]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:34:05+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
97 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
98 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
99 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
100 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
101 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
102 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
103 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
104 #: lib/profileaction.php:77
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
176 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
198 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
199 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
202 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API методот не е пронајден."
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Овој метод бара POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
226 "sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
237 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
238 #: lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "Корисникот нема профил."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Не може да се зачува профил."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
258 "неговата тековна конфигурација."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Директни пораки од %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Директни пораки до %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Нема текст за пораката!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Примачот не е пронајден."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr ""
323 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr ""
367 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Неправилен прекар."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
396 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
409 #: actions/newapplication.php:172
410 #, php-format
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
421 #: actions/newgroup.php:159
422 #, php-format
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
427 #: actions/newgroup.php:168
428 #, php-format
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
433 #: actions/newgroup.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
442
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "Групата не е пронајдена!"
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Веќе членувате во таа група."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
458 #, php-format
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Не членувате во оваа група."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
467 #, php-format
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
470
471 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #, php-format
473 msgid "%s's groups"
474 msgstr "%s групи"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #, php-format
478 msgid "%s groups"
479 msgstr "%s групи"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #, php-format
483 msgid "groups on %s"
484 msgstr "групи на %s"
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:101
487 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Погрешен жетон."
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr ""
523 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
524 "програмот."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 #, php-format
528 msgid ""
529 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "token."
531 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 #, php-format
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
563 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
564 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
567 msgid "Account"
568 msgstr "Сметка"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
575 msgid "Nickname"
576 msgstr "Прекар"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 msgid "Password"
581 msgstr "Лозинка"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 msgid "Deny"
585 msgstr "Одбиј"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 msgid "Allow"
589 msgstr "Дозволи"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
594
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Нема таква забелешка."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Статусот е избришан."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
626 #, php-format
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgid "Not found"
632 msgstr "Не е пронајдено"
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 #, php-format
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr ""
638 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
639 "на прилогот."
640
641 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
642 msgid "Unsupported format."
643 msgstr "Неподдржан формат."
644
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 #, php-format
647 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
648 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
649
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
651 #, php-format
652 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
653 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
654
655 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
656 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
657 #, php-format
658 msgid "%s timeline"
659 msgstr "Историја на %s"
660
661 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
662 #: actions/userrss.php:92
663 #, php-format
664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
665 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
678 #, php-format
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "Јавна историја на %s"
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
683 #, php-format
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "%s подновуввања од сите!"
686
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 #, php-format
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Повторено за %s"
691
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 #, php-format
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Повторувања на %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 #, php-format
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Забелешки означени со %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
703 #, php-format
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
706
707 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgid "Not found."
709 msgstr "Не е пронајдено."
710
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Нема таков прилог."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Нема прекар."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Нема големина."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Погрешна големина."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Аватар"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr ""
739 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
740 "податотеката изнесува %s."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
743 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
744 #: actions/userrss.php:103
745 msgid "User without matching profile"
746 msgstr "Корисник без соодветен профил"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
749 #: actions/grouplogo.php:254
750 msgid "Avatar settings"
751 msgstr "Нагодувања на аватарот"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
754 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
755 msgid "Original"
756 msgstr "Оригинал"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
759 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
760 msgid "Preview"
761 msgstr "Преглед"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
764 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
765 msgid "Delete"
766 msgstr "Бриши"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
769 msgid "Upload"
770 msgstr "Подигни"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
773 msgid "Crop"
774 msgstr "Отсечи"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:328
777 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
778 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
781 msgid "Lost our file data."
782 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:366
785 msgid "Avatar updated."
786 msgstr "Аватарот е подновен."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:369
789 msgid "Failed updating avatar."
790 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:393
793 msgid "Avatar deleted."
794 msgstr "Аватарот е избришан."
795
796 #: actions/block.php:69
797 msgid "You already blocked that user."
798 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
799
800 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgid "Block user"
802 msgstr "Блокирај корисник"
803
804 #: actions/block.php:130
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
807 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
808 "will not be notified of any @-replies from them."
809 msgstr ""
810 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
811 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
812 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
813 "од корисникот."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Не"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не го блокирај корисников"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Да"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокирај го корисников"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Нема таква група."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s блокирани профили"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Одблокирај корисник од група"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Одблокирај"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Објави во "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Нема код за потврда."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Потврди адреса"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Разговор"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Забелешки"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Програмот не е пронајден."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1197
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Избриши програм"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
962 "connections."
963 msgstr ""
964 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
965 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
966 "поврзувања."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Не го бриши овој програм"
971
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Избриши го програмов"
975
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Не сте најавени."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
996 "постапката нема да може да се врати."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Бриши забелешка"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Бриши корисник"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1032 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Избриши овој корисник"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Изглед"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "Погрешен URL на лого."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Непосточка тема: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Промени лого"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Лого на веб-страницата"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Промени тема"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Тема на веб-страницата"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Тема за веб-страницата."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Промена на слика на позадина"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Позадина"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr ""
1091 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1092 "големина на податотеката е %1$s."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 msgid "On"
1096 msgstr "Вкл."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 msgid "Off"
1100 msgstr "Искл."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Позадината во квадрати"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Промена на бои"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 msgid "Content"
1116 msgstr "Содржина"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgid "Sidebar"
1120 msgstr "Странична лента"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "Текст"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 msgid "Links"
1128 msgstr "Врски"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Користи по основно"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Врати по основно"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1143 msgid "Save design"
1144 msgstr "Зачувај изглед"
1145
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1149
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Додај во омилени"
1153
1154 #: actions/doc.php:158
1155 #, php-format
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1158
1159 #: actions/editapplication.php:54
1160 msgid "Edit Application"
1161 msgstr "Уреди програм"
1162
1163 #: actions/editapplication.php:66
1164 msgid "You must be logged in to edit an application."
1165 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1168 #: actions/showapplication.php:87
1169 msgid "No such application."
1170 msgstr "Нема таков програм."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:161
1173 msgid "Use this form to edit your application."
1174 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1177 msgid "Name is required."
1178 msgstr "Треба име."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1181 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1182 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1185 msgid "Name already in use. Try another one."
1186 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1189 msgid "Description is required."
1190 msgstr "Треба опис."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:194
1193 msgid "Source URL is too long."
1194 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1197 msgid "Source URL is not valid."
1198 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1201 msgid "Organization is required."
1202 msgstr "Треба организација."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1205 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1206 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1209 msgid "Organization homepage is required."
1210 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1213 msgid "Callback is too long."
1214 msgstr "Повикувањето е предолго."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1217 msgid "Callback URL is not valid."
1218 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:258
1221 msgid "Could not update application."
1222 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1223
1224 #: actions/editgroup.php:56
1225 #, php-format
1226 msgid "Edit %s group"
1227 msgstr "Уреди ја групата %s"
1228
1229 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1230 msgid "You must be logged in to create a group."
1231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1234 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1235 msgid "You must be an admin to edit the group."
1236 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:158
1239 msgid "Use this form to edit the group."
1240 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1243 #, php-format
1244 msgid "description is too long (max %d chars)."
1245 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1246
1247 #: actions/editgroup.php:258
1248 msgid "Could not update group."
1249 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1252 msgid "Could not create aliases."
1253 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:280
1256 msgid "Options saved."
1257 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:60
1260 msgid "Email settings"
1261 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:71
1264 #, php-format
1265 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1266 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1269 #: actions/smssettings.php:104
1270 msgid "Address"
1271 msgstr "Адреса"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:105
1274 msgid "Current confirmed email address."
1275 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1278 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1279 #: actions/smssettings.php:158
1280 msgid "Remove"
1281 msgstr "Отстрани"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:113
1284 msgid ""
1285 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1286 "a message with further instructions."
1287 msgstr ""
1288 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1289 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1292 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1293 #: lib/applicationeditform.php:332
1294 msgid "Cancel"
1295 msgstr "Откажи"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:121
1298 msgid "Email address"
1299 msgstr "Е-поштенска адреса"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:123
1302 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1303 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1306 #: actions/smssettings.php:145
1307 msgid "Add"
1308 msgstr "Додај"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1311 msgid "Incoming email"
1312 msgstr "Приемна пошта"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1315 msgid "Send email to this address to post new notices."
1316 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1319 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1320 msgstr ""
1321 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1324 msgid "New"
1325 msgstr "Ново"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1328 #: actions/smssettings.php:169
1329 msgid "Preferences"
1330 msgstr "Нагодувања"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:158
1333 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1334 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:163
1337 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1338 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:169
1341 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1342 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:174
1345 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1346 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:179
1349 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1350 msgstr ""
1351 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1352 "пошта."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:185
1355 msgid "I want to post notices by email."
1356 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:191
1359 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1360 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1363 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1364 msgid "Preferences saved."
1365 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:320
1368 msgid "No email address."
1369 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:327
1372 msgid "Cannot normalize that email address"
1373 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1376 #: actions/siteadminpanel.php:143
1377 msgid "Not a valid email address."
1378 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:334
1381 msgid "That is already your email address."
1382 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:337
1385 msgid "That email address already belongs to another user."
1386 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1389 #: actions/smssettings.php:337
1390 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1391 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:359
1394 msgid ""
1395 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1396 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1397 msgstr ""
1398 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1399 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1400 "напатствијата за негово користење."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1403 #: actions/smssettings.php:370
1404 msgid "No pending confirmation to cancel."
1405 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1408 msgid "That is the wrong IM address."
1409 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1412 #: actions/smssettings.php:386
1413 msgid "Confirmation cancelled."
1414 msgstr "Потврдата е откажана"
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:413
1417 msgid "That is not your email address."
1418 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1421 #: actions/smssettings.php:425
1422 msgid "The address was removed."
1423 msgstr "Адресата е отстранета."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1426 msgid "No incoming email address."
1427 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1430 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1431 msgid "Couldn't update user record."
1432 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1435 msgid "Incoming email address removed."
1436 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1439 msgid "New incoming email address added."
1440 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1441
1442 #: actions/favor.php:79
1443 msgid "This notice is already a favorite!"
1444 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1445
1446 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1447 msgid "Disfavor favorite"
1448 msgstr "Тргни од омилени"
1449
1450 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1451 #: lib/publicgroupnav.php:93
1452 msgid "Popular notices"
1453 msgstr "Популарни забелешки"
1454
1455 #: actions/favorited.php:67
1456 #, php-format
1457 msgid "Popular notices, page %d"
1458 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1459
1460 #: actions/favorited.php:79
1461 msgid "The most popular notices on the site right now."
1462 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1463
1464 #: actions/favorited.php:150
1465 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1466 msgstr ""
1467 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1468 "одбележано таква."
1469
1470 #: actions/favorited.php:153
1471 msgid ""
1472 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1473 "next to any notice you like."
