-поштенски адреси"
2496
2497 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2498 #: actions/invite.php:220
2499 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2500 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2501
2502 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2503 #: actions/invite.php:224
2504 msgid "Personal message"
2505 msgstr "Лична порака"
2506
2507 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2508 #: actions/invite.php:227
2509 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2510 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2511
2512 #. TRANS: Send button for inviting friends
2513 #: actions/invite.php:231
2514 msgctxt "BUTTON"
2515 msgid "Send"
2516 msgstr "Прати"
2517
2518 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2519 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2520 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2521 #: actions/invite.php:263
2522 #, php-format
2523 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2524 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2525
2526 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2527 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2528 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2529 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2530 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2531 #: actions/invite.php:270
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2535 "\n"
2536 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2537 "you know and people who interest you.\n"
2538 "\n"
2539 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2540 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2541 "share your interests.\n"
2542 "\n"
2543 "%1$s said:\n"
2544 "\n"
2545 "%4$s\n"
2546 "\n"
2547 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2548 "\n"
2549 "%5$s\n"
2550 "\n"
2551 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2552 "invitation.\n"
2553 "\n"
2554 "%6$s\n"
2555 "\n"
2556 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2557 "time.\n"
2558 "\n"
2559 "Sincerely, %2$s\n"
2560 msgstr ""
2561 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2562 "\n"
2563 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2564 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2565 "\n"
2566 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2567 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2568 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2569 "\n"
2570 "%1$s рече:\n"
2571 "\n"
2572 "%4$s\n"
2573 "\n"
2574 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2575 "\n"
2576 "%5$s\n"
2577 "\n"
2578 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2579 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2580 "\n"
2581 "%6$s\n"
2582 "\n"
2583 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2584 "и трпението.\n"
2585 "\n"
2586 "Со почит, %2$s\n"
2587
2588 #: actions/joingroup.php:60
2589 msgid "You must be logged in to join a group."
2590 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2591
2592 #: actions/joingroup.php:141
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s joined group %2$s"
2595 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2596
2597 #: actions/leavegroup.php:60
2598 msgid "You must be logged in to leave a group."
2599 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2600
2601 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2602 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2603 msgid "You are not a member of that group."
2604 msgstr "Не членувате во таа група."
2605
2606 #: actions/leavegroup.php:137
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s left group %2$s"
2609 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2610
2611 #. TRANS: User admin panel title
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2613 msgctxt "TITLE"
2614 msgid "License"
2615 msgstr "Лиценца"
2616
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2618 msgid "License for this StatusNet site"
2619 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2620
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2622 msgid "Invalid license selection."
2623 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2624
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2626 msgid ""
2627 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2628 "license."
2629 msgstr ""
2630 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2631 "Сите права задржани."
2632
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2634 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2635 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2638 msgid "Invalid license URL."
2639 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2642 msgid "Invalid license image URL."
2643 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2646 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2647 msgstr ""
2648 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2649
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2651 msgid "License image must be blank or valid URL."
2652 msgstr ""
2653 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2656 msgid "License selection"
2657 msgstr "Избор на лиценца"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2660 msgid "Private"
2661 msgstr "Приватен"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2664 msgid "All Rights Reserved"
2665 msgstr "Сите права задржани"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2668 msgid "Creative Commons"
2669 msgstr "Creative Commons"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2672 msgid "Type"
2673 msgstr "Тип"
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2676 msgid "Select license"
2677 msgstr "Одберете лиценца"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2680 msgid "License details"
2681 msgstr "Податоци за лиценцата"
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2684 msgid "Owner"
2685 msgstr "Сопственик"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2688 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2689 msgstr ""
2690 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2691 "применливо)."
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2694 msgid "License Title"
2695 msgstr "Наслов на лиценцата"
2696
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2698 msgid "The title of the license."
2699 msgstr "Насловот на лиценцата."
2700
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2702 msgid "License URL"
2703 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2704
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2706 msgid "URL for more information about the license."
2707 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2708
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2710 msgid "License Image URL"
2711 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2712
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2714 msgid "URL for an image to display with the license."
2715 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2716
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2718 msgid "Save license settings"
2719 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2720
2721 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2722 msgid "Already logged in."
2723 msgstr "Веќе сте најавени."
2724
2725 #: actions/login.php:148
2726 msgid "Incorrect username or password."
2727 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2728
2729 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2730 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2731 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2732
2733 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2734 msgid "Login"
2735 msgstr "Најава"
2736
2737 #: actions/login.php:249
2738 msgid "Login to site"
2739 msgstr "Најавете се"
2740
2741 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2742 msgid "Remember me"
2743 msgstr "Запамети ме"
2744
2745 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2746 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2747 msgstr ""
2748 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2749
2750 #: actions/login.php:269
2751 msgid "Lost or forgotten password?"
2752 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2753
2754 #: actions/login.php:288
2755 msgid ""
2756 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2757 "changing your settings."
2758 msgstr ""
2759 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2760 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2761
2762 #: actions/login.php:292
2763 msgid "Login with your username and password."
2764 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2765
2766 #: actions/login.php:295
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2770 msgstr ""
2771 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2772
2773 #: actions/makeadmin.php:92
2774 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2775 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2776
2777 #: actions/makeadmin.php:96
2778 #, php-format
2779 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2780 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2781
2782 #: actions/makeadmin.php:133
2783 #, php-format
2784 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2785 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2786
2787 #: actions/makeadmin.php:146
2788 #, php-format
2789 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2790 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2791
2792 #: actions/microsummary.php:69
2793 msgid "No current status."
2794 msgstr "Нема тековен статус."
2795
2796 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2797 #: actions/newapplication.php:52
2798 #, fuzzy
2799 msgid "New application"
2800 msgstr "Нов програм"
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2803 #: actions/newapplication.php:65
2804 msgid "You must be logged in to register an application."
2805 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2806
2807 #: actions/newapplication.php:147
2808 msgid "Use this form to register a new application."
2809 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2810
2811 #: actions/newapplication.php:169
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2814 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2815
2816 #: actions/newapplication.php:184
2817 msgid "Source URL is required."
2818 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2819
2820 #: actions/newapplication.php:199
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2823 msgstr "Организацијата е предолга (дозволени се највеќе 255 знаци)."
2824
2825 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2826 msgid "Could not create application."
2827 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2828
2829 #: actions/newgroup.php:53
2830 msgid "New group"
2831 msgstr "Нова група"
2832
2833 #: actions/newgroup.php:110
2834 msgid "Use this form to create a new group."
2835 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2836
2837 #: actions/newgroup.php:145
2838 #, php-format
2839 msgid "description is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
2841
2842 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2843 msgid "New message"
2844 msgstr "Нова порака"
2845
2846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2847 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2848 msgid "You can't send a message to this user."
2849 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2850
2851 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2852 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2853 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2854 #: lib/command.php:579
2855 msgid "No content!"
2856 msgstr "Нема содржина!"
2857
2858 #: actions/newmessage.php:161
2859 msgid "No recipient specified."
2860 msgstr "Нема назначено примач."
2861
2862 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2863 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2864 msgid ""
2865 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2866 msgstr ""
2867 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2868 "себеси."
2869
2870 #: actions/newmessage.php:184
2871 msgid "Message sent"
2872 msgstr "Пораката е испратена"
2873
2874 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2875 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2876 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2877 #, php-format
2878 msgid "Direct message to %s sent."
2879 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2880
2881 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2882 msgid "Ajax Error"
2883 msgstr "Ajax-грешка"
2884
2885 #: actions/newnotice.php:69
2886 msgid "New notice"
2887 msgstr "Ново забелешка"
2888
2889 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2890 #, php-format
2891 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2892 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
2893
2894 #: actions/newnotice.php:183
2895 #, php-format
2896 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2897 msgstr ""
2898 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
2899 "на прилогот."
2900
2901 #: actions/newnotice.php:229
2902 msgid "Notice posted"
2903 msgstr "Забелешката е објавена"
2904
2905 #: actions/noticesearch.php:68
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2909 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 msgstr ""
2911 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2912 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2913
2914 #: actions/noticesearch.php:78
2915 msgid "Text search"
2916 msgstr "Текстуално пребарување"
2917
2918 #: actions/noticesearch.php:91
2919 #, php-format
2920 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2921 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2922
2923 #: actions/noticesearch.php:121
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2927 "status_textarea=%s)!"
2928 msgstr ""
2929 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2930 "status_textarea=%s)!"
2931
2932 #: actions/noticesearch.php:124
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2936 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2937 msgstr ""
2938 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2939 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2940 "s)!"
2941
2942 #: actions/noticesearchrss.php:96
2943 #, php-format
2944 msgid "Updates with \"%s\""
2945 msgstr "Подновувања со „%s“"
2946
2947 #: actions/noticesearchrss.php:98
2948 #, php-format
2949 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2950 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2951
2952 #: actions/nudge.php:85
2953 msgid ""
2954 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2955 "address yet."
2956 msgstr ""
2957 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2958 "внесено своја е-пошта."
2959
2960 #: actions/nudge.php:94
2961 msgid "Nudge sent"
2962 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2963
2964 #: actions/nudge.php:97
2965 msgid "Nudge sent!"
2966 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2967
2968 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2969 #: actions/oauthappssettings.php:60
2970 msgid "You must be logged in to list your applications."
2971 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2972
2973 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2974 #: actions/oauthappssettings.php:76
2975 msgid "OAuth applications"
2976 msgstr "OAuth програми"
2977
2978 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2979 #: actions/oauthappssettings.php:88
2980 msgid "Applications you have registered"
2981 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2982
2983 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2984 #: actions/oauthappssettings.php:141
2985 #, php-format
2986 msgid "You have not registered any applications yet."
2987 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2988
2989 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2991 msgid "Connected applications"
2992 msgstr "Поврзани програми"
2993
2994 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2996 msgid "The following connections exist for your account."
2997 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
2998
2999 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3001 msgid "You are not a user of that application."
3002 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3003
3004 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3005 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3007 #, php-format
3008 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3009 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3010
3011 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3012 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3013 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3017 "with %2$s."
3018 msgstr ""
3019 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3020
3021 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3023 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3024 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3025
3026 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3027 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3028 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3029 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3033 "this instance of StatusNet."
3034 msgstr ""
3035 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3036 "користите овој примерок на StatusNet."
3037
3038 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3039 msgid "Notice has no profile."
3040 msgstr "Забелешката нема профил."
3041
3042 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3043 #, php-format
3044 msgid "%1$s's status on %2$s"
3045 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3046
3047 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3048 #: actions/oembed.php:159
3049 #, php-format
3050 msgid "Content type %s not supported."
3051 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3052
3053 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3054 #: actions/oembed.php:163
3055 #, php-format
3056 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3057 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3058
3059 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3060 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3061 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3062 msgid "Not a supported data format."
3063 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3064
3065 #: actions/opensearch.php:64
3066 msgid "People Search"
3067 msgstr "Пребарување на луѓе"
3068
3069 #: actions/opensearch.php:67
3070 msgid "Notice Search"
3071 msgstr "Пребарување на забелешки"
3072
3073 #: actions/othersettings.php:60
3074 msgid "Other settings"
3075 msgstr "Други нагодувања"
3076
3077 #: actions/othersettings.php:71
3078 msgid "Manage various other options."
3079 msgstr "Раководење со разни други можности."
3080
3081 #: actions/othersettings.php:108
3082 msgid " (free service)"
3083 msgstr "(бесплатна услуга)"
3084
3085 #: actions/othersettings.php:116
3086 msgid "Shorten URLs with"
3087 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
3088
3089 #: actions/othersettings.php:117
3090 msgid "Automatic shortening service to use."
3091 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
3092
3093 #: actions/othersettings.php:122
3094 msgid "View profile designs"
3095 msgstr "Види изгледи на профилот"
3096
3097 #: actions/othersettings.php:123
3098 msgid "Show or hide profile designs."
3099 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
3100
3101 #: actions/othersettings.php:153
3102 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3103 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
3104
3105 #: actions/otp.php:69
3106 msgid "No user ID specified."
3107 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3108
3109 #: actions/otp.php:83
3110 msgid "No login token specified."
3111 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3112
3113 #: actions/otp.php:90
3114 msgid "No login token requested."
3115 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3116
3117 #: actions/otp.php:95
3118 msgid "Invalid login token specified."
3119 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3120
3121 #: actions/otp.php:104
3122 msgid "Login token expired."
3123 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3124
3125 #: actions/outbox.php:58
3126 #, php-format
3127 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3128 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3129
3130 #: actions/outbox.php:61
3131 #, php-format
3132 msgid "Outbox for %s"
3133 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3134
3135 #: actions/outbox.php:116
3136 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3137 msgstr ""
3138 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3139 "имате испратено."
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:58
3142 msgid "Change password"
3143 msgstr "Промени ја лозинката"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:69
3146 msgid "Change your password."
3147 msgstr "Променете си ја лозинката."
3148
3149 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3150 msgid "Password change"
3151 msgstr "Промена на лозинка"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:104
3154 msgid "Old password"
3155 msgstr "Стара лозинка"
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3158 msgid "New password"
3159 msgstr "Нова лозинка"
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:109
3162 msgid "6 or more characters"
3163 msgstr "6 или повеќе знаци"
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3166 #: actions/register.php:442
3167 msgid "Confirm"
3168 msgstr "Потврди"
3169
3170 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3171 msgid "Same as password above"
3172 msgstr "Исто како лозинката погоре"
3173
3174 #: actions/passwordsettings.php:117
3175 msgid "Change"
3176 msgstr "Промени"
3177
3178 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3179 msgid "Password must be 6 or more characters."
3180 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3181
3182 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3183 msgid "Passwords don't match."
3184 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3185
3186 #: actions/passwordsettings.php:165
3187 msgid "Incorrect old password"
3188 msgstr "Неточна стара лозинка"
3189
3190 #: actions/passwordsettings.php:181
3191 msgid "Error saving user; invalid."
3192 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3193
3194 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3195 msgid "Can't save new password."
3196 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3197
3198 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3199 msgid "Password saved."
3200 msgstr "Лозинката е зачувана."
3201
3202 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3203 #. TRANS: Menu item for site administration
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3205 msgid "Paths"
3206 msgstr "Патеки"
3207
3208 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3210 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3211 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3212
3213 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3214 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3216 #, php-format
3217 msgid "Theme directory not readable: %s."
3218 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3219
3220 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3221 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3223 #, php-format
3224 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3225 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3226
3227 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3228 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3230 #, php-format
3231 msgid "Background directory not writable: %s."
3232 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3233
3234 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3235 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3237 #, php-format
3238 msgid "Locales directory not readable: %s."
3239 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3240
3241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3242 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3244 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3245 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3246
3247 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3249 msgid "Site"
3250 msgstr "Мреж. место"
3251
3252 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3255 msgid "Server"
3256 msgstr "Опслужувач"
3257
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3259 msgid "Site's server hostname."
