1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:21+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Нема таква страница."
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
109 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Нема таков корисник."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s и пријатели"
144 #. TRANS: %s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
162 #. TRANS: %s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
170 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 #: actions/all.php:145
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
179 "groups%%) или објавете нешто самите."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #: actions/all.php:149
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
190 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
200 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
201 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
204 #: actions/all.php:187
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Вие и пријателите"
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
211 #: actions/apitimelinehome.php:122
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API методот не е пронајден."
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
251 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Овој метод бара POST."
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "Корисникот нема профил."
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Не може да се зачува профил."
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
306 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
307 "поради неговата тековна поставеност."
309 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
310 "поради неговата тековна поставеност."
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Директни пораки од %s"
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Директни пораки до %s"
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "Нема текст за пораката!"
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак"
383 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци"
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Примачот не е пронајден."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
392 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
394 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
399 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
405 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
406 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
407 msgid "No status found with that ID."
408 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
411 #: actions/apifavoritecreate.php:120
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
417 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
421 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
425 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
426 msgid "Could not delete favorite."
427 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
429 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
430 msgid "Could not follow user: profile not found."
431 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
433 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
438 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
441 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
443 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
444 msgid "You cannot unfollow yourself."
445 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
447 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
448 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
450 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
453 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
457 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
463 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
464 #: actions/register.php:212
465 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
466 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
468 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
471 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
472 #: actions/register.php:215
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
479 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
480 #: actions/register.php:217
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Неправилен прекар."
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
488 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
489 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
490 #: actions/register.php:224
491 msgid "Homepage is not a valid URL."
492 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
497 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
498 #: actions/register.php:227
500 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
501 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
503 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
505 msgid "Description is too long (max %d chars)."
506 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
510 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
511 #: actions/register.php:236
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
516 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
517 #: actions/newgroup.php:159
519 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
520 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
522 #: actions/apigroupcreate.php:272
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
527 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
528 #: actions/newgroup.php:172
530 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
531 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
533 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
534 #: actions/newgroup.php:178
535 msgid "Alias can't be the same as nickname."
536 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
538 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
539 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
540 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
541 msgid "Group not found."
542 msgstr "Групата не е пронајдена."
544 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
545 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
546 msgid "You are already a member of that group."
547 msgstr "Веќе членувате во таа група."
549 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
550 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
551 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
552 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
556 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
559 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
561 #: actions/apigroupleave.php:116
562 msgid "You are not a member of this group."
563 msgstr "Не членувате во оваа група."
565 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
567 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
568 #: lib/command.php:398
570 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
571 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
573 #. TRANS: %s is a user name
574 #: actions/apigrouplist.php:98
579 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
580 #: actions/apigrouplist.php:108
582 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
583 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
585 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
586 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
587 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
592 #: actions/apigrouplistall.php:96
597 #: actions/apimediaupload.php:102
598 msgid "Upload failed."
599 msgstr "Подигањето не успеа."
601 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
602 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
603 msgid "Invalid request token or verifier."
604 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
606 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:108
608 msgid "No oauth_token parameter provided."
609 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
611 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
613 msgid "Invalid request token."
614 msgstr "Неважечки жетон за барање."
616 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:122
619 msgid "Request token already authorized."
620 msgstr "Не сте авторизирани."
622 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
623 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
624 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
625 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
626 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
627 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
628 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
629 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
630 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
631 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
632 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
633 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
634 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
635 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
636 #: lib/designsettings.php:294
637 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
638 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
640 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:168
642 msgid "Invalid nickname / password!"
643 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
645 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:218
648 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
650 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
653 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
654 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
655 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
656 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
657 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
660 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
661 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
662 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
664 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
665 msgid "Unexpected form submission."
666 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
668 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:362
670 msgid "An application would like to connect to your account"
671 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
673 #. TRANS: Fieldset legend.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:379
675 msgid "Allow or deny access"
676 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
678 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
679 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
680 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:399
684 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
685 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
686 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
688 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
689 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
690 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:420
698 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
699 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
701 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
702 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
703 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
704 #: lib/userprofile.php:132
708 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
709 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
711 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
715 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
716 #. TRANS: by an external application.
717 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
718 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
719 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
720 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
721 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
722 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
723 #: lib/applicationeditform.php:351
728 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:450
734 #. TRANS: Form instructions.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:467
736 msgid "Authorize access to your account information."
737 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
739 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:559
741 msgid "Authorization canceled."
742 msgstr "Овластувањето е откажано."
744 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
745 #. TRANS: %s is an OAuth token.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:563
748 msgid "The request token %s has been revoked."
749 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
751 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
752 #. TRANS: %s is the authorised application name.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:582
755 msgid "You have successfully authorized %s."
756 msgstr "Успешно го/ја овластивте %s."
758 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
759 #. TRANS: %s is the authorised application name.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:589
763 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
766 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
769 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
770 msgid "This method requires a POST or DELETE."
771 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
773 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
774 msgid "You may not delete another user's status."
775 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
777 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
778 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
779 msgid "No such notice."
780 msgstr "Нема таква забелешка."
782 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
783 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
784 msgid "Cannot repeat your own notice."
785 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
787 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
788 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
789 msgid "Already repeated that notice."
790 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
792 #: actions/apistatusesshow.php:139
793 msgid "Status deleted."
794 msgstr "Статусот е избришан."
796 #: actions/apistatusesshow.php:145
797 msgid "No status with that ID found."
798 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
800 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
801 #: actions/apistatusesupdate.php:222
802 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
803 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
805 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
806 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
807 #: actions/apistatusesupdate.php:245
809 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
810 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
811 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
812 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
814 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
815 #: actions/apistatusesupdate.php:285
816 msgid "Parent notice not found."
817 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
819 #: actions/apistatusesupdate.php:307
821 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
822 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
824 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
827 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
830 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
831 msgid "Unsupported format."
832 msgstr "Неподдржан формат."
834 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
836 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
837 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
839 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
841 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
842 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
844 #: actions/apitimelinementions.php:118
846 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
847 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
849 #: actions/apitimelinementions.php:131
851 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
852 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
854 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
856 msgid "%s public timeline"
857 msgstr "Јавна историја на %s"
859 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
861 msgid "%s updates from everyone!"
862 msgstr "%s подновуввања од сите!"
864 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
866 msgid "Repeated to %s"
867 msgstr "Повторено за %s"
869 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
871 msgid "Repeats of %s"
872 msgstr "Повторувања на %s"
874 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
876 msgid "Notices tagged with %s"
877 msgstr "Забелешки означени со %s"
879 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
881 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
882 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
884 #: actions/apitrends.php:87
885 msgid "API method under construction."
886 msgstr "API-методот е во изработка."
888 #: actions/apiusershow.php:96
890 msgstr "Не е пронајдено."
892 #: actions/attachment.php:73
893 msgid "No such attachment."
894 msgstr "Нема таков прилог."
896 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
897 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
898 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
899 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
901 msgstr "Нема прекар."
903 #: actions/avatarbynickname.php:64
905 msgstr "Нема големина."
907 #: actions/avatarbynickname.php:69
908 msgid "Invalid size."
909 msgstr "Погрешна големина."
911 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
912 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
913 #: lib/accountsettingsaction.php:113
917 #: actions/avatarsettings.php:78
919 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
921 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
922 "податотеката изнесува %s."
924 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
925 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
926 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
927 msgid "User without matching profile."
928 msgstr "Корисник без соодветен профил."
930 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
931 #: actions/grouplogo.php:254
932 msgid "Avatar settings"
933 msgstr "Нагодувања на аватарот"
935 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
936 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
940 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
941 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
945 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
946 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
947 #: lib/noticelist.php:667
951 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
955 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
959 #: actions/avatarsettings.php:307
960 msgid "No file uploaded."
961 msgstr "Нема подигнато податотека."
963 #: actions/avatarsettings.php:334
964 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
965 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
967 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
968 msgid "Lost our file data."
969 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
971 #: actions/avatarsettings.php:372
972 msgid "Avatar updated."
973 msgstr "Аватарот е подновен."
975 #: actions/avatarsettings.php:375
976 msgid "Failed updating avatar."
977 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
979 #: actions/avatarsettings.php:399
980 msgid "Avatar deleted."
981 msgstr "Аватарот е избришан."
983 #: actions/block.php:69
984 msgid "You already blocked that user."
985 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
987 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
989 msgstr "Блокирај корисник"
991 #: actions/block.php:138
993 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
994 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
995 "will not be notified of any @-replies from them."
997 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
998 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
999 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1002 #. TRANS: Button label on the user block form.
1003 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1004 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1005 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1006 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1007 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1008 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1009 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1010 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1016 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1017 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1018 msgid "Do not block this user"
1019 msgstr "Не го блокирај корисников"
1021 #. TRANS: Button label on the user block form.
1022 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1023 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1024 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1025 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1026 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1027 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1028 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1029 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1035 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1036 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1037 msgid "Block this user"
1038 msgstr "Блокирај го корисников"
1040 #: actions/block.php:187
1041 msgid "Failed to save block information."
1042 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1044 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1046 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1047 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1049 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1050 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1051 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1052 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1053 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1054 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1055 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1056 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1057 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1058 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1059 #: lib/command.php:380
1060 msgid "No such group."
1061 msgstr "Нема таква група."
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1065 msgid "%s blocked profiles"
1066 msgstr "%s блокирани профили"
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1070 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1071 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1074 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1075 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1078 msgid "Unblock user from group"
1079 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1081 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1086 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1088 msgid "Unblock this user"
1089 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1091 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1092 #: actions/bookmarklet.php:51
1095 msgstr "Објави во %s"
1097 #: actions/confirmaddress.php:75
1098 msgid "No confirmation code."
1099 msgstr "Нема потврден код."
1101 #: actions/confirmaddress.php:80
1102 msgid "Confirmation code not found."
1103 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1105 #: actions/confirmaddress.php:85
1106 msgid "That confirmation code is not for you!"
1107 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1109 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1110 #: actions/confirmaddress.php:91
1112 msgid "Unrecognized address type %s."
1113 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1115 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1116 #: actions/confirmaddress.php:96
1117 msgid "That address has already been confirmed."
1118 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1121 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1122 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1123 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1124 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1127 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1128 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1129 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1130 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1131 #: actions/smssettings.php:464
1132 msgid "Couldn't update user."
1133 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1136 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1137 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1138 #: actions/smssettings.php:422
1139 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1140 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1142 #: actions/confirmaddress.php:146
1143 msgid "Confirm address"
1144 msgstr "Потврди адреса"
1146 #: actions/confirmaddress.php:161
1148 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1149 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1151 #: actions/conversation.php:99
1152 msgid "Conversation"
1155 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1156 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1160 #: actions/deleteapplication.php:63
1161 msgid "You must be logged in to delete an application."
1162 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1164 #: actions/deleteapplication.php:71
1165 msgid "Application not found."
1166 msgstr "Програмот не е пронајден."
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1169 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1170 #: actions/showapplication.php:94
1171 msgid "You are not the owner of this application."
1172 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1174 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1175 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1176 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1177 #: lib/action.php:1354
1178 msgid "There was a problem with your session token."
1179 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1181 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1182 msgid "Delete application"
1183 msgstr "Избриши програм"
1185 #: actions/deleteapplication.php:149
1187 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1188 "about the application from the database, including all existing user "
1191 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1192 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1196 #: actions/deleteapplication.php:158
1197 msgid "Do not delete this application"
1198 msgstr "Не го бриши овој програм"
1200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1201 #: actions/deleteapplication.php:164
1202 msgid "Delete this application"
1203 msgstr "Избриши го програмов"
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1206 #: actions/deletegroup.php:64
1207 msgid "You must be logged in to delete a group."
1208 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1211 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1212 #: actions/leavegroup.php:88
1213 msgid "No nickname or ID."
1214 msgstr "Нема прекар или ID."
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1217 #: actions/deletegroup.php:107
1218 msgid "You are not allowed to delete this group."
1219 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1221 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1222 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1223 #: actions/deletegroup.php:150
1225 msgid "Could not delete group %s."
1226 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1228 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1229 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1230 #: actions/deletegroup.php:159
1232 msgid "Deleted group %s"
1233 msgstr "Групата %s е избришана"
1236 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1237 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1238 msgid "Delete group"
1239 msgstr "Избриши група"
1241 #: actions/deletegroup.php:206
1243 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1244 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1245 "will still appear in individual timelines."
1247 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1248 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1249 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1252 #: actions/deletegroup.php:224
1253 msgid "Do not delete this group"
1254 msgstr "Не ја бриши групава"
1256 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1257 #: actions/deletegroup.php:231
1258 msgid "Delete this group"
1259 msgstr "Избриши ја групава"
1261 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1262 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1263 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1264 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1265 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1266 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1267 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1268 #: lib/settingsaction.php:72
1269 msgid "Not logged in."
1270 msgstr "Не сте најавени."
1272 #: actions/deletenotice.php:74
1273 msgid "Can't delete this notice."
1274 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1276 #: actions/deletenotice.php:106
1278 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1281 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1282 "постапката нема да може да се врати."
1284 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1285 msgid "Delete notice"
1286 msgstr "Бриши забелешка"
1288 #: actions/deletenotice.php:147
1289 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1290 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1292 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1293 #: actions/deletenotice.php:154
1294 msgid "Do not delete this notice"
1295 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1297 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1298 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1299 msgid "Delete this notice"
1300 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1302 #: actions/deleteuser.php:67
1303 msgid "You cannot delete users."
1304 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1306 #: actions/deleteuser.php:74
1307 msgid "You can only delete local users."
1308 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1310 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1312 msgstr "Бриши корисник"
1314 #: actions/deleteuser.php:136
1316 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1317 "the user from the database, without a backup."
1319 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1320 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1322 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1323 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1324 msgid "Delete this user"
1325 msgstr "Избриши овој корисник"
1327 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1328 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1329 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1333 #: actions/designadminpanel.php:74
1334 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1335 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1337 #: actions/designadminpanel.php:335
1338 msgid "Invalid logo URL."
1339 msgstr "Погрешен URL на лого."
1341 #: actions/designadminpanel.php:340
1342 msgid "Invalid SSL logo URL."
1343 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1345 #: actions/designadminpanel.php:344
1347 msgid "Theme not available: %s."
1348 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1350 #: actions/designadminpanel.php:448
1352 msgstr "Промени лого"
1354 #: actions/designadminpanel.php:453
1356 msgstr "Лого на мрежното место"
1358 #: actions/designadminpanel.php:457
1362 #: actions/designadminpanel.php:469
1363 msgid "Change theme"
1364 msgstr "Промени изглед"
1366 #: actions/designadminpanel.php:486
1368 msgstr "Изглед на мрежното место"
1370 #: actions/designadminpanel.php:487
1371 msgid "Theme for the site."