1474 msgstr ""
1475 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1476 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1477
1478 #: actions/favorited.php:156
1479 #, php-format
1480 msgid ""
1481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1482 "notice to your favorites!"
1483 msgstr ""
1484 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1485 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1486
1487 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1488 #: lib/personalgroupnav.php:115
1489 #, php-format
1490 msgid "%s's favorite notices"
1491 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1492
1493 #: actions/favoritesrss.php:115
1494 #, php-format
1495 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1496 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1497
1498 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1499 #: lib/publicgroupnav.php:89
1500 msgid "Featured users"
1501 msgstr "Избрани корисници"
1502
1503 #: actions/featured.php:71
1504 #, php-format
1505 msgid "Featured users, page %d"
1506 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1507
1508 #: actions/featured.php:99
1509 #, php-format
1510 msgid "A selection of some great users on %s"
1511 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1512
1513 #: actions/file.php:34
1514 msgid "No notice ID."
1515 msgstr "Нема ID за белешка."
1516
1517 #: actions/file.php:38
1518 msgid "No notice."
1519 msgstr "Нема забелешка."
1520
1521 #: actions/file.php:42
1522 msgid "No attachments."
1523 msgstr "Нема прилози."
1524
1525 #: actions/file.php:51
1526 msgid "No uploaded attachments."
1527 msgstr "Нема подигнато прилози."
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1530 msgid "Not expecting this response!"
1531 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1534 msgid "User being listened to does not exist."
1535 msgstr "Следениот корисник не постои."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1538 msgid "You can use the local subscription!"
1539 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1542 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1543 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1546 msgid "You are not authorized."
1547 msgstr "Не сте авторизирани."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1550 msgid "Could not convert request token to access token."
1551 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1554 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1555 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1558 msgid "Error updating remote profile"
1559 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1560
1561 #: actions/getfile.php:79
1562 msgid "No such file."
1563 msgstr "Нема таква податотека."
1564
1565 #: actions/getfile.php:83
1566 msgid "Cannot read file."
1567 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1568
1569 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1570 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1571 #: lib/profileformaction.php:70
1572 msgid "No profile specified."
1573 msgstr "Нема назначено профил."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1576 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1577 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1580
1581 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1582 #: actions/makeadmin.php:81
1583 msgid "No group specified."
1584 msgstr "Нема назначено група."
1585
1586 #: actions/groupblock.php:91
1587 msgid "Only an admin can block group members."
1588 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:95
1591 msgid "User is already blocked from group."
1592 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:100
1595 msgid "User is not a member of group."
1596 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1599 msgid "Block user from group"
1600 msgstr "Блокирај корисник од група"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:162
1603 #, php-format
1604 msgid ""
1605 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1606 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1607 "the group in the future."
1608 msgstr ""
1609 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1610 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1611 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:178
1614 msgid "Do not block this user from this group"
1615 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1616
1617 #: actions/groupblock.php:179
1618 msgid "Block this user from this group"
1619 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1620
1621 #: actions/groupblock.php:196
1622 msgid "Database error blocking user from group."
1623 msgstr ""
1624 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1625 "групата."
1626
1627 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1628 msgid "No ID."
1629 msgstr "Нема ID."
1630
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1632 msgid "You must be logged in to edit a group."
1633 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1636 msgid "Group design"
1637 msgstr "Изглед на групата"
1638
1639 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1640 msgid ""
1641 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1642 "palette of your choice."
1643 msgstr ""
1644 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1645 "по Ваш избор."
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1648 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1649 msgid "Couldn't update your design."
1650 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1651
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1653 msgid "Design preferences saved."
1654 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1657 msgid "Group logo"
1658 msgstr "Лого на групата"
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:153
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1664 msgstr ""
1665 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1666 "големина на податотеката е %s."
1667
1668 #: actions/grouplogo.php:181
1669 msgid "User without matching profile."
1670 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:365
1673 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1674 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:399
1677 msgid "Logo updated."
1678 msgstr "Логото е подновено."
1679
1680 #: actions/grouplogo.php:401
1681 msgid "Failed updating logo."
1682 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1683
1684 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1685 #, php-format
1686 msgid "%s group members"
1687 msgstr "Членови на групата %s"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:103
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1692 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:118
1695 msgid "A list of the users in this group."
1696 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1699 msgid "Admin"
1700 msgstr "Администратор"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1703 msgid "Block"
1704 msgstr "Блокирај"
1705
1706 #: actions/groupmembers.php:450
1707 msgid "Make user an admin of the group"
1708 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:482
1711 msgid "Make Admin"
1712 msgstr "Направи го/ја администратор"
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:482
1715 msgid "Make this user an admin"
1716 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1717
1718 #: actions/grouprss.php:140
1719 #, php-format
1720 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1721 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1722
1723 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1724 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1725 msgid "Groups"
1726 msgstr "Групи"
1727
1728 #: actions/groups.php:64
1729 #, php-format
1730 msgid "Groups, page %d"
1731 msgstr "Групи, стр. %d"
1732
1733 #: actions/groups.php:90
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1737 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1738 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1739 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1740 "%%%%)"
1741 msgstr ""
1742 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1743 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1744 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1745 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1746 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1747 "action.newgroup%%%%)"
1748
1749 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1750 msgid "Create a new group"
1751 msgstr "Создај нова група"
1752
1753 #: actions/groupsearch.php:52
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1757 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1758 msgstr ""
1759 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1760 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:58
1763 msgid "Group search"
1764 msgstr "Пребарување на групи"
1765
1766 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1767 #: actions/peoplesearch.php:83
1768 msgid "No results."
1769 msgstr "Нема резултати."
1770
1771 #: actions/groupsearch.php:82
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1775 "newgroup%%) yourself."
1776 msgstr ""
1777 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1778 "action.newgroup%%) самите."
1779
1780 #: actions/groupsearch.php:85
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1784 "action.newgroup%%) yourself!"
1785 msgstr ""
1786 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1787 "група](%%action.newgroup%%)!"
1788
1789 #: actions/groupunblock.php:91
1790 msgid "Only an admin can unblock group members."
1791 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1792
1793 #: actions/groupunblock.php:95
1794 msgid "User is not blocked from group."
1795 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1796
1797 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1798 msgid "Error removing the block."
1799 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:59
1802 msgid "IM settings"
1803 msgstr "Нагодувања за IM"
1804
1805 #: actions/imsettings.php:70
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1809 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1812 "im%%). Подолу "
1813
1814 #: actions/imsettings.php:89
1815 msgid "IM is not available."
1816 msgstr "IM е недостапно."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:106
1819 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1820 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:114
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1826 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1827 msgstr ""
1828 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1829 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1830 "пријатели?)"
1831
1832 #: actions/imsettings.php:124
1833 msgid "IM address"
1834 msgstr "IM адреса"
1835
1836 #: actions/imsettings.php:126
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1840 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1841 msgstr ""
1842 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1843 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:143
1846 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1847 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:148
1850 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1851 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:153
1854 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1855 msgstr ""
1856 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:159
1859 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1860 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:285
1863 msgid "No Jabber ID."
1864 msgstr "Нема JabberID."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:292
1867 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1868 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:296
1871 msgid "Not a valid Jabber ID"
1872 msgstr "Неправилен JabberID"
1873
1874 #: actions/imsettings.php:299
1875 msgid "That is already your Jabber ID."
1876 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:302
1879 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1880 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:327
1883 #, php-format
1884 msgid ""
1885 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1886 "s for sending messages to you."
1887 msgstr ""
1888 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1889 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:387
1892 msgid "That is not your Jabber ID."
1893 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1894
1895 #: actions/inbox.php:59
1896 #, php-format
1897 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1898 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1899
1900 #: actions/inbox.php:62
1901 #, php-format
1902 msgid "Inbox for %s"
1903 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1904
1905 #: actions/inbox.php:115
1906 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1907 msgstr ""
1908 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1909 "пораки."
1910
1911 #: actions/invite.php:39
1912 msgid "Invites have been disabled."
1913 msgstr "Поканите се оневозможени."
1914
1915 #: actions/invite.php:41
1916 #, php-format
1917 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1918 msgstr ""
1919 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1920
1921 #: actions/invite.php:72
1922 #, php-format
1923 msgid "Invalid email address: %s"
1924 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1925
1926 #: actions/invite.php:110
1927 msgid "Invitation(s) sent"
1928 msgstr "Пораките се испратени"
1929
1930 #: actions/invite.php:112
1931 msgid "Invite new users"
1932 msgstr "Покани нови корисници"
1933
1934 #: actions/invite.php:128
1935 msgid "You are already subscribed to these users:"
1936 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1937
1938 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1939 #, php-format
1940 msgid "%1$s (%2$s)"
1941 msgstr "%1$s (%2$s)"
1942
1943 #: actions/invite.php:136
1944 msgid ""
1945 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1946 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1947
1948 #: actions/invite.php:144
1949 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1950 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1951
1952 #: actions/invite.php:150
1953 msgid ""
1954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1955 "on the site. Thanks for growing the community!"
1956 msgstr ""
1957 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1958 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1959 "помош со проширувањето на заедницата!"
1960
1961 #: actions/invite.php:162
1962 msgid ""
1963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1964 msgstr ""
1965 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1966 "страницата."
1967
1968 #: actions/invite.php:187
1969 msgid "Email addresses"
1970 msgstr "Е-поштенски адреси"
1971
1972 #: actions/invite.php:189
1973 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1974 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1975
1976 #: actions/invite.php:192
1977 msgid "Personal message"
1978 msgstr "Лична порака"
1979
1980 #: actions/invite.php:194
1981 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1982 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1983
1984 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1985 msgid "Send"
1986 msgstr "Испрати"
1987
1988 #: actions/invite.php:226
1989 #, php-format
1990 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1991 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1992
1993 #: actions/invite.php:228
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1997 "\n"
1998 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1999 "you know and people who interest you.\n"
2000 "\n"
2001 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2002 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2003 "share your interests.\n"
2004 "\n"
2005 "%1$s said:\n"
2006 "\n"
2007 "%4$s\n"
2008 "\n"
2009 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2010 "\n"
2011 "%5$s\n"
2012 "\n"
2013 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2014 "invitation.\n"
2015 "\n"
2016 "%6$s\n"
2017 "\n"
2018 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2019 "time.\n"
2020 "\n"
2021 "Sincerely, %2$s\n"
2022 msgstr ""
2023 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2024 "\n"
2025 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2026 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2027 "\n"
2028 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2029 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2030 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2031 "\n"
2032 "%1$s рече:\n"
2033 "\n"
2034 "%4$s\n"
2035 "\n"
2036 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2037 "\n"
2038 "%5$s\n"
2039 "\n"
2040 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2041 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2042 "\n"
2043 "%6$s\n"
2044 "\n"
2045 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2046 "и трпението.\n"
2047 "\n"
2048 "Со почит, %2$s\n"
2049
2050 #: actions/joingroup.php:60
2051 msgid "You must be logged in to join a group."