3260 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3261
3262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3265 msgid "Path"
3266 msgstr "Патека"
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3269 msgid "Site path."
3270 msgstr "Патека на мреж. место."
3271
3272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3274 msgid "Locale directory"
3275 msgstr "Директориум на места"
3276
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3278 msgid "Directory path to locales."
3279 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3280
3281 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3283 msgid "Fancy URLs"
3284 msgstr "Интересни URL-адреси"
3285
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3287 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3288 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3289
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3291 msgid "Theme"
3292 msgstr "Изглед"
3293
3294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3296 msgid "Server for themes."
3297 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3298
3299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3301 msgid "Web path to themes."
3302 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3303
3304 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3307 msgid "SSL server"
3308 msgstr "SSL-опслужувач"
3309
3310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3312 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3313 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3314
3315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3318 msgid "SSL path"
3319 msgstr "SSL-патека"
3320
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3323 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3324 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3325
3326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3329 msgid "Directory"
3330 msgstr "Директориум"
3331
3332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3334 msgid "Directory where themes are located."
3335 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3336
3337 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3339 msgid "Avatars"
3340 msgstr "Аватари"
3341
3342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3344 msgid "Avatar server"
3345 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3346
3347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3348 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3349 msgid "Server for avatars."
3350 msgstr "Опслужувач за аватари."
3351
3352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3354 msgid "Avatar path"
3355 msgstr "Патека на аватарот"
3356
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3359 msgid "Web path to avatars."
3360 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3361
3362 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3364 msgid "Avatar directory"
3365 msgstr "Директориум на аватарот"
3366
3367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3369 msgid "Directory where avatars are located."
3370 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3371
3372 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3374 msgid "Backgrounds"
3375 msgstr "Позадини"
3376
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3379 msgid "Server for backgrounds."
3380 msgstr "Опслужувач за позадини."
3381
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3384 msgid "Web path to backgrounds."
3385 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3386
3387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3389 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3390 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3391
3392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3394 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3395 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3396
3397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3399 msgid "Directory where backgrounds are located."
3400 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3403 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3405 msgid "Attachments"
3406 msgstr "Прилози"
3407
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3410 msgid "Server for attachments."
3411 msgstr "Опслужувач за прилози."
3412
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3415 msgid "Web path to attachments."
3416 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3420 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3421 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3422
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3425 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3426 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3427
3428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3429 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3430 msgid "Directory where attachments are located."
3431 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3432
3433 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3435 msgid "SSL"
3436 msgstr "SSL"
3437
3438 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3440 msgid "Never"
3441 msgstr "Никогаш"
3442
3443 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3445 msgid "Sometimes"
3446 msgstr "Понекогаш"
3447
3448 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3450 msgid "Always"
3451 msgstr "Секогаш"
3452
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3454 msgid "Use SSL"
3455 msgstr "Користи SSL"
3456
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3459 msgid "When to use SSL."
3460 msgstr "Кога да се користи SSL."
3461
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3464 msgid "Server to direct SSL requests to."
3465 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3466
3467 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3469 msgid "Save paths"
3470 msgstr "Зачувај патеки"
3471
3472 #: actions/peoplesearch.php:52
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3476 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3477 msgstr ""
3478 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3479 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3480 "знаци."
3481
3482 #: actions/peoplesearch.php:58
3483 msgid "People search"
3484 msgstr "Пребарување на луѓе"
3485
3486 #: actions/peopletag.php:68
3487 #, php-format
3488 msgid "Not a valid people tag: %s."
3489 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3490
3491 #: actions/peopletag.php:142
3492 #, php-format
3493 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3494 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3495
3496 #: actions/postnotice.php:95
3497 msgid "Invalid notice content."
3498 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3499
3500 #: actions/postnotice.php:101
3501 #, php-format
3502 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3503 msgstr ""
3504 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3505 "место „%2$s“."
3506
3507 #. TRANS: Page title for profile settings.
3508 #: actions/profilesettings.php:61
3509 msgid "Profile settings"
3510 msgstr "Нагодувања на профилот"
3511
3512 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:73
3514 msgid ""
3515 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3516 msgstr ""
3517 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3518 "повеќе за Вас."
3519
3520 #. TRANS: Profile settings form legend.
3521 #: actions/profilesettings.php:102
3522 msgid "Profile information"
3523 msgstr "Информации за профил"
3524
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:113
3527 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3528 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3529
3530 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3532 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3533 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3534 msgid "Full name"
3535 msgstr "Цело име"
3536
3537 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3538 #. TRANS: Form input field label.
3539 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3540 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3541 msgid "Homepage"
3542 msgstr "Домашна страница"
3543
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3545 #: actions/profilesettings.php:125
3546 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3547 msgstr ""
3548 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3551 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3552 #. TRANS: biography (%d).
3553 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3554 #, php-format
3555 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3556 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3557 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3558 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3561 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3562 msgid "Describe yourself and your interests"
3563 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3564
3565 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3566 #. TRANS: their biography.
3567 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3568 msgid "Bio"
3569 msgstr "Биографија"
3570
3571 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3573 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3574 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3575 #: lib/userprofile.php:165
3576 msgid "Location"
3577 msgstr "Местоположба"
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3581 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3582 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3583
3584 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:157
3586 msgid "Share my current location when posting notices"
3587 msgstr ""
3588 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3589
3590 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3592 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3593 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3594 msgid "Tags"
3595 msgstr "Ознаки"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3598 #: actions/profilesettings.php:168
3599 msgid ""
3600 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3601 msgstr ""
3602 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3603 "празно место"
3604
3605 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:173
3607 msgid "Language"
3608 msgstr "Јазик"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:175
3612 msgid "Preferred language"
3613 msgstr "Претпочитан јазик"
3614
3615 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3616 #: actions/profilesettings.php:185
3617 msgid "Timezone"
3618 msgstr "Часовна зона"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3621 #: actions/profilesettings.php:187
3622 msgid "What timezone are you normally in?"
3623 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3624
3625 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3626 #: actions/profilesettings.php:193
3627 msgid ""
3628 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3629 msgstr ""
3630 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3631 "ботови и сл.)"
3632
3633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3634 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3635 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3636 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3639 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3640 msgstr[0] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знак)."
3641 msgstr[1] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3642
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3645 msgid "Timezone not selected."
3646 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3647
3648 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3649 #: actions/profilesettings.php:281
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3652 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3653
3654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3655 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3656 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3657 #, php-format
3658 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3659 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3660
3661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3662 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3663 #: actions/profilesettings.php:351
3664 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3665 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3666
3667 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3668 #: actions/profilesettings.php:409
3669 msgid "Couldn't save location prefs."
3670 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3671
3672 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3673 #: actions/profilesettings.php:422
3674 msgid "Couldn't save profile."
3675 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3676
3677 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3678 #: actions/profilesettings.php:431
3679 msgid "Couldn't save tags."
3680 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3681
3682 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3683 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3685 msgid "Settings saved."
3686 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3687
3688 #: actions/public.php:83
3689 #, php-format
3690 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3691 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3692
3693 #: actions/public.php:92
3694 msgid "Could not retrieve public stream."
3695 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3696
3697 #: actions/public.php:130
3698 #, php-format
3699 msgid "Public timeline, page %d"
3700 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3701
3702 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3703 msgid "Public timeline"
3704 msgstr "Јавна историја"
3705
3706 #: actions/public.php:160
3707 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3709
3710 #: actions/public.php:164
3711 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3713
3714 #: actions/public.php:168
3715 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3716 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3717
3718 #: actions/public.php:188
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3722 "yet."
3723 msgstr ""
3724 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3725
3726 #: actions/public.php:191
3727 msgid "Be the first to post!"
3728 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3729
3730 #: actions/public.php:195
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3734 msgstr ""
3735 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3736 "објавувач!"
3737
3738 #: actions/public.php:242
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3742 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3743 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3744 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3745 msgstr ""
3746 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3747 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3748 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3749 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3750 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3751
3752 #: actions/public.php:247
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3757 "tool."
3758 msgstr ""
3759 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3760 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3761 "[StatusNet](http://status.net/)."
3762
3763 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3764 #: actions/publictagcloud.php:57
3765 msgid "Public tag cloud"
3766 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3767
3768 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3769 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3770 #: actions/publictagcloud.php:65
3771 #, php-format
3772 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3773 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
3774
3775 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3777 #. TRANS: and do not change the URL part.
3778 #: actions/publictagcloud.php:74
3779 #, php-format
3780 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3781 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3782
3783 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3784 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3785 #: actions/publictagcloud.php:79
3786 msgid "Be the first to post one!"
3787 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3788
3789 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3790 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3791 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3792 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3793 #. TRANS: and do not change the URL part.
3794 #: actions/publictagcloud.php:87
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3798 "one!"
3799 msgstr ""
3800 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3801 "објави!"
3802
3803 #: actions/publictagcloud.php:146
3804 msgid "Tag cloud"
3805 msgstr "Облак од ознаки"
3806
3807 #: actions/recoverpassword.php:36
3808 msgid "You are already logged in!"
3809 msgstr "Веќе сте најавени!"
3810
3811 #: actions/recoverpassword.php:62
3812 msgid "No such recovery code."
3813 msgstr "Нема таков код за спасување."
3814
3815 #: actions/recoverpassword.php:66
3816 msgid "Not a recovery code."
3817 msgstr "Ова не е код за спасување."
3818
3819 #: actions/recoverpassword.php:73
3820 msgid "Recovery code for unknown user."
3821 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3822
3823 #: actions/recoverpassword.php:86
3824 msgid "Error with confirmation code."
3825 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3826
3827 #: actions/recoverpassword.php:97
3828 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3829 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3830
3831 #: actions/recoverpassword.php:111
3832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3833 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3834
3835 #: actions/recoverpassword.php:152
3836 msgid ""
3837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3838 "the email address you have stored in your account."
3839 msgstr ""
3840 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3841 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3842
3843 #: actions/recoverpassword.php:158
3844 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3845 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3846
3847 #: actions/recoverpassword.php:188
3848 msgid "Password recovery"
3849 msgstr "Враќање на лозинката"
3850
3851 #: actions/recoverpassword.php:191
3852 msgid "Nickname or email address"
3853 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3854
3855 #: actions/recoverpassword.php:193
3856 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3857 msgstr ""
3858 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3859 "регистриравте."
3860
3861 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3862 msgid "Recover"
3863 msgstr "Пронајди"
3864
3865 #: actions/recoverpassword.php:208
3866 msgid "Reset password"
3867 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3868
3869 #: actions/recoverpassword.php:209
3870 msgid "Recover password"
3871 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3872
3873 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3874 msgid "Password recovery requested"
3875 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3876
3877 #: actions/recoverpassword.php:213
3878 msgid "Unknown action"
3879 msgstr "Непознато дејство"
3880
3881 #: actions/recoverpassword.php:236
3882 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3883 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3884
3885 #: actions/recoverpassword.php:243
3886 msgid "Reset"
3887 msgstr "Врати одново"
3888
3889 #: actions/recoverpassword.php:252
3890 msgid "Enter a nickname or email address."
3891 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3892
3893 #: actions/recoverpassword.php:282
3894 msgid "No user with that email address or username."
3895 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3896
3897 #: actions/recoverpassword.php:299
3898 msgid "No registered email address for that user."
3899 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3900
3901 #: actions/recoverpassword.php:313
3902 msgid "Error saving address confirmation."
3903 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3904
3905 #: actions/recoverpassword.php:338
3906 msgid ""
3907 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3908 "address registered to your account."
3909 msgstr ""
3910 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3911 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3912
3913 #: actions/recoverpassword.php:357
3914 msgid "Unexpected password reset."
3915 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3916
3917 #: actions/recoverpassword.php:365
3918 msgid "Password must be 6 chars or more."
3919 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3920
3921 #: actions/recoverpassword.php:369
3922 msgid "Password and confirmation do not match."
3923 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3924
3925 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3926 msgid "Error setting user."
3927 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3928
3929 #: actions/recoverpassword.php:395
3930 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3931 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3932
3933 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3934 msgid "Sorry, only invited people can register."
3935 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3936
3937 #: actions/register.php:99
3938 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3939 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3940
3941 #: actions/register.php:119
3942 msgid "Registration successful"
3943 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3944
3945 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3946 msgid "Register"
3947 msgstr "Регистрирај се"
3948
3949 #: actions/register.php:142
3950 msgid "Registration not allowed."
3951 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3952
3953 #: actions/register.php:205
3954 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3955 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3956
3957 #: actions/register.php:219
3958 msgid "Email address already exists."
3959 msgstr "Адресата веќе постои."
3960
3961 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3962 msgid "Invalid username or password."
3963 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3964
3965 #: actions/register.php:352
3966 msgid ""
3967 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3968 "link up to friends and colleagues. "
3969 msgstr ""
3970 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3971 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3972
3973 #: actions/register.php:434
3974 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3975 msgstr ""
3976 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3977 "Задолжително поле."
3978
3979 #: actions/register.php:439
3980 msgid "6 or more characters. Required."
3981 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3982
3983 #: actions/register.php:443
3984 msgid "Same as password above. Required."
3985 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3986
3987 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3988 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3989 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3990 msgid "Email"
3991 msgstr "Е-пошта"
3992
3993 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3994 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3995 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3996
3997 #: actions/register.php:459
3998 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3999 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
4000
4001 #: actions/register.php:464
4002 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4003 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4004
4005 #: actions/register.php:525
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4009 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4010
4011 #: actions/register.php:535
4012 #, php-format
4013 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4014 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4015
4016 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4017 #: actions/register.php:539
4018 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4019 msgstr ""
4020 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4021 "податотеки."
4022
4023 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4024 #: actions/register.php:542
4025 msgid "All rights reserved."
4026 msgstr "Сите права задржани."
4027
4028 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4029 #: actions/register.php:547
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4033 "email address, IM address, and phone number."
4034 msgstr ""
4035 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4036 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4037
4038 #: actions/register.php:590
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4042 "want to...\n"
4043 "\n"
4044 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4045 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4046 "notices through instant messages.\n"
4047 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4048 "share your interests. \n"
4049 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4050 "others more about you. \n"
4051 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4052 "missed. \n"
4053 "\n"
4054 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4055 msgstr ""
4056 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4057 "можете да...\n"
4058 "\n"
4059 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4060 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4061 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4062 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4063 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4064 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4065 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4066 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4067 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4068 "\n"
4069 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4070 "служба."
4071
4072 #: actions/register.php:614
4073 msgid ""
4074 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4075 "to confirm your email address.)"