1372 msgstr "Изглед за мрежното место."
1374 #: actions/designadminpanel.php:493
1375 msgid "Custom theme"
1376 msgstr "Прилагоден мотив"
1378 #: actions/designadminpanel.php:497
1379 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1380 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1382 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1383 msgid "Change background image"
1384 msgstr "Промена на слика на позадина"
1386 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1387 #: lib/designsettings.php:178
1391 #: actions/designadminpanel.php:522
1394 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1397 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1398 "големина на податотеката е %1$s."
1400 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1401 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1405 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1406 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1410 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1411 msgid "Turn background image on or off."
1412 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1414 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1415 msgid "Tile background image"
1416 msgstr "Позадината во квадрати"
1418 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1419 msgid "Change colours"
1420 msgstr "Промена на бои"
1422 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1426 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1428 msgstr "Странична лента"
1430 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1434 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1438 #: actions/designadminpanel.php:677
1442 #: actions/designadminpanel.php:681
1444 msgstr "Прилагодено CSS"
1446 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1447 msgid "Use defaults"
1448 msgstr "Користи по основно"
1450 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1451 msgid "Restore default designs"
1452 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1454 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1455 msgid "Reset back to default"
1456 msgstr "Врати по основно"
1458 #. TRANS: Submit button title.
1459 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1460 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1461 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1462 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1463 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1464 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1468 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1470 msgstr "Зачувај изглед"
1472 #: actions/disfavor.php:81
1473 msgid "This notice is not a favorite!"
1474 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1476 #: actions/disfavor.php:94
1477 msgid "Add to favorites"
1478 msgstr "Додај во бендисани"
1480 #: actions/doc.php:158
1482 msgid "No such document \"%s\""
1483 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1485 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1486 #. TRANS: Form legend.
1487 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1488 msgid "Edit application"
1489 msgstr "Уреди програм"
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1492 #: actions/editapplication.php:66
1493 msgid "You must be logged in to edit an application."
1494 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1497 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1498 msgid "No such application."
1499 msgstr "Нема таков програм."
1501 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:167
1503 msgid "Use this form to edit your application."
1504 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1506 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1508 msgid "Name is required."
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:188
1513 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1514 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1518 msgid "Name already in use. Try another one."
1519 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1523 msgid "Description is required."
1524 msgstr "Треба опис."
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1527 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1529 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1533 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
1534 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:208
1538 msgid "Source URL is too long."
1539 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1543 msgid "Source URL is not valid."
1544 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1546 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1548 msgid "Organization is required."
1549 msgstr "Треба организација."
1551 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1552 #: actions/editapplication.php:223
1553 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1554 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1556 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1557 msgid "Organization homepage is required."
1558 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1562 msgid "Callback is too long."
1563 msgstr "Повикувањето е предолго."
1565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1567 msgid "Callback URL is not valid."
1568 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1570 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1571 #: actions/editapplication.php:282
1572 msgid "Could not update application."
1573 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1575 #: actions/editgroup.php:56
1577 msgid "Edit %s group"
1578 msgstr "Уреди ја групата %s"
1580 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1581 msgid "You must be logged in to create a group."
1582 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1584 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1585 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1586 msgid "You must be an admin to edit the group."
1587 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1589 #: actions/editgroup.php:158
1590 msgid "Use this form to edit the group."
1591 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1593 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1595 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1596 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1598 #: actions/editgroup.php:258
1599 msgid "Could not update group."
1600 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1602 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1603 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1604 msgid "Could not create aliases."
1605 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1607 #: actions/editgroup.php:280
1608 msgid "Options saved."
1609 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1611 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1612 #: actions/emailsettings.php:61
1613 msgid "Email settings"
1614 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1616 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1617 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1618 #: actions/emailsettings.php:76
1620 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1621 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1623 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1624 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1626 msgid "Email address"
1627 msgstr "Е-поштенска адреса"
1629 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1630 #: actions/emailsettings.php:112
1631 msgid "Current confirmed email address."
1632 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1634 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1635 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1636 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1637 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1638 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1639 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1640 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1641 #: actions/smssettings.php:180
1646 #: actions/emailsettings.php:122
1648 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1649 "a message with further instructions."
1651 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1652 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1654 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1655 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1656 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1657 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1658 #. TRANS: organization.
1659 #: actions/emailsettings.php:139
1660 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1661 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1663 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1664 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1665 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1666 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1667 #: actions/smssettings.php:162
1672 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1673 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1674 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1675 msgid "Incoming email"
1676 msgstr "Приемна пошта"
1678 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1679 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1680 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1681 msgid "Send email to this address to post new notices."
1682 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1684 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1685 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1686 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1687 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1689 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1691 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1692 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1693 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1698 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:178
1700 msgid "Email preferences"
1701 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:184
1705 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1706 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:190
1710 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1711 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:197
1715 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1716 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:203
1720 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1721 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:209
1725 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1727 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1730 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1731 #: actions/emailsettings.php:216
1732 msgid "I want to post notices by email."
1733 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1735 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1736 #: actions/emailsettings.php:223
1737 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1738 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1740 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1741 #: actions/emailsettings.php:338
1742 msgid "Email preferences saved."
1743 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1745 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1746 #: actions/emailsettings.php:357
1747 msgid "No email address."
1748 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1750 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1751 #: actions/emailsettings.php:365
1752 msgid "Cannot normalize that email address"
1753 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1755 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1756 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1757 #: actions/siteadminpanel.php:144
1758 msgid "Not a valid email address."
1759 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1761 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1762 #: actions/emailsettings.php:374
1763 msgid "That is already your email address."
1764 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1766 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1767 #: actions/emailsettings.php:378
1768 msgid "That email address already belongs to another user."
1769 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1773 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1774 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1775 #: actions/smssettings.php:373
1776 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1777 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1779 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1780 #: actions/emailsettings.php:402
1782 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1783 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1785 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1786 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1787 "напатствијата за негово користење."
1789 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1790 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1791 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1792 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1793 #: actions/smssettings.php:408
1794 msgid "No pending confirmation to cancel."
1795 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1797 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1798 #: actions/emailsettings.php:428
1799 msgid "That is the wrong email address."
1800 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1802 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1803 #: actions/emailsettings.php:442
1804 msgid "Email confirmation cancelled."
1805 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1807 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1808 #. TRANS: registered for the active user.
1809 #: actions/emailsettings.php:462
1810 msgid "That is not your email address."
1811 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1814 #: actions/emailsettings.php:483
1815 msgid "The email address was removed."
1816 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1818 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1819 msgid "No incoming email address."
1820 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1822 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1823 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1824 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1825 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1826 msgid "Couldn't update user record."
1827 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1829 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1830 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1831 msgid "Incoming email address removed."
1832 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1834 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1835 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1836 msgid "New incoming email address added."
1837 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1839 #: actions/favor.php:79
1840 msgid "This notice is already a favorite!"
1841 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1843 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1844 msgid "Disfavor favorite"
1845 msgstr "Тргни од бендисани"
1847 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1848 #: lib/publicgroupnav.php:93
1849 msgid "Popular notices"
1850 msgstr "Популарни забелешки"
1852 #: actions/favorited.php:67
1854 msgid "Popular notices, page %d"
1855 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1857 #: actions/favorited.php:79
1858 msgid "The most popular notices on the site right now."
1859 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1861 #: actions/favorited.php:150
1862 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1864 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1867 #: actions/favorited.php:153
1869 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1870 "next to any notice you like."
1872 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1873 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1875 #: actions/favorited.php:156
1878 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1879 "notice to your favorites!"
1881 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1882 "ќе бендисате забелешка!"
1884 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1885 #: lib/personalgroupnav.php:115
1887 msgid "%s's favorite notices"
1888 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1890 #: actions/favoritesrss.php:115
1892 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1893 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1895 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1896 #: lib/publicgroupnav.php:89
1897 msgid "Featured users"
1898 msgstr "Избрани корисници"
1900 #: actions/featured.php:71
1902 msgid "Featured users, page %d"
1903 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1905 #: actions/featured.php:99
1907 msgid "A selection of some great users on %s"
1908 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1910 #: actions/file.php:34
1911 msgid "No notice ID."
1912 msgstr "Нема ID за белешка."
1914 #: actions/file.php:38
1916 msgstr "Нема забелешка."
1918 #: actions/file.php:42
1919 msgid "No attachments."
1920 msgstr "Нема прилози."
1922 #: actions/file.php:51
1923 msgid "No uploaded attachments."
1924 msgstr "Нема подигнато прилози."
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1927 msgid "Not expecting this response!"
1928 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1931 msgid "User being listened to does not exist."
1932 msgstr "Следениот корисник не постои."
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1935 msgid "You can use the local subscription!"
1936 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1939 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1940 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1943 msgid "You are not authorized."
1944 msgstr "Не сте авторизирани."
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1947 msgid "Could not convert request token to access token."
1948 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1951 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1952 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1955 msgid "Error updating remote profile."
1956 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1958 #: actions/getfile.php:79
1959 msgid "No such file."
1960 msgstr "Нема таква податотека."
1962 #: actions/getfile.php:83
1963 msgid "Cannot read file."
1964 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1966 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1967 msgid "Invalid role."
1968 msgstr "Погрешна улога."
1970 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1971 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1972 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1974 #: actions/grantrole.php:75
1975 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1976 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1978 #: actions/grantrole.php:82
1979 msgid "User already has this role."
1980 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1982 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1983 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1984 #: lib/profileformaction.php:79
1985 msgid "No profile specified."
1986 msgstr "Нема назначено профил."
1988 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1989 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1990 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1991 msgid "No profile with that ID."
1992 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1994 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1995 #: actions/makeadmin.php:81
1996 msgid "No group specified."
1997 msgstr "Нема назначено група."
1999 #: actions/groupblock.php:91
2000 msgid "Only an admin can block group members."
2001 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2003 #: actions/groupblock.php:95
2004 msgid "User is already blocked from group."
2005 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2007 #: actions/groupblock.php:100
2008 msgid "User is not a member of group."
2009 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2011 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2012 msgid "Block user from group"
2013 msgstr "Блокирај корисник од група"
2015 #: actions/groupblock.php:160
2018 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2019 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2020 "the group in the future."
2022 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2023 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2024 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2027 #: actions/groupblock.php:182
2028 msgid "Do not block this user from this group"
2029 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
2031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2032 #: actions/groupblock.php:189
2033 msgid "Block this user from this group"
2034 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
2036 #: actions/groupblock.php:206
2037 msgid "Database error blocking user from group."
2039 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2042 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2046 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2047 msgid "You must be logged in to edit a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2050 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2051 msgid "Group design"
2052 msgstr "Изглед на групата"
2054 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2056 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2057 "palette of your choice."
2059 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2062 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2063 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2064 msgid "Couldn't update your design."
2065 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2068 msgid "Design preferences saved."
2069 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2071 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2073 msgstr "Лого на групата"
2075 #: actions/grouplogo.php:153
2078 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2080 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2081 "големина на податотеката е %s."
2083 #: actions/grouplogo.php:365
2084 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2085 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2087 #: actions/grouplogo.php:399
2088 msgid "Logo updated."
2089 msgstr "Логото е подновено."
2091 #: actions/grouplogo.php:401
2092 msgid "Failed updating logo."
2093 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2095 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2096 #. TRANS: %s is the name of the group.
2097 #: actions/groupmembers.php:102
2099 msgid "%s group members"
2100 msgstr "Членови на групата %s"
2102 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2103 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2104 #: actions/groupmembers.php:107
2106 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2107 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2109 #: actions/groupmembers.php:122
2110 msgid "A list of the users in this group."
2111 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2113 #: actions/groupmembers.php:186
2115 msgstr "Администратор"
2117 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2118 #: actions/groupmembers.php:399
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:403
2126 msgid "Block this user"
2127 msgstr "Блокирај го корисников"
2129 #: actions/groupmembers.php:498
2130 msgid "Make user an admin of the group"
2131 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2133 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2134 #: actions/groupmembers.php:533
2137 msgstr "Назначи за администратор"
2139 #. TRANS: Submit button title.
2140 #: actions/groupmembers.php:537
2142 msgid "Make this user an admin"
2143 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2146 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2147 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2148 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2149 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2152 msgstr "Историја на %s"
2154 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2155 #: actions/grouprss.php:142
2157 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2158 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2160 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2161 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2165 #: actions/groups.php:64
2167 msgid "Groups, page %d"
2168 msgstr "Групи, стр. %d"
2170 #: actions/groups.php:90
2173 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2174 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2175 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2176 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2179 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2180 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2181 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2182 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2183 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2184 "action.newgroup%%%%)"
2186 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2187 msgid "Create a new group"
2188 msgstr "Создај нова група"
2190 #: actions/groupsearch.php:52
2193 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2194 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2196 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2197 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2199 #: actions/groupsearch.php:58
2200 msgid "Group search"
2201 msgstr "Пребарување на групи"
2203 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2204 #: actions/peoplesearch.php:83
2206 msgstr "Нема резултати."
2208 #: actions/groupsearch.php:82
2211 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2212 "newgroup%%) yourself."
2214 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2215 "action.newgroup%%) самите."
2217 #: actions/groupsearch.php:85
2220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2221 "action.newgroup%%) yourself!"
2223 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2224 "група](%%action.newgroup%%)!"
2226 #: actions/groupunblock.php:91
2227 msgid "Only an admin can unblock group members."
2228 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2230 #: actions/groupunblock.php:95
2231 msgid "User is not blocked from group."
2232 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2234 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2235 msgid "Error removing the block."
2236 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2238 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2239 #: actions/imsettings.php:60
2241 msgstr "Нагодувања за IM"
2243 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2244 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2245 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2246 #: actions/imsettings.php:74
2249 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2250 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2252 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2255 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2256 #: actions/imsettings.php:94
2257 msgid "IM is not available."
2258 msgstr "IM е недостапно."
2260 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2261 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2262 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2266 #: actions/imsettings.php:113
2267 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2268 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2270 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #: actions/imsettings.php:124
2275 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2276 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2278 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2279 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2282 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2285 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2286 #. TRANS: person or organization.
2287 #: actions/imsettings.php:143
2290 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2291 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2293 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2294 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2296 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2297 #: actions/imsettings.php:158
2298 msgid "IM preferences"
2299 msgstr "IM нагодувања"
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:163
2303 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2304 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2306 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2307 #: actions/imsettings.php:169
2308 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2309 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2311 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2312 #: actions/imsettings.php:175
2313 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2315 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2317 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2318 #: actions/imsettings.php:182
2319 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2320 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2322 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2323 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2324 msgid "Preferences saved."