2052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2053
2054 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2055 #, fuzzy
2056 msgid "No nickname or ID."
2057 msgstr "Нема прекар."
2058
2059 #: actions/joingroup.php:141
2060 #, php-format
2061 msgid "%1$s joined group %2$s"
2062 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2063
2064 #: actions/leavegroup.php:60
2065 msgid "You must be logged in to leave a group."
2066 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2067
2068 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2069 msgid "You are not a member of that group."
2070 msgstr "Не членувате во таа група."
2071
2072 #: actions/leavegroup.php:137
2073 #, php-format
2074 msgid "%1$s left group %2$s"
2075 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2076
2077 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2078 msgid "Already logged in."
2079 msgstr "Веќе сте најавени."
2080
2081 #: actions/login.php:126
2082 msgid "Incorrect username or password."
2083 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2084
2085 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2087 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2088
2089 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2090 #: lib/logingroupnav.php:79
2091 msgid "Login"
2092 msgstr "Најава"
2093
2094 #: actions/login.php:227
2095 msgid "Login to site"
2096 msgstr "Најавете се"
2097
2098 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2099 msgid "Remember me"
2100 msgstr "Запамети ме"
2101
2102 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2104 msgstr ""
2105 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2106 "други!"
2107
2108 #: actions/login.php:247
2109 msgid "Lost or forgotten password?"
2110 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2111
2112 #: actions/login.php:266
2113 msgid ""
2114 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2115 "changing your settings."
2116 msgstr ""
2117 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2118 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2119
2120 #: actions/login.php:270
2121 #, php-format
2122 msgid ""
2123 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2124 "(%%action.register%%) a new account."
2125 msgstr ""
2126 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2127 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2128
2129 #: actions/makeadmin.php:92
2130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2131 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:96
2134 #, php-format
2135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2136 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2137
2138 #: actions/makeadmin.php:133
2139 #, php-format
2140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2141 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2142
2143 #: actions/makeadmin.php:146
2144 #, php-format
2145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2146 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2147
2148 #: actions/microsummary.php:69
2149 msgid "No current status"
2150 msgstr "Нема тековен статус"
2151
2152 #: actions/newapplication.php:52
2153 msgid "New Application"
2154 msgstr "Нов програм"
2155
2156 #: actions/newapplication.php:64
2157 msgid "You must be logged in to register an application."
2158 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2159
2160 #: actions/newapplication.php:143
2161 msgid "Use this form to register a new application."
2162 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2163
2164 #: actions/newapplication.php:176
2165 msgid "Source URL is required."
2166 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2167
2168 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2169 msgid "Could not create application."
2170 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2171
2172 #: actions/newgroup.php:53
2173 msgid "New group"
2174 msgstr "Нова група"
2175
2176 #: actions/newgroup.php:110
2177 msgid "Use this form to create a new group."
2178 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2179
2180 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2181 msgid "New message"
2182 msgstr "Нова порака"
2183
2184 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2185 msgid "You can't send a message to this user."
2186 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2187
2188 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2189 #: lib/command.php:475
2190 msgid "No content!"
2191 msgstr "Нема содржина!"
2192
2193 #: actions/newmessage.php:158
2194 msgid "No recipient specified."
2195 msgstr "Нема назначено примач."
2196
2197 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2198 msgid ""
2199 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2200 msgstr ""
2201 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2202 "себеси."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:181
2205 msgid "Message sent"
2206 msgstr "Пораката е испратена"
2207
2208 #: actions/newmessage.php:185
2209 #, php-format
2210 msgid "Direct message to %s sent."
2211 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2212
2213 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2214 msgid "Ajax Error"
2215 msgstr "Ajax-грешка"
2216
2217 #: actions/newnotice.php:69
2218 msgid "New notice"
2219 msgstr "Ново забелешка"
2220
2221 #: actions/newnotice.php:211
2222 msgid "Notice posted"
2223 msgstr "Забелешката е објавена"
2224
2225 #: actions/noticesearch.php:68
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2229 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2230 msgstr ""
2231 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2232 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2233
2234 #: actions/noticesearch.php:78
2235 msgid "Text search"
2236 msgstr "Текстуално пребарување"
2237
2238 #: actions/noticesearch.php:91
2239 #, php-format
2240 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2241 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:121
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2247 "status_textarea=%s)!"
2248 msgstr ""
2249 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2250 "status_textarea=%s)!"
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:124
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2256 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2257 msgstr ""
2258 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2259 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2260 "%s)!"
2261
2262 #: actions/noticesearchrss.php:96
2263 #, php-format
2264 msgid "Updates with \"%s\""
2265 msgstr "Подновувања со „%s“"
2266
2267 #: actions/noticesearchrss.php:98
2268 #, php-format
2269 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2270 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2271
2272 #: actions/nudge.php:85
2273 msgid ""
2274 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2275 msgstr ""
2276 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2277 "поставено своја е-пошта."
2278
2279 #: actions/nudge.php:94
2280 msgid "Nudge sent"
2281 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2282
2283 #: actions/nudge.php:97
2284 msgid "Nudge sent!"
2285 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2286
2287 #: actions/oauthappssettings.php:59
2288 msgid "You must be logged in to list your applications."
2289 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:74
2292 msgid "OAuth applications"
2293 msgstr "OAuth програми"
2294
2295 #: actions/oauthappssettings.php:85
2296 msgid "Applications you have registered"
2297 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2298
2299 #: actions/oauthappssettings.php:135
2300 #, php-format
2301 msgid "You have not registered any applications yet."
2302 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2305 msgid "Connected applications"
2306 msgstr "Поврзани програми"
2307
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2309 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2310 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2311
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2313 msgid "You are not a user of that application."
2314 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2315
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2317 msgid "Unable to revoke access for app: "
2318 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2319
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2321 #, php-format
2322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2323 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2324
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2326 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2327 msgstr ""
2328 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2329
2330 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2331 msgid "Notice has no profile"
2332 msgstr "Забелешката нема профил"
2333
2334 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s's status on %2$s"
2337 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2338
2339 #: actions/oembed.php:157
2340 msgid "content type "
2341 msgstr "тип на содржини "
2342
2343 #: actions/oembed.php:160
2344 msgid "Only "
2345 msgstr "Само "
2346
2347 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2348 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2349 msgid "Not a supported data format."
2350 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2351
2352 #: actions/opensearch.php:64
2353 msgid "People Search"
2354 msgstr "Пребарување на луѓе"
2355
2356 #: actions/opensearch.php:67
2357 msgid "Notice Search"
2358 msgstr "Пребарување на забелешки"
2359
2360 #: actions/othersettings.php:60
2361 msgid "Other settings"
2362 msgstr "Други нагодувања"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:71
2365 msgid "Manage various other options."
2366 msgstr "Раководење со разни други можности."
2367
2368 #: actions/othersettings.php:108
2369 msgid " (free service)"
2370 msgstr "(бесплатна услуга)"
2371
2372 #: actions/othersettings.php:116
2373 msgid "Shorten URLs with"
2374 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2375
2376 #: actions/othersettings.php:117
2377 msgid "Automatic shortening service to use."
2378 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2379
2380 #: actions/othersettings.php:122
2381 msgid "View profile designs"
2382 msgstr "Види изгледи на профилот"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:123
2385 msgid "Show or hide profile designs."
2386 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2387
2388 #: actions/othersettings.php:153
2389 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2390 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2391
2392 #: actions/otp.php:69
2393 msgid "No user ID specified."
2394 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2395
2396 #: actions/otp.php:83
2397 msgid "No login token specified."
2398 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2399
2400 #: actions/otp.php:90
2401 msgid "No login token requested."
2402 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2403
2404 #: actions/otp.php:95
2405 msgid "Invalid login token specified."
2406 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2407
2408 #: actions/otp.php:104
2409 msgid "Login token expired."
2410 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2411
2412 #: actions/outbox.php:58
2413 #, php-format
2414 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2415 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2416
2417 #: actions/outbox.php:61
2418 #, php-format
2419 msgid "Outbox for %s"
2420 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2421
2422 #: actions/outbox.php:116
2423 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2424 msgstr ""
2425 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2426 "имате испратено."
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:58
2429 msgid "Change password"
2430 msgstr "Промени ја лозинката"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:69
2433 msgid "Change your password."
2434 msgstr "Променете си ја лозинката."
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2437 msgid "Password change"
2438 msgstr "Промена на лозинка"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:104
2441 msgid "Old password"
2442 msgstr "Стара лозинка"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2445 msgid "New password"
2446 msgstr "Нова лозинка"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:109
2449 msgid "6 or more characters"
2450 msgstr "6 или повеќе знаци"
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2453 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2454 msgid "Confirm"
2455 msgstr "Потврди"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2458 msgid "Same as password above"
2459 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:117
2462 msgid "Change"
2463 msgstr "Промени"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2466 msgid "Password must be 6 or more characters."
2467 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2470 msgid "Passwords don't match."
2471 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:165
2474 msgid "Incorrect old password"
2475 msgstr "Неточна стара лозинка"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:181
2478 msgid "Error saving user; invalid."
2479 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2482 msgid "Can't save new password."
2483 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2486 msgid "Password saved."
2487 msgstr "Лозинката е зачувана."
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2490 msgid "Paths"
2491 msgstr "Патеки"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2495 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2498 #, php-format
2499 msgid "Theme directory not readable: %s"
2500 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2503 #, php-format
2504 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2505 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2508 #, php-format
2509 msgid "Background directory not writable: %s"
2510 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2513 #, php-format
2514 msgid "Locales directory not readable: %s"
2515 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2518 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2519 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2522 #: lib/adminpanelaction.php:322
2523 msgid "Site"
2524 msgstr "Веб-страница"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2527 msgid "Server"
2528 msgstr "Опслужувач"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2531 msgid "Site's server hostname."