4076 msgstr ""
4077 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4078 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4079
4080 #: actions/remotesubscribe.php:98
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4084 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4085 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4086 msgstr ""
4087 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4088 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4089 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4090 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4091
4092 #: actions/remotesubscribe.php:112
4093 msgid "Remote subscribe"
4094 msgstr "Оддалечена претплата"
4095
4096 #: actions/remotesubscribe.php:124
4097 msgid "Subscribe to a remote user"
4098 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4099
4100 #: actions/remotesubscribe.php:129
4101 msgid "User nickname"
4102 msgstr "Прекар на корисникот"
4103
4104 #: actions/remotesubscribe.php:130
4105 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4106 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4107
4108 #: actions/remotesubscribe.php:133
4109 msgid "Profile URL"
4110 msgstr "URL на профилот"
4111
4112 #: actions/remotesubscribe.php:134
4113 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4114 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
4115
4116 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4117 #: lib/userprofile.php:406
4118 msgid "Subscribe"
4119 msgstr "Претплати се"
4120
4121 #: actions/remotesubscribe.php:159
4122 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4123 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
4124
4125 #: actions/remotesubscribe.php:168
4126 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4127 msgstr ""
4128 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4129 "неважечки XRDS)."
4130
4131 #: actions/remotesubscribe.php:176
4132 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4133 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
4134
4135 #: actions/remotesubscribe.php:183
4136 msgid "Couldn’t get a request token."
4137 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4138
4139 #: actions/repeat.php:57
4140 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4141 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4142
4143 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4144 msgid "No notice specified."
4145 msgstr "Нема назначено забелешка."
4146
4147 #: actions/repeat.php:76
4148 msgid "You can't repeat your own notice."
4149 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4150
4151 #: actions/repeat.php:90
4152 msgid "You already repeated that notice."
4153 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4154
4155 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4156 msgid "Repeated"
4157 msgstr "Повторено"
4158
4159 #: actions/repeat.php:119
4160 msgid "Repeated!"
4161 msgstr "Повторено!"
4162
4163 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4164 #: lib/personalgroupnav.php:105
4165 #, php-format
4166 msgid "Replies to %s"
4167 msgstr "Одговори испратени до %s"
4168
4169 #: actions/replies.php:128
4170 #, php-format
4171 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4173
4174 #: actions/replies.php:145
4175 #, php-format
4176 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4178
4179 #: actions/replies.php:152
4180 #, php-format
4181 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4183
4184 #: actions/replies.php:159
4185 #, php-format
4186 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4187 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4188
4189 #: actions/replies.php:199
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4193 "notice to them yet."
4194 msgstr ""
4195 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4196 "нема добиено забелешка за нив."
4197
4198 #: actions/replies.php:204
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4202 "[join groups](%%action.groups%%)."
4203 msgstr ""
4204 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4205 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4206
4207 #: actions/replies.php:206
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4211 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4212 msgstr ""
4213 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4214 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4215
4216 #: actions/repliesrss.php:72
4217 #, php-format
4218 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4219 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
4220
4221 #: actions/revokerole.php:75
4222 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4223 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4224
4225 #: actions/revokerole.php:82
4226 msgid "User doesn't have this role."
4227 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4228
4229 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4230 msgid "StatusNet"
4231 msgstr "StatusNet"
4232
4233 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4234 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4235 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4236
4237 #: actions/sandbox.php:72
4238 msgid "User is already sandboxed."
4239 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4240
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4243 #: lib/adminpanelaction.php:379
4244 msgid "Sessions"
4245 msgstr "Сесии"
4246
4247 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4248 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4249 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4250
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4252 msgid "Handle sessions"
4253 msgstr "Раководење со сесии"
4254
4255 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4256 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4257 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4258
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4260 msgid "Session debugging"
4261 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4262
4263 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4264 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4265 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4266
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4268 msgid "Save site settings"
4269 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4270
4271 #: actions/showapplication.php:82
4272 msgid "You must be logged in to view an application."
4273 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4274
4275 #: actions/showapplication.php:157
4276 msgid "Application profile"
4277 msgstr "Профил на програмот"
4278
4279 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4280 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4281 msgid "Icon"
4282 msgstr "Икона"
4283
4284 #. TRANS: Form input field label for application name.
4285 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4286 #: lib/applicationeditform.php:190
4287 msgid "Name"
4288 msgstr "Име"
4289
4290 #. TRANS: Form input field label.
4291 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4292 msgid "Organization"
4293 msgstr "Организација"
4294
4295 #. TRANS: Form input field label.
4296 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4297 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4298 msgid "Description"
4299 msgstr "Опис"
4300
4301 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4302 #: lib/profileaction.php:187
4303 msgid "Statistics"
4304 msgstr "Статистики"
4305
4306 #: actions/showapplication.php:203
4307 #, php-format
4308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4309 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4310
4311 #: actions/showapplication.php:213
4312 msgid "Application actions"
4313 msgstr "Дејства на програмот"
4314
4315 #: actions/showapplication.php:236
4316 msgid "Reset key & secret"
4317 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4318
4319 #: actions/showapplication.php:261
4320 msgid "Application info"
4321 msgstr "Инфо за програмот"
4322
4323 #: actions/showapplication.php:263
4324 msgid "Consumer key"
4325 msgstr "Потрошувачки клуч"
4326
4327 #: actions/showapplication.php:268
4328 msgid "Consumer secret"
4329 msgstr "Потрошувачка тајна"
4330
4331 #: actions/showapplication.php:273
4332 msgid "Request token URL"
4333 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4334
4335 #: actions/showapplication.php:278
4336 msgid "Access token URL"
4337 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4338
4339 #: actions/showapplication.php:283
4340 msgid "Authorize URL"
4341 msgstr "Одобри URL"
4342
4343 #: actions/showapplication.php:288
4344 msgid ""
4345 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4346 "signature method."
4347 msgstr ""
4348 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4349 "текст."
4350
4351 #: actions/showapplication.php:309
4352 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4353 msgstr ""
4354 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4355
4356 #: actions/showfavorites.php:79
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4359 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4360
4361 #: actions/showfavorites.php:132
4362 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4363 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4364
4365 #: actions/showfavorites.php:171
4366 #, php-format
4367 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4369
4370 #: actions/showfavorites.php:178
4371 #, php-format
4372 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4374
4375 #: actions/showfavorites.php:185
4376 #, php-format
4377 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4378 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4379
4380 #: actions/showfavorites.php:206
4381 msgid ""
4382 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4383 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4384 msgstr ""
4385 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4386 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4387 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4388
4389 #: actions/showfavorites.php:208
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4393 "would add to their favorites :)"
4394 msgstr ""
4395 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4396 "корисникот би го бендисал :)"
4397
4398 #: actions/showfavorites.php:212
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4402 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4403 "their favorites :)"
4404 msgstr ""
4405 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4406 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4407 "бендисал :)"
4408
4409 #: actions/showfavorites.php:243
4410 msgid "This is a way to share what you like."
4411 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4412
4413 #: actions/showgroup.php:82
4414 #, php-format
4415 msgid "%s group"
4416 msgstr "Група %s"
4417
4418 #: actions/showgroup.php:84
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s group, page %2$d"
4421 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4422
4423 #: actions/showgroup.php:227
4424 msgid "Group profile"
4425 msgstr "Профил на група"
4426
4427 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4428 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4429 msgid "URL"
4430 msgstr "URL"
4431
4432 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4433 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4434 msgid "Note"
4435 msgstr "Забелешка"
4436
4437 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4438 msgid "Aliases"
4439 msgstr "Алијаси"
4440
4441 #: actions/showgroup.php:302
4442 msgid "Group actions"
4443 msgstr "Групни дејства"
4444
4445 #: actions/showgroup.php:344
4446 #, php-format
4447 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4448 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4449
4450 #: actions/showgroup.php:350
4451 #, php-format
4452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4453 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4454
4455 #: actions/showgroup.php:356
4456 #, php-format
4457 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4458 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4459
4460 #: actions/showgroup.php:361
4461 #, php-format
4462 msgid "FOAF for %s group"
4463 msgstr "FOAF за групата %s"
4464
4465 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4466 msgid "Members"
4467 msgstr "Членови"
4468
4469 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4470 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4471 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4472 msgid "(None)"
4473 msgstr "(Нема)"
4474
4475 #: actions/showgroup.php:410
4476 msgid "All members"
4477 msgstr "Сите членови"
4478
4479 #: actions/showgroup.php:445
4480 msgid "Created"
4481 msgstr "Создадено"
4482
4483 #: actions/showgroup.php:461
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4491 msgstr ""
4492 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4493 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4494 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4495 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4496 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4497 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4498
4499 #: actions/showgroup.php:467
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4505 "their life and interests. "
4506 msgstr ""
4507 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4508 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4509 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4510 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4511
4512 #: actions/showgroup.php:495
4513 msgid "Admins"
4514 msgstr "Администратори"
4515
4516 #: actions/showmessage.php:81
4517 msgid "No such message."
4518 msgstr "Нема таква порака."
4519
4520 #: actions/showmessage.php:98
4521 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4522 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4523
4524 #: actions/showmessage.php:108
4525 #, php-format
4526 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4527 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4528
4529 #: actions/showmessage.php:113
4530 #, php-format
4531 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4532 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4533
4534 #: actions/shownotice.php:90
4535 msgid "Notice deleted."
4536 msgstr "Избришана забелешка"
4537
4538 #: actions/showstream.php:72
4539 #, php-format
4540 msgid " tagged %s"
4541 msgstr "  означено со %s"
4542
4543 #: actions/showstream.php:78
4544 #, php-format
4545 msgid "%1$s, page %2$d"
4546 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4547
4548 #: actions/showstream.php:120
4549 #, php-format
4550 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4552
4553 #: actions/showstream.php:127
4554 #, php-format
4555 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4557
4558 #: actions/showstream.php:134
4559 #, php-format
4560 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4562
4563 #: actions/showstream.php:141
4564 #, php-format
4565 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4566 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4567
4568 #: actions/showstream.php:146
4569 #, php-format
4570 msgid "FOAF for %s"
4571 msgstr "FOAF за %s"
4572
4573 #: actions/showstream.php:197
4574 #, php-format
4575 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4576 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4577
4578 #: actions/showstream.php:202
4579 msgid ""
4580 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4581 "would be a good time to start :)"
4582 msgstr ""
4583 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4584 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4585
4586 #: actions/showstream.php:204
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4590 "%?status_textarea=%2$s)."
4591 msgstr ""
4592 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4593 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4594
4595 #: actions/showstream.php:243
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4601 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4602 msgstr ""
4603 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4604 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4605 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4606 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4607 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4608
4609 #: actions/showstream.php:248
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4613 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4614 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4615 msgstr ""
4616 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4617 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4618 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4619
4620 #: actions/showstream.php:305
4621 #, php-format
4622 msgid "Repeat of %s"
4623 msgstr "Повторувања на %s"
4624
4625 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4626 msgid "You cannot silence users on this site."
4627 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4628
4629 #: actions/silence.php:72
4630 msgid "User is already silenced."
4631 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4632
4633 #: actions/siteadminpanel.php:69
4634 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4635 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4636
4637 #: actions/siteadminpanel.php:133
4638 msgid "Site name must have non-zero length."
4639 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4640
4641 #: actions/siteadminpanel.php:141
4642 msgid "You must have a valid contact email address."
4643 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4644
4645 #: actions/siteadminpanel.php:159
4646 #, php-format
4647 msgid "Unknown language \"%s\"."
4648 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4649
4650 #: actions/siteadminpanel.php:165
4651 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4652 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4653
4654 #: actions/siteadminpanel.php:171
4655 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4656 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4657
4658 #: actions/siteadminpanel.php:221
4659 msgid "General"
4660 msgstr "Општи"
4661
4662 #: actions/siteadminpanel.php:224
4663 msgid "Site name"
4664 msgstr "Име на мрежното место"
4665
4666 #: actions/siteadminpanel.php:225
4667 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4668 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4669
4670 #: actions/siteadminpanel.php:229
4671 msgid "Brought by"
4672 msgstr "Овозможено од"
4673
4674 #: actions/siteadminpanel.php:230
4675 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4676 msgstr ""
4677 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4678 "страница"
4679
4680 #: actions/siteadminpanel.php:234
4681 msgid "Brought by URL"
4682 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4683
4684 #: actions/siteadminpanel.php:235
4685 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4686 msgstr ""
4687 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4688 "секоја страница"
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:239
4691 msgid "Contact email address for your site"
4692 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:245
4695 msgid "Local"
4696 msgstr "Локално"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:256
4699 msgid "Default timezone"
4700 msgstr "Основна часовна зона"
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:257
4703 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4704 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:262
4707 msgid "Default language"
4708 msgstr "Основен јазик"
4709
4710 #: actions/siteadminpanel.php:263
4711 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4712 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4713
4714 #: actions/siteadminpanel.php:271
4715 msgid "Limits"
4716 msgstr "Ограничувања"
4717
4718 #: actions/siteadminpanel.php:274
4719 msgid "Text limit"
4720 msgstr "Ограничување на текстот"
4721
4722 #: actions/siteadminpanel.php:274
4723 msgid "Maximum number of characters for notices."
4724 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4725
4726 #: actions/siteadminpanel.php:278
4727 msgid "Dupe limit"
4728 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4729
4730 #: actions/siteadminpanel.php:278
4731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4732 msgstr ""
4733 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4734 "да го објават истото."
4735
4736 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4737 msgid "Site Notice"
4738 msgstr "Објава на страница"
4739
4740 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4741 msgid "Edit site-wide message"
4742 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4743
4744 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4745 msgid "Unable to save site notice."
4746 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4747
4748 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4749 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4750 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4751
4752 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4753 msgid "Site notice text"
4754 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4755
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4757 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4758 msgstr ""
4759 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4760 "и HTML)"
4761
4762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4763 msgid "Save site notice"
4764 msgstr "Зачувај ја објавава"
4765
4766 #. TRANS: Title for SMS settings.
4767 #: actions/smssettings.php:59
4768 msgid "SMS settings"
4769 msgstr "Нагодувања за СМС"
4770
4771 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4772 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4773 #: actions/smssettings.php:74
4774 #, php-format
4775 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4776 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4777
4778 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4779 #: actions/smssettings.php:97
4780 msgid "SMS is not available."
4781 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4782
4783 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4784 #: actions/smssettings.php:111
4785 msgid "SMS address"
4786 msgstr "СМС адреса"
4787
4788 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:120
4790 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4791 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4792
4793 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:133
4795 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4796 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4797
4798 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:142
4800 msgid "Confirmation code"
4801 msgstr "Потврден код"
4802
4803 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:144
4805 msgid "Enter the code you received on your phone."
4806 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4807
4808 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4809 #: actions/smssettings.php:148
4810 msgctxt "BUTTON"
4811 msgid "Confirm"
4812 msgstr "Потврди"
4813
4814 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4815 #: actions/smssettings.php:153
4816 msgid "SMS phone number"
4817 msgstr "Телефонски број за СМС"
4818
4819 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4820 #: actions/smssettings.php:156
4821 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4822 msgstr ""
4823 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4824
4825 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4826 #: actions/smssettings.php:195
4827 msgid "SMS preferences"
4828 msgstr "СМС нагодувања"
4829
4830 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4831 #: actions/smssettings.php:201
4832 msgid ""
4833 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4834 "from my carrier."