2325 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2327 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2328 #: actions/imsettings.php:312
2329 msgid "No Jabber ID."
2330 msgstr "Нема JabberID."
2332 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2333 #: actions/imsettings.php:320
2334 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2335 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2337 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2338 #: actions/imsettings.php:325
2339 msgid "Not a valid Jabber ID"
2340 msgstr "Неправилен JabberID"
2342 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2343 #: actions/imsettings.php:329
2344 msgid "That is already your Jabber ID."
2345 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2347 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2348 #: actions/imsettings.php:333
2349 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2350 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2352 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2353 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2354 #: actions/imsettings.php:361
2357 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2358 "s for sending messages to you."
2360 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2361 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2363 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2364 #: actions/imsettings.php:391
2365 msgid "That is the wrong IM address."
2366 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2369 #: actions/imsettings.php:400
2370 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2371 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2373 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2374 #: actions/imsettings.php:405
2375 msgid "IM confirmation cancelled."
2376 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2378 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2379 #. TRANS: registered for the active user.
2380 #: actions/imsettings.php:427
2381 msgid "That is not your Jabber ID."
2382 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2384 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2385 #: actions/imsettings.php:450
2386 msgid "The IM address was removed."
2387 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2389 #: actions/inbox.php:59
2391 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2392 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2394 #: actions/inbox.php:62
2396 msgid "Inbox for %s"
2397 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2399 #: actions/inbox.php:115
2400 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2402 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2406 #: actions/invite.php:40
2407 msgid "Invites have been disabled."
2408 msgstr "Поканите се оневозможени."
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2411 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2412 #: actions/invite.php:44
2414 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2416 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2418 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2419 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2420 #: actions/invite.php:77
2422 msgid "Invalid email address: %s."
2423 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2425 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2426 #: actions/invite.php:116
2427 msgid "Invitations sent"
2428 msgstr "Поканите се испратени"
2430 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2431 #: actions/invite.php:119
2432 msgid "Invite new users"
2433 msgstr "Покани нови корисници"
2435 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2436 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2437 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2438 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:139
2440 msgid "You are already subscribed to this user:"
2441 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2442 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2443 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2445 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2446 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2447 #. TRANS: Whois output.
2448 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2449 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2452 msgstr "%1$s (%2$s)"
2454 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2455 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2456 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2457 #: actions/invite.php:153
2458 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2460 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2461 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2462 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2464 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2465 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2466 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2467 #: actions/invite.php:167
2468 msgid "Invitation sent to the following person:"
2469 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2470 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2471 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2473 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2474 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2475 #: actions/invite.php:177
2477 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2478 "on the site. Thanks for growing the community!"
2480 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2481 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2482 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2484 #. TRANS: Form instructions.
2485 #: actions/invite.php:190
2487 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2489 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2492 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2493 #: actions/invite.php:217
2494 msgid "Email addresses"
2495 msgstr "Е-поштенски адреси"
2497 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2498 #: actions/invite.php:220
2499 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2500 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2502 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2503 #: actions/invite.php:224
2504 msgid "Personal message"
2505 msgstr "Лична порака"
2507 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2508 #: actions/invite.php:227
2509 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2510 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2512 #. TRANS: Send button for inviting friends
2513 #: actions/invite.php:231
2518 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2519 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2520 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2521 #: actions/invite.php:263
2523 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2524 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2526 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2527 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2528 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2529 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2530 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2531 #: actions/invite.php:270
2534 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2536 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2537 "you know and people who interest you.\n"
2539 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2540 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2541 "share your interests.\n"
2547 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2551 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2556 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2561 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2563 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2564 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2566 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2567 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2568 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2574 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2578 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2579 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2583 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2588 #: actions/joingroup.php:60
2589 msgid "You must be logged in to join a group."
2590 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2592 #: actions/joingroup.php:141
2594 msgid "%1$s joined group %2$s"
2595 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2597 #: actions/leavegroup.php:60
2598 msgid "You must be logged in to leave a group."
2599 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2601 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2602 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2603 msgid "You are not a member of that group."
2604 msgstr "Не членувате во таа група."
2606 #: actions/leavegroup.php:137
2608 msgid "%1$s left group %2$s"
2609 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2611 #. TRANS: User admin panel title
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2618 msgid "License for this StatusNet site"
2619 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2622 msgid "Invalid license selection."
2623 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2627 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2630 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2631 "Сите права задржани."
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2634 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2635 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2638 msgid "Invalid license URL."
2639 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2642 msgid "Invalid license image URL."
2643 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2646 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2648 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2651 msgid "License image must be blank or valid URL."
2653 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2656 msgid "License selection"
2657 msgstr "Избор на лиценца"
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2664 msgid "All Rights Reserved"
2665 msgstr "Сите права задржани"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2668 msgid "Creative Commons"
2669 msgstr "Creative Commons"
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2676 msgid "Select license"
2677 msgstr "Одберете лиценца"
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2680 msgid "License details"
2681 msgstr "Податоци за лиценцата"
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2688 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2690 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2694 msgid "License Title"
2695 msgstr "Наслов на лиценцата"
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2698 msgid "The title of the license."
2699 msgstr "Насловот на лиценцата."
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2703 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2706 msgid "URL for more information about the license."
2707 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2710 msgid "License Image URL"
2711 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2714 msgid "URL for an image to display with the license."
2715 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2718 msgid "Save license settings"
2719 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2721 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2722 msgid "Already logged in."
2723 msgstr "Веќе сте најавени."
2725 #: actions/login.php:148
2726 msgid "Incorrect username or password."
2727 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2729 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2730 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2731 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2733 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2737 #: actions/login.php:249
2738 msgid "Login to site"
2739 msgstr "Најавете се"
2741 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2743 msgstr "Запамети ме"
2745 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2746 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2748 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2750 #: actions/login.php:269
2751 msgid "Lost or forgotten password?"
2752 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2754 #: actions/login.php:288
2756 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2757 "changing your settings."
2759 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2760 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2762 #: actions/login.php:292
2763 msgid "Login with your username and password."
2764 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2766 #: actions/login.php:295
2769 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2771 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2773 #: actions/makeadmin.php:92
2774 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2775 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2777 #: actions/makeadmin.php:96
2779 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2780 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2782 #: actions/makeadmin.php:133
2784 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2785 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2787 #: actions/makeadmin.php:146
2789 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2790 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2792 #: actions/microsummary.php:69
2793 msgid "No current status."
2794 msgstr "Нема тековен статус."
2796 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2797 #: actions/newapplication.php:52
2799 msgid "New application"
2800 msgstr "Нов програм"
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2803 #: actions/newapplication.php:65
2804 msgid "You must be logged in to register an application."
2805 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2807 #: actions/newapplication.php:147
2808 msgid "Use this form to register a new application."
2809 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2811 #: actions/newapplication.php:169
2813 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2814 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2816 #: actions/newapplication.php:184
2817 msgid "Source URL is required."
2818 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2820 #: actions/newapplication.php:199
2822 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2823 msgstr "Организацијата е предолга (дозволени се највеќе 255 знаци)."
2825 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2826 msgid "Could not create application."
2827 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2829 #: actions/newgroup.php:53
2833 #: actions/newgroup.php:110
2834 msgid "Use this form to create a new group."
2835 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2837 #: actions/newgroup.php:145
2839 msgid "description is too long (max %d chars)."
2840 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
2842 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2844 msgstr "Нова порака"
2846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2847 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2848 msgid "You can't send a message to this user."
2849 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2851 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2852 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2853 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2854 #: lib/command.php:579
2856 msgstr "Нема содржина!"
2858 #: actions/newmessage.php:161
2859 msgid "No recipient specified."
2860 msgstr "Нема назначено примач."
2862 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2863 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2865 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2867 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2870 #: actions/newmessage.php:184
2871 msgid "Message sent"
2872 msgstr "Пораката е испратена"
2874 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2875 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2876 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2878 msgid "Direct message to %s sent."
2879 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2881 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2883 msgstr "Ajax-грешка"
2885 #: actions/newnotice.php:69
2887 msgstr "Ново забелешка"
2889 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2891 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2892 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
2894 #: actions/newnotice.php:183
2896 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2898 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
2901 #: actions/newnotice.php:229
2902 msgid "Notice posted"
2903 msgstr "Забелешката е објавена"
2905 #: actions/noticesearch.php:68
2908 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2909 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2912 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2914 #: actions/noticesearch.php:78
2916 msgstr "Текстуално пребарување"
2918 #: actions/noticesearch.php:91
2920 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2921 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2923 #: actions/noticesearch.php:121
2926 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2927 "status_textarea=%s)!"
2929 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2930 "status_textarea=%s)!"
2932 #: actions/noticesearch.php:124
2935 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2936 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2938 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2939 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2942 #: actions/noticesearchrss.php:96
2944 msgid "Updates with \"%s\""
2945 msgstr "Подновувања со „%s“"
2947 #: actions/noticesearchrss.php:98
2949 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2950 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2952 #: actions/nudge.php:85
2954 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2957 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2958 "внесено своја е-пошта."
2960 #: actions/nudge.php:94
2962 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2964 #: actions/nudge.php:97
2966 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2968 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2969 #: actions/oauthappssettings.php:60
2970 msgid "You must be logged in to list your applications."
2971 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2973 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2974 #: actions/oauthappssettings.php:76
2975 msgid "OAuth applications"
2976 msgstr "OAuth програми"
2978 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2979 #: actions/oauthappssettings.php:88
2980 msgid "Applications you have registered"
2981 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2983 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2984 #: actions/oauthappssettings.php:141
2986 msgid "You have not registered any applications yet."
2987 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2989 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2991 msgid "Connected applications"
2992 msgstr "Поврзани програми"
2994 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2996 msgid "The following connections exist for your account."
2997 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
2999 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3001 msgid "You are not a user of that application."
3002 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3004 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3005 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3008 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3009 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3011 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3012 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3013 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3016 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3019 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3021 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3023 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3024 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3026 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3027 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3028 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3029 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3032 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3033 "this instance of StatusNet."
3035 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3036 "користите овој примерок на StatusNet."
3038 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3039 msgid "Notice has no profile."
3040 msgstr "Забелешката нема профил."
3042 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3044 msgid "%1$s's status on %2$s"
3045 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3047 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3048 #: actions/oembed.php:159
3050 msgid "Content type %s not supported."
3051 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3053 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3054 #: actions/oembed.php:163
3056 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3057 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3059 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3060 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3061 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3062 msgid "Not a supported data format."
3063 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3065 #: actions/opensearch.php:64
3066 msgid "People Search"
3067 msgstr "Пребарување на луѓе"
3069 #: actions/opensearch.php:67
3070 msgid "Notice Search"
3071 msgstr "Пребарување на забелешки"
3073 #: actions/othersettings.php:60
3074 msgid "Other settings"
3075 msgstr "Други нагодувања"
3077 #: actions/othersettings.php:71
3078 msgid "Manage various other options."
3079 msgstr "Раководење со разни други можности."
3081 #: actions/othersettings.php:108
3082 msgid " (free service)"
3083 msgstr "(бесплатна услуга)"
3085 #: actions/othersettings.php:116
3086 msgid "Shorten URLs with"
3087 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
3089 #: actions/othersettings.php:117
3090 msgid "Automatic shortening service to use."
3091 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
3093 #: actions/othersettings.php:122
3094 msgid "View profile designs"
3095 msgstr "Види изгледи на профилот"
3097 #: actions/othersettings.php:123
3098 msgid "Show or hide profile designs."
3099 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
3101 #: actions/othersettings.php:153
3102 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3103 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
3105 #: actions/otp.php:69
3106 msgid "No user ID specified."
3107 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3109 #: actions/otp.php:83
3110 msgid "No login token specified."
3111 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3113 #: actions/otp.php:90
3114 msgid "No login token requested."
3115 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3117 #: actions/otp.php:95
3118 msgid "Invalid login token specified."
3119 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3121 #: actions/otp.php:104
3122 msgid "Login token expired."
3123 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3125 #: actions/outbox.php:58
3127 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3128 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3130 #: actions/outbox.php:61
3132 msgid "Outbox for %s"
3133 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3135 #: actions/outbox.php:116
3136 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3138 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3141 #: actions/passwordsettings.php:58
3142 msgid "Change password"
3143 msgstr "Промени ја лозинката"
3145 #: actions/passwordsettings.php:69
3146 msgid "Change your password."
3147 msgstr "Променете си ја лозинката."
3149 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3150 msgid "Password change"
3151 msgstr "Промена на лозинка"
3153 #: actions/passwordsettings.php:104
3154 msgid "Old password"
3155 msgstr "Стара лозинка"
3157 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3158 msgid "New password"
3159 msgstr "Нова лозинка"
3161 #: actions/passwordsettings.php:109
3162 msgid "6 or more characters"
3163 msgstr "6 или повеќе знаци"
3165 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3166 #: actions/register.php:442
3170 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3171 msgid "Same as password above"
3172 msgstr "Исто како лозинката погоре"
3174 #: actions/passwordsettings.php:117
3178 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3179 msgid "Password must be 6 or more characters."
3180 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3182 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3183 msgid "Passwords don't match."
3184 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3186 #: actions/passwordsettings.php:165
3187 msgid "Incorrect old password"
3188 msgstr "Неточна стара лозинка"
3190 #: actions/passwordsettings.php:181
3191 msgid "Error saving user; invalid."
3192 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3194 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3195 msgid "Can't save new password."
3196 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3198 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3199 msgid "Password saved."
3200 msgstr "Лозинката е зачувана."
3202 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3203 #. TRANS: Menu item for site administration
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3208 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3210 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3211 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3213 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3214 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3217 msgid "Theme directory not readable: %s."
3218 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3220 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3221 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3224 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3225 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3227 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3228 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3231 msgid "Background directory not writable: %s."
3232 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3234 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3235 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3238 msgid "Locales directory not readable: %s."
3239 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3242 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3244 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3245 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3247 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3250 msgstr "Мреж. место"
3252 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3259 msgid "Site's server hostname."
3260 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3270 msgstr "Патека на мреж. место."
3272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3274 msgid "Locale directory"
3275 msgstr "Директориум на места"
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3278 msgid "Directory path to locales."
3279 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3281 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3284 msgstr "Интересни URL-адреси"
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3287 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3288 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3296 msgid "Server for themes."
3297 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3301 msgid "Web path to themes."
3302 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3304 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3308 msgstr "SSL-опслужувач"
3310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3312 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3313 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3323 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3324 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3330 msgstr "Директориум"
3332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3334 msgid "Directory where themes are located."
3335 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3337 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3344 msgid "Avatar server"
3345 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3348 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3349 msgid "Server for avatars."