2532 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2535 msgid "Path"
2536 msgstr "Патека"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2539 msgid "Site path"
2540 msgstr "Патека на веб-страницата"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2543 msgid "Path to locales"
2544 msgstr "Патека до локалите"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2547 msgid "Directory path to locales"
2548 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2551 msgid "Fancy URLs"
2552 msgstr "Интересни URL-адреси"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2555 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2556 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2559 msgid "Theme"
2560 msgstr "Тема"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2563 msgid "Theme server"
2564 msgstr "Сервер на темата"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2567 msgid "Theme path"
2568 msgstr "Патека до темата"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2571 msgid "Theme directory"
2572 msgstr "Директориум на темата"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2575 msgid "Avatars"
2576 msgstr "Аватари"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2579 msgid "Avatar server"
2580 msgstr "Сервер на аватарот"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2583 msgid "Avatar path"
2584 msgstr "Патека на аватарот"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2587 msgid "Avatar directory"
2588 msgstr "Директориум на аватарот"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2591 msgid "Backgrounds"
2592 msgstr "Позадини"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2595 msgid "Background server"
2596 msgstr "Сервер на позаднината"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2599 msgid "Background path"
2600 msgstr "Патека до позадината"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2603 msgid "Background directory"
2604 msgstr "Директориум на позадината"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2607 msgid "SSL"
2608 msgstr "SSL"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2611 msgid "Never"
2612 msgstr "Никогаш"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2615 msgid "Sometimes"
2616 msgstr "Понекогаш"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2619 msgid "Always"
2620 msgstr "Секогаш"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2623 msgid "Use SSL"
2624 msgstr "Користи SSL"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2627 msgid "When to use SSL"
2628 msgstr "Кога се користи SSL"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2631 msgid "SSL server"
2632 msgstr "SSL-сервер"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2635 msgid "Server to direct SSL requests to"
2636 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2639 msgid "Save paths"
2640 msgstr "Зачувај патеки"
2641
2642 #: actions/peoplesearch.php:52
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 msgstr ""
2648 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2649 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2650 "знаци."
2651
2652 #: actions/peoplesearch.php:58
2653 msgid "People search"
2654 msgstr "Пребарување на луѓе"
2655
2656 #: actions/peopletag.php:70
2657 #, php-format
2658 msgid "Not a valid people tag: %s"
2659 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2660
2661 #: actions/peopletag.php:144
2662 #, php-format
2663 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2665
2666 #: actions/postnotice.php:84
2667 msgid "Invalid notice content"
2668 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2669
2670 #: actions/postnotice.php:90
2671 #, php-format
2672 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2673 msgstr ""
2674 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2675 "страницата „%2$s“."
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:60
2678 msgid "Profile settings"
2679 msgstr "Нагодувања на профилот"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:71
2682 msgid ""
2683 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2684 msgstr ""
2685 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2686 "повеќе за Вас."
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:99
2689 msgid "Profile information"
2690 msgstr "Информации за профил"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2693 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2694 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2697 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2698 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2699 msgid "Full name"
2700 msgstr "Цело име"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2703 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2704 msgid "Homepage"
2705 msgstr "Домашна страница"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2708 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2709 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2712 #, php-format
2713 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2714 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2717 msgid "Describe yourself and your interests"
2718 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2721 msgid "Bio"
2722 msgstr "Биографија"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2725 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2726 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2727 #: lib/userprofile.php:164
2728 msgid "Location"
2729 msgstr "Локација"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2732 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2733 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:138
2736 msgid "Share my current location when posting notices"
2737 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2740 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2741 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2742 msgid "Tags"
2743 msgstr "Ознаки"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:147
2746 msgid ""
2747 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2748 msgstr ""
2749 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2750 "празно место"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2753 msgid "Language"
2754 msgstr "Јазик"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:152
2757 msgid "Preferred language"
2758 msgstr "Претпочитан јазик"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:161
2761 msgid "Timezone"
2762 msgstr "Часовна зона"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:162
2765 msgid "What timezone are you normally in?"
2766 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:167
2769 msgid ""
2770 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2771 msgstr ""
2772 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2773 "ботови и сл.)"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2776 #, php-format
2777 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2778 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2781 msgid "Timezone not selected."
2782 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:241
2785 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2786 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2789 #, php-format
2790 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2791 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:306
2794 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2795 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:363
2798 msgid "Couldn't save location prefs."
2799 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:375
2802 msgid "Couldn't save profile."
2803 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:383
2806 msgid "Couldn't save tags."
2807 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2810 msgid "Settings saved."
2811 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2812
2813 #: actions/public.php:83
2814 #, php-format
2815 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2816 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2817
2818 #: actions/public.php:92
2819 msgid "Could not retrieve public stream."
2820 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2821
2822 #: actions/public.php:129
2823 #, php-format
2824 msgid "Public timeline, page %d"
2825 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2826
2827 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2828 msgid "Public timeline"
2829 msgstr "Јавна историја"
2830
2831 #: actions/public.php:159
2832 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2833 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2834
2835 #: actions/public.php:163
2836 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2837 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2838
2839 #: actions/public.php:167
2840 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2841 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2842
2843 #: actions/public.php:187
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2847 "yet."
2848 msgstr ""
2849 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2850
2851 #: actions/public.php:190
2852 msgid "Be the first to post!"
2853 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2854
2855 #: actions/public.php:194
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2859 msgstr ""
2860 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2861 "објавувач!"
2862
2863 #: actions/public.php:241
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2868 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2869 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2870 msgstr ""
2871 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2872 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2873 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2874 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2875 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2876
2877 #: actions/public.php:246
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool."
2883 msgstr ""
2884 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2885 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2886 "(http://status.net/)."
2887
2888 #: actions/publictagcloud.php:57
2889 msgid "Public tag cloud"
2890 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:63
2893 #, php-format
2894 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2895 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2896
2897 #: actions/publictagcloud.php:69
2898 #, php-format
2899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2900 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:72
2903 msgid "Be the first to post one!"
2904 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:75
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2910 "one!"
2911 msgstr ""
2912 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2913 "објави!"
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:134
2916 msgid "Tag cloud"
2917 msgstr "Облак од ознаки"
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:36
2920 msgid "You are already logged in!"
2921 msgstr "Веќе сте најавени!"
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:62
2924 msgid "No such recovery code."
2925 msgstr "Нема таков код за спасување."
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:66
2928 msgid "Not a recovery code."
2929 msgstr "Ова не е код за спасување."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:73
2932 msgid "Recovery code for unknown user."
2933 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:86
2936 msgid "Error with confirmation code."
2937 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:97
2940 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2941 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:111
2944 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2945 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:152
2948 msgid ""
2949 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2950 "the email address you have stored in your account."
2951 msgstr ""
2952 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2953 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:158
2956 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2957 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:188
2960 msgid "Password recovery"
2961 msgstr "Враќање на лозинката"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:191
2964 msgid "Nickname or email address"
2965 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:193
2968 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2969 msgstr ""
2970 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2971 "регистриравте."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2974 msgid "Recover"
2975 msgstr "Пронајди"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:208
2978 msgid "Reset password"
2979 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:209
2982 msgid "Recover password"
2983 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2986 msgid "Password recovery requested"
2987 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:213
2990 msgid "Unknown action"
2991 msgstr "Непознато дејство"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:236
2994 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2995 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:243
2998 msgid "Reset"
2999 msgstr "Врати одново"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:252
3002 msgid "Enter a nickname or email address."
3003 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:272
3006 msgid "No user with that email address or username."
3007 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:287
3010 msgid "No registered email address for that user."
3011 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:301
3014 msgid "Error saving address confirmation."
3015 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:325
3018 msgid ""
3019 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3020 "address registered to your account."
3021 msgstr ""
3022 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3023 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:344
3026 msgid "Unexpected password reset."
3027 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:352
3030 msgid "Password must be 6 chars or more."
3031 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:356
3034 msgid "Password and confirmation do not match."
3035 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3038 msgid "Error setting user."
3039 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:382
3042 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3043 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3044
3045 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3046 msgid "Sorry, only invited people can register."
3047 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3048
3049 #: actions/register.php:92
3050 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3051 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3052
3053 #: actions/register.php:112
3054 msgid "Registration successful"
3055 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3056
3057 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3058 #: lib/logingroupnav.php:85
3059 msgid "Register"
3060 msgstr "Регистрирај се"
3061
3062 #: actions/register.php:135
3063 msgid "Registration not allowed."
3064 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3065
3066 #: actions/register.php:198
3067 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3068 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3069
3070 #: actions/register.php:212
3071 msgid "Email address already exists."
3072 msgstr "Адресата веќе постои."
3073
3074 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3075 msgid "Invalid username or password."
3076 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3077
3078 #: actions/register.php:343
3079 msgid ""
3080 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3081 "link up to friends and colleagues. "
3082 msgstr ""
3083 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3084 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3085
3086 #: actions/register.php:425
3087 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3088 msgstr ""
3089 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3090 "Задолжително поле."
3091
3092 #: actions/register.php:430
3093 msgid "6 or more characters. Required."
3094 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3095
3096 #: actions/register.php:434
3097 msgid "Same as password above. Required."
3098 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3099
3100 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3101 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3102 msgid "Email"
3103 msgstr "Е-пошта"
3104
3105 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3106 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3107 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3108
3109 #: actions/register.php:450
3110 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3111 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3112
3113 #: actions/register.php:494
3114 msgid "My text and files are available under "
3115 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3116
3117 #: actions/register.php:496
3118 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3119 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3120
3121 #: actions/register.php:497
3122 msgid ""
3123 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3124 "number."
3125 msgstr ""
3126 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3127 "број."
3128
3129 #: actions/register.php:538
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3133 "want to...\n"
3134 "\n"
3135 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3136 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3137 "notices through instant messages.\n"
3138 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3139 "share your interests. \n"
3140 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3141 "others more about you. \n"
3142 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3143 "missed. \n"
3144 "\n"
3145 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3146 msgstr ""
3147 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3148 "можете да...\n"
3149 "\n"
3150 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3151 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3152 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3153 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3154 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3155 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3156 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3157 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3158 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3159 "\n"
3160 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3161 "служба."
3162
3163 #: actions/register.php:562
3164 msgid ""
3165 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3166 "to confirm your email address.)"
3167 msgstr ""
3168 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3169 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3170
3171 #: actions/remotesubscribe.php:98
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3175 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3176 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3177 msgstr ""
3178 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3179 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3180 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3181 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:112
3184 msgid "Remote subscribe"
3185 msgstr "Оддалечена претплата"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:124
3188 msgid "Subscribe to a remote user"
3189 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:129
3192 msgid "User nickname"
3193 msgstr "Прекар на корисникот"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:130
3196 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3197 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:133
3200 msgid "Profile URL"
3201 msgstr "URL на профилот"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:134
3204 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3205 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3208 #: lib/userprofile.php:368
3209 msgid "Subscribe"
3210 msgstr "Претплати се"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:159
3213 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3214 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:168
3217 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3218 msgstr ""
3219 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3220 "неважечки XRDS)."
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:176
3223 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3224 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:183
3227 msgid "Couldn’t get a request token."
3228 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3229
3230 #: actions/repeat.php:57
3231 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3232 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3233
3234 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3235 msgid "No notice specified."
3236 msgstr "Нема назначено забелешка."
3237
3238 #: actions/repeat.php:76
3239 msgid "You can't repeat your own notice."
3240 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3241
3242 #: actions/repeat.php:90
3243 msgid "You already repeated that notice."