4835 msgstr ""
4836 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4837 "трошоци."
4838
4839 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4840 #: actions/smssettings.php:315
4841 msgid "SMS preferences saved."
4842 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4843
4844 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4845 #: actions/smssettings.php:338
4846 msgid "No phone number."
4847 msgstr "Нема телефонски број."
4848
4849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4850 #: actions/smssettings.php:344
4851 msgid "No carrier selected."
4852 msgstr "Немате избрано оператор."
4853
4854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4855 #: actions/smssettings.php:352
4856 msgid "That is already your phone number."
4857 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4858
4859 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4860 #: actions/smssettings.php:356
4861 msgid "That phone number already belongs to another user."
4862 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4863
4864 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4865 #: actions/smssettings.php:384
4866 msgid ""
4867 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4868 "for the code and instructions on how to use it."
4869 msgstr ""
4870 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4871 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4872
4873 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4874 #: actions/smssettings.php:413
4875 msgid "That is the wrong confirmation number."
4876 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4877
4878 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4879 #: actions/smssettings.php:427
4880 msgid "SMS confirmation cancelled."
4881 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4882
4883 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4884 #. TRANS: registered for the active user.
4885 #: actions/smssettings.php:448
4886 msgid "That is not your phone number."
4887 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4888
4889 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4890 #: actions/smssettings.php:470
4891 msgid "The SMS phone number was removed."
4892 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4893
4894 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4895 #: actions/smssettings.php:511
4896 msgid "Mobile carrier"
4897 msgstr "Мобилен оператор"
4898
4899 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4900 #: actions/smssettings.php:516
4901 msgid "Select a carrier"
4902 msgstr "Изберете оператор"
4903
4904 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4905 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4906 #: actions/smssettings.php:525
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4910 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4911 msgstr ""
4912 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4913 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4914
4915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4916 #: actions/smssettings.php:548
4917 msgid "No code entered"
4918 msgstr "Нема внесено код"
4919
4920 #. TRANS: Menu item for site administration
4921 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4922 #: lib/adminpanelaction.php:395
4923 msgid "Snapshots"
4924 msgstr "Снимки"
4925
4926 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4927 msgid "Manage snapshot configuration"
4928 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4929
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4931 msgid "Invalid snapshot run value."
4932 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4933
4934 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4935 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4936 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4937
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4939 msgid "Invalid snapshot report URL."
4940 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4941
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4943 msgid "Randomly during web hit"
4944 msgstr "По случајност во текот на посета"
4945
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4947 msgid "In a scheduled job"
4948 msgstr "Во зададена задача"
4949
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4951 msgid "Data snapshots"
4952 msgstr "Снимки од податоци"
4953
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4955 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4956 msgstr ""
4957 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4958
4959 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4960 msgid "Frequency"
4961 msgstr "Честота"
4962
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4964 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4965 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4966
4967 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4968 msgid "Report URL"
4969 msgstr "URL на извештајот"
4970
4971 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4972 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4973 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4974
4975 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4976 msgid "Save snapshot settings"
4977 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4978
4979 #: actions/subedit.php:70
4980 msgid "You are not subscribed to that profile."
4981 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4984 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4985 msgid "Could not save subscription."
4986 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4987
4988 #: actions/subscribe.php:77
4989 msgid "This action only accepts POST requests."
4990 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4991
4992 #: actions/subscribe.php:107
4993 msgid "No such profile."
4994 msgstr "Нема таков профил."
4995
4996 #: actions/subscribe.php:117
4997 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4998 msgstr ""
4999 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5000
5001 #: actions/subscribe.php:145
5002 msgid "Subscribed"
5003 msgstr "Претплатено"
5004
5005 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5006 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5007 #: actions/subscribers.php:51
5008 #, php-format
5009 msgid "%s subscribers"
5010 msgstr "Претплатници на %s"
5011
5012 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5013 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5014 #: actions/subscribers.php:55
5015 #, php-format
5016 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5017 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5018
5019 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5020 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5021 #: actions/subscribers.php:68
5022 msgid "These are the people who listen to your notices."
5023 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5024
5025 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5026 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5027 #: actions/subscribers.php:74
5028 #, php-format
5029 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5030 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5031
5032 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5033 #: actions/subscribers.php:116
5034 msgid ""
5035 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5036 "return the favor."
5037 msgstr ""
5038 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5039 "го сторат истото за Вас."
5040
5041 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5042 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5043 #: actions/subscribers.php:120
5044 #, php-format
5045 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5046 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5047
5048 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5049 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5050 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5051 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5052 #. TRANS: and do not change the URL part.
5053 #: actions/subscribers.php:129
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5057 "%) and be the first?"
5058 msgstr ""
5059 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5060 "%) и станете првиот претплатник?"
5061
5062 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #: actions/subscriptions.php:51
5065 #, php-format
5066 msgid "%s subscriptions"
5067 msgstr "Претплати на %s"
5068
5069 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5070 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5071 #: actions/subscriptions.php:55
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5074 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5077 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5078 #: actions/subscriptions.php:68
5079 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5080 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5081
5082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5084 #: actions/subscriptions.php:74
5085 #, php-format
5086 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5087 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5088
5089 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5091 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5092 #. TRANS: and do not change the URL part.
5093 #: actions/subscriptions.php:135
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5097 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5098 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5099 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5100 "automatically subscribe to people you already follow there."
5101 msgstr ""
5102 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5103 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5104 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5105 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5106 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5107
5108 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5109 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5110 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5111 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5112 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5113 #, php-format
5114 msgid "%s is not listening to anyone."
5115 msgstr "%s не следи никого."
5116
5117 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5118 #: actions/subscriptions.php:226
5119 msgid "Jabber"
5120 msgstr "Jabber"
5121
5122 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5123 #: actions/subscriptions.php:241
5124 msgid "SMS"
5125 msgstr "СМС"
5126
5127 #: actions/tag.php:69
5128 #, php-format
5129 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5130 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5131
5132 #: actions/tag.php:87
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5136
5137 #: actions/tag.php:93
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5140 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5141
5142 #: actions/tag.php:99
5143 #, php-format
5144 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5145 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5146
5147 #: actions/tagother.php:39
5148 msgid "No ID argument."
5149 msgstr "Нема ID-аргумент."
5150
5151 #: actions/tagother.php:65
5152 #, php-format
5153 msgid "Tag %s"
5154 msgstr "Означи %s"
5155
5156 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5157 msgid "User profile"
5158 msgstr "Кориснички профил"
5159
5160 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5161 #: lib/userprofile.php:103
5162 msgid "Photo"
5163 msgstr "Фото"
5164
5165 #: actions/tagother.php:141
5166 msgid "Tag user"
5167 msgstr "Означи корисник"
5168
5169 #: actions/tagother.php:151
5170 msgid ""
5171 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5172 "separated"
5173 msgstr ""
5174 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5175 "празно место"
5176
5177 #: actions/tagother.php:193
5178 msgid ""
5179 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5180 msgstr ""
5181 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5182 "претплатени на Вас."
5183
5184 #: actions/tagother.php:200
5185 msgid "Could not save tags."
5186 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
5187
5188 #: actions/tagother.php:236
5189 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5190 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5191
5192 #: actions/tagrss.php:35
5193 msgid "No such tag."
5194 msgstr "Нема таква ознака."
5195
5196 #: actions/unblock.php:59
5197 msgid "You haven't blocked that user."
5198 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5199
5200 #: actions/unsandbox.php:72
5201 msgid "User is not sandboxed."
5202 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5203
5204 #: actions/unsilence.php:72
5205 msgid "User is not silenced."
5206 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5207
5208 #: actions/unsubscribe.php:77
5209 msgid "No profile ID in request."
5210 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5211
5212 #: actions/unsubscribe.php:98
5213 msgid "Unsubscribed"
5214 msgstr "Претплатата е откажана"
5215
5216 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5220 msgstr ""
5221 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5222 "мрежното место „%2$s“."
5223
5224 #. TRANS: User admin panel title
5225 #: actions/useradminpanel.php:60
5226 msgctxt "TITLE"
5227 msgid "User"
5228 msgstr "Корисник"
5229
5230 #: actions/useradminpanel.php:71
5231 msgid "User settings for this StatusNet site"
5232 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5233
5234 #: actions/useradminpanel.php:150
5235 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5236 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5237
5238 #: actions/useradminpanel.php:156
5239 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5240 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5241
5242 #: actions/useradminpanel.php:166
5243 #, php-format
5244 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5245 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5246
5247 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5248 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5249 #: lib/personalgroupnav.php:109
5250 msgid "Profile"
5251 msgstr "Профил"
5252
5253 #: actions/useradminpanel.php:223
5254 msgid "Bio Limit"
5255 msgstr "Ограничување за биографијата"
5256
5257 #: actions/useradminpanel.php:224
5258 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5259 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5260
5261 #: actions/useradminpanel.php:232
5262 msgid "New users"
5263 msgstr "Нови корисници"
5264
5265 #: actions/useradminpanel.php:236
5266 msgid "New user welcome"
5267 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5268
5269 #: actions/useradminpanel.php:237
5270 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5271 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5272
5273 #: actions/useradminpanel.php:242
5274 msgid "Default subscription"
5275 msgstr "Основно-зададена претплата"
5276
5277 #: actions/useradminpanel.php:243
5278 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5279 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5280
5281 #: actions/useradminpanel.php:252
5282 msgid "Invitations"
5283 msgstr "Покани"
5284
5285 #: actions/useradminpanel.php:257
5286 msgid "Invitations enabled"
5287 msgstr "Поканите се овозможени"
5288
5289 #: actions/useradminpanel.php:259
5290 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5291 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5292
5293 #: actions/useradminpanel.php:295
5294 msgid "Save user settings"
5295 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
5296
5297 #: actions/userauthorization.php:105
5298 msgid "Authorize subscription"
5299 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5300
5301 #: actions/userauthorization.php:110
5302 msgid ""
5303 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5304 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5305 "click “Reject”."
5306 msgstr ""
5307 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
5308 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5309 "кликнете на „Одбиј“"
5310
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5313 #: lib/adminpanelaction.php:403
5314 msgid "License"
5315 msgstr "Лиценца"
5316
5317 #: actions/userauthorization.php:217
5318 msgid "Accept"
5319 msgstr "Прифати"
5320
5321 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5322 #: lib/subscribeform.php:139
5323 msgid "Subscribe to this user"
5324 msgstr "Претплати се на корисников"
5325
5326 #: actions/userauthorization.php:219
5327 msgid "Reject"
5328 msgstr "Одбиј"
5329
5330 #: actions/userauthorization.php:220
5331 msgid "Reject this subscription"
5332 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
5333
5334 #: actions/userauthorization.php:232
5335 msgid "No authorization request!"
5336 msgstr "Нема барање за проверка!"
5337
5338 #: actions/userauthorization.php:254
5339 msgid "Subscription authorized"
5340 msgstr "Претплатата е одобрена"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:256
5343 msgid ""
5344 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5345 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5346 "subscription. Your subscription token is:"
5347 msgstr ""
5348 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5349 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5350 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5351
5352 #: actions/userauthorization.php:266
5353 msgid "Subscription rejected"
5354 msgstr "Претплатата е одбиена"
5355
5356 #: actions/userauthorization.php:268
5357 msgid ""
5358 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5359 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5360 "subscription."
5361 msgstr ""
5362 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5363 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5364 "потполност."
5365
5366 #: actions/userauthorization.php:303
5367 #, php-format
5368 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5369 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5370
5371 #: actions/userauthorization.php:308
5372 #, php-format
5373 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5374 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
5375
5376 #: actions/userauthorization.php:314
5377 #, php-format
5378 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5379 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
5380
5381 #: actions/userauthorization.php:329
5382 #, php-format
5383 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5384 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5385
5386 #: actions/userauthorization.php:345
5387 #, php-format
5388 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5389 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5390
5391 #: actions/userauthorization.php:350
5392 #, php-format
5393 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5394 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5395
5396 #: actions/userauthorization.php:355
5397 #, php-format
5398 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5399 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5400
5401 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5402 msgid "Profile design"
5403 msgstr "Изглед на профилот"
5404
5405 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5406 msgid ""
5407 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5408 "palette of your choice."
5409 msgstr ""
5410 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5411 "бои по Ваш избор."
5412
5413 #: actions/userdesignsettings.php:282
5414 msgid "Enjoy your hotdog!"
5415 msgstr "Добар апетит!"
5416
5417 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5418 #: actions/usergroups.php:66
5419 #, php-format
5420 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5421 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5422
5423 #: actions/usergroups.php:132
5424 msgid "Search for more groups"
5425 msgstr "Пребарај уште групи"
5426
5427 #: actions/usergroups.php:159
5428 #, php-format
5429 msgid "%s is not a member of any group."
5430 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5431
5432 #: actions/usergroups.php:164
5433 #, php-format
5434 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5435 msgstr ""
5436 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5437
5438 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5439 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5440 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5441 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5442 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5443 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5444 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5445 #, php-format
5446 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5447 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5448
5449 #: actions/version.php:75
5450 #, php-format
5451 msgid "StatusNet %s"
5452 msgstr "StatusNet %s"
5453
5454 #: actions/version.php:155
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5458 "Inc. and contributors."
5459 msgstr ""
5460 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5461 "StatusNet, Inc. и учесници."
5462
5463 #: actions/version.php:163
5464 msgid "Contributors"
5465 msgstr "Учесници"
5466
5467 #: actions/version.php:170
5468 msgid ""
5469 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5470 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5471 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5472 "any later version. "
5473 msgstr ""
5474 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5475 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5476 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5477 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5478
5479 #: actions/version.php:176
5480 msgid ""
5481 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5482 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5483 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5484 "for more details. "
5485 msgstr ""
5486 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5487 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5488 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5489 "Аферо за повеќе подробности. "
5490
5491 #: actions/version.php:182
5492 #, php-format
5493 msgid ""
5494 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5495 "along with this program.  If not, see %s."
5496 msgstr ""
5497 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5498 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5499
5500 #: actions/version.php:191
5501 msgid "Plugins"
5502 msgstr "Приклучоци"
5503
5504 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5505 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5506 msgid "Version"
5507 msgstr "Верзија"
5508
5509 #: actions/version.php:199
5510 msgid "Author(s)"
5511 msgstr "Автор(и)"
5512
5513 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5514 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5515 msgid "Favor"
5516 msgstr "Бендисај"
5517
5518 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5519 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5520 #: classes/Fave.php:151
5521 #, php-format
5522 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5523 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5524
5525 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5526 #: classes/File.php:142
5527 #, php-format
5528 msgid "Cannot process URL '%s'"
5529 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5530
5531 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5532 #: classes/File.php:174
5533 msgid "Robin thinks something is impossible."