3350 msgstr "Опслужувач за аватари."
3352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3355 msgstr "Патека на аватарот"
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3359 msgid "Web path to avatars."
3360 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3362 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3364 msgid "Avatar directory"
3365 msgstr "Директориум на аватарот"
3367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3369 msgid "Directory where avatars are located."
3370 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3372 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3379 msgid "Server for backgrounds."
3380 msgstr "Опслужувач за позадини."
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3384 msgid "Web path to backgrounds."
3385 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3389 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3390 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3394 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3395 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3399 msgid "Directory where backgrounds are located."
3400 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3402 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3403 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3410 msgid "Server for attachments."
3411 msgstr "Опслужувач за прилози."
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3415 msgid "Web path to attachments."
3416 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3420 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3421 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3425 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3426 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3429 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3430 msgid "Directory where attachments are located."
3431 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3433 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3438 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3443 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3448 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3455 msgstr "Користи SSL"
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3459 msgid "When to use SSL."
3460 msgstr "Кога да се користи SSL."
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3464 msgid "Server to direct SSL requests to."
3465 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3467 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3470 msgstr "Зачувај патеки"
3472 #: actions/peoplesearch.php:52
3475 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3476 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3478 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3479 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3482 #: actions/peoplesearch.php:58
3483 msgid "People search"
3484 msgstr "Пребарување на луѓе"
3486 #: actions/peopletag.php:68
3488 msgid "Not a valid people tag: %s."
3489 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3491 #: actions/peopletag.php:142
3493 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3494 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3496 #: actions/postnotice.php:95
3497 msgid "Invalid notice content."
3498 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3500 #: actions/postnotice.php:101
3502 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3504 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3507 #. TRANS: Page title for profile settings.
3508 #: actions/profilesettings.php:61
3509 msgid "Profile settings"
3510 msgstr "Нагодувања на профилот"
3512 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:73
3515 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3517 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3520 #. TRANS: Profile settings form legend.
3521 #: actions/profilesettings.php:102
3522 msgid "Profile information"
3523 msgstr "Информации за профил"
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:113
3527 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3528 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3530 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3532 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3533 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3537 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3538 #. TRANS: Form input field label.
3539 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3540 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3542 msgstr "Домашна страница"
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3545 #: actions/profilesettings.php:125
3546 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3548 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3551 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3552 #. TRANS: biography (%d).
3553 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3555 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3556 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3557 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3558 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3561 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3562 msgid "Describe yourself and your interests"
3563 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3565 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3566 #. TRANS: their biography.
3567 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3571 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3573 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3574 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3575 #: lib/userprofile.php:165
3577 msgstr "Местоположба"
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3581 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3582 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3584 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:157
3586 msgid "Share my current location when posting notices"
3588 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3590 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3592 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3593 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3598 #: actions/profilesettings.php:168
3600 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3602 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3605 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:173
3610 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:175
3612 msgid "Preferred language"
3613 msgstr "Претпочитан јазик"
3615 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3616 #: actions/profilesettings.php:185
3618 msgstr "Часовна зона"
3620 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3621 #: actions/profilesettings.php:187
3622 msgid "What timezone are you normally in?"
3623 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3625 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3626 #: actions/profilesettings.php:193
3628 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3630 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3634 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3635 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3636 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3639 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3640 msgstr[0] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знак)."
3641 msgstr[1] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3645 msgid "Timezone not selected."
3646 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3648 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3649 #: actions/profilesettings.php:281
3651 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3652 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3655 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3656 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3658 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3659 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3662 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3663 #: actions/profilesettings.php:351
3664 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3665 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3667 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3668 #: actions/profilesettings.php:409
3669 msgid "Couldn't save location prefs."
3670 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3672 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3673 #: actions/profilesettings.php:422
3674 msgid "Couldn't save profile."
3675 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3677 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3678 #: actions/profilesettings.php:431
3679 msgid "Couldn't save tags."
3680 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3682 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3683 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3685 msgid "Settings saved."
3686 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3688 #: actions/public.php:83
3690 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3691 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3693 #: actions/public.php:92
3694 msgid "Could not retrieve public stream."
3695 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3697 #: actions/public.php:130
3699 msgid "Public timeline, page %d"
3700 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3702 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3703 msgid "Public timeline"
3704 msgstr "Јавна историја"
3706 #: actions/public.php:160
3707 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3710 #: actions/public.php:164
3711 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3714 #: actions/public.php:168
3715 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3716 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3718 #: actions/public.php:188
3721 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3724 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3726 #: actions/public.php:191
3727 msgid "Be the first to post!"
3728 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3730 #: actions/public.php:195
3733 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3735 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3738 #: actions/public.php:242
3741 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3742 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3743 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3744 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3746 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3747 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3748 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3749 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3750 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3752 #: actions/public.php:247
3755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3759 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3760 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3761 "[StatusNet](http://status.net/)."
3763 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3764 #: actions/publictagcloud.php:57
3765 msgid "Public tag cloud"
3766 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3768 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3769 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3770 #: actions/publictagcloud.php:65
3772 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3773 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
3775 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3776 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3777 #. TRANS: and do not change the URL part.
3778 #: actions/publictagcloud.php:74
3780 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3781 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3783 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3784 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3785 #: actions/publictagcloud.php:79
3786 msgid "Be the first to post one!"
3787 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3789 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3790 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3791 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3792 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3793 #. TRANS: and do not change the URL part.
3794 #: actions/publictagcloud.php:87
3797 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3800 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3803 #: actions/publictagcloud.php:146
3805 msgstr "Облак од ознаки"
3807 #: actions/recoverpassword.php:36
3808 msgid "You are already logged in!"
3809 msgstr "Веќе сте најавени!"
3811 #: actions/recoverpassword.php:62
3812 msgid "No such recovery code."
3813 msgstr "Нема таков код за спасување."
3815 #: actions/recoverpassword.php:66
3816 msgid "Not a recovery code."
3817 msgstr "Ова не е код за спасување."
3819 #: actions/recoverpassword.php:73
3820 msgid "Recovery code for unknown user."
3821 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3823 #: actions/recoverpassword.php:86
3824 msgid "Error with confirmation code."
3825 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3827 #: actions/recoverpassword.php:97
3828 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3829 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3831 #: actions/recoverpassword.php:111
3832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3833 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3835 #: actions/recoverpassword.php:152
3837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3838 "the email address you have stored in your account."
3840 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3841 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3843 #: actions/recoverpassword.php:158
3844 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3845 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3847 #: actions/recoverpassword.php:188
3848 msgid "Password recovery"
3849 msgstr "Враќање на лозинката"
3851 #: actions/recoverpassword.php:191
3852 msgid "Nickname or email address"
3853 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3855 #: actions/recoverpassword.php:193
3856 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3858 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3861 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3865 #: actions/recoverpassword.php:208
3866 msgid "Reset password"
3867 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3869 #: actions/recoverpassword.php:209
3870 msgid "Recover password"
3871 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3873 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3874 msgid "Password recovery requested"
3875 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3877 #: actions/recoverpassword.php:213
3878 msgid "Unknown action"
3879 msgstr "Непознато дејство"
3881 #: actions/recoverpassword.php:236
3882 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3883 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3885 #: actions/recoverpassword.php:243
3887 msgstr "Врати одново"
3889 #: actions/recoverpassword.php:252
3890 msgid "Enter a nickname or email address."
3891 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3893 #: actions/recoverpassword.php:282
3894 msgid "No user with that email address or username."
3895 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3897 #: actions/recoverpassword.php:299
3898 msgid "No registered email address for that user."
3899 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3901 #: actions/recoverpassword.php:313
3902 msgid "Error saving address confirmation."
3903 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3905 #: actions/recoverpassword.php:338
3907 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3908 "address registered to your account."
3910 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3911 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3913 #: actions/recoverpassword.php:357
3914 msgid "Unexpected password reset."
3915 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3917 #: actions/recoverpassword.php:365
3918 msgid "Password must be 6 chars or more."
3919 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3921 #: actions/recoverpassword.php:369
3922 msgid "Password and confirmation do not match."
3923 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3925 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3926 msgid "Error setting user."
3927 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3929 #: actions/recoverpassword.php:395
3930 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3931 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3933 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3934 msgid "Sorry, only invited people can register."
3935 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3937 #: actions/register.php:99
3938 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3939 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3941 #: actions/register.php:119
3942 msgid "Registration successful"
3943 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3945 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3947 msgstr "Регистрирај се"
3949 #: actions/register.php:142
3950 msgid "Registration not allowed."
3951 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3953 #: actions/register.php:205
3954 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3955 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3957 #: actions/register.php:219
3958 msgid "Email address already exists."
3959 msgstr "Адресата веќе постои."
3961 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3962 msgid "Invalid username or password."
3963 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3965 #: actions/register.php:352
3967 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3968 "link up to friends and colleagues. "
3970 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3971 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3973 #: actions/register.php:434
3974 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3976 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3977 "Задолжително поле."
3979 #: actions/register.php:439
3980 msgid "6 or more characters. Required."
3981 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3983 #: actions/register.php:443
3984 msgid "Same as password above. Required."
3985 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3987 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3988 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3989 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3993 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3994 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3995 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3997 #: actions/register.php:459
3998 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3999 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
4001 #: actions/register.php:464
4002 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4003 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4005 #: actions/register.php:525
4008 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4009 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4011 #: actions/register.php:535
4013 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4014 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4016 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4017 #: actions/register.php:539
4018 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4020 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4023 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4024 #: actions/register.php:542
4025 msgid "All rights reserved."
4026 msgstr "Сите права задржани."
4028 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4029 #: actions/register.php:547
4032 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4033 "email address, IM address, and phone number."
4035 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4036 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4038 #: actions/register.php:590
4041 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4044 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4045 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4046 "notices through instant messages.\n"
4047 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4048 "share your interests. \n"
4049 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4050 "others more about you. \n"
4051 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4054 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4056 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4059 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4060 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4061 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4062 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4063 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4064 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4065 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4066 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4067 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4069 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4072 #: actions/register.php:614
4074 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4075 "to confirm your email address.)"
4077 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4078 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4080 #: actions/remotesubscribe.php:98
4083 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4084 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4085 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4087 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4088 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4089 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4090 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4092 #: actions/remotesubscribe.php:112
4093 msgid "Remote subscribe"
4094 msgstr "Оддалечена претплата"
4096 #: actions/remotesubscribe.php:124
4097 msgid "Subscribe to a remote user"
4098 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4100 #: actions/remotesubscribe.php:129
4101 msgid "User nickname"
4102 msgstr "Прекар на корисникот"
4104 #: actions/remotesubscribe.php:130
4105 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4106 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4108 #: actions/remotesubscribe.php:133
4110 msgstr "URL на профилот"
4112 #: actions/remotesubscribe.php:134
4113 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4114 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
4116 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4117 #: lib/userprofile.php:406
4119 msgstr "Претплати се"
4121 #: actions/remotesubscribe.php:159
4122 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4123 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
4125 #: actions/remotesubscribe.php:168
4126 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4128 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4131 #: actions/remotesubscribe.php:176
4132 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4133 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
4135 #: actions/remotesubscribe.php:183
4136 msgid "Couldn’t get a request token."
4137 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4139 #: actions/repeat.php:57
4140 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4141 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4143 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4144 msgid "No notice specified."
4145 msgstr "Нема назначено забелешка."
4147 #: actions/repeat.php:76
4148 msgid "You can't repeat your own notice."
4149 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4151 #: actions/repeat.php:90
4152 msgid "You already repeated that notice."
4153 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4155 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4159 #: actions/repeat.php:119
4163 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4164 #: lib/personalgroupnav.php:105
4166 msgid "Replies to %s"
4167 msgstr "Одговори испратени до %s"
4169 #: actions/replies.php:128
4171 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4174 #: actions/replies.php:145
4176 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4179 #: actions/replies.php:152
4181 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4184 #: actions/replies.php:159
4186 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4187 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4189 #: actions/replies.php:199
4192 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4193 "notice to them yet."
4195 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4196 "нема добиено забелешка за нив."
4198 #: actions/replies.php:204
4201 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4202 "[join groups](%%action.groups%%)."
4204 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4205 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4207 #: actions/replies.php:206
4210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4211 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4213 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4214 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4216 #: actions/repliesrss.php:72
4218 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4219 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
4221 #: actions/revokerole.php:75
4222 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4223 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4225 #: actions/revokerole.php:82
4226 msgid "User doesn't have this role."
4227 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4229 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4233 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4234 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4235 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4237 #: actions/sandbox.php:72
4238 msgid "User is already sandboxed."
4239 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4243 #: lib/adminpanelaction.php:379
4247 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4248 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4249 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4252 msgid "Handle sessions"
4253 msgstr "Раководење со сесии"
4255 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4256 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4257 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4260 msgid "Session debugging"
4261 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4263 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4264 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4265 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4268 msgid "Save site settings"
4269 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4271 #: actions/showapplication.php:82
4272 msgid "You must be logged in to view an application."
4273 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4275 #: actions/showapplication.php:157
4276 msgid "Application profile"
4277 msgstr "Профил на програмот"
4279 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4280 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4284 #. TRANS: Form input field label for application name.
4285 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4286 #: lib/applicationeditform.php:190
4290 #. TRANS: Form input field label.
4291 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4292 msgid "Organization"
4293 msgstr "Организација"
4295 #. TRANS: Form input field label.
4296 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4297 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4301 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4302 #: lib/profileaction.php:187
4306 #: actions/showapplication.php:203
4308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4309 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4311 #: actions/showapplication.php:213
4312 msgid "Application actions"
4313 msgstr "Дејства на програмот"
4315 #: actions/showapplication.php:236
4316 msgid "Reset key & secret"
4317 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4319 #: actions/showapplication.php:261
4320 msgid "Application info"
4321 msgstr "Инфо за програмот"
4323 #: actions/showapplication.php:263
4324 msgid "Consumer key"
4325 msgstr "Потрошувачки клуч"
4327 #: actions/showapplication.php:268
4328 msgid "Consumer secret"
4329 msgstr "Потрошувачка тајна"
4331 #: actions/showapplication.php:273
4332 msgid "Request token URL"
4333 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4335 #: actions/showapplication.php:278
4336 msgid "Access token URL"
4337 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4339 #: actions/showapplication.php:283
4340 msgid "Authorize URL"
4343 #: actions/showapplication.php:288
4345 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4348 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4351 #: actions/showapplication.php:309
4352 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4354 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4356 #: actions/showfavorites.php:79
4358 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4359 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4361 #: actions/showfavorites.php:132
4362 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4363 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4365 #: actions/showfavorites.php:171
4367 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4370 #: actions/showfavorites.php:178
4372 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4375 #: actions/showfavorites.php:185
4377 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4378 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4380 #: actions/showfavorites.php:206
4382 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4383 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4385 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4386 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4387 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4389 #: actions/showfavorites.php:208
4392 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4393 "would add to their favorites :)"
4395 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4396 "корисникот би го бендисал :)"
4398 #: actions/showfavorites.php:212
4401 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4402 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4403 "their favorites :)"
4405 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4406 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4409 #: actions/showfavorites.php:243
4410 msgid "This is a way to share what you like."