3244 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3245
3246 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3247 msgid "Repeated"
3248 msgstr "Повторено"
3249
3250 #: actions/repeat.php:119
3251 msgid "Repeated!"
3252 msgstr "Повторено!"
3253
3254 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3255 #: lib/personalgroupnav.php:105
3256 #, php-format
3257 msgid "Replies to %s"
3258 msgstr "Одговори испратени до %s"
3259
3260 #: actions/replies.php:127
3261 #, php-format
3262 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3263 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3264
3265 #: actions/replies.php:144
3266 #, php-format
3267 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3268 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3269
3270 #: actions/replies.php:151
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3273 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3274
3275 #: actions/replies.php:158
3276 #, php-format
3277 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3278 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3279
3280 #: actions/replies.php:198
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3284 "notice to his attention yet."
3285 msgstr ""
3286 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3287 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3288
3289 #: actions/replies.php:203
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3293 "[join groups](%%action.groups%%)."
3294 msgstr ""
3295 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3296 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3297
3298 #: actions/replies.php:205
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3302 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3303 msgstr ""
3304 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3305 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3306
3307 #: actions/repliesrss.php:72
3308 #, php-format
3309 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3310 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3311
3312 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3313 msgid "StatusNet"
3314 msgstr "StatusNet"
3315
3316 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3317 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3318 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3319
3320 #: actions/sandbox.php:72
3321 msgid "User is already sandboxed."
3322 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3323
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3325 #: lib/adminpanelaction.php:347
3326 msgid "Sessions"
3327 msgstr "Сесии"
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3330 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3331 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3334 msgid "Handle sessions"
3335 msgstr "Раководење со сесии"
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3338 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3339 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3342 msgid "Session debugging"
3343 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3346 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3347 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3350 #: actions/useradminpanel.php:293
3351 msgid "Save site settings"
3352 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:82
3355 msgid "You must be logged in to view an application."
3356 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3357
3358 #: actions/showapplication.php:157
3359 msgid "Application profile"
3360 msgstr "Профил на програмот"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3363 msgid "Icon"
3364 msgstr "Икона"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3367 #: lib/applicationeditform.php:195
3368 msgid "Name"
3369 msgstr "Име"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3372 msgid "Organization"
3373 msgstr "Организација"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3376 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3377 msgid "Description"
3378 msgstr "Опис"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3381 #: lib/profileaction.php:174
3382 msgid "Statistics"
3383 msgstr "Статистики"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:203
3386 #, php-format
3387 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3388 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:213
3391 msgid "Application actions"
3392 msgstr "Дејства на програмот"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:236
3395 msgid "Reset key & secret"
3396 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:261
3399 msgid "Application info"
3400 msgstr "Инфо за програмот"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:263
3403 msgid "Consumer key"
3404 msgstr "Потрошувачки клуч"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:268
3407 msgid "Consumer secret"
3408 msgstr "Потрошувачка тајна"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:273
3411 msgid "Request token URL"
3412 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:278
3415 msgid "Access token URL"
3416 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:283
3419 msgid "Authorize URL"
3420 msgstr "Одобри URL"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:288
3423 msgid ""
3424 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3425 "signature method."
3426 msgstr ""
3427 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3428 "текст."
3429
3430 #: actions/showapplication.php:309
3431 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3432 msgstr ""
3433 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3434 "фраза?"
3435
3436 #: actions/showfavorites.php:79
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3439 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:132
3442 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3443 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:170
3446 #, php-format
3447 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:177
3451 #, php-format
3452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:184
3456 #, php-format
3457 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3458 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:205
3461 msgid ""
3462 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3463 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3464 msgstr ""
3465 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3466 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3467 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:207
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3473 "they would add to their favorites :)"
3474 msgstr ""
3475 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3476 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:211
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3482 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3483 "would add to their favorites :)"
3484 msgstr ""
3485 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3486 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3487 "додал како омилено :)"
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:242
3490 msgid "This is a way to share what you like."
3491 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3492
3493 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3494 #, php-format
3495 msgid "%s group"
3496 msgstr "Група %s"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:84
3499 #, php-format
3500 msgid "%1$s group, page %2$d"
3501 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:226
3504 msgid "Group profile"
3505 msgstr "Профил на група"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3508 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3509 msgid "URL"
3510 msgstr "URL"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3513 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3514 msgid "Note"
3515 msgstr "Забелешка"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3518 msgid "Aliases"
3519 msgstr "Алијаси"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:301
3522 msgid "Group actions"
3523 msgstr "Групни дејства"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:336
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:342
3531 #, php-format
3532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:348
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3538 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:353
3541 #, php-format
3542 msgid "FOAF for %s group"
3543 msgstr "FOAF за групата %s"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3546 msgid "Members"
3547 msgstr "Членови"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3550 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3551 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3552 msgid "(None)"
3553 msgstr "(Нема)"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:400
3556 msgid "All members"
3557 msgstr "Сите членови"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:440
3560 msgid "Created"
3561 msgstr "Создадено"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:456
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3569 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3570 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3571 msgstr ""
3572 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3573 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3574 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3575 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3576 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3577 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:462
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3585 "their life and interests. "
3586 msgstr ""
3587 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3588 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3589 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3590 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3591
3592 #: actions/showgroup.php:490
3593 msgid "Admins"
3594 msgstr "Администратори"
3595
3596 #: actions/showmessage.php:81
3597 msgid "No such message."
3598 msgstr "Нема таква порака."
3599
3600 #: actions/showmessage.php:98
3601 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3602 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3603
3604 #: actions/showmessage.php:108
3605 #, php-format
3606 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3607 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3608
3609 #: actions/showmessage.php:113
3610 #, php-format
3611 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3613
3614 #: actions/shownotice.php:90
3615 msgid "Notice deleted."
3616 msgstr "Избришана забелешка"
3617
3618 #: actions/showstream.php:73
3619 #, php-format
3620 msgid " tagged %s"
3621 msgstr "  означено со %s"
3622
3623 #: actions/showstream.php:79
3624 #, php-format
3625 msgid "%1$s, page %2$d"
3626 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3627
3628 #: actions/showstream.php:122
3629 #, php-format
3630 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3631 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3632
3633 #: actions/showstream.php:129
3634 #, php-format
3635 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3637
3638 #: actions/showstream.php:136
3639 #, php-format
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3641 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3642
3643 #: actions/showstream.php:143
3644 #, php-format
3645 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3646 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3647
3648 #: actions/showstream.php:148
3649 #, php-format
3650 msgid "FOAF for %s"
3651 msgstr "FOAF за %s"
3652
3653 #: actions/showstream.php:200
3654 #, php-format
3655 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3656 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3657
3658 #: actions/showstream.php:205
3659 msgid ""
3660 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3661 "would be a good time to start :)"
3662 msgstr ""
3663 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3664 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:207
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3670 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3671 msgstr ""
3672 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3673 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3674
3675 #: actions/showstream.php:243
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3681 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3682 msgstr ""
3683 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3684 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3685 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3686 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3687 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3688
3689 #: actions/showstream.php:248
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3693 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3694 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3695 msgstr ""
3696 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3697 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3698 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3699
3700 #: actions/showstream.php:305
3701 #, php-format
3702 msgid "Repeat of %s"
3703 msgstr "Повторувања на %s"
3704
3705 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3706 msgid "You cannot silence users on this site."
3707 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3708
3709 #: actions/silence.php:72
3710 msgid "User is already silenced."
3711 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:69
3714 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3715 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:132
3718 msgid "Site name must have non-zero length."
3719 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:140
3722 msgid "You must have a valid contact email address."
3723 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:158
3726 #, php-format
3727 msgid "Unknown language \"%s\"."
3728 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:165
3731 msgid "Invalid snapshot report URL."
3732 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:171
3735 msgid "Invalid snapshot run value."
3736 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:177
3739 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3740 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:183
3743 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3744 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:189
3747 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3748 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:239
3751 msgid "General"
3752 msgstr "Општи"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:242
3755 msgid "Site name"
3756 msgstr "Име на веб-страницата"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:243
3759 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3760 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:247
3763 msgid "Brought by"
3764 msgstr "Овозможено од"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:248
3767 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3768 msgstr ""
3769 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3770 "страница"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:252
3773 msgid "Brought by URL"
3774 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:253
3777 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3778 msgstr ""
3779 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3780 "секоја страница"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:257
3783 msgid "Contact email address for your site"
3784 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:263
3787 msgid "Local"
3788 msgstr "Локално"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:274
3791 msgid "Default timezone"
3792 msgstr "Основна часовна зона"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:275
3795 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3796 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:281
3799 msgid "Default site language"
3800 msgstr "Основен јазик"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:289
3803 msgid "Snapshots"
3804 msgstr "Снимки"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:292
3807 msgid "Randomly during Web hit"
3808 msgstr "По случајност во текот на посета"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:293
3811 msgid "In a scheduled job"
3812 msgstr "Во зададена задача"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:295
3815 msgid "Data snapshots"
3816 msgstr "Снимки од податоци"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:296
3819 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3820 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:301
3823 msgid "Frequency"
3824 msgstr "Честота"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:302
3827 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3828 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:307
3831 msgid "Report URL"
3832 msgstr "URL на извештајот"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:308
3835 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3836 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:315
3839 msgid "Limits"
3840 msgstr "Ограничувања"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:318
3843 msgid "Text limit"
3844 msgstr "Ограничување на текстот"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgid "Maximum number of characters for notices."
3848 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:322
3851 msgid "Dupe limit"
3852 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3856 msgstr ""
3857 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3858 "да го објават истото."
3859
3860 #: actions/smssettings.php:58
3861 msgid "SMS settings"
3862 msgstr "Нагодувања за СМС"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:69
3865 #, php-format
3866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3867 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3868
3869 #: actions/smssettings.php:91
3870 msgid "SMS is not available."
3871 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:112
3874 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3875 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:123
3878 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3879 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:130
3882 msgid "Confirmation code"
3883 msgstr "Потврден код"
3884
3885 #: actions/smssettings.php:131
3886 msgid "Enter the code you received on your phone."
3887 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:138
3890 msgid "SMS phone number"
3891 msgstr "Телефонски број за СМС"
3892
3893 #: actions/smssettings.php:140
3894 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3895 msgstr ""
3896 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3897
3898 #: actions/smssettings.php:174
3899 msgid ""
3900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3901 "from my carrier."
3902 msgstr ""
3903 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3904 "трошоци."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:306
3907 msgid "No phone number."
3908 msgstr "Нема телефонски број."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:311
3911 msgid "No carrier selected."
3912 msgstr "Немате избрано оператор."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:318
3915 msgid "That is already your phone number."
3916 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:321
3919 msgid "That phone number already belongs to another user."
3920 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:347
3923 msgid ""
3924 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3925 "for the code and instructions on how to use it."