5534 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5535
5536 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5537 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5538 #: classes/File.php:189
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5542 "Try to upload a smaller version."
5543 msgstr ""
5544 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5545 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5546
5547 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5548 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5549 #: classes/File.php:201
5550 #, php-format
5551 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5552 msgstr ""
5553 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5554
5555 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5556 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5557 #: classes/File.php:210
5558 #, php-format
5559 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5560 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5561
5562 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5563 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5564 msgid "Invalid filename."
5565 msgstr "Погрешно податотечно име."
5566
5567 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5568 #: classes/Group_member.php:42
5569 msgid "Group join failed."
5570 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5571
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5573 #: classes/Group_member.php:55
5574 msgid "Not part of group."
5575 msgstr "Не е дел од групата."
5576
5577 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5578 #: classes/Group_member.php:63
5579 msgid "Group leave failed."
5580 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5581
5582 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5583 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5584 #: classes/Group_member.php:76
5585 #, php-format
5586 msgid "Profile ID %s is invalid."
5587 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5588
5589 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5590 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5591 #: classes/Group_member.php:89
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Group ID %s is invalid."
5594 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5595
5596 #. TRANS: Activity title.
5597 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5598 msgid "Join"
5599 msgstr "Зачлени се"
5600
5601 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5602 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5603 #: classes/Group_member.php:117
5604 #, php-format
5605 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5606 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5607
5608 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5609 #: classes/Local_group.php:42
5610 msgid "Could not update local group."
5611 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5612
5613 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5614 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5615 #: classes/Login_token.php:78
5616 #, php-format
5617 msgid "Could not create login token for %s"
5618 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5619
5620 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5621 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5622 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5623 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5624
5625 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5626 #: classes/Message.php:45
5627 msgid "You are banned from sending direct messages."
5628 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5629
5630 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5631 #: classes/Message.php:62
5632 msgid "Could not insert message."
5633 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5634
5635 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5636 #: classes/Message.php:73
5637 msgid "Could not update message with new URI."
5638 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5639
5640 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5641 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5642 #: classes/Notice.php:98
5643 #, php-format
5644 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5645 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5646
5647 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5648 #: classes/Notice.php:193
5649 #, php-format
5650 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5651 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5652
5653 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5654 #: classes/Notice.php:265
5655 msgid "Problem saving notice. Too long."
5656 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5657
5658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5659 #: classes/Notice.php:270
5660 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5661 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5662
5663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5664 #: classes/Notice.php:276
5665 msgid ""
5666 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5667 msgstr ""
5668 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5669 "неколку минути."
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5672 #: classes/Notice.php:283
5673 msgid ""
5674 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5675 "few minutes."
5676 msgstr ""
5677 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5678 "неколку минути."
5679
5680 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5681 #: classes/Notice.php:291
5682 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5683 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5684
5685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5686 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5687 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5688 msgid "Problem saving notice."
5689 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5690
5691 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5692 #: classes/Notice.php:907
5693 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5694 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5695
5696 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5697 #: classes/Notice.php:1006
5698 msgid "Problem saving group inbox."
5699 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5702 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5703 #: classes/Notice.php:1120
5704 #, php-format
5705 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5706 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5707
5708 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5709 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5710 #: classes/Notice.php:1822
5711 #, php-format
5712 msgid "RT @%1$s %2$s"
5713 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5716 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5717 #: classes/Profile.php:791
5718 #, php-format
5719 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5720 msgstr ""
5721 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5722 "постои."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5725 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5726 #: classes/Profile.php:800
5727 #, php-format
5728 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5729 msgstr ""
5730 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5731 "базата на податоци."
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5734 #: classes/Remote_profile.php:54
5735 msgid "Missing profile."
5736 msgstr "Недостасува профил."
5737
5738 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5739 #: classes/Status_network.php:338
5740 msgid "Unable to save tag."
5741 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5742
5743 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5744 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5745 msgid "You have been banned from subscribing."
5746 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5749 #: classes/Subscription.php:80
5750 msgid "Already subscribed!"
5751 msgstr "Веќе претплатено!"
5752
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5754 #: classes/Subscription.php:85
5755 msgid "User has blocked you."
5756 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5759 #: classes/Subscription.php:171
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Not subscribed!"
5762 msgstr "Не сте претплатени!"
5763
5764 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5765 #: classes/Subscription.php:178
5766 msgid "Could not delete self-subscription."
5767 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5768
5769 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5770 #: classes/Subscription.php:206
5771 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5772 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5773
5774 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5775 #: classes/Subscription.php:218
5776 msgid "Could not delete subscription."
5777 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5778
5779 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5780 #: classes/Subscription.php:255
5781 msgid "Follow"
5782 msgstr "Следи"
5783
5784 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5785 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5786 #: classes/Subscription.php:258
5787 #, php-format
5788 msgid "%1$s is now following %2$s."
5789 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5790
5791 #. TRANS: Notice given on user registration.
5792 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5793 #: classes/User.php:384
5794 #, php-format
5795 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5796 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5797
5798 #. TRANS: Server exception.
5799 #: classes/User.php:902
5800 msgid "No single user defined for single-user mode."
5801 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5802
5803 #. TRANS: Server exception.
5804 #: classes/User.php:906
5805 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5809 #: classes/User_group.php:495
5810 msgid "Could not create group."
5811 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5812
5813 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5814 #: classes/User_group.php:505
5815 msgid "Could not set group URI."
5816 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5817
5818 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5819 #: classes/User_group.php:528
5820 msgid "Could not set group membership."
5821 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5824 #: classes/User_group.php:543
5825 msgid "Could not save local group info."
5826 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5827
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5830 msgid "Change your profile settings"
5831 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5832
5833 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5835 msgid "Upload an avatar"
5836 msgstr "Подигни аватар"
5837
5838 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5839 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5840 msgid "Change your password"
5841 msgstr "Смени лозинка"
5842
5843 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5844 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5845 msgid "Change email handling"
5846 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5847
5848 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5849 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5850 msgid "Design your profile"
5851 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5852
5853 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5854 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5855 msgid "Other options"
5856 msgstr "Други нагодувања"
5857
5858 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5859 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5860 msgid "Other"
5861 msgstr "Друго"
5862
5863 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5864 #: lib/action.php:148
5865 #, php-format
5866 msgid "%1$s - %2$s"
5867 msgstr "%1$s - %2$s"
5868
5869 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5870 #: lib/action.php:164
5871 msgid "Untitled page"
5872 msgstr "Страница без наслов"
5873
5874 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5875 #: lib/action.php:477
5876 msgid "Primary site navigation"
5877 msgstr "Главна навигација"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5880 #: lib/action.php:483
5881 msgctxt "TOOLTIP"
5882 msgid "Personal profile and friends timeline"
5883 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5884
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5886 #: lib/action.php:486
5887 msgctxt "MENU"
5888 msgid "Personal"
5889 msgstr "Лично"
5890
5891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5892 #: lib/action.php:488
5893 msgctxt "TOOLTIP"
5894 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5895 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5896
5897 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5898 #: lib/action.php:491
5899 msgid "Account"
5900 msgstr "Сметка"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5903 #: lib/action.php:493
5904 msgctxt "TOOLTIP"
5905 msgid "Connect to services"
5906 msgstr "Поврзи се со услуги"
5907
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5909 #: lib/action.php:496
5910 msgid "Connect"
5911 msgstr "Поврзи се"
5912
5913 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5914 #: lib/action.php:499
5915 msgctxt "TOOLTIP"
5916 msgid "Change site configuration"
5917 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5918
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5921 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5922 msgctxt "MENU"
5923 msgid "Admin"
5924 msgstr "Админ"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5927 #: lib/action.php:506
5928 #, php-format
5929 msgctxt "TOOLTIP"
5930 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5931 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5932
5933 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5934 #: lib/action.php:509
5935 msgctxt "MENU"
5936 msgid "Invite"
5937 msgstr "Покани"
5938
5939 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5940 #: lib/action.php:515
5941 msgctxt "TOOLTIP"
5942 msgid "Logout from the site"
5943 msgstr "Одјава"
5944
5945 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5946 #: lib/action.php:518
5947 msgctxt "MENU"
5948 msgid "Logout"
5949 msgstr "Одјава"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5952 #: lib/action.php:523
5953 msgctxt "TOOLTIP"
5954 msgid "Create an account"
5955 msgstr "Создај сметка"
5956
5957 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5958 #: lib/action.php:526
5959 msgctxt "MENU"
5960 msgid "Register"
5961 msgstr "Регистрација"
5962
5963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5964 #: lib/action.php:529
5965 msgctxt "TOOLTIP"
5966 msgid "Login to the site"
5967 msgstr "Најава"
5968
5969 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5970 #: lib/action.php:532
5971 msgctxt "MENU"
5972 msgid "Login"
5973 msgstr "Најава"
5974
5975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5976 #: lib/action.php:535
5977 msgctxt "TOOLTIP"
5978 msgid "Help me!"
5979 msgstr "Напомош!"
5980
5981 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5982 #: lib/action.php:538
5983 msgctxt "MENU"
5984 msgid "Help"
5985 msgstr "Помош"
5986
5987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5988 #: lib/action.php:541
5989 msgctxt "TOOLTIP"
5990 msgid "Search for people or text"
5991 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5992
5993 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5994 #: lib/action.php:544
5995 msgctxt "MENU"
5996 msgid "Search"
5997 msgstr "Барај"
5998
5999 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6000 #. TRANS: Menu item for site administration
6001 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6002 msgid "Site notice"
6003 msgstr "Напомена за мрежното место"
6004
6005 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6006 #: lib/action.php:633
6007 msgid "Local views"
6008 msgstr "Локални прегледи"
6009
6010 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6011 #: lib/action.php:703
6012 msgid "Page notice"
6013 msgstr "Напомена за страницата"
6014
6015 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6016 #: lib/action.php:804
6017 msgid "Secondary site navigation"
6018 msgstr "Споредна навигација"
6019
6020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6021 #: lib/action.php:810
6022 msgid "Help"
6023 msgstr "Помош"
6024
6025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6026 #: lib/action.php:813
6027 msgid "About"
6028 msgstr "За"
6029
6030 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6031 #: lib/action.php:816
6032 msgid "FAQ"
6033 msgstr "ЧПП"
6034
6035 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6036 #: lib/action.php:821
6037 msgid "TOS"
6038 msgstr "Услови"
6039
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6041 #: lib/action.php:825
6042 msgid "Privacy"
6043 msgstr "Приватност"
6044
6045 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6046 #: lib/action.php:828
6047 msgid "Source"
6048 msgstr "Изворен код"
6049
6050 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6051 #: lib/action.php:834
6052 msgid "Contact"
6053 msgstr "Контакт"
6054
6055 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6056 #: lib/action.php:837
6057 msgid "Badge"
6058 msgstr "Значка"
6059
6060 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6061 #: lib/action.php:866
6062 msgid "StatusNet software license"
6063 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
6064
6065 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6066 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6067 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6068 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6069 #: lib/action.php:873
6070 #, php-format
6071 msgid ""
6072 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6073 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6074 msgstr ""
6075 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6076 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6077
6078 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6079 #: lib/action.php:876
6080 #, php-format
6081 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6082 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6083
6084 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6085 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6086 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6087 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6088 #: lib/action.php:883
6089 #, php-format
6090 msgid ""
6091 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6092 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6093 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6094 msgstr ""
6095 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6096 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6097 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6098
6099 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6100 #: lib/action.php:899
6101 msgid "Site content license"
6102 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
6103
6104 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6105 #. TRANS: %1$s is the site name.
6106 #: lib/action.php:906
6107 #, php-format
6108 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6109 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6110
6111 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6112 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6113 #: lib/action.php:913
6114 #, php-format
6115 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6116 msgstr ""
6117 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6118 "права задржани."
6119
6120 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6121 #: lib/action.php:917
6122 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6123 msgstr ""
6124 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6125 "права задржани."
6126
6127 #. TRANS: license message in footer.
6128 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6129 #: lib/action.php:949
6130 #, php-format
6131 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6132 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6133
6134 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6135 #: lib/action.php:1285
6136 msgid "Pagination"
6137 msgstr "Прелом на страници"
6138
6139 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6140 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6141 #: lib/action.php:1296
6142 msgid "After"
6143 msgstr "Следно"
6144
6145 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6146 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6147 #: lib/action.php:1306
6148 msgid "Before"
6149 msgstr "Претходно"
6150
6151 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6152 #: lib/activity.php:120
6153 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6154 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6157 #: lib/activityutils.php:200
6158 msgid "Can't handle remote content yet."
6159 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6162 #: lib/activityutils.php:237
6163 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6164 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6167 #: lib/activityutils.php:242
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6170
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 #: lib/adminpanelaction.php:96
6173 msgid "You cannot make changes to this site."
6174 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6175
6176 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6177 #: lib/adminpanelaction.php:108
6178 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6179 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6180
6181 #. TRANS: Client error message.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:222
6183 msgid "showForm() not implemented."
6184 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6185
6186 #. TRANS: Client error message
6187 #: lib/adminpanelaction.php:250
6188 msgid "saveSettings() not implemented."
6189 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6190
6191 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6192 #. TRANS: the admin panel Design.
6193 #: lib/adminpanelaction.php:274
6194 msgid "Unable to delete design setting."
6195 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6196
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 #: lib/adminpanelaction.php:337
6199 msgid "Basic site configuration"
6200 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6201
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6203 #: lib/adminpanelaction.php:339
6204 msgctxt "MENU"
6205 msgid "Site"
6206 msgstr "Мреж. место"
6207
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:345
6210 msgid "Design configuration"
6211 msgstr "Поставки на изгледот"
6212
6213 #. TRANS: Menu item for site administration
6214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6216 msgctxt "MENU"
6217 msgid "Design"
6218 msgstr "Изглед"
6219
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:353
6222 msgid "User configuration"
6223 msgstr "Кориснички поставки"
6224
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6227 msgid "User"
6228 msgstr "Корисник"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:361
6232 msgid "Access configuration"
6233 msgstr "Поставки на пристапот"
6234
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:369
6237 msgid "Paths configuration"
6238 msgstr "Поставки на патеки"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:377
6242 msgid "Sessions configuration"
6243 msgstr "Поставки на сесиите"
6244
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:385
6247 msgid "Edit site notice"
6248 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:393
6252 msgid "Snapshots configuration"
6253 msgstr "Поставки за снимки"
6254
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:401
6257 msgid "Set site license"
6258 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6259
6260 #. TRANS: Client error 401.
6261 #: lib/apiauth.php:111
6262 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6263 msgstr ""
6264 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6265 "читате."
6266
6267 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6268 #: lib/apiauth.php:177
6269 msgid "No application for that consumer key."
6270 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6271
6272 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6273 #: lib/apiauth.php:219
6274 msgid "Bad access token."