4411 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4413 #: actions/showgroup.php:82
4418 #: actions/showgroup.php:84
4420 msgid "%1$s group, page %2$d"
4421 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4423 #: actions/showgroup.php:227
4424 msgid "Group profile"
4425 msgstr "Профил на група"
4427 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4428 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4432 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4433 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4437 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4441 #: actions/showgroup.php:302
4442 msgid "Group actions"
4443 msgstr "Групни дејства"
4445 #: actions/showgroup.php:344
4447 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4448 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4450 #: actions/showgroup.php:350
4452 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4453 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4455 #: actions/showgroup.php:356
4457 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4458 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4460 #: actions/showgroup.php:361
4462 msgid "FOAF for %s group"
4463 msgstr "FOAF за групата %s"
4465 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4469 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4470 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4471 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4475 #: actions/showgroup.php:410
4477 msgstr "Сите членови"
4479 #: actions/showgroup.php:445
4483 #: actions/showgroup.php:461
4486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4489 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4490 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4492 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4493 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4494 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4495 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4496 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4497 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4499 #: actions/showgroup.php:467
4502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4505 "their life and interests. "
4507 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4508 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4509 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4510 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4512 #: actions/showgroup.php:495
4514 msgstr "Администратори"
4516 #: actions/showmessage.php:81
4517 msgid "No such message."
4518 msgstr "Нема таква порака."
4520 #: actions/showmessage.php:98
4521 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4522 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4524 #: actions/showmessage.php:108
4526 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4527 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4529 #: actions/showmessage.php:113
4531 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4532 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4534 #: actions/shownotice.php:90
4535 msgid "Notice deleted."
4536 msgstr "Избришана забелешка"
4538 #: actions/showstream.php:72
4541 msgstr " означено со %s"
4543 #: actions/showstream.php:78
4545 msgid "%1$s, page %2$d"
4546 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4548 #: actions/showstream.php:120
4550 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4553 #: actions/showstream.php:127
4555 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4558 #: actions/showstream.php:134
4560 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4563 #: actions/showstream.php:141
4565 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4566 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4568 #: actions/showstream.php:146
4573 #: actions/showstream.php:197
4575 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4576 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4578 #: actions/showstream.php:202
4580 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4581 "would be a good time to start :)"
4583 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4584 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4586 #: actions/showstream.php:204
4589 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4590 "%?status_textarea=%2$s)."
4592 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4593 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4595 #: actions/showstream.php:243
4598 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4601 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4603 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4604 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4605 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4606 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4607 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4609 #: actions/showstream.php:248
4612 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4613 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4614 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4616 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4617 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4618 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4620 #: actions/showstream.php:305
4622 msgid "Repeat of %s"
4623 msgstr "Повторувања на %s"
4625 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4626 msgid "You cannot silence users on this site."
4627 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4629 #: actions/silence.php:72
4630 msgid "User is already silenced."
4631 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4633 #: actions/siteadminpanel.php:69
4634 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4635 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4637 #: actions/siteadminpanel.php:133
4638 msgid "Site name must have non-zero length."
4639 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4641 #: actions/siteadminpanel.php:141
4642 msgid "You must have a valid contact email address."
4643 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4645 #: actions/siteadminpanel.php:159
4647 msgid "Unknown language \"%s\"."
4648 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4650 #: actions/siteadminpanel.php:165
4651 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4652 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4654 #: actions/siteadminpanel.php:171
4655 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4656 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4658 #: actions/siteadminpanel.php:221
4662 #: actions/siteadminpanel.php:224
4664 msgstr "Име на мрежното место"
4666 #: actions/siteadminpanel.php:225
4667 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4668 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4670 #: actions/siteadminpanel.php:229
4672 msgstr "Овозможено од"
4674 #: actions/siteadminpanel.php:230
4675 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4677 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4680 #: actions/siteadminpanel.php:234
4681 msgid "Brought by URL"
4682 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4684 #: actions/siteadminpanel.php:235
4685 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4687 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4690 #: actions/siteadminpanel.php:239
4691 msgid "Contact email address for your site"
4692 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4694 #: actions/siteadminpanel.php:245
4698 #: actions/siteadminpanel.php:256
4699 msgid "Default timezone"
4700 msgstr "Основна часовна зона"
4702 #: actions/siteadminpanel.php:257
4703 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4704 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4706 #: actions/siteadminpanel.php:262
4707 msgid "Default language"
4708 msgstr "Основен јазик"
4710 #: actions/siteadminpanel.php:263
4711 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4712 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4714 #: actions/siteadminpanel.php:271
4716 msgstr "Ограничувања"
4718 #: actions/siteadminpanel.php:274
4720 msgstr "Ограничување на текстот"
4722 #: actions/siteadminpanel.php:274
4723 msgid "Maximum number of characters for notices."
4724 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4726 #: actions/siteadminpanel.php:278
4728 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4730 #: actions/siteadminpanel.php:278
4731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4733 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4734 "да го објават истото."
4736 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4738 msgstr "Објава на страница"
4740 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4741 msgid "Edit site-wide message"
4742 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4744 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4745 msgid "Unable to save site notice."
4746 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4748 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4749 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4750 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4752 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4753 msgid "Site notice text"
4754 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4757 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4759 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4763 msgid "Save site notice"
4764 msgstr "Зачувај ја објавава"
4766 #. TRANS: Title for SMS settings.
4767 #: actions/smssettings.php:59
4768 msgid "SMS settings"
4769 msgstr "Нагодувања за СМС"
4771 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4772 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4773 #: actions/smssettings.php:74
4775 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4776 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4778 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4779 #: actions/smssettings.php:97
4780 msgid "SMS is not available."
4781 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4783 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4784 #: actions/smssettings.php:111
4788 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:120
4790 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4791 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4793 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:133
4795 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4796 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4798 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:142
4800 msgid "Confirmation code"
4801 msgstr "Потврден код"
4803 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:144
4805 msgid "Enter the code you received on your phone."
4806 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4808 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4809 #: actions/smssettings.php:148
4814 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4815 #: actions/smssettings.php:153
4816 msgid "SMS phone number"
4817 msgstr "Телефонски број за СМС"
4819 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4820 #: actions/smssettings.php:156
4821 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4823 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4825 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4826 #: actions/smssettings.php:195
4827 msgid "SMS preferences"
4828 msgstr "СМС нагодувања"
4830 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4831 #: actions/smssettings.php:201
4833 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4836 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4839 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4840 #: actions/smssettings.php:315
4841 msgid "SMS preferences saved."
4842 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4844 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4845 #: actions/smssettings.php:338
4846 msgid "No phone number."
4847 msgstr "Нема телефонски број."
4849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4850 #: actions/smssettings.php:344
4851 msgid "No carrier selected."
4852 msgstr "Немате избрано оператор."
4854 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4855 #: actions/smssettings.php:352
4856 msgid "That is already your phone number."
4857 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4859 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4860 #: actions/smssettings.php:356
4861 msgid "That phone number already belongs to another user."
4862 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4864 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4865 #: actions/smssettings.php:384
4867 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4868 "for the code and instructions on how to use it."
4870 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4871 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4873 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4874 #: actions/smssettings.php:413
4875 msgid "That is the wrong confirmation number."
4876 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4878 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4879 #: actions/smssettings.php:427
4880 msgid "SMS confirmation cancelled."
4881 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4883 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4884 #. TRANS: registered for the active user.
4885 #: actions/smssettings.php:448
4886 msgid "That is not your phone number."
4887 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4889 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4890 #: actions/smssettings.php:470
4891 msgid "The SMS phone number was removed."
4892 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4894 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4895 #: actions/smssettings.php:511
4896 msgid "Mobile carrier"
4897 msgstr "Мобилен оператор"
4899 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4900 #: actions/smssettings.php:516
4901 msgid "Select a carrier"
4902 msgstr "Изберете оператор"
4904 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4905 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4906 #: actions/smssettings.php:525
4909 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4910 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4912 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4913 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4916 #: actions/smssettings.php:548
4917 msgid "No code entered"
4918 msgstr "Нема внесено код"
4920 #. TRANS: Menu item for site administration
4921 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4922 #: lib/adminpanelaction.php:395
4926 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4927 msgid "Manage snapshot configuration"
4928 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4931 msgid "Invalid snapshot run value."
4932 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4934 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4935 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4936 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4939 msgid "Invalid snapshot report URL."
4940 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4943 msgid "Randomly during web hit"
4944 msgstr "По случајност во текот на посета"
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4947 msgid "In a scheduled job"
4948 msgstr "Во зададена задача"
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4951 msgid "Data snapshots"
4952 msgstr "Снимки од податоци"
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4955 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4957 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4959 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4964 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4965 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4967 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4969 msgstr "URL на извештајот"
4971 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4972 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4973 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4975 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4976 msgid "Save snapshot settings"
4977 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4979 #: actions/subedit.php:70
4980 msgid "You are not subscribed to that profile."
4981 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4983 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4984 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4985 msgid "Could not save subscription."
4986 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4988 #: actions/subscribe.php:77
4989 msgid "This action only accepts POST requests."
4990 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4992 #: actions/subscribe.php:107
4993 msgid "No such profile."
4994 msgstr "Нема таков профил."
4996 #: actions/subscribe.php:117
4997 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4999 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5001 #: actions/subscribe.php:145
5003 msgstr "Претплатено"
5005 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5006 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5007 #: actions/subscribers.php:51
5009 msgid "%s subscribers"
5010 msgstr "Претплатници на %s"
5012 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5013 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5014 #: actions/subscribers.php:55
5016 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5017 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5019 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5020 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5021 #: actions/subscribers.php:68
5022 msgid "These are the people who listen to your notices."
5023 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5025 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5026 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5027 #: actions/subscribers.php:74
5029 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5030 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5032 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5033 #: actions/subscribers.php:116
5035 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5038 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5039 "го сторат истото за Вас."
5041 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5042 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5043 #: actions/subscribers.php:120
5045 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5046 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5048 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5049 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5050 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5051 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5052 #. TRANS: and do not change the URL part.
5053 #: actions/subscribers.php:129
5056 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5057 "%) and be the first?"
5059 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5060 "%) и станете првиот претплатник?"
5062 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #: actions/subscriptions.php:51
5066 msgid "%s subscriptions"
5067 msgstr "Претплати на %s"
5069 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5070 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5071 #: actions/subscriptions.php:55
5073 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5074 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5076 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5077 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5078 #: actions/subscriptions.php:68
5079 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5080 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5082 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5084 #: actions/subscriptions.php:74
5086 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5087 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5089 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5091 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5092 #. TRANS: and do not change the URL part.
5093 #: actions/subscriptions.php:135
5096 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5097 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5098 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5099 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5100 "automatically subscribe to people you already follow there."
5102 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5103 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5104 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5105 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5106 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5108 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5109 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5110 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5111 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5112 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5114 msgid "%s is not listening to anyone."
5115 msgstr "%s не следи никого."
5117 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5118 #: actions/subscriptions.php:226
5122 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5123 #: actions/subscriptions.php:241
5127 #: actions/tag.php:69
5129 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5130 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5132 #: actions/tag.php:87
5134 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5137 #: actions/tag.php:93
5139 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5140 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5142 #: actions/tag.php:99
5144 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5145 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5147 #: actions/tagother.php:39
5148 msgid "No ID argument."
5149 msgstr "Нема ID-аргумент."
5151 #: actions/tagother.php:65
5156 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5157 msgid "User profile"
5158 msgstr "Кориснички профил"
5160 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5161 #: lib/userprofile.php:103
5165 #: actions/tagother.php:141
5167 msgstr "Означи корисник"
5169 #: actions/tagother.php:151
5171 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5174 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5177 #: actions/tagother.php:193
5179 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5181 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5182 "претплатени на Вас."
5184 #: actions/tagother.php:200
5185 msgid "Could not save tags."
5186 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
5188 #: actions/tagother.php:236
5189 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5190 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5192 #: actions/tagrss.php:35
5193 msgid "No such tag."
5194 msgstr "Нема таква ознака."
5196 #: actions/unblock.php:59
5197 msgid "You haven't blocked that user."
5198 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5200 #: actions/unsandbox.php:72
5201 msgid "User is not sandboxed."
5202 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5204 #: actions/unsilence.php:72
5205 msgid "User is not silenced."
5206 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5208 #: actions/unsubscribe.php:77
5209 msgid "No profile ID in request."
5210 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5212 #: actions/unsubscribe.php:98
5213 msgid "Unsubscribed"
5214 msgstr "Претплатата е откажана"
5216 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5219 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5221 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5222 "мрежното место „%2$s“."
5224 #. TRANS: User admin panel title
5225 #: actions/useradminpanel.php:60
5230 #: actions/useradminpanel.php:71
5231 msgid "User settings for this StatusNet site"
5232 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5234 #: actions/useradminpanel.php:150
5235 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5236 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5238 #: actions/useradminpanel.php:156
5239 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5240 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5242 #: actions/useradminpanel.php:166
5244 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5245 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5247 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5248 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5249 #: lib/personalgroupnav.php:109
5253 #: actions/useradminpanel.php:223
5255 msgstr "Ограничување за биографијата"
5257 #: actions/useradminpanel.php:224
5258 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5259 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5261 #: actions/useradminpanel.php:232
5263 msgstr "Нови корисници"
5265 #: actions/useradminpanel.php:236
5266 msgid "New user welcome"
5267 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5269 #: actions/useradminpanel.php:237
5270 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5271 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5273 #: actions/useradminpanel.php:242
5274 msgid "Default subscription"
5275 msgstr "Основно-зададена претплата"
5277 #: actions/useradminpanel.php:243
5278 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5279 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5281 #: actions/useradminpanel.php:252
5285 #: actions/useradminpanel.php:257
5286 msgid "Invitations enabled"
5287 msgstr "Поканите се овозможени"
5289 #: actions/useradminpanel.php:259
5290 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5291 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5293 #: actions/useradminpanel.php:295
5294 msgid "Save user settings"
5295 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
5297 #: actions/userauthorization.php:105
5298 msgid "Authorize subscription"
5299 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5301 #: actions/userauthorization.php:110
5303 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5304 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5307 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
5308 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5309 "кликнете на „Одбиј“"
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5313 #: lib/adminpanelaction.php:403
5317 #: actions/userauthorization.php:217
5321 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5322 #: lib/subscribeform.php:139
5323 msgid "Subscribe to this user"
5324 msgstr "Претплати се на корисников"
5326 #: actions/userauthorization.php:219
5330 #: actions/userauthorization.php:220
5331 msgid "Reject this subscription"
5332 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
5334 #: actions/userauthorization.php:232
5335 msgid "No authorization request!"