3926 msgstr ""
3927 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3928 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:374
3931 msgid "That is the wrong confirmation number."
3932 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:405
3935 msgid "That is not your phone number."
3936 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:465
3939 msgid "Mobile carrier"
3940 msgstr "Мобилен оператор"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:469
3943 msgid "Select a carrier"
3944 msgstr "Изберете оператор"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:476
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3950 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3951 msgstr ""
3952 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3953 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:498
3956 msgid "No code entered"
3957 msgstr "Нема внесено код"
3958
3959 #: actions/subedit.php:70
3960 msgid "You are not subscribed to that profile."
3961 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3962
3963 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3964 #: classes/Subscription.php:116
3965 msgid "Could not save subscription."
3966 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3967
3968 #: actions/subscribe.php:77
3969 msgid "This action only accepts POST requests."
3970 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3971
3972 #: actions/subscribe.php:107
3973 msgid "No such profile."
3974 msgstr "Нема таков профил."
3975
3976 #: actions/subscribe.php:117
3977 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3978 msgstr ""
3979 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
3980
3981 #: actions/subscribe.php:145
3982 msgid "Subscribed"
3983 msgstr "Претплатено"
3984
3985 #: actions/subscribers.php:50
3986 #, php-format
3987 msgid "%s subscribers"
3988 msgstr "Претплатници на %s"
3989
3990 #: actions/subscribers.php:52
3991 #, php-format
3992 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3993 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3994
3995 #: actions/subscribers.php:63
3996 msgid "These are the people who listen to your notices."
3997 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3998
3999 #: actions/subscribers.php:67
4000 #, php-format
4001 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4002 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4003
4004 #: actions/subscribers.php:108
4005 msgid ""
4006 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4007 "return the favor"
4008 msgstr ""
4009 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4010 "го сторат истото за Вас"
4011
4012 #: actions/subscribers.php:110
4013 #, php-format
4014 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4015 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4016
4017 #: actions/subscribers.php:114
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4021 "%) and be the first?"
4022 msgstr ""
4023 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4024 "%) и станете првиот претплатник?"
4025
4026 #: actions/subscriptions.php:52
4027 #, php-format
4028 msgid "%s subscriptions"
4029 msgstr "Претплати на %s"
4030
4031 #: actions/subscriptions.php:54
4032 #, php-format
4033 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4034 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4035
4036 #: actions/subscriptions.php:65
4037 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4038 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4039
4040 #: actions/subscriptions.php:69
4041 #, php-format
4042 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4043 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4044
4045 #: actions/subscriptions.php:126
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4049 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4050 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4051 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4052 "automatically subscribe to people you already follow there."
4053 msgstr ""
4054 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4055 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4056 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4057 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4058 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4059
4060 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4061 #, php-format
4062 msgid "%s is not listening to anyone."
4063 msgstr "%s не следи никого."
4064
4065 #: actions/subscriptions.php:199
4066 msgid "Jabber"
4067 msgstr "Jabber"
4068
4069 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4070 msgid "SMS"
4071 msgstr "СМС"
4072
4073 #: actions/tag.php:68
4074 #, php-format
4075 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4077
4078 #: actions/tag.php:86
4079 #, php-format
4080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4081 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4082
4083 #: actions/tag.php:92
4084 #, php-format
4085 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4086 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4087
4088 #: actions/tag.php:98
4089 #, php-format
4090 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4091 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4092
4093 #: actions/tagother.php:39
4094 msgid "No ID argument."
4095 msgstr "Нема ID-аргумент."
4096
4097 #: actions/tagother.php:65
4098 #, php-format
4099 msgid "Tag %s"
4100 msgstr "Означи %s"
4101
4102 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4103 msgid "User profile"
4104 msgstr "Кориснички профил"
4105
4106 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4107 #: lib/userprofile.php:102
4108 msgid "Photo"
4109 msgstr "Фото"
4110
4111 #: actions/tagother.php:141
4112 msgid "Tag user"
4113 msgstr "Означи корисник"
4114
4115 #: actions/tagother.php:151
4116 msgid ""
4117 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4118 "separated"
4119 msgstr ""
4120 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4121 "празно место"
4122
4123 #: actions/tagother.php:193
4124 msgid ""
4125 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4126 msgstr ""
4127 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4128 "претплатени на Вас."
4129
4130 #: actions/tagother.php:200
4131 msgid "Could not save tags."
4132 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4133
4134 #: actions/tagother.php:236
4135 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4136 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4137
4138 #: actions/tagrss.php:35
4139 msgid "No such tag."
4140 msgstr "Нема таква ознака."
4141
4142 #: actions/twitapitrends.php:85
4143 msgid "API method under construction."
4144 msgstr "API-методот е во изработка."
4145
4146 #: actions/unblock.php:59
4147 msgid "You haven't blocked that user."
4148 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4149
4150 #: actions/unsandbox.php:72
4151 msgid "User is not sandboxed."
4152 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4153
4154 #: actions/unsilence.php:72
4155 msgid "User is not silenced."
4156 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4157
4158 #: actions/unsubscribe.php:77
4159 msgid "No profile id in request."
4160 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4161
4162 #: actions/unsubscribe.php:98
4163 msgid "Unsubscribed"
4164 msgstr "Претплатата е откажана"
4165
4166 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4170 msgstr ""
4171 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4172 "веб-страницата „%2$s“."
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4175 #: lib/personalgroupnav.php:115
4176 msgid "User"
4177 msgstr "Корисник"
4178
4179 #: actions/useradminpanel.php:69
4180 msgid "User settings for this StatusNet site."
4181 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4182
4183 #: actions/useradminpanel.php:148
4184 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4185 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:154
4188 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4189 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:164
4192 #, php-format
4193 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4194 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4197 #: lib/personalgroupnav.php:109
4198 msgid "Profile"
4199 msgstr "Профил"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:221
4202 msgid "Bio Limit"
4203 msgstr "Ограничување за биографијата"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:222
4206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4207 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:230
4210 msgid "New users"
4211 msgstr "Нови корисници"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:234
4214 msgid "New user welcome"
4215 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:235
4218 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4219 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:240
4222 msgid "Default subscription"
4223 msgstr "Основно-зададена претплата"
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:241
4226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4227 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4228
4229 #: actions/useradminpanel.php:250
4230 msgid "Invitations"
4231 msgstr "Покани"
4232
4233 #: actions/useradminpanel.php:255
4234 msgid "Invitations enabled"
4235 msgstr "Поканите се овозможени"
4236
4237 #: actions/useradminpanel.php:257
4238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4239 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:105
4242 msgid "Authorize subscription"
4243 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:110
4246 msgid ""
4247 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4248 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4249 "click “Reject”."
4250 msgstr ""
4251 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4252 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4253 "кликнете на „Одбиј“"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4256 msgid "License"
4257 msgstr "Лиценца"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:217
4260 msgid "Accept"
4261 msgstr "Прифати"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4264 #: lib/subscribeform.php:139
4265 msgid "Subscribe to this user"
4266 msgstr "Претплати се на корисников"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:219
4269 msgid "Reject"
4270 msgstr "Одбиј"
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:220
4273 msgid "Reject this subscription"
4274 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:232
4277 msgid "No authorization request!"
4278 msgstr "Нема барање за проверка!"
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:254
4281 msgid "Subscription authorized"
4282 msgstr "Претплатата е одобрена"
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:256
4285 msgid ""
4286 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4287 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4288 "subscription. Your subscription token is:"
4289 msgstr ""
4290 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4291 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4292 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:266
4295 msgid "Subscription rejected"
4296 msgstr "Претплатата е одбиена"
4297
4298 #: actions/userauthorization.php:268
4299 msgid ""
4300 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4301 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4302 "subscription."
4303 msgstr ""
4304 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4305 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4306 "потполност."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:303
4309 #, php-format
4310 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4311 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:308
4314 #, php-format
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4316 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:314
4319 #, php-format
4320 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4321 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:329
4324 #, php-format
4325 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4326 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:345
4329 #, php-format
4330 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4331 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:350
4334 #, php-format
4335 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:355
4339 #, php-format
4340 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4341 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4342
4343 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4344 msgid "Profile design"
4345 msgstr "Изглед на профилот"
4346
4347 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4348 msgid ""
4349 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4350 "palette of your choice."
4351 msgstr ""
4352 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4353 "бои по Ваш избор."
4354
4355 #: actions/userdesignsettings.php:282
4356 msgid "Enjoy your hotdog!"
4357 msgstr "Добар апетит!"
4358
4359 #: actions/usergroups.php:64
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4362 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4363
4364 #: actions/usergroups.php:130
4365 msgid "Search for more groups"
4366 msgstr "Пребарај уште групи"
4367
4368 #: actions/usergroups.php:153
4369 #, php-format
4370 msgid "%s is not a member of any group."
4371 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4372
4373 #: actions/usergroups.php:158
4374 #, php-format
4375 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4376 msgstr ""
4377 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4378 "се."
4379
4380 #: actions/version.php:73
4381 #, php-format
4382 msgid "StatusNet %s"
4383 msgstr "StatusNet %s"
4384
4385 #: actions/version.php:153
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4389 "Inc. and contributors."
4390 msgstr ""
4391 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4392 "StatusNet, Inc. и учесници."
4393
4394 #: actions/version.php:161
4395 msgid "Contributors"
4396 msgstr "Учесници"
4397
4398 #: actions/version.php:168
4399 msgid ""
4400 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4401 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4402 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4403 "any later version. "
4404 msgstr ""
4405 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4406 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4407 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4408 "било која подоцнежна верзија. "
4409
4410 #: actions/version.php:174
4411 msgid ""
4412 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4413 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4414 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4415 "for more details. "
4416 msgstr ""
4417 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4418 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4419 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4420 "Аферо за повеќе подробности. "
4421
4422 #: actions/version.php:180
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4426 "along with this program.  If not, see %s."
4427 msgstr ""
4428 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4429 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4430
4431 #: actions/version.php:189
4432 msgid "Plugins"
4433 msgstr "Приклучоци"
4434
4435 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4436 msgid "Version"
4437 msgstr "Верзија"
4438
4439 #: actions/version.php:197
4440 msgid "Author(s)"
4441 msgstr "Автор(и)"
4442
4443 #: classes/File.php:144
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4447 "to upload a smaller version."
4448 msgstr ""
4449 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4450 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4451
4452 #: classes/File.php:154
4453 #, php-format
4454 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4455 msgstr ""
4456 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4457
4458 #: classes/File.php:161
4459 #, php-format
4460 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4461 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4462
4463 #: classes/Group_member.php:41
4464 msgid "Group join failed."
4465 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4466
4467 #: classes/Group_member.php:53
4468 msgid "Not part of group."