6275 msgstr "Лош пристапен жетон."
6276
6277 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6278 #: lib/apiauth.php:224
6279 msgid "No user for that token."
6280 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6281
6282 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6283 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6284 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6285 msgid "Could not authenticate you."
6286 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6287
6288 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6289 #: lib/apioauthstore.php:45
6290 msgid "Could not create anonymous consumer."
6291 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6292
6293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6294 #: lib/apioauthstore.php:69
6295 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6296 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6297
6298 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6299 #: lib/apioauthstore.php:151
6300 msgid ""
6301 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6305 #: lib/apioauthstore.php:186
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Could not issue access token."
6308 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6309
6310 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6311 #: lib/apioauthstore.php:243
6312 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6313 msgstr ""
6314 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6315 "програмот."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6318 #: lib/apioauthstore.php:285
6319 msgid "Tried to revoke unknown token."
6320 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6323 #: lib/apioauthstore.php:290
6324 msgid "Failed to delete revoked token."
6325 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6326
6327 #. TRANS: Form guide.
6328 #: lib/applicationeditform.php:178
6329 msgid "Icon for this application"
6330 msgstr "Икона за овој програм"
6331
6332 #. TRANS: Form input field instructions.
6333 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6334 #: lib/applicationeditform.php:201
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgid "Describe your application in %d character"
6337 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6338 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
6339 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
6340
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #: lib/applicationeditform.php:205
6343 msgid "Describe your application"
6344 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6345
6346 #. TRANS: Form input field instructions.
6347 #: lib/applicationeditform.php:216
6348 msgid "URL of the homepage of this application"
6349 msgstr "URL на страницата на програмот"
6350
6351 #. TRANS: Form input field label.
6352 #: lib/applicationeditform.php:218
6353 msgid "Source URL"
6354 msgstr "Изворна URL-адреса"
6355
6356 #. TRANS: Form input field instructions.
6357 #: lib/applicationeditform.php:225
6358 msgid "Organization responsible for this application"
6359 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6360
6361 #. TRANS: Form input field instructions.
6362 #: lib/applicationeditform.php:234
6363 msgid "URL for the homepage of the organization"
6364 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6365
6366 #. TRANS: Form input field instructions.
6367 #: lib/applicationeditform.php:243
6368 msgid "URL to redirect to after authentication"
6369 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6370
6371 #. TRANS: Radio button label for application type
6372 #: lib/applicationeditform.php:271
6373 msgid "Browser"
6374 msgstr "Прелистувач"
6375
6376 #. TRANS: Radio button label for application type
6377 #: lib/applicationeditform.php:288
6378 msgid "Desktop"
6379 msgstr "Работна површина"
6380
6381 #. TRANS: Form guide.
6382 #: lib/applicationeditform.php:290
6383 msgid "Type of application, browser or desktop"
6384 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6385
6386 #. TRANS: Radio button label for access type.
6387 #: lib/applicationeditform.php:314
6388 msgid "Read-only"
6389 msgstr "Само читање"
6390
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 #: lib/applicationeditform.php:334
6393 msgid "Read-write"
6394 msgstr "Читање-пишување"
6395
6396 #. TRANS: Form guide.
6397 #: lib/applicationeditform.php:336
6398 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6399 msgstr ""
6400 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6401
6402 #. TRANS: Submit button title.
6403 #: lib/applicationeditform.php:353
6404 msgid "Cancel"
6405 msgstr "Откажи"
6406
6407 #: lib/applicationlist.php:247
6408 msgid " by "
6409 msgstr "од "
6410
6411 #. TRANS: Application access type
6412 #: lib/applicationlist.php:260
6413 msgid "read-write"
6414 msgstr "читање-пишување"
6415
6416 #. TRANS: Application access type
6417 #: lib/applicationlist.php:262
6418 msgid "read-only"
6419 msgstr "само читање"
6420
6421 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6422 #: lib/applicationlist.php:268
6423 #, php-format
6424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6425 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6426
6427 #. TRANS: Access token in the application list.
6428 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6429 #: lib/applicationlist.php:282
6430 #, php-format
6431 msgid "Access token starting with: %s"
6432 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6433
6434 #. TRANS: Button label
6435 #: lib/applicationlist.php:298
6436 msgctxt "BUTTON"
6437 msgid "Revoke"
6438 msgstr "Одземи"
6439
6440 #: lib/atom10feed.php:112
6441 msgid "author element must contain a name element."
6442 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
6443
6444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6445 #: lib/attachmentlist.php:256
6446 msgid "Author"
6447 msgstr "Автор"
6448
6449 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6450 #: lib/attachmentlist.php:270
6451 msgid "Provider"
6452 msgstr "Обезбедувач"
6453
6454 #. TRANS: Title.
6455 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6456 msgid "Notices where this attachment appears"
6457 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6458
6459 #. TRANS: Title.
6460 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6461 msgid "Tags for this attachment"
6462 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6465 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Password changing failed."
6468 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6471 #: lib/authenticationplugin.php:238
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Password changing is not allowed."
6474 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6475
6476 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6477 #: lib/blockform.php:68
6478 msgid "Block"
6479 msgstr "Блокирај"
6480
6481 #. TRANS: Title for command results.
6482 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6483 msgid "Command results"
6484 msgstr "Резултати од наредбата"
6485
6486 #. TRANS: Title for command results.
6487 #: lib/channel.php:194
6488 #, fuzzy
6489 msgid "AJAX error"
6490 msgstr "Ajax-грешка"
6491
6492 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6493 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6494 msgid "Command complete"
6495 msgstr "Наредбата е завршена"
6496
6497 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6498 #: lib/channel.php:244
6499 msgid "Command failed"
6500 msgstr "Наредбата не успеа"
6501
6502 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6503 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6504 msgid "Notice with that id does not exist."
6505 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6506
6507 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6508 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6509 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6510 msgid "User has no last notice."
6511 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6512
6513 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6515 #: lib/command.php:128
6516 #, php-format
6517 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6518 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6519
6520 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6522 #: lib/command.php:148
6523 #, php-format
6524 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6525 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6526
6527 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6528 #: lib/command.php:183
6529 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6530 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6531
6532 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6533 #: lib/command.php:229
6534 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6535 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6536
6537 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6539 #: lib/command.php:238
6540 #, php-format
6541 msgid "Nudge sent to %s."
6542 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6543
6544 #. TRANS: User statistics text.
6545 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6546 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6547 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6548 #: lib/command.php:268
6549 #, php-format
6550 msgid ""
6551 "Subscriptions: %1$s\n"
6552 "Subscribers: %2$s\n"
6553 "Notices: %3$s"
6554 msgstr ""
6555 "Претплати: %1$s\n"
6556 "Претплатници: %2$s\n"
6557 "Забелешки: %3$s"
6558
6559 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6560 #: lib/command.php:312
6561 msgid "Notice marked as fave."
6562 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6563
6564 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6566 #: lib/command.php:357
6567 #, php-format
6568 msgid "%1$s joined group %2$s."
6569 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6570
6571 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6573 #: lib/command.php:405
6574 #, php-format
6575 msgid "%1$s left group %2$s."
6576 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6577
6578 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6579 #: lib/command.php:430
6580 #, php-format
6581 msgid "Fullname: %s"
6582 msgstr "Име и презиме: %s"
6583
6584 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6585 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6586 #. TRANS: %s is a location.
6587 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6588 #, php-format
6589 msgid "Location: %s"
6590 msgstr "Местоположба: %s"
6591
6592 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6593 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6594 #. TRANS: %s is a homepage.
6595 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6596 #, php-format
6597 msgid "Homepage: %s"
6598 msgstr "Домашна страница: %s"
6599
6600 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6601 #: lib/command.php:442
6602 #, php-format
6603 msgid "About: %s"
6604 msgstr "За: %s"
6605
6606 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6607 #. TRANS: %s is a remote profile.
6608 #: lib/command.php:471
6609 #, php-format
6610 msgid ""
6611 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6612 "same server."
6613 msgstr ""
6614 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6615 "на истиот опслужувач."
6616
6617 #. TRANS: Message given if content is too long.
6618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6619 #: lib/command.php:488
6620 #, php-format
6621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6622 msgstr ""
6623 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6624
6625 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6626 #: lib/command.php:514
6627 msgid "Error sending direct message."
6628 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6629
6630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6632 #: lib/command.php:551
6633 #, php-format
6634 msgid "Notice from %s repeated."
6635 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6636
6637 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6638 #: lib/command.php:554
6639 msgid "Error repeating notice."
6640 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6641
6642 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6644 #: lib/command.php:589
6645 #, php-format
6646 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6647 msgstr ""
6648 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6649 "испративте %2$d."
6650
6651 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6653 #: lib/command.php:600
6654 #, php-format
6655 msgid "Reply to %s sent."
6656 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6657
6658 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6659 #: lib/command.php:603
6660 msgid "Error saving notice."
6661 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6662
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6664 #: lib/command.php:650
6665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6666 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6667
6668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6669 #: lib/command.php:659
6670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6671 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6672
6673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:667
6676 #, php-format
6677 msgid "Subscribed to %s."
6678 msgstr "Претплатено на %s."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6682 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6684 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6685
6686 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6688 #: lib/command.php:699
6689 #, php-format
6690 msgid "Unsubscribed from %s."
6691 msgstr "Откажана претплата на %s."
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6695 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6696 msgid "Command not yet implemented."
6697 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6698
6699 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6700 #: lib/command.php:723
6701 msgid "Notification off."
6702 msgstr "Известувањето е исклучено."
6703
6704 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6705 #: lib/command.php:726
6706 msgid "Can't turn off notification."
6707 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6708
6709 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6710 #: lib/command.php:749
6711 msgid "Notification on."
6712 msgstr "Известувањето е вклучено."
6713
6714 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6715 #: lib/command.php:752
6716 msgid "Can't turn on notification."
6717 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6718
6719 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6720 #: lib/command.php:766
6721 msgid "Login command is disabled."
6722 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6723
6724 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6725 #. TRANS: %s is a logon link..
6726 #: lib/command.php:779
6727 #, php-format
6728 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6729 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6730
6731 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6732 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6733 #: lib/command.php:808
6734 #, php-format
6735 msgid "Unsubscribed %s."
6736 msgstr "Откажана претплата на %s."
6737
6738 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6739 #: lib/command.php:826
6740 msgid "You are not subscribed to anyone."
6741 msgstr "Не сте претплатени никому."
6742
6743 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6744 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6745 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6746 #: lib/command.php:831
6747 msgid "You are subscribed to this person:"
6748 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6749 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6750 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6751
6752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6753 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6754 #: lib/command.php:853
6755 msgid "No one is subscribed to you."
6756 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6757
6758 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6759 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6761 #: lib/command.php:858
6762 msgid "This person is subscribed to you:"
6763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6764 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6765 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6766
6767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6768 #. TRANS: any group subscriptions.
6769 #: lib/command.php:880
6770 msgid "You are not a member of any groups."
6771 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6772
6773 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6774 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6775 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6776 #: lib/command.php:885
6777 msgid "You are a member of this group:"
6778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6779 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6780 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6781
6782 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6783 #: lib/command.php:900
6784 msgid ""
6785 "Commands:\n"
6786 "on - turn on notifications\n"
6787 "off - turn off notifications\n"
6788 "help - show this help\n"
6789 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6790 "groups - lists the groups you have joined\n"
6791 "subscriptions - list the people you follow\n"
6792 "subscribers - list the people that follow you\n"
6793 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6794 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6795 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6796 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6797 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6798 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6799 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6800 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6801 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6802 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6803 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6804 "join <group> - join group\n"
6805 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6806 "drop <group> - leave group\n"
6807 "stats - get your stats\n"
6808 "stop - same as 'off'\n"
6809 "quit - same as 'off'\n"
6810 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6811 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6812 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6813 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6814 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6815 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6816 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6817 "track <word> - not yet implemented.\n"
6818 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6819 "track off - not yet implemented.\n"
6820 "untrack all - not yet implemented.\n"
6821 "tracks - not yet implemented.\n"
6822 "tracking - not yet implemented.\n"
6823 msgstr ""
6824 "Наредби:\n"
6825 "on - вклучи известувања\n"
6826 "off - исклучи известувања\n"
6827 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6828 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6829 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6830 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6831 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6832 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6833 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6834 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6835 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6836 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6837 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6838 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6839 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6840 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6841 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6842 "join <group> - зачлени се во група\n"
6843 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6844 "drop <group> - напушти група\n"
6845 "stats - прикажи мои статистики\n"
6846 "stop - исто што и 'off'\n"
6847 "quit - исто што и 'off'\n"
6848 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6849 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6850 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6851 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6852 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6853 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6854 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6855 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6856 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6857 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6858 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6859 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6860 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6861
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 #: lib/common.php:136
6864 msgid "No configuration file found."
6865 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6866
6867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6868 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6869 #: lib/common.php:139
6870 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6871 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6872
6873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6874 #: lib/common.php:142
6875 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6876 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6877
6878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6879 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6880 #: lib/common.php:146
6881 msgid "Go to the installer."
6882 msgstr "Оди на инсталаторот."
6883
6884 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6885 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "IM"
6889 msgstr "IM"
6890
6891 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6892 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6893 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6894 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6895
6896 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6897 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "MENU"
6900 msgid "SMS"
6901 msgstr "СМС"
6902
6903 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6904 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6905 msgid "Updates by SMS"
6906 msgstr "Подновувања по СМС"
6907
6908 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6909 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Connections"
6913 msgstr "Сврзувања"
6914
6915 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6916 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6917 msgid "Authorized connected applications"
6918 msgstr "Овластени поврзани програми"
6919
6920 #: lib/dberroraction.php:59
6921 msgid "Database error"
6922 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6923
6924 #: lib/designsettings.php:105
6925 msgid "Upload file"
6926 msgstr "Подигни податотека"
6927
6928 #: lib/designsettings.php:109
6929 msgid ""
6930 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6931 msgstr ""
6932 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6933 "изнесува 2МБ."
6934
6935 #: lib/designsettings.php:283
6936 #, php-format
6937 msgid ""
6938 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6939 "current configuration."
6940 msgstr ""
6941 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
6942 "заради неговата тековна поставеност."
6943
6944 #: lib/designsettings.php:418
6945 msgid "Design defaults restored."