5336 msgstr "Нема барање за проверка!"
5338 #: actions/userauthorization.php:254
5339 msgid "Subscription authorized"
5340 msgstr "Претплатата е одобрена"
5342 #: actions/userauthorization.php:256
5344 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5345 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5346 "subscription. Your subscription token is:"
5348 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5349 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5350 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5352 #: actions/userauthorization.php:266
5353 msgid "Subscription rejected"
5354 msgstr "Претплатата е одбиена"
5356 #: actions/userauthorization.php:268
5358 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5359 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5362 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5363 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5366 #: actions/userauthorization.php:303
5368 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5369 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5371 #: actions/userauthorization.php:308
5373 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5374 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
5376 #: actions/userauthorization.php:314
5378 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5379 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
5381 #: actions/userauthorization.php:329
5383 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5384 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5386 #: actions/userauthorization.php:345
5388 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5389 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5391 #: actions/userauthorization.php:350
5393 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5394 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5396 #: actions/userauthorization.php:355
5398 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5399 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5401 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5402 msgid "Profile design"
5403 msgstr "Изглед на профилот"
5405 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5407 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5408 "palette of your choice."
5410 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5413 #: actions/userdesignsettings.php:282
5414 msgid "Enjoy your hotdog!"
5415 msgstr "Добар апетит!"
5417 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5418 #: actions/usergroups.php:66
5420 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5421 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5423 #: actions/usergroups.php:132
5424 msgid "Search for more groups"
5425 msgstr "Пребарај уште групи"
5427 #: actions/usergroups.php:159
5429 msgid "%s is not a member of any group."
5430 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5432 #: actions/usergroups.php:164
5434 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5436 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5438 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5439 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5440 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5441 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5442 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5443 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5444 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5446 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5447 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5449 #: actions/version.php:75
5451 msgid "StatusNet %s"
5452 msgstr "StatusNet %s"
5454 #: actions/version.php:155
5457 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5458 "Inc. and contributors."
5460 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5461 "StatusNet, Inc. и учесници."
5463 #: actions/version.php:163
5464 msgid "Contributors"
5467 #: actions/version.php:170
5469 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5470 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5471 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5472 "any later version. "
5474 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5475 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5476 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5477 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5479 #: actions/version.php:176
5481 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5482 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5483 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5484 "for more details. "
5486 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5487 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5488 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5489 "Аферо за повеќе подробности. "
5491 #: actions/version.php:182
5494 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5495 "along with this program. If not, see %s."
5497 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5498 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
5500 #: actions/version.php:191
5504 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5505 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5509 #: actions/version.php:199
5513 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5514 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5518 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5519 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5520 #: classes/Fave.php:151
5522 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5523 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5525 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5526 #: classes/File.php:142
5528 msgid "Cannot process URL '%s'"
5529 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5531 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5532 #: classes/File.php:174
5533 msgid "Robin thinks something is impossible."
5534 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5536 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5537 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5538 #: classes/File.php:189
5541 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5542 "Try to upload a smaller version."
5544 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5545 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5547 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5548 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5549 #: classes/File.php:201
5551 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5553 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5555 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5556 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5557 #: classes/File.php:210
5559 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5560 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5562 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5563 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5564 msgid "Invalid filename."
5565 msgstr "Погрешно податотечно име."
5567 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5568 #: classes/Group_member.php:42
5569 msgid "Group join failed."
5570 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5573 #: classes/Group_member.php:55
5574 msgid "Not part of group."
5575 msgstr "Не е дел од групата."
5577 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5578 #: classes/Group_member.php:63
5579 msgid "Group leave failed."
5580 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5582 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5583 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5584 #: classes/Group_member.php:76
5586 msgid "Profile ID %s is invalid."
5587 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5589 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5590 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5591 #: classes/Group_member.php:89
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Group ID %s is invalid."
5594 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5596 #. TRANS: Activity title.
5597 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5601 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5602 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5603 #: classes/Group_member.php:117
5605 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5606 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5608 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5609 #: classes/Local_group.php:42
5610 msgid "Could not update local group."
5611 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5613 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5614 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5615 #: classes/Login_token.php:78
5617 msgid "Could not create login token for %s"
5618 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5620 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5621 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5622 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5623 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5625 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5626 #: classes/Message.php:45
5627 msgid "You are banned from sending direct messages."
5628 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5630 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5631 #: classes/Message.php:62
5632 msgid "Could not insert message."
5633 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5635 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5636 #: classes/Message.php:73
5637 msgid "Could not update message with new URI."
5638 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5640 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5641 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5642 #: classes/Notice.php:98
5644 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5645 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5647 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5648 #: classes/Notice.php:193
5650 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5651 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5653 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5654 #: classes/Notice.php:265
5655 msgid "Problem saving notice. Too long."
5656 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5659 #: classes/Notice.php:270
5660 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5661 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5664 #: classes/Notice.php:276
5666 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5668 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5672 #: classes/Notice.php:283
5674 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5677 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5680 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5681 #: classes/Notice.php:291
5682 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5683 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5686 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5687 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5688 msgid "Problem saving notice."
5689 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5691 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5692 #: classes/Notice.php:907
5693 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5694 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5696 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5697 #: classes/Notice.php:1006
5698 msgid "Problem saving group inbox."
5699 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5702 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5703 #: classes/Notice.php:1120
5705 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5706 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5708 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5709 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5710 #: classes/Notice.php:1822
5712 msgid "RT @%1$s %2$s"
5713 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5715 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5716 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5717 #: classes/Profile.php:791
5719 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5721 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5725 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5726 #: classes/Profile.php:800
5728 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5730 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5731 "базата на податоци."
5733 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5734 #: classes/Remote_profile.php:54
5735 msgid "Missing profile."
5736 msgstr "Недостасува профил."
5738 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5739 #: classes/Status_network.php:338
5740 msgid "Unable to save tag."
5741 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5743 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5744 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5745 msgid "You have been banned from subscribing."
5746 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5749 #: classes/Subscription.php:80
5750 msgid "Already subscribed!"
5751 msgstr "Веќе претплатено!"
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5754 #: classes/Subscription.php:85
5755 msgid "User has blocked you."
5756 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5758 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5759 #: classes/Subscription.php:171
5761 msgid "Not subscribed!"
5762 msgstr "Не сте претплатени!"
5764 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5765 #: classes/Subscription.php:178
5766 msgid "Could not delete self-subscription."
5767 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5769 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5770 #: classes/Subscription.php:206
5771 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5772 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5774 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5775 #: classes/Subscription.php:218
5776 msgid "Could not delete subscription."
5777 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5779 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5780 #: classes/Subscription.php:255
5784 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5785 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5786 #: classes/Subscription.php:258
5788 msgid "%1$s is now following %2$s."
5789 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5791 #. TRANS: Notice given on user registration.
5792 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5793 #: classes/User.php:384
5795 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5796 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5798 #. TRANS: Server exception.
5799 #: classes/User.php:902
5800 msgid "No single user defined for single-user mode."
5801 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
5803 #. TRANS: Server exception.
5804 #: classes/User.php:906
5805 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5809 #: classes/User_group.php:495
5810 msgid "Could not create group."
5811 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5813 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5814 #: classes/User_group.php:505
5815 msgid "Could not set group URI."
5816 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5818 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5819 #: classes/User_group.php:528
5820 msgid "Could not set group membership."
5821 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5823 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5824 #: classes/User_group.php:543
5825 msgid "Could not save local group info."
5826 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5828 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5830 msgid "Change your profile settings"
5831 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5833 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5834 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5835 msgid "Upload an avatar"
5836 msgstr "Подигни аватар"
5838 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5839 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5840 msgid "Change your password"
5841 msgstr "Смени лозинка"
5843 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5844 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5845 msgid "Change email handling"
5846 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5848 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5849 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5850 msgid "Design your profile"
5851 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5853 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5854 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5855 msgid "Other options"
5856 msgstr "Други нагодувања"
5858 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5859 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5863 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5864 #: lib/action.php:148
5867 msgstr "%1$s - %2$s"
5869 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5870 #: lib/action.php:164
5871 msgid "Untitled page"
5872 msgstr "Страница без наслов"
5874 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5875 #: lib/action.php:477
5876 msgid "Primary site navigation"
5877 msgstr "Главна навигација"
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5880 #: lib/action.php:483
5882 msgid "Personal profile and friends timeline"
5883 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5886 #: lib/action.php:486
5891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5892 #: lib/action.php:488
5894 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5895 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5897 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5898 #: lib/action.php:491
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5903 #: lib/action.php:493
5905 msgid "Connect to services"
5906 msgstr "Поврзи се со услуги"
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5909 #: lib/action.php:496
5913 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5914 #: lib/action.php:499
5916 msgid "Change site configuration"
5917 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5921 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5926 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5927 #: lib/action.php:506
5930 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5931 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5933 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5934 #: lib/action.php:509
5939 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5940 #: lib/action.php:515
5942 msgid "Logout from the site"
5945 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5946 #: lib/action.php:518
5951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5952 #: lib/action.php:523
5954 msgid "Create an account"
5955 msgstr "Создај сметка"
5957 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5958 #: lib/action.php:526
5961 msgstr "Регистрација"
5963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5964 #: lib/action.php:529
5966 msgid "Login to the site"
5969 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5970 #: lib/action.php:532
5975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5976 #: lib/action.php:535
5981 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5982 #: lib/action.php:538
5987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5988 #: lib/action.php:541
5990 msgid "Search for people or text"
5991 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5993 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5994 #: lib/action.php:544
5999 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6000 #. TRANS: Menu item for site administration
6001 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6003 msgstr "Напомена за мрежното место"
6005 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6006 #: lib/action.php:633
6008 msgstr "Локални прегледи"
6010 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6011 #: lib/action.php:703
6013 msgstr "Напомена за страницата"
6015 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6016 #: lib/action.php:804
6017 msgid "Secondary site navigation"
6018 msgstr "Споредна навигација"
6020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6021 #: lib/action.php:810
6025 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6026 #: lib/action.php:813
6030 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6031 #: lib/action.php:816
6035 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6036 #: lib/action.php:821
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6041 #: lib/action.php:825
6045 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6046 #: lib/action.php:828
6048 msgstr "Изворен код"
6050 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6051 #: lib/action.php:834
6055 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6056 #: lib/action.php:837
6060 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6061 #: lib/action.php:866
6062 msgid "StatusNet software license"
6063 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
6065 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6066 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6067 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6068 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6069 #: lib/action.php:873
6072 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6073 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6075 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6076 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6078 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6079 #: lib/action.php:876
6081 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6082 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6084 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6085 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6086 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6087 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6088 #: lib/action.php:883
6091 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6092 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6093 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6095 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6096 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6097 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6099 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6100 #: lib/action.php:899
6101 msgid "Site content license"
6102 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
6104 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6105 #. TRANS: %1$s is the site name.
6106 #: lib/action.php:906
6108 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6109 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6111 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6112 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6113 #: lib/action.php:913
6115 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6117 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6120 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6121 #: lib/action.php:917
6122 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6124 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6127 #. TRANS: license message in footer.
6128 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6129 #: lib/action.php:949
6131 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6132 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6134 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6135 #: lib/action.php:1285
6137 msgstr "Прелом на страници"
6139 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6140 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6141 #: lib/action.php:1296
6145 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6146 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6147 #: lib/action.php:1306
6151 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6152 #: lib/activity.php:120
6153 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6154 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6156 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6157 #: lib/activityutils.php:200
6158 msgid "Can't handle remote content yet."
6159 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6161 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6162 #: lib/activityutils.php:237
6163 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6164 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6167 #: lib/activityutils.php:242
6168 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6169 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6171 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6172 #: lib/adminpanelaction.php:96
6173 msgid "You cannot make changes to this site."
6174 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6176 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6177 #: lib/adminpanelaction.php:108
6178 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6179 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6181 #. TRANS: Client error message.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:222
6183 msgid "showForm() not implemented."
6184 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6186 #. TRANS: Client error message
6187 #: lib/adminpanelaction.php:250
6188 msgid "saveSettings() not implemented."
6189 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6191 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6192 #. TRANS: the admin panel Design.
6193 #: lib/adminpanelaction.php:274
6194 msgid "Unable to delete design setting."
6195 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 #: lib/adminpanelaction.php:337
6199 msgid "Basic site configuration"
6200 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6202 #. TRANS: Menu item for site administration
6203 #: lib/adminpanelaction.php:339
6206 msgstr "Мреж. место"
6208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6209 #: lib/adminpanelaction.php:345
6210 msgid "Design configuration"
6211 msgstr "Поставки на изгледот"
6213 #. TRANS: Menu item for site administration
6214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:353
6222 msgid "User configuration"
6223 msgstr "Кориснички поставки"
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:361
6232 msgid "Access configuration"
6233 msgstr "Поставки на пристапот"
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:369
6237 msgid "Paths configuration"
6238 msgstr "Поставки на патеки"
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:377
6242 msgid "Sessions configuration"
6243 msgstr "Поставки на сесиите"
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:385
6247 msgid "Edit site notice"
6248 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:393
6252 msgid "Snapshots configuration"
6253 msgstr "Поставки за снимки"
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:401
6257 msgid "Set site license"
6258 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6260 #. TRANS: Client error 401.
6261 #: lib/apiauth.php:111
6262 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6264 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6267 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6268 #: lib/apiauth.php:177
6269 msgid "No application for that consumer key."
6270 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6272 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6273 #: lib/apiauth.php:219
6274 msgid "Bad access token."
6275 msgstr "Лош пристапен жетон."
6277 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6278 #: lib/apiauth.php:224
6279 msgid "No user for that token."
6280 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6282 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6283 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6284 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6285 msgid "Could not authenticate you."
6286 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6288 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6289 #: lib/apioauthstore.php:45
6290 msgid "Could not create anonymous consumer."
6291 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6294 #: lib/apioauthstore.php:69
6295 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6296 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6298 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6299 #: lib/apioauthstore.php:151
6301 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6304 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6305 #: lib/apioauthstore.php:186
6307 msgid "Could not issue access token."
6308 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6310 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6311 #: lib/apioauthstore.php:243
6312 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6314 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6318 #: lib/apioauthstore.php:285
6319 msgid "Tried to revoke unknown token."