4469 msgstr "Не е дел од групата."
4470
4471 #: classes/Group_member.php:60
4472 msgid "Group leave failed."
4473 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4474
4475 #: classes/Local_group.php:41
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Could not update local group."
4478 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
4479
4480 #: classes/Login_token.php:76
4481 #, php-format
4482 msgid "Could not create login token for %s"
4483 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4484
4485 #: classes/Message.php:45
4486 msgid "You are banned from sending direct messages."
4487 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4488
4489 #: classes/Message.php:61
4490 msgid "Could not insert message."
4491 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4492
4493 #: classes/Message.php:71
4494 msgid "Could not update message with new URI."
4495 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4496
4497 #: classes/Notice.php:172
4498 #, php-format
4499 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4500 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4501
4502 #: classes/Notice.php:239
4503 msgid "Problem saving notice. Too long."
4504 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4505
4506 #: classes/Notice.php:243
4507 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4508 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4509
4510 #: classes/Notice.php:248
4511 msgid ""
4512 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4513 msgstr ""
4514 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4515 "неколку минути."
4516
4517 #: classes/Notice.php:254
4518 msgid ""
4519 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4520 "few minutes."
4521 msgstr ""
4522 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4523 "неколку минути."
4524
4525 #: classes/Notice.php:260
4526 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4527 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4528
4529 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4530 msgid "Problem saving notice."
4531 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4532
4533 #: classes/Notice.php:911
4534 msgid "Problem saving group inbox."
4535 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4536
4537 #: classes/Notice.php:1437
4538 #, php-format
4539 msgid "RT @%1$s %2$s"
4540 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4541
4542 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4543 msgid "You have been banned from subscribing."
4544 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4545
4546 #: classes/Subscription.php:70
4547 msgid "Already subscribed!"
4548 msgstr "Веќе претплатено!"
4549
4550 #: classes/Subscription.php:74
4551 msgid "User has blocked you."
4552 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4553
4554 #: classes/Subscription.php:157
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Not subscribed!"
4557 msgstr "Не сте претплатени!"
4558
4559 #: classes/Subscription.php:163
4560 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4561 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4562
4563 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4564 msgid "Couldn't delete subscription."
4565 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4566
4567 #: classes/User.php:373
4568 #, php-format
4569 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4570 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4571
4572 #: classes/User_group.php:462
4573 msgid "Could not create group."
4574 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4575
4576 #: classes/User_group.php:471
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Could not set group uri."
4579 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4580
4581 #: classes/User_group.php:492
4582 msgid "Could not set group membership."
4583 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4584
4585 #: classes/User_group.php:506
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Could not save local group info."
4588 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4589
4590 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4591 msgid "Change your profile settings"
4592 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4593
4594 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4595 msgid "Upload an avatar"
4596 msgstr "Подигни аватар"
4597
4598 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4599 msgid "Change your password"
4600 msgstr "Смени лозинка"
4601
4602 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4603 msgid "Change email handling"
4604 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4605
4606 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4607 msgid "Design your profile"
4608 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4609
4610 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4611 msgid "Other"
4612 msgstr "Друго"
4613
4614 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4615 msgid "Other options"
4616 msgstr "Други нагодувања"
4617
4618 #: lib/action.php:144
4619 #, php-format
4620 msgid "%1$s - %2$s"
4621 msgstr "%1$s - %2$s"
4622
4623 #: lib/action.php:159
4624 msgid "Untitled page"
4625 msgstr "Страница без наслов"
4626
4627 #: lib/action.php:433
4628 msgid "Primary site navigation"
4629 msgstr "Главна навигација"
4630
4631 #: lib/action.php:439
4632 msgid "Home"
4633 msgstr "Дома"
4634
4635 #: lib/action.php:439
4636 msgid "Personal profile and friends timeline"
4637 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4638
4639 #: lib/action.php:441
4640 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4641 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4642
4643 #: lib/action.php:444
4644 msgid "Connect"
4645 msgstr "Поврзи се"
4646
4647 #: lib/action.php:444
4648 msgid "Connect to services"
4649 msgstr "Поврзи се со услуги"
4650
4651 #: lib/action.php:448
4652 msgid "Change site configuration"
4653 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4654
4655 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4656 msgid "Invite"
4657 msgstr "Покани"
4658
4659 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4660 #, php-format
4661 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4662 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4663
4664 #: lib/action.php:458
4665 msgid "Logout"
4666 msgstr "Одјави се"
4667
4668 #: lib/action.php:458
4669 msgid "Logout from the site"
4670 msgstr "Одјава"
4671
4672 #: lib/action.php:463
4673 msgid "Create an account"
4674 msgstr "Создај сметка"
4675
4676 #: lib/action.php:466
4677 msgid "Login to the site"
4678 msgstr "Најава"
4679
4680 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4681 msgid "Help"
4682 msgstr "Помош"
4683
4684 #: lib/action.php:469
4685 msgid "Help me!"
4686 msgstr "Напомош!"
4687
4688 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4689 msgid "Search"
4690 msgstr "Барај"
4691
4692 #: lib/action.php:472
4693 msgid "Search for people or text"
4694 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4695
4696 #: lib/action.php:493
4697 msgid "Site notice"
4698 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4699
4700 #: lib/action.php:559
4701 msgid "Local views"
4702 msgstr "Локални прегледи"
4703
4704 #: lib/action.php:625
4705 msgid "Page notice"
4706 msgstr "Напомена за страницата"
4707
4708 #: lib/action.php:727
4709 msgid "Secondary site navigation"
4710 msgstr "Споредна навигација"
4711
4712 #: lib/action.php:734
4713 msgid "About"
4714 msgstr "За"
4715
4716 #: lib/action.php:736
4717 msgid "FAQ"
4718 msgstr "ЧПП"
4719
4720 #: lib/action.php:740
4721 msgid "TOS"
4722 msgstr "Услови"
4723
4724 #: lib/action.php:743
4725 msgid "Privacy"
4726 msgstr "Приватност"
4727
4728 #: lib/action.php:745
4729 msgid "Source"
4730 msgstr "Изворен код"
4731
4732 #: lib/action.php:749
4733 msgid "Contact"
4734 msgstr "Контакт"
4735
4736 #: lib/action.php:751
4737 msgid "Badge"
4738 msgstr "Значка"
4739
4740 #: lib/action.php:779
4741 msgid "StatusNet software license"
4742 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4743
4744 #: lib/action.php:782
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4749 msgstr ""
4750 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4751 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4752
4753 #: lib/action.php:784
4754 #, php-format
4755 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4756 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4757
4758 #: lib/action.php:786
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4762 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4763 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4764 msgstr ""
4765 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4766 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4767 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4768
4769 #: lib/action.php:801
4770 msgid "Site content license"
4771 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4772
4773 #: lib/action.php:806
4774 #, php-format
4775 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4776 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4777
4778 #: lib/action.php:811
4779 #, php-format
4780 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4781 msgstr ""
4782 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4783 "права задржани."
4784
4785 #: lib/action.php:814
4786 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4787 msgstr ""
4788 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4789 "права задржани."
4790
4791 #: lib/action.php:827
4792 msgid "All "
4793 msgstr "Сите "
4794
4795 #: lib/action.php:833
4796 msgid "license."
4797 msgstr "лиценца."
4798
4799 #: lib/action.php:1132
4800 msgid "Pagination"
4801 msgstr "Прелом на страници"
4802
4803 #: lib/action.php:1141
4804 msgid "After"
4805 msgstr "По"
4806
4807 #: lib/action.php:1149
4808 msgid "Before"
4809 msgstr "Пред"
4810
4811 #: lib/activity.php:449
4812 msgid "Can't handle remote content yet."
4813 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4814
4815 #: lib/activity.php:477
4816 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4817 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4818
4819 #: lib/activity.php:481
4820 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4821 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4822
4823 #: lib/adminpanelaction.php:96
4824 msgid "You cannot make changes to this site."
4825 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4826
4827 #: lib/adminpanelaction.php:107
4828 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4829 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4830
4831 #: lib/adminpanelaction.php:206
4832 msgid "showForm() not implemented."
4833 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4834
4835 #: lib/adminpanelaction.php:235
4836 msgid "saveSettings() not implemented."
4837 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4838
4839 #: lib/adminpanelaction.php:258
4840 msgid "Unable to delete design setting."
4841 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4842
4843 #: lib/adminpanelaction.php:323
4844 msgid "Basic site configuration"
4845 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4846
4847 #: lib/adminpanelaction.php:328
4848 msgid "Design configuration"
4849 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4850
4851 #: lib/adminpanelaction.php:333
4852 msgid "User configuration"
4853 msgstr "Конфигурација на корисник"
4854
4855 #: lib/adminpanelaction.php:338
4856 msgid "Access configuration"
4857 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4858
4859 #: lib/adminpanelaction.php:343
4860 msgid "Paths configuration"
4861 msgstr "Конфигурација на патеки"
4862
4863 #: lib/adminpanelaction.php:348
4864 msgid "Sessions configuration"
4865 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4866
4867 #: lib/apiauth.php:94
4868 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4869 msgstr ""
4870 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4871 "читате."