6946 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6947
6948 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6949 msgid "Disfavor this notice"
6950 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6951
6952 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6953 msgid "Favor this notice"
6954 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6955
6956 #: lib/feed.php:84
6957 msgid "RSS 1.0"
6958 msgstr "RSS 1.0"
6959
6960 #: lib/feed.php:86
6961 msgid "RSS 2.0"
6962 msgstr "RSS 2.0"
6963
6964 #: lib/feed.php:88
6965 msgid "Atom"
6966 msgstr "Atom"
6967
6968 #: lib/feed.php:90
6969 msgid "FOAF"
6970 msgstr "FOAF"
6971
6972 #: lib/feedlist.php:65
6973 msgid "Feeds"
6974 msgstr "Канали"
6975
6976 #: lib/galleryaction.php:121
6977 msgid "Filter tags"
6978 msgstr "Филтрирај ознаки"
6979
6980 #: lib/galleryaction.php:131
6981 msgid "All"
6982 msgstr "Сè"
6983
6984 #: lib/galleryaction.php:139
6985 msgid "Select tag to filter"
6986 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6987
6988 #: lib/galleryaction.php:140
6989 msgid "Tag"
6990 msgstr "Ознака"
6991
6992 #: lib/galleryaction.php:141
6993 msgid "Choose a tag to narrow list"
6994 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6995
6996 #: lib/galleryaction.php:143
6997 msgid "Go"
6998 msgstr "Оди"
6999
7000 #: lib/grantroleform.php:91
7001 #, php-format
7002 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7003 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7004
7005 #: lib/groupeditform.php:154
7006 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7007 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
7008
7009 #: lib/groupeditform.php:163
7010 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7011 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7012
7013 #: lib/groupeditform.php:168
7014 msgid "Describe the group or topic"
7015 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7016
7017 #: lib/groupeditform.php:170
7018 #, php-format
7019 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7020 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
7021
7022 #: lib/groupeditform.php:179
7023 msgid ""
7024 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7025 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
7026
7027 #: lib/groupeditform.php:187
7028 #, php-format
7029 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7030 msgstr ""
7031 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7032 "највеќе до %d"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7035 #: lib/groupnav.php:86
7036 msgctxt "MENU"
7037 msgid "Group"
7038 msgstr "Група"
7039
7040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7041 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7042 #: lib/groupnav.php:89
7043 #, php-format
7044 msgctxt "TOOLTIP"
7045 msgid "%s group"
7046 msgstr "Група „%s“"
7047
7048 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7049 #: lib/groupnav.php:95
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "Members"
7052 msgstr "Членови"
7053
7054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7055 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7056 #: lib/groupnav.php:98
7057 #, php-format
7058 msgctxt "TOOLTIP"
7059 msgid "%s group members"
7060 msgstr "Членови на групата „%s“"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7063 #: lib/groupnav.php:108
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Blocked"
7066 msgstr "Блокирани"
7067
7068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7070 #: lib/groupnav.php:111
7071 #, php-format
7072 msgctxt "TOOLTIP"
7073 msgid "%s blocked users"
7074 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7075
7076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7078 #: lib/groupnav.php:120
7079 #, php-format
7080 msgctxt "TOOLTIP"
7081 msgid "Edit %s group properties"
7082 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7085 #: lib/groupnav.php:126
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "Logo"
7088 msgstr "Лого"
7089
7090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7092 #: lib/groupnav.php:129
7093 #, php-format
7094 msgctxt "TOOLTIP"
7095 msgid "Add or edit %s logo"
7096 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7097
7098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7100 #: lib/groupnav.php:138
7101 #, php-format
7102 msgctxt "TOOLTIP"
7103 msgid "Add or edit %s design"
7104 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7105
7106 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7107 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7108 msgid "Groups with most members"
7109 msgstr "Групи со највеќе членови"
7110
7111 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7112 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7113 msgid "Groups with most posts"
7114 msgstr "Групи со највеќе објави"
7115
7116 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7117 #. TRANS: %s is a group name.
7118 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7119 #, php-format
7120 msgid "Tags in %s group's notices"
7121 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7122
7123 #. TRANS: Client exception 406
7124 #: lib/htmloutputter.php:104
7125 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7126 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7127
7128 #: lib/imagefile.php:72
7129 msgid "Unsupported image file format."
7130 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7131
7132 #: lib/imagefile.php:88
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7135 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
7136
7137 #: lib/imagefile.php:93
7138 msgid "Partial upload."
7139 msgstr "Делумно подигање."
7140
7141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7142 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7143 msgid "System error uploading file."
7144 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
7145
7146 #: lib/imagefile.php:109
7147 msgid "Not an image or corrupt file."
7148 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7149
7150 #: lib/imagefile.php:122
7151 msgid "Lost our file."
7152 msgstr "Податотеката е изгубена."
7153
7154 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7155 msgid "Unknown file type"
7156 msgstr "Непознат тип на податотека"
7157
7158 #: lib/imagefile.php:244
7159 msgid "MB"
7160 msgstr "МБ"
7161
7162 #: lib/imagefile.php:246
7163 msgid "kB"
7164 msgstr "кб"
7165
7166 #: lib/jabber.php:387
7167 #, php-format
7168 msgid "[%s]"
7169 msgstr "[%s]"
7170
7171 #: lib/jabber.php:567
7172 #, php-format
7173 msgid "Unknown inbox source %d."
7174 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7175
7176 #: lib/leaveform.php:114
7177 msgid "Leave"
7178 msgstr "Напушти"
7179
7180 #: lib/logingroupnav.php:80
7181 msgid "Login with a username and password"
7182 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7183
7184 #: lib/logingroupnav.php:86
7185 msgid "Sign up for a new account"
7186 msgstr "Создај нова сметка"
7187
7188 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7189 #: lib/mail.php:174
7190 msgid "Email address confirmation"
7191 msgstr "Потврдување на адресата"
7192
7193 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7194 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7195 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7196 #: lib/mail.php:179
7197 #, php-format
7198 msgid ""
7199 "Hey, %1$s.\n"
7200 "\n"
7201 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7202 "\n"
7203 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7204 "\n"
7205 "\t%3$s\n"
7206 "\n"
7207 "If not, just ignore this message.\n"
7208 "\n"
7209 "Thanks for your time, \n"
7210 "%2$s\n"
7211 msgstr ""
7212 "Здраво %1$s.\n"
7213 "\n"
7214 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7215 "\n"
7216 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7217 "адресата подолу:\n"
7218 "\n"
7219 "%3$s\n"
7220 "\n"
7221 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7222 "\n"
7223 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7224 "%2$s\n"
7225
7226 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7227 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7228 #: lib/mail.php:246
7229 #, php-format
7230 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7231 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7232
7233 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7234 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7235 #: lib/mail.php:253
7236 #, php-format
7237 msgid ""
7238 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7239 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7240 msgstr ""
7241 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7242 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7243 "на %s"
7244
7245 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7246 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7247 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7248 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7249 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7250 #: lib/mail.php:263
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7254 "\n"
7255 "\t%3$s\n"
7256 "\n"
7257 "%4$s%5$s%6$s\n"
7258 "Faithfully yours,\n"
7259 "%2$s.\n"
7260 "\n"
7261 "----\n"
7262 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7263 msgstr ""
7264 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7265 "\n"
7266 "%3$s\n"
7267 "\n"
7268 "%4$s%5$s%6$s\n"
7269 "Со искрена почит,\n"
7270 "%2$s.\n"
7271 "\n"
7272 "----\n"
7273 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7274 "$s\n"
7275
7276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %s is biographical information.
7278 #: lib/mail.php:286
7279 #, php-format
7280 msgid "Bio: %s"
7281 msgstr "Биографија: %s"
7282
7283 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7284 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7285 #: lib/mail.php:315
7286 #, php-format
7287 msgid "New email address for posting to %s"
7288 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7289
7290 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7291 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7292 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7293 #: lib/mail.php:321
7294 #, php-format
7295 msgid ""
7296 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7297 "\n"
7298 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7299 "\n"
7300 "More email instructions at %3$s.\n"
7301 "\n"
7302 "Faithfully yours,\n"
7303 "%1$s"
7304 msgstr ""
7305 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7306 "\n"
7307 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7308 "\n"
7309 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7310 "\n"
7311 "Со искрена почит,\n"
7312 "%1$s"
7313
7314 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7315 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7316 #: lib/mail.php:442
7317 #, php-format
7318 msgid "%s status"
7319 msgstr "Статус на %s"
7320
7321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7322 #: lib/mail.php:468
7323 msgid "SMS confirmation"
7324 msgstr "Потврда за СМС"
7325
7326 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7327 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7328 #: lib/mail.php:472
7329 #, php-format
7330 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7331 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7332
7333 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7334 #. TRANS: %s is the nudging user.
7335 #: lib/mail.php:493
7336 #, php-format
7337 msgid "You've been nudged by %s"
7338 msgstr "%s Ве подбуцна"
7339
7340 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7341 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7342 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7343 #: lib/mail.php:500
7344 #, php-format
7345 msgid ""
7346 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7347 "to post some news.\n"
7348 "\n"
7349 "So let's hear from you :)\n"
7350 "\n"
7351 "%3$s\n"
7352 "\n"
7353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7354 "\n"
7355 "With kind regards,\n"
7356 "%4$s\n"
7357 msgstr ""
7358 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7359 "да објавите што има ново.\n"
7360 "\n"
7361 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7362 "\n"
7363 "%3$s\n"
7364 "\n"
7365 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7366 "\n"
7367 "Со почит,\n"
7368 "%4$s\n"
7369
7370 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7371 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7372 #: lib/mail.php:547
7373 #, php-format
7374 msgid "New private message from %s"
7375 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7376
7377 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7378 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7379 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7380 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7381 #: lib/mail.php:555
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7385 "\n"
7386 "------------------------------------------------------\n"
7387 "%3$s\n"
7388 "------------------------------------------------------\n"
7389 "\n"
7390 "You can reply to their message here:\n"
7391 "\n"
7392 "%4$s\n"
7393 "\n"
7394 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7395 "\n"
7396 "With kind regards,\n"
7397 "%5$s\n"
7398 msgstr ""
7399 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7400 "\n"
7401 "------------------------------------------------------\n"
7402 "%3$s\n"
7403 "------------------------------------------------------\n"
7404 "\n"
7405 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7406 "\n"
7407 "%4$s\n"
7408 "\n"
7409 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7410 "\n"
7411 "Со почит,\n"
7412 "%5$s\n"
7413
7414 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7416 #: lib/mail.php:603
7417 #, php-format
7418 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7419 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7420
7421 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7423 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7424 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7426 #: lib/mail.php:610
7427 #, php-format
7428 msgid ""
7429 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7430 "\n"
7431 "The URL of your notice is:\n"
7432 "\n"
7433 "%3$s\n"
7434 "\n"
7435 "The text of your notice is:\n"
7436 "\n"
7437 "%4$s\n"
7438 "\n"
7439 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7440 "\n"
7441 "%5$s\n"
7442 "\n"
7443 "Faithfully yours,\n"
7444 "%6$s\n"
7445 msgstr ""
7446 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7447 "\n"
7448 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7449 "\n"
7450 "%3$s\n"
7451 "\n"
7452 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7453 "\n"
7454 "%4$s\n"
7455 "\n"
7456 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7457 "\n"
7458 "%5$s\n"
7459 "\n"
7460 "Со искрена почит,\n"
7461 "%6$s\n"
7462
7463 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7464 #: lib/mail.php:668
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "The full conversation can be read here:\n"
7468 "\n"
7469 "\t%s"
7470 msgstr ""
7471 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7472 "\n"
7473 "%s"
7474
7475 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7476 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7477 #: lib/mail.php:676
7478 #, php-format
7479 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7480 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7481
7482 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7483 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7484 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7485 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7486 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7487 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7488 #: lib/mail.php:684
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7492 "\n"
7493 "The notice is here:\n"
7494 "\n"
7495 "\t%3$s\n"
7496 "\n"
7497 "It reads:\n"
7498 "\n"
7499 "\t%4$s\n"
7500 "\n"
7501 "%5$sYou can reply back here:\n"
7502 "\n"
7503 "\t%6$s\n"
7504 "\n"
7505 "The list of all @-replies for you here:\n"
7506 "\n"
7507 "%7$s\n"
7508 "\n"
7509 "Faithfully yours,\n"
7510 "%2$s\n"
7511 "\n"
7512 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7513 msgstr ""
7514 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7515 "$s.\n"
7516 "\n"
7517 "Еве ја забелешката:\n"
7518 "\n"
7519 "%3$s\n"
7520 "\n"
7521 "Таа гласи:\n"
7522 "\n"
7523 "%4$s\n"
7524 "\n"
7525 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7526 "\n"
7527 "%6$s\n"
7528 "\n"
7529 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7530 "\n"
7531 "%7$s\n"
7532 "\n"
7533 "Со почит,\n"
7534 "%2$s\n"
7535 "\n"
7536 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7537
7538 #: lib/mailbox.php:89
7539 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7540 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7541
7542 #: lib/mailbox.php:139
7543 msgid ""
7544 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7545 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7546 msgstr ""
7547 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7548 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7549 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7550
7551 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7552 msgid "from"
7553 msgstr "од"
7554
7555 #: lib/mailhandler.php:37
7556 msgid "Could not parse message."
7557 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7558
7559 #: lib/mailhandler.php:42
7560 msgid "Not a registered user."
7561 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7562
7563 #: lib/mailhandler.php:46
7564 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7565 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7566
7567 #: lib/mailhandler.php:50
7568 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7569 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7570
7571 #: lib/mailhandler.php:228
7572 #, php-format
7573 msgid "Unsupported message type: %s"
7574 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7577 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7578 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7579 msgstr ""
7580 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7581 "податотека. Обидете се повторно."
7582
7583 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7584 #: lib/mediafile.php:145
7585 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7586 msgstr ""
7587 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7588 "ini."
7589
7590 #. TRANS: Client exception.
7591 #: lib/mediafile.php:151
7592 msgid ""
7593 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7594 "the HTML form."
7595 msgstr ""
7596 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7597 "во HTML-образецот."
7598
7599 #. TRANS: Client exception.
7600 #: lib/mediafile.php:157
7601 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7602 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7603
7604 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7605 #: lib/mediafile.php:165
7606 msgid "Missing a temporary folder."
7607 msgstr "Недостасува привремена папка."
7608
7609 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7610 #: lib/mediafile.php:169
7611 msgid "Failed to write file to disk."
7612 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7613
7614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7615 #: lib/mediafile.php:173
7616 msgid "File upload stopped by extension."
7617 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7618
7619 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7620 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7621 msgid "File exceeds user's quota."
7622 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7623
7624 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7625 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7626 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7627 msgid "File could not be moved to destination directory."
7628 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7629
7630 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7631 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7632 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7633 msgid "Could not determine file's MIME type."
7634 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7635
7636 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7637 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7638 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7639 #: lib/mediafile.php:340
7640 #, php-format
7641 msgid ""
7642 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7643 "format."
7644 msgstr ""
7645 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7646 "2$s-формат."