6320 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6323 #: lib/apioauthstore.php:290
6324 msgid "Failed to delete revoked token."
6325 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6327 #. TRANS: Form guide.
6328 #: lib/applicationeditform.php:178
6329 msgid "Icon for this application"
6330 msgstr "Икона за овој програм"
6332 #. TRANS: Form input field instructions.
6333 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6334 #: lib/applicationeditform.php:201
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgid "Describe your application in %d character"
6337 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6338 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
6339 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #: lib/applicationeditform.php:205
6343 msgid "Describe your application"
6344 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6346 #. TRANS: Form input field instructions.
6347 #: lib/applicationeditform.php:216
6348 msgid "URL of the homepage of this application"
6349 msgstr "URL на страницата на програмот"
6351 #. TRANS: Form input field label.
6352 #: lib/applicationeditform.php:218
6354 msgstr "Изворна URL-адреса"
6356 #. TRANS: Form input field instructions.
6357 #: lib/applicationeditform.php:225
6358 msgid "Organization responsible for this application"
6359 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6361 #. TRANS: Form input field instructions.
6362 #: lib/applicationeditform.php:234
6363 msgid "URL for the homepage of the organization"
6364 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6366 #. TRANS: Form input field instructions.
6367 #: lib/applicationeditform.php:243
6368 msgid "URL to redirect to after authentication"
6369 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6371 #. TRANS: Radio button label for application type
6372 #: lib/applicationeditform.php:271
6374 msgstr "Прелистувач"
6376 #. TRANS: Radio button label for application type
6377 #: lib/applicationeditform.php:288
6379 msgstr "Работна површина"
6381 #. TRANS: Form guide.
6382 #: lib/applicationeditform.php:290
6383 msgid "Type of application, browser or desktop"
6384 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6386 #. TRANS: Radio button label for access type.
6387 #: lib/applicationeditform.php:314
6389 msgstr "Само читање"
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 #: lib/applicationeditform.php:334
6394 msgstr "Читање-пишување"
6396 #. TRANS: Form guide.
6397 #: lib/applicationeditform.php:336
6398 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6400 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6402 #. TRANS: Submit button title.
6403 #: lib/applicationeditform.php:353
6407 #: lib/applicationlist.php:247
6411 #. TRANS: Application access type
6412 #: lib/applicationlist.php:260
6414 msgstr "читање-пишување"
6416 #. TRANS: Application access type
6417 #: lib/applicationlist.php:262
6419 msgstr "само читање"
6421 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6422 #: lib/applicationlist.php:268
6424 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6425 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6427 #. TRANS: Access token in the application list.
6428 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6429 #: lib/applicationlist.php:282
6431 msgid "Access token starting with: %s"
6432 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6434 #. TRANS: Button label
6435 #: lib/applicationlist.php:298
6440 #: lib/atom10feed.php:112
6441 msgid "author element must contain a name element."
6442 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
6444 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6445 #: lib/attachmentlist.php:256
6449 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6450 #: lib/attachmentlist.php:270
6452 msgstr "Обезбедувач"
6455 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6456 msgid "Notices where this attachment appears"
6457 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6460 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6461 msgid "Tags for this attachment"
6462 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6464 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6465 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6467 msgid "Password changing failed."
6468 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6470 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6471 #: lib/authenticationplugin.php:238
6473 msgid "Password changing is not allowed."
6474 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6476 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6477 #: lib/blockform.php:68
6481 #. TRANS: Title for command results.
6482 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6483 msgid "Command results"
6484 msgstr "Резултати од наредбата"
6486 #. TRANS: Title for command results.
6487 #: lib/channel.php:194
6490 msgstr "Ajax-грешка"
6492 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6493 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6494 msgid "Command complete"
6495 msgstr "Наредбата е завршена"
6497 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6498 #: lib/channel.php:244
6499 msgid "Command failed"
6500 msgstr "Наредбата не успеа"
6502 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6503 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6504 msgid "Notice with that id does not exist."
6505 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6507 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6508 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6509 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6510 msgid "User has no last notice."
6511 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6513 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6515 #: lib/command.php:128
6517 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6518 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6520 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6522 #: lib/command.php:148
6524 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6525 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6527 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6528 #: lib/command.php:183
6529 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6530 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6532 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6533 #: lib/command.php:229
6534 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6535 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6537 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6539 #: lib/command.php:238
6541 msgid "Nudge sent to %s."
6542 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6544 #. TRANS: User statistics text.
6545 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6546 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6547 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6548 #: lib/command.php:268
6551 "Subscriptions: %1$s\n"
6552 "Subscribers: %2$s\n"
6556 "Претплатници: %2$s\n"
6559 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6560 #: lib/command.php:312
6561 msgid "Notice marked as fave."
6562 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6564 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6566 #: lib/command.php:357
6568 msgid "%1$s joined group %2$s."
6569 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6571 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6573 #: lib/command.php:405
6575 msgid "%1$s left group %2$s."
6576 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6578 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6579 #: lib/command.php:430
6581 msgid "Fullname: %s"
6582 msgstr "Име и презиме: %s"
6584 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6585 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6586 #. TRANS: %s is a location.
6587 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6589 msgid "Location: %s"
6590 msgstr "Местоположба: %s"
6592 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6593 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6594 #. TRANS: %s is a homepage.
6595 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6597 msgid "Homepage: %s"
6598 msgstr "Домашна страница: %s"
6600 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6601 #: lib/command.php:442
6606 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6607 #. TRANS: %s is a remote profile.
6608 #: lib/command.php:471
6611 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6614 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6615 "на истиот опслужувач."
6617 #. TRANS: Message given if content is too long.
6618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6619 #: lib/command.php:488
6621 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6623 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6625 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6626 #: lib/command.php:514
6627 msgid "Error sending direct message."
6628 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6632 #: lib/command.php:551
6634 msgid "Notice from %s repeated."
6635 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6637 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6638 #: lib/command.php:554
6639 msgid "Error repeating notice."
6640 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6642 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6644 #: lib/command.php:589
6646 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6648 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6651 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6653 #: lib/command.php:600
6655 msgid "Reply to %s sent."
6656 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6658 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6659 #: lib/command.php:603
6660 msgid "Error saving notice."
6661 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6664 #: lib/command.php:650
6665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6666 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6669 #: lib/command.php:659
6670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6671 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:667
6677 msgid "Subscribed to %s."
6678 msgstr "Претплатено на %s."
6680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6682 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6684 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6686 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6688 #: lib/command.php:699
6690 msgid "Unsubscribed from %s."
6691 msgstr "Откажана претплата на %s."
6693 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6695 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6696 msgid "Command not yet implemented."
6697 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6699 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6700 #: lib/command.php:723
6701 msgid "Notification off."
6702 msgstr "Известувањето е исклучено."
6704 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6705 #: lib/command.php:726
6706 msgid "Can't turn off notification."
6707 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6709 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6710 #: lib/command.php:749
6711 msgid "Notification on."
6712 msgstr "Известувањето е вклучено."
6714 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6715 #: lib/command.php:752
6716 msgid "Can't turn on notification."
6717 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6719 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6720 #: lib/command.php:766
6721 msgid "Login command is disabled."
6722 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6724 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6725 #. TRANS: %s is a logon link..
6726 #: lib/command.php:779
6728 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6729 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6731 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6732 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6733 #: lib/command.php:808
6735 msgid "Unsubscribed %s."
6736 msgstr "Откажана претплата на %s."
6738 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6739 #: lib/command.php:826
6740 msgid "You are not subscribed to anyone."
6741 msgstr "Не сте претплатени никому."
6743 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6744 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6745 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6746 #: lib/command.php:831
6747 msgid "You are subscribed to this person:"
6748 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6749 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6750 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6753 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6754 #: lib/command.php:853
6755 msgid "No one is subscribed to you."
6756 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6758 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6759 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6760 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6761 #: lib/command.php:858
6762 msgid "This person is subscribed to you:"
6763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6764 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6765 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6768 #. TRANS: any group subscriptions.
6769 #: lib/command.php:880
6770 msgid "You are not a member of any groups."
6771 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6773 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6774 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6775 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6776 #: lib/command.php:885
6777 msgid "You are a member of this group:"
6778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6779 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6780 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6782 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6783 #: lib/command.php:900
6786 "on - turn on notifications\n"
6787 "off - turn off notifications\n"
6788 "help - show this help\n"
6789 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6790 "groups - lists the groups you have joined\n"
6791 "subscriptions - list the people you follow\n"
6792 "subscribers - list the people that follow you\n"
6793 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6794 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6795 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6796 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6797 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6798 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6799 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6800 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6801 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6802 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6803 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6804 "join <group> - join group\n"
6805 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6806 "drop <group> - leave group\n"
6807 "stats - get your stats\n"
6808 "stop - same as 'off'\n"
6809 "quit - same as 'off'\n"
6810 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6811 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6812 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6813 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6814 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6815 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6816 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6817 "track <word> - not yet implemented.\n"
6818 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6819 "track off - not yet implemented.\n"
6820 "untrack all - not yet implemented.\n"
6821 "tracks - not yet implemented.\n"
6822 "tracking - not yet implemented.\n"
6825 "on - вклучи известувања\n"
6826 "off - исклучи известувања\n"
6827 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6828 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6829 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6830 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6831 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6832 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6833 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6834 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6835 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6836 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6837 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6838 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6839 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6840 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6841 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6842 "join <group> - зачлени се во група\n"
6843 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6844 "drop <group> - напушти група\n"
6845 "stats - прикажи мои статистики\n"
6846 "stop - исто што и 'off'\n"
6847 "quit - исто што и 'off'\n"
6848 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6849 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6850 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6851 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6852 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6853 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6854 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6855 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6856 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6857 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6858 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6859 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6860 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 #: lib/common.php:136
6864 msgid "No configuration file found."
6865 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
6867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6868 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6869 #: lib/common.php:139
6870 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6871 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
6873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6874 #: lib/common.php:142
6875 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6876 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6879 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6880 #: lib/common.php:146
6881 msgid "Go to the installer."
6882 msgstr "Оди на инсталаторот."
6884 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6885 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6891 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6892 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6893 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6894 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6896 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6897 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6903 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6904 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6905 msgid "Updates by SMS"
6906 msgstr "Подновувања по СМС"
6908 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6909 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6915 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6916 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6917 msgid "Authorized connected applications"
6918 msgstr "Овластени поврзани програми"
6920 #: lib/dberroraction.php:59
6921 msgid "Database error"
6922 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6924 #: lib/designsettings.php:105
6926 msgstr "Подигни податотека"
6928 #: lib/designsettings.php:109
6930 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6932 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6935 #: lib/designsettings.php:283
6938 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6939 "current configuration."
6941 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
6942 "заради неговата тековна поставеност."
6944 #: lib/designsettings.php:418
6945 msgid "Design defaults restored."
6946 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6948 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6949 msgid "Disfavor this notice"
6950 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6952 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6953 msgid "Favor this notice"
6954 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6972 #: lib/feedlist.php:65
6976 #: lib/galleryaction.php:121
6978 msgstr "Филтрирај ознаки"
6980 #: lib/galleryaction.php:131
6984 #: lib/galleryaction.php:139
6985 msgid "Select tag to filter"
6986 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6988 #: lib/galleryaction.php:140
6992 #: lib/galleryaction.php:141
6993 msgid "Choose a tag to narrow list"
6994 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6996 #: lib/galleryaction.php:143
7000 #: lib/grantroleform.php:91
7002 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7003 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7005 #: lib/groupeditform.php:154
7006 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7007 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
7009 #: lib/groupeditform.php:163
7010 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7011 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7013 #: lib/groupeditform.php:168
7014 msgid "Describe the group or topic"
7015 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7017 #: lib/groupeditform.php:170
7019 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7020 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
7022 #: lib/groupeditform.php:179
7024 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7025 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
7027 #: lib/groupeditform.php:187
7029 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7031 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7035 #: lib/groupnav.php:86
7040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7041 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7042 #: lib/groupnav.php:89
7048 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7049 #: lib/groupnav.php:95
7054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7055 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7056 #: lib/groupnav.php:98
7059 msgid "%s group members"
7060 msgstr "Членови на групата „%s“"
7062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7063 #: lib/groupnav.php:108
7068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7070 #: lib/groupnav.php:111
7073 msgid "%s blocked users"
7074 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7078 #: lib/groupnav.php:120
7081 msgid "Edit %s group properties"
7082 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7085 #: lib/groupnav.php:126
7090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7092 #: lib/groupnav.php:129
7095 msgid "Add or edit %s logo"
7096 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7100 #: lib/groupnav.php:138
7103 msgid "Add or edit %s design"
7104 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7106 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7107 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7108 msgid "Groups with most members"
7109 msgstr "Групи со највеќе членови"
7111 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7112 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7113 msgid "Groups with most posts"
7114 msgstr "Групи со највеќе објави"
7116 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7117 #. TRANS: %s is a group name.
7118 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7120 msgid "Tags in %s group's notices"
7121 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7123 #. TRANS: Client exception 406
7124 #: lib/htmloutputter.php:104
7125 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7126 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7128 #: lib/imagefile.php:72
7129 msgid "Unsupported image file format."
7130 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7132 #: lib/imagefile.php:88
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7135 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
7137 #: lib/imagefile.php:93
7138 msgid "Partial upload."
7139 msgstr "Делумно подигање."
7141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7142 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7143 msgid "System error uploading file."
7144 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
7146 #: lib/imagefile.php:109
7147 msgid "Not an image or corrupt file."
7148 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7150 #: lib/imagefile.php:122
7151 msgid "Lost our file."
7152 msgstr "Податотеката е изгубена."
7154 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7155 msgid "Unknown file type"
7156 msgstr "Непознат тип на податотека"
7158 #: lib/imagefile.php:244
7162 #: lib/imagefile.php:246
7166 #: lib/jabber.php:387
7171 #: lib/jabber.php:567
7173 msgid "Unknown inbox source %d."
7174 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7176 #: lib/leaveform.php:114
7180 #: lib/logingroupnav.php:80
7181 msgid "Login with a username and password"
7182 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7184 #: lib/logingroupnav.php:86
7185 msgid "Sign up for a new account"
7186 msgstr "Создај нова сметка"
7188 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7190 msgid "Email address confirmation"
7191 msgstr "Потврдување на адресата"
7193 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7194 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7195 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7201 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7203 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7207 "If not, just ignore this message.\n"
7209 "Thanks for your time, \n"
7214 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7216 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7217 "адресата подолу:\n"
7221 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7223 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
7226 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7227 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7230 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7231 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7233 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7234 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7238 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7239 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7241 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7242 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7245 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7246 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7247 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7248 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7249 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7253 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7258 "Faithfully yours,\n"
7262 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7264 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7269 "Со искрена почит,\n"
7273 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7276 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %s is biographical information.
7281 msgstr "Биографија: %s"
7283 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7284 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7287 msgid "New email address for posting to %s"
7288 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7290 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7291 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7292 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7296 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7298 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7300 "More email instructions at %3$s.\n"
7302 "Faithfully yours,\n"
7305 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7307 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7309 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7311 "Со искрена почит,\n"
7314 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7315 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7319 msgstr "Статус на %s"
7321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7323 msgid "SMS confirmation"
7324 msgstr "Потврда за СМС"
7326 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7327 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7330 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7331 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7333 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7334 #. TRANS: %s is the nudging user.
7337 msgid "You've been nudged by %s"
7338 msgstr "%s Ве подбуцна"
7340 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7341 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7342 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7346 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7347 "to post some news.\n"
7349 "So let's hear from you :)\n"
7353 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7355 "With kind regards,\n"
7358 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7359 "да објавите што има ново.\n"
7361 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7365 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7370 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7371 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7374 msgid "New private message from %s"
7375 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7377 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7378 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7379 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7380 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7384 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7386 "------------------------------------------------------\n"
7388 "------------------------------------------------------\n"
7390 "You can reply to their message here:\n"
7394 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7396 "With kind regards,\n"
7399 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7401 "------------------------------------------------------\n"
7403 "------------------------------------------------------\n"
7405 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7409 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7414 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7418 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7419 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7421 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7423 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7424 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7429 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7431 "The URL of your notice is:\n"
7435 "The text of your notice is:\n"
7439 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7443 "Faithfully yours,\n"
7446 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7448 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7452 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7456 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7460 "Со искрена почит,\n"
7463 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7467 "The full conversation can be read here:\n"
7471 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7475 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7476 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7479 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7480 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7482 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7483 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7484 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7485 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7486 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7487 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7491 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7493 "The notice is here:\n"
7501 "%5$sYou can reply back here:\n"
7505 "The list of all @-replies for you here:\n"
7509 "Faithfully yours,\n"
7512 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7514 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7517 "Еве ја забелешката:\n"
7525 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7529 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7536 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7538 #: lib/mailbox.php:89
7539 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7540 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7542 #: lib/mailbox.php:139
7544 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7545 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7547 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7548 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7549 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7551 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7555 #: lib/mailhandler.php:37
7556 msgid "Could not parse message."
7557 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7559 #: lib/mailhandler.php:42
7560 msgid "Not a registered user."
7561 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7563 #: lib/mailhandler.php:46
7564 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7565 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7567 #: lib/mailhandler.php:50
7568 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7569 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7571 #: lib/mailhandler.php:228
7573 msgid "Unsupported message type: %s"
7574 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7576 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7577 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7578 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7580 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7581 "податотека. Обидете се повторно."
7583 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7584 #: lib/mediafile.php:145
7585 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7587 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7590 #. TRANS: Client exception.
7591 #: lib/mediafile.php:151
7593 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7596 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7597 "во HTML-образецот."
7599 #. TRANS: Client exception.
7600 #: lib/mediafile.php:157
7601 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7602 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7604 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7605 #: lib/mediafile.php:165
7606 msgid "Missing a temporary folder."
7607 msgstr "Недостасува привремена папка."
7609 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7610 #: lib/mediafile.php:169
7611 msgid "Failed to write file to disk."
7612 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7615 #: lib/mediafile.php:173
7616 msgid "File upload stopped by extension."
7617 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7619 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7620 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7621 msgid "File exceeds user's quota."
7622 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7624 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7625 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7626 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7627 msgid "File could not be moved to destination directory."
7628 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7630 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7631 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7632 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7633 msgid "Could not determine file's MIME type."
7634 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7636 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7637 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7638 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7639 #: lib/mediafile.php:340
7642 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7645 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7648 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7649 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7650 #: lib/mediafile.php:345
7652 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7653 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7655 #: lib/messageform.php:120
7656 msgid "Send a direct notice"
7657 msgstr "Испрати директна забелешка"
7659 #: lib/messageform.php:146
7663 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7664 msgid "Available characters"
7665 msgstr "Расположиви знаци"
7667 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7668 msgctxt "Send button for sending notice"
7672 #: lib/noticeform.php:160
7673 msgid "Send a notice"
7674 msgstr "Испрати забелешка"
7676 #: lib/noticeform.php:174
7678 msgid "What's up, %s?"
7679 msgstr "Што има ново, %s?"
7681 #: lib/noticeform.php:193
7685 #: lib/noticeform.php:197
7686 msgid "Attach a file"
7687 msgstr "Приложи податотека"
7689 #: lib/noticeform.php:213
7690 msgid "Share my location"
7691 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7693 #: lib/noticeform.php:216
7694 msgid "Do not share my location"
7695 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7697 #: lib/noticeform.php:217
7699 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7702 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7703 "Обидете се подоцна."
7705 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7706 #: lib/noticelist.php:446
7710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7711 #: lib/noticelist.php:448
7715 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7716 #: lib/noticelist.php:450
7720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7721 #: lib/noticelist.php:452
7725 #: lib/noticelist.php:454
7727 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7728 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7730 #: lib/noticelist.php:463
7734 #: lib/noticelist.php:512
7738 #: lib/noticelist.php:578
7740 msgstr "во контекст"
7742 #: lib/noticelist.php:613
7744 msgstr "Повторено од"
7746 #: lib/noticelist.php:640
7747 msgid "Reply to this notice"
7748 msgstr "Одговори на забелешкава"
7750 #: lib/noticelist.php:641
7754 #: lib/noticelist.php:685
7755 msgid "Notice repeated"
7756 msgstr "Забелешката е повторена"
7758 #: lib/nudgeform.php:116
7759 msgid "Nudge this user"
7760 msgstr "Подбуцни го корисников"
7762 #: lib/nudgeform.php:128
7766 #: lib/nudgeform.php:128
7767 msgid "Send a nudge to this user"
7768 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7770 #: lib/oauthstore.php:294
7771 msgid "Error inserting new profile."
7772 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7774 #: lib/oauthstore.php:302
7775 msgid "Error inserting avatar."
7776 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7778 #: lib/oauthstore.php:322
7779 msgid "Error inserting remote profile."
7780 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7782 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7783 #: lib/oauthstore.php:362
7784 msgid "Duplicate notice."
7785 msgstr "Дуплирана забелешка."
7787 #: lib/oauthstore.php:507
7788 msgid "Couldn't insert new subscription."
7789 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7791 #: lib/personalgroupnav.php:99
7795 #: lib/personalgroupnav.php:104
7799 #: lib/personalgroupnav.php:114
7803 #: lib/personalgroupnav.php:125
7807 #: lib/personalgroupnav.php:126
7808 msgid "Your incoming messages"
7809 msgstr "Ваши приемни пораки"
7811 #: lib/personalgroupnav.php:130
7815 #: lib/personalgroupnav.php:131
7816 msgid "Your sent messages"
7817 msgstr "Ваши испратени пораки"
7819 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7821 msgid "Tags in %s's notices"
7822 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7824 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7825 #: lib/plugin.php:121
7829 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7830 msgid "Subscriptions"
7833 #: lib/profileaction.php:126
7834 msgid "All subscriptions"
7835 msgstr "Сите претплати"
7837 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7839 msgstr "Претплатници"
7841 #: lib/profileaction.php:161
7842 msgid "All subscribers"
7843 msgstr "Сите претплатници"
7845 #: lib/profileaction.php:191
7847 msgstr "Кориснички ID"
7849 #: lib/profileaction.php:196
7850 msgid "Member since"
7853 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7854 #: lib/profileaction.php:235
7855 msgid "Daily average"
7856 msgstr "Дневен просек"
7858 #: lib/profileaction.php:264
7862 #: lib/profileformaction.php:123
7863 msgid "Unimplemented method."
7864 msgstr "Неимплементиран метод."
7866 #: lib/publicgroupnav.php:78
7870 #: lib/publicgroupnav.php:82
7872 msgstr "Кориснички групи"
7874 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7876 msgstr "Скорешни ознаки"
7878 #: lib/publicgroupnav.php:88
7882 #: lib/publicgroupnav.php:92
7886 #: lib/redirectingaction.php:95
7887 msgid "No return-to arguments."
7888 msgstr "Нема return-to аргументи."
7890 #: lib/repeatform.php:107
7891 msgid "Repeat this notice?"
7892 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7894 #: lib/repeatform.php:132
7898 #: lib/repeatform.php:132
7899 msgid "Repeat this notice"
7900 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7902 #: lib/revokeroleform.php:91
7904 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7905 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7907 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7908 #: lib/router.php:847
7910 msgid "Page not found."
7911 msgstr "API методот не е пронајден."
7913 #: lib/sandboxform.php:67
7917 #: lib/sandboxform.php:78
7918 msgid "Sandbox this user"
7919 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7922 #: lib/searchaction.php:121
7924 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7926 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7927 #. TRANS: for searching can be entered.
7928 #: lib/searchaction.php:129
7930 msgstr "Клучен збор"
7932 #: lib/searchaction.php:130
7937 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7938 #: lib/searchaction.php:170
7940 msgstr "Помош со пребарување"
7942 #: lib/searchgroupnav.php:80
7946 #: lib/searchgroupnav.php:81
7947 msgid "Find people on this site"
7948 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7950 #: lib/searchgroupnav.php:83
7951 msgid "Find content of notices"
7952 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7954 #: lib/searchgroupnav.php:85
7955 msgid "Find groups on this site"
7956 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7958 #: lib/section.php:89
7959 msgid "Untitled section"
7960 msgstr "Заглавие без наслов"
7962 #: lib/section.php:106
7966 #: lib/silenceform.php:67
7970 #: lib/silenceform.php:78
7971 msgid "Silence this user"
7972 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7974 #: lib/subgroupnav.php:83
7976 msgid "People %s subscribes to"
7977 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7979 #: lib/subgroupnav.php:91
7981 msgid "People subscribed to %s"
7982 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7984 #: lib/subgroupnav.php:99
7986 msgid "Groups %s is a member of"
7987 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7989 #: lib/subgroupnav.php:105
7993 #: lib/subgroupnav.php:106
7995 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7996 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7998 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7999 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8000 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8001 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8003 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8004 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8005 msgid "People Tagcloud as tagged"
8006 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8008 #: lib/tagcloudsection.php:56
8012 #: lib/themeuploader.php:50
8013 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8015 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8017 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8018 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8019 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8021 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8022 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8023 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8024 msgid "Failed saving theme."
8025 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8027 #: lib/themeuploader.php:147
8028 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8029 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8031 #: lib/themeuploader.php:166
8033 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8035 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
8037 #: lib/themeuploader.php:178
8038 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8039 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8041 #: lib/themeuploader.php:218
8043 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8044 "digits, underscore, and minus sign."
8046 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8047 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8049 #: lib/themeuploader.php:224
8050 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8051 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8053 #: lib/themeuploader.php:241
8055 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8056 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8058 #: lib/themeuploader.php:259
8059 msgid "Error opening theme archive."
8060 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8062 #: lib/topposterssection.php:74
8064 msgstr "Најактивни објавувачи"
8066 #: lib/unsandboxform.php:69
8068 msgstr "Извади од песочен режим"
8070 #: lib/unsandboxform.php:80
8071 msgid "Unsandbox this user"
8072 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8074 #: lib/unsilenceform.php:67
8076 msgstr "Тргни замолчување"
8078 #: lib/unsilenceform.php:78
8079 msgid "Unsilence this user"
8080 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8082 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8083 msgid "Unsubscribe from this user"
8084 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8086 #: lib/unsubscribeform.php:137
8088 msgstr "Откажи ја претплатата"
8090 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8092 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8094 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8095 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8097 #: lib/userprofile.php:117
8099 msgstr "Уреди аватар"
8101 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8102 msgid "User actions"
8103 msgstr "Кориснички дејства"
8105 #: lib/userprofile.php:237
8106 msgid "User deletion in progress..."
8107 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
8109 #: lib/userprofile.php:263
8110 msgid "Edit profile settings"
8111 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
8113 #: lib/userprofile.php:264
8117 #: lib/userprofile.php:287
8118 msgid "Send a direct message to this user"
8119 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
8121 #: lib/userprofile.php:288
8125 #: lib/userprofile.php:326
8129 #: lib/userprofile.php:364
8131 msgstr "Корисничка улога"
8133 #: lib/userprofile.php:366
8135 msgid "Administrator"
8136 msgstr "Администратор"
8138 #: lib/userprofile.php:367
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1164
8145 msgid "a few seconds ago"
8146 msgstr "пред неколку секунди"
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1167
8150 msgid "about a minute ago"
8151 msgstr "пред една минута"
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1171
8156 msgid "about one minute ago"
8157 msgid_plural "about %d minutes ago"
8158 msgstr[0] "пред околу една минута"
8159 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1174
8163 msgid "about an hour ago"
8164 msgstr "пред еден час"
8166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8167 #: lib/util.php:1178
8169 msgid "about one hour ago"
8170 msgid_plural "about %d hours ago"
8171 msgstr[0] "пред околу еден час"
8172 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1181
8176 msgid "about a day ago"
8177 msgstr "пред еден ден"
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1185
8182 msgid "about one day ago"
8183 msgid_plural "about %d days ago"
8184 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8185 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 #: lib/util.php:1188
8189 msgid "about a month ago"
8190 msgstr "пред еден месец"
8192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8193 #: lib/util.php:1192
8195 msgid "about one month ago"
8196 msgid_plural "about %d months ago"
8197 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8198 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8201 #: lib/util.php:1195
8202 msgid "about a year ago"
8203 msgstr "пред една година"
8205 #: lib/webcolor.php:80
8207 msgid "%s is not a valid color!"
8208 msgstr "%s не е важечка боја!"
8210 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8211 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8212 #: lib/webcolor.php:120
8214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8216 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8218 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8219 #: lib/xmppmanager.php:285
8221 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8224 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8225 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8226 #: lib/xmppmanager.php:404
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8229 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8231 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
8233 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
8235 #: scripts/restoreuser.php:82
8237 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8238 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
8240 #: scripts/restoreuser.php:88
8241 msgid "No user specified; using backup user."
8242 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
8244 #: scripts/restoreuser.php:94
8246 msgid "%d entries in backup."
8247 msgstr "%d резервни ставки."
8249 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8250 #~ msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
8252 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8253 #~ msgstr "Местоположбата е предолга (дозволени се највеќе 255 знаци)."
8255 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8256 #~ msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
8258 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8259 #~ msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
8261 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8262 #~ msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."