7647
7648 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7649 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7650 #: lib/mediafile.php:345
7651 #, php-format
7652 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7653 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7654
7655 #: lib/messageform.php:120
7656 msgid "Send a direct notice"
7657 msgstr "Испрати директна забелешка"
7658
7659 #: lib/messageform.php:146
7660 msgid "To"
7661 msgstr "За"
7662
7663 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7664 msgid "Available characters"
7665 msgstr "Расположиви знаци"
7666
7667 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7668 msgctxt "Send button for sending notice"
7669 msgid "Send"
7670 msgstr "Прати"
7671
7672 #: lib/noticeform.php:160
7673 msgid "Send a notice"
7674 msgstr "Испрати забелешка"
7675
7676 #: lib/noticeform.php:174
7677 #, php-format
7678 msgid "What's up, %s?"
7679 msgstr "Што има ново, %s?"
7680
7681 #: lib/noticeform.php:193
7682 msgid "Attach"
7683 msgstr "Приложи"
7684
7685 #: lib/noticeform.php:197
7686 msgid "Attach a file"
7687 msgstr "Приложи податотека"
7688
7689 #: lib/noticeform.php:213
7690 msgid "Share my location"
7691 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7692
7693 #: lib/noticeform.php:216
7694 msgid "Do not share my location"
7695 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7696
7697 #: lib/noticeform.php:217
7698 msgid ""
7699 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7700 "try again later"
7701 msgstr ""
7702 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7703 "Обидете се подоцна."
7704
7705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7706 #: lib/noticelist.php:446
7707 msgid "N"
7708 msgstr "С"
7709
7710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7711 #: lib/noticelist.php:448
7712 msgid "S"
7713 msgstr "Ј"
7714
7715 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7716 #: lib/noticelist.php:450
7717 msgid "E"
7718 msgstr "И"
7719
7720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7721 #: lib/noticelist.php:452
7722 msgid "W"
7723 msgstr "З"
7724
7725 #: lib/noticelist.php:454
7726 #, php-format
7727 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7728 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7729
7730 #: lib/noticelist.php:463
7731 msgid "at"
7732 msgstr "во"
7733
7734 #: lib/noticelist.php:512
7735 msgid "web"
7736 msgstr "интернет"
7737
7738 #: lib/noticelist.php:578
7739 msgid "in context"
7740 msgstr "во контекст"
7741
7742 #: lib/noticelist.php:613
7743 msgid "Repeated by"
7744 msgstr "Повторено од"
7745
7746 #: lib/noticelist.php:640
7747 msgid "Reply to this notice"
7748 msgstr "Одговори на забелешкава"
7749
7750 #: lib/noticelist.php:641
7751 msgid "Reply"
7752 msgstr "Одговор"
7753
7754 #: lib/noticelist.php:685
7755 msgid "Notice repeated"
7756 msgstr "Забелешката е повторена"
7757
7758 #: lib/nudgeform.php:116
7759 msgid "Nudge this user"
7760 msgstr "Подбуцни го корисников"
7761
7762 #: lib/nudgeform.php:128
7763 msgid "Nudge"
7764 msgstr "Подбуцни"
7765
7766 #: lib/nudgeform.php:128
7767 msgid "Send a nudge to this user"
7768 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7769
7770 #: lib/oauthstore.php:294
7771 msgid "Error inserting new profile."
7772 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7773
7774 #: lib/oauthstore.php:302
7775 msgid "Error inserting avatar."
7776 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7777
7778 #: lib/oauthstore.php:322
7779 msgid "Error inserting remote profile."
7780 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7781
7782 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7783 #: lib/oauthstore.php:362
7784 msgid "Duplicate notice."
7785 msgstr "Дуплирана забелешка."
7786
7787 #: lib/oauthstore.php:507
7788 msgid "Couldn't insert new subscription."
7789 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7790
7791 #: lib/personalgroupnav.php:99
7792 msgid "Personal"
7793 msgstr "Личен"
7794
7795 #: lib/personalgroupnav.php:104
7796 msgid "Replies"
7797 msgstr "Одговори"
7798
7799 #: lib/personalgroupnav.php:114
7800 msgid "Favorites"
7801 msgstr "Бендисани"
7802
7803 #: lib/personalgroupnav.php:125
7804 msgid "Inbox"
7805 msgstr "Примени"
7806
7807 #: lib/personalgroupnav.php:126
7808 msgid "Your incoming messages"
7809 msgstr "Ваши приемни пораки"
7810
7811 #: lib/personalgroupnav.php:130
7812 msgid "Outbox"
7813 msgstr "За праќање"
7814
7815 #: lib/personalgroupnav.php:131
7816 msgid "Your sent messages"
7817 msgstr "Ваши испратени пораки"
7818
7819 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7820 #, php-format
7821 msgid "Tags in %s's notices"
7822 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7823
7824 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7825 #: lib/plugin.php:121
7826 msgid "Unknown"
7827 msgstr "Непознато"
7828
7829 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7830 msgid "Subscriptions"
7831 msgstr "Претплати"
7832
7833 #: lib/profileaction.php:126
7834 msgid "All subscriptions"
7835 msgstr "Сите претплати"
7836
7837 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7838 msgid "Subscribers"
7839 msgstr "Претплатници"
7840
7841 #: lib/profileaction.php:161
7842 msgid "All subscribers"
7843 msgstr "Сите претплатници"
7844
7845 #: lib/profileaction.php:191
7846 msgid "User ID"
7847 msgstr "Кориснички ID"
7848
7849 #: lib/profileaction.php:196
7850 msgid "Member since"
7851 msgstr "Член од"
7852
7853 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7854 #: lib/profileaction.php:235
7855 msgid "Daily average"
7856 msgstr "Дневен просек"
7857
7858 #: lib/profileaction.php:264
7859 msgid "All groups"
7860 msgstr "Сите групи"
7861
7862 #: lib/profileformaction.php:123
7863 msgid "Unimplemented method."
7864 msgstr "Неимплементиран метод."
7865
7866 #: lib/publicgroupnav.php:78
7867 msgid "Public"
7868 msgstr "Јавен"
7869
7870 #: lib/publicgroupnav.php:82
7871 msgid "User groups"
7872 msgstr "Кориснички групи"
7873
7874 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7875 msgid "Recent tags"
7876 msgstr "Скорешни ознаки"
7877
7878 #: lib/publicgroupnav.php:88
7879 msgid "Featured"
7880 msgstr "Избрани"
7881
7882 #: lib/publicgroupnav.php:92
7883 msgid "Popular"
7884 msgstr "Популарно"
7885
7886 #: lib/redirectingaction.php:95
7887 msgid "No return-to arguments."
7888 msgstr "Нема return-to аргументи."
7889
7890 #: lib/repeatform.php:107
7891 msgid "Repeat this notice?"
7892 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7893
7894 #: lib/repeatform.php:132
7895 msgid "Yes"
7896 msgstr "Да"
7897
7898 #: lib/repeatform.php:132
7899 msgid "Repeat this notice"
7900 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7901
7902 #: lib/revokeroleform.php:91
7903 #, php-format
7904 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7905 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7906
7907 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7908 #: lib/router.php:847
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Page not found."
7911 msgstr "API методот не е пронајден."
7912
7913 #: lib/sandboxform.php:67
7914 msgid "Sandbox"
7915 msgstr "Песок"
7916
7917 #: lib/sandboxform.php:78
7918 msgid "Sandbox this user"
7919 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7920
7921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7922 #: lib/searchaction.php:121
7923 msgid "Search site"
7924 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7925
7926 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7927 #. TRANS: for searching can be entered.
7928 #: lib/searchaction.php:129
7929 msgid "Keyword(s)"
7930 msgstr "Клучен збор"
7931
7932 #: lib/searchaction.php:130
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Search"
7935 msgstr "Пребарај"
7936
7937 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7938 #: lib/searchaction.php:170
7939 msgid "Search help"
7940 msgstr "Помош со пребарување"
7941
7942 #: lib/searchgroupnav.php:80
7943 msgid "People"
7944 msgstr "Луѓе"
7945
7946 #: lib/searchgroupnav.php:81
7947 msgid "Find people on this site"
7948 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7949
7950 #: lib/searchgroupnav.php:83
7951 msgid "Find content of notices"
7952 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7953
7954 #: lib/searchgroupnav.php:85
7955 msgid "Find groups on this site"
7956 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7957
7958 #: lib/section.php:89
7959 msgid "Untitled section"
7960 msgstr "Заглавие без наслов"
7961
7962 #: lib/section.php:106
7963 msgid "More..."
7964 msgstr "Повеќе..."
7965
7966 #: lib/silenceform.php:67
7967 msgid "Silence"
7968 msgstr "Замолчи"
7969
7970 #: lib/silenceform.php:78
7971 msgid "Silence this user"
7972 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7973
7974 #: lib/subgroupnav.php:83
7975 #, php-format
7976 msgid "People %s subscribes to"
7977 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7978
7979 #: lib/subgroupnav.php:91
7980 #, php-format
7981 msgid "People subscribed to %s"
7982 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7983
7984 #: lib/subgroupnav.php:99
7985 #, php-format
7986 msgid "Groups %s is a member of"
7987 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7988
7989 #: lib/subgroupnav.php:105
7990 msgid "Invite"
7991 msgstr "Покани"
7992
7993 #: lib/subgroupnav.php:106
7994 #, php-format
7995 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7996 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7997
7998 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7999 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8000 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8001 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8002
8003 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8004 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8005 msgid "People Tagcloud as tagged"
8006 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8007
8008 #: lib/tagcloudsection.php:56
8009 msgid "None"
8010 msgstr "Без ознаки"
8011
8012 #: lib/themeuploader.php:50
8013 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8014 msgstr ""
8015 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8016
8017 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8018 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8019 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8020
8021 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8022 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8023 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8024 msgid "Failed saving theme."
8025 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8026
8027 #: lib/themeuploader.php:147
8028 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8029 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8030
8031 #: lib/themeuploader.php:166
8032 #, php-format
8033 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8034 msgstr ""
8035 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
8036
8037 #: lib/themeuploader.php:178
8038 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8039 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8040
8041 #: lib/themeuploader.php:218
8042 msgid ""
8043 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8044 "digits, underscore, and minus sign."
8045 msgstr ""
8046 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8047 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8048
8049 #: lib/themeuploader.php:224
8050 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8051 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8052
8053 #: lib/themeuploader.php:241
8054 #, php-format
8055 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8056 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8057
8058 #: lib/themeuploader.php:259
8059 msgid "Error opening theme archive."
8060 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8061
8062 #: lib/topposterssection.php:74
8063 msgid "Top posters"
8064 msgstr "Најактивни објавувачи"
8065
8066 #: lib/unsandboxform.php:69
8067 msgid "Unsandbox"
8068 msgstr "Извади од песочен режим"
8069
8070 #: lib/unsandboxform.php:80
8071 msgid "Unsandbox this user"
8072 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8073
8074 #: lib/unsilenceform.php:67
8075 msgid "Unsilence"
8076 msgstr "Тргни замолчување"
8077
8078 #: lib/unsilenceform.php:78
8079 msgid "Unsilence this user"
8080 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8081
8082 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8083 msgid "Unsubscribe from this user"
8084 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8085
8086 #: lib/unsubscribeform.php:137
8087 msgid "Unsubscribe"
8088 msgstr "Откажи ја претплатата"
8089
8090 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8092 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8093 #, php-format
8094 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8095 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8096
8097 #: lib/userprofile.php:117
8098 msgid "Edit Avatar"
8099 msgstr "Уреди аватар"
8100
8101 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8102 msgid "User actions"
8103 msgstr "Кориснички дејства"
8104
8105 #: lib/userprofile.php:237
8106 msgid "User deletion in progress..."
8107 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
8108
8109 #: lib/userprofile.php:263
8110 msgid "Edit profile settings"
8111 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
8112
8113 #: lib/userprofile.php:264
8114 msgid "Edit"
8115 msgstr "Уреди"
8116
8117 #: lib/userprofile.php:287
8118 msgid "Send a direct message to this user"
8119 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
8120
8121 #: lib/userprofile.php:288
8122 msgid "Message"
8123 msgstr "Порака"
8124
8125 #: lib/userprofile.php:326
8126 msgid "Moderate"
8127 msgstr "Модерирај"
8128
8129 #: lib/userprofile.php:364
8130 msgid "User role"
8131 msgstr "Корисничка улога"
8132
8133 #: lib/userprofile.php:366
8134 msgctxt "role"
8135 msgid "Administrator"
8136 msgstr "Администратор"
8137
8138 #: lib/userprofile.php:367
8139 msgctxt "role"
8140 msgid "Moderator"
8141 msgstr "Модератор"
8142
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1164
8145 msgid "a few seconds ago"
8146 msgstr "пред неколку секунди"
8147
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1167
8150 msgid "about a minute ago"
8151 msgstr "пред една минута"
8152
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1171
8155 #, php-format
8156 msgid "about one minute ago"
8157 msgid_plural "about %d minutes ago"
8158 msgstr[0] "пред околу една минута"
8159 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8160
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1174
8163 msgid "about an hour ago"
8164 msgstr "пред еден час"
8165
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #: lib/util.php:1178
8168 #, php-format
8169 msgid "about one hour ago"
8170 msgid_plural "about %d hours ago"
8171 msgstr[0] "пред околу еден час"
8172 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8173
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1181
8176 msgid "about a day ago"
8177 msgstr "пред еден ден"
8178
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1185
8181 #, php-format
8182 msgid "about one day ago"
8183 msgid_plural "about %d days ago"
8184 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8185 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8186
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 #: lib/util.php:1188
8189 msgid "about a month ago"
8190 msgstr "пред еден месец"
8191
8192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8193 #: lib/util.php:1192
8194 #, php-format
8195 msgid "about one month ago"
8196 msgid_plural "about %d months ago"
8197 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8198 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8199
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8201 #: lib/util.php:1195
8202 msgid "about a year ago"
8203 msgstr "пред една година"
8204
8205 #: lib/webcolor.php:80
8206 #, php-format
8207 msgid "%s is not a valid color!"
8208 msgstr "%s не е важечка боја!"
8209
8210 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8211 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8212 #: lib/webcolor.php:120
8213 #, php-format
8214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8215 msgstr ""
8216 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8217
8218 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8219 #: lib/xmppmanager.php:285
8220 #, php-format
8221 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8225 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8226 #: lib/xmppmanager.php:404
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8229 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8230 msgstr[0] ""
8231 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
8232 msgstr[1] ""
8233 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
8234
8235 #: scripts/restoreuser.php:82
8236 #, php-format
8237 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8238 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
8239
8240 #: scripts/restoreuser.php:88
8241 msgid "No user specified; using backup user."
8242 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
8243
8244 #: scripts/restoreuser.php:94
8245 #, php-format
8246 msgid "%d entries in backup."
8247 msgstr "%d резервни ставки."
8248
8249 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8250 #~ msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
8251
8252 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8253 #~ msgstr "Местоположбата е предолга (дозволени се највеќе 255 знаци)."
8254
8255 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8256 #~ msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
8257
8258 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8259 #~ msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
8260
8261 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8262 #~ msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."