4872
4873 #: lib/apiauth.php:272
4874 #, php-format
4875 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4876 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4877
4878 #: lib/applicationeditform.php:136
4879 msgid "Edit application"
4880 msgstr "Уреди програм"
4881
4882 #: lib/applicationeditform.php:184
4883 msgid "Icon for this application"
4884 msgstr "Икона за овој програм"
4885
4886 #: lib/applicationeditform.php:204
4887 #, php-format
4888 msgid "Describe your application in %d characters"
4889 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4890
4891 #: lib/applicationeditform.php:207
4892 msgid "Describe your application"
4893 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4894
4895 #: lib/applicationeditform.php:216
4896 msgid "Source URL"
4897 msgstr "Изворна URL-адреса"
4898
4899 #: lib/applicationeditform.php:218
4900 msgid "URL of the homepage of this application"
4901 msgstr "URL на страницата на програмот"
4902
4903 #: lib/applicationeditform.php:224
4904 msgid "Organization responsible for this application"
4905 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4906
4907 #: lib/applicationeditform.php:230
4908 msgid "URL for the homepage of the organization"
4909 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4910
4911 #: lib/applicationeditform.php:236
4912 msgid "URL to redirect to after authentication"
4913 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4914
4915 #: lib/applicationeditform.php:258
4916 msgid "Browser"
4917 msgstr "Прелистувач"
4918
4919 #: lib/applicationeditform.php:274
4920 msgid "Desktop"
4921 msgstr "Работна површина"
4922
4923 #: lib/applicationeditform.php:275
4924 msgid "Type of application, browser or desktop"
4925 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4926
4927 #: lib/applicationeditform.php:297
4928 msgid "Read-only"
4929 msgstr "Само читање"
4930
4931 #: lib/applicationeditform.php:315
4932 msgid "Read-write"
4933 msgstr "Читање-пишување"
4934
4935 #: lib/applicationeditform.php:316
4936 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4937 msgstr ""
4938 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4939
4940 #: lib/applicationlist.php:154
4941 msgid "Revoke"
4942 msgstr "Одземи"
4943
4944 #: lib/attachmentlist.php:87
4945 msgid "Attachments"
4946 msgstr "Прилози"
4947
4948 #: lib/attachmentlist.php:265
4949 msgid "Author"
4950 msgstr "Автор"
4951
4952 #: lib/attachmentlist.php:278
4953 msgid "Provider"
4954 msgstr "Обезбедувач"
4955
4956 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4957 msgid "Notices where this attachment appears"
4958 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4959
4960 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4961 msgid "Tags for this attachment"
4962 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4963
4964 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4965 msgid "Password changing failed"
4966 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4967
4968 #: lib/authenticationplugin.php:233
4969 msgid "Password changing is not allowed"
4970 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4971
4972 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4973 msgid "Command results"
4974 msgstr "Резултати од наредбата"
4975
4976 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4977 msgid "Command complete"
4978 msgstr "Наредбата е завршена"
4979
4980 #: lib/channel.php:221
4981 msgid "Command failed"
4982 msgstr "Наредбата не успеа"
4983
4984 #: lib/command.php:44
4985 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4986 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4987
4988 #: lib/command.php:88
4989 #, php-format
4990 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4991 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4992
4993 #: lib/command.php:92
4994 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4995 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4996
4997 #: lib/command.php:99
4998 #, php-format
4999 msgid "Nudge sent to %s"
5000 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5001
5002 #: lib/command.php:126
5003 #, php-format
5004 msgid ""
5005 "Subscriptions: %1$s\n"
5006 "Subscribers: %2$s\n"
5007 "Notices: %3$s"
5008 msgstr ""
5009 "Претплати: %1$s\n"
5010 "Претплатници: %2$s\n"
5011 "Забелешки: %3$s"
5012
5013 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5014 msgid "Notice with that id does not exist"
5015 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5016
5017 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5018 #: lib/command.php:523
5019 msgid "User has no last notice"
5020 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5021
5022 #: lib/command.php:190
5023 msgid "Notice marked as fave."
5024 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5025
5026 #: lib/command.php:217
5027 msgid "You are already a member of that group"
5028 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5029
5030 #: lib/command.php:231
5031 #, php-format
5032 msgid "Could not join user %s to group %s"
5033 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5034
5035 #: lib/command.php:236
5036 #, php-format
5037 msgid "%s joined group %s"
5038 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5039
5040 #: lib/command.php:275
5041 #, php-format
5042 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5043 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5044
5045 #: lib/command.php:280
5046 #, php-format
5047 msgid "%s left group %s"
5048 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5049
5050 #: lib/command.php:309
5051 #, php-format
5052 msgid "Fullname: %s"
5053 msgstr "Име и презиме: %s"
5054
5055 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5056 #, php-format
5057 msgid "Location: %s"
5058 msgstr "Локација: %s"
5059
5060 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5061 #, php-format
5062 msgid "Homepage: %s"
5063 msgstr "Домашна страница: %s"
5064
5065 #: lib/command.php:318
5066 #, php-format
5067 msgid "About: %s"
5068 msgstr "За: %s"
5069
5070 #: lib/command.php:349
5071 #, php-format
5072 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5073 msgstr ""
5074 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5075
5076 #: lib/command.php:367
5077 #, php-format
5078 msgid "Direct message to %s sent"
5079 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5080
5081 #: lib/command.php:369
5082 msgid "Error sending direct message."
5083 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5084
5085 #: lib/command.php:413
5086 msgid "Cannot repeat your own notice"
5087 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5088
5089 #: lib/command.php:418
5090 msgid "Already repeated that notice"
5091 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5092
5093 #: lib/command.php:426
5094 #, php-format
5095 msgid "Notice from %s repeated"
5096 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5097
5098 #: lib/command.php:428
5099 msgid "Error repeating notice."
5100 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5101
5102 #: lib/command.php:482
5103 #, php-format
5104 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5105 msgstr ""
5106 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5107 "d"
5108
5109 #: lib/command.php:491
5110 #, php-format
5111 msgid "Reply to %s sent"
5112 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5113
5114 #: lib/command.php:493
5115 msgid "Error saving notice."
5116 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5117
5118 #: lib/command.php:547
5119 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5120 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5121
5122 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5123 msgid "No such user"
5124 msgstr "Нема таков корисник"
5125
5126 #: lib/command.php:561
5127 #, php-format
5128 msgid "Subscribed to %s"
5129 msgstr "Претплатено на %s"
5130
5131 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5133 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5134
5135 #: lib/command.php:595
5136 #, php-format
5137 msgid "Unsubscribed from %s"
5138 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5139
5140 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5141 msgid "Command not yet implemented."
5142 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5143
5144 #: lib/command.php:616
5145 msgid "Notification off."
5146 msgstr "Известувањето е исклучено."
5147
5148 #: lib/command.php:618
5149 msgid "Can't turn off notification."
5150 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5151
5152 #: lib/command.php:639
5153 msgid "Notification on."
5154 msgstr "Известувањето е вклучено."
5155
5156 #: lib/command.php:641
5157 msgid "Can't turn on notification."
5158 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5159
5160 #: lib/command.php:654
5161 msgid "Login command is disabled"
5162 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5163
5164 #: lib/command.php:665
5165 #, php-format
5166 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5167 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5168
5169 #: lib/command.php:692
5170 #, php-format
5171 msgid "Unsubscribed  %s"
5172 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5173
5174 #: lib/command.php:709
5175 msgid "You are not subscribed to anyone."
5176 msgstr "Не сте претплатени никому."
5177
5178 #: lib/command.php:711
5179 msgid "You are subscribed to this person:"
5180 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5181 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5182 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5183
5184 #: lib/command.php:731
5185 msgid "No one is subscribed to you."
5186 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5187
5188 #: lib/command.php:733
5189 msgid "This person is subscribed to you:"
5190 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5191 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5192 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5193
5194 #: lib/command.php:753
5195 msgid "You are not a member of any groups."
5196 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5197
5198 #: lib/command.php:755
5199 msgid "You are a member of this group:"
5200 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5201 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5202 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5203
5204 #: lib/command.php:769
5205 msgid ""
5206 "Commands:\n"
5207 "on - turn on notifications\n"
5208 "off - turn off notifications\n"
5209 "help - show this help\n"
5210 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5211 "groups - lists the groups you have joined\n"
5212 "subscriptions - list the people you follow\n"
5213 "subscribers - list the people that follow you\n"
5214 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5215 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5216 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5217 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5218 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5219 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5220 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5221 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5222 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5223 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5224 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5225 "join <group> - join group\n"
5226 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5227 "drop <group> - leave group\n"
5228 "stats - get your stats\n"
5229 "stop - same as 'off'\n"
5230 "quit - same as 'off'\n"
5231 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5232 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5233 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5234 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5235 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5236 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5237 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5238 "track <word> - not yet implemented.\n"
5239 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5240 "track off - not yet implemented.\n"
5241 "untrack all - not yet implemented.\n"
5242 "tracks - not yet implemented.\n"
5243 "tracking - not yet implemented.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Наредби:\n"
5246 "on - вклучи известувања\n"
5247 "off - исклучи известувања\n"
5248 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5249 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5250 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5251 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5252 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5253 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5254 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5255 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5256 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5257 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5258 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5259 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5260 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5261 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5262 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5263 "join <group> - зачлени се во група\n"
5264 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5265 "drop <group> - напушти група\n"
5266 "stats - прикажи мои статистики\n"
5267 "stop - исто што и 'off'\n"
5268 "quit - исто што и 'off'\n"
5269 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5270 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5271 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5272 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5273 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5274 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5275 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5276 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5277 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5278 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5279 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5280 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5281 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5282
5283 #: lib/common.php:136
5284 msgid "No configuration file found. "
5285 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5286
5287 #: lib/common.php:137
5288 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5289 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5290
5291 #: lib/common.php:139
5292 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5293 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5294
5295 #: lib/common.php:140
5296 msgid "Go to the installer."
5297 msgstr "Оди на инсталаторот."
5298
5299 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5300 msgid "IM"
5301 msgstr "IM"
5302
5303 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5304 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5305 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5306
5307 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5308 msgid "Updates by SMS"
5309 msgstr "Подновувања по СМС"
5310
5311 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5312 msgid "Connections"
5313 msgstr "Сврзувања"
5314
5315 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5316 msgid "Authorized connected applications"
5317 msgstr "Овластени поврзани програми"
5318
5319 #: lib/dberroraction.php:60
5320 msgid "Database error"
5321 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5322
5323 #: lib/designsettings.php:105
5324 msgid "Upload file"
5325 msgstr "Подигни податотека"
5326
5327 #: lib/designsettings.php:109
5328 msgid ""
5329 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5330 msgstr ""
5331 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5332 "изнесува 2МБ."
5333
5334 #: lib/designsettings.php:418
5335 msgid "Design defaults restored."
5336 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5337
5338 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5339 msgid "Disfavor this notice"
5340 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5341
5342 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5343 msgid "Favor this notice"
5344 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5345
5346 #: lib/favorform.php:140
5347 msgid "Favor"
5348 msgstr "Омилено"
5349
5350 #: lib/feed.php:85
5351 msgid "RSS 1.0"
5352 msgstr "RSS 1.0"
5353
5354 #: lib/feed.php:87
5355 msgid "RSS 2.0"
5356 msgstr "RSS 2.0"
5357
5358 #: lib/feed.php:89
5359 msgid "Atom"
5360 msgstr "Atom"
5361
5362 #: lib/feed.php:91
5363 msgid "FOAF"
5364 msgstr "FOAF"
5365
5366 #: lib/feedlist.php:64
5367 msgid "Export data"
5368 msgstr "Извези податоци"
5369
5370 #: lib/galleryaction.php:121
5371 msgid "Filter tags"
5372 msgstr "Филтрирај ознаки"
5373
5374 #: lib/galleryaction.php:131
5375 msgid "All"
5376 msgstr "Сè"
5377
5378 #: lib/galleryaction.php:139
5379 msgid "Select tag to filter"
5380 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5381
5382 #: lib/galleryaction.php:140
5383 msgid "Tag"
5384 msgstr "Ознака"
5385
5386 #: lib/galleryaction.php:141
5387 msgid "Choose a tag to narrow list"
5388 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5389
5390 #: lib/galleryaction.php:143
5391 msgid "Go"
5392 msgstr "Оди"
5393
5394 #: lib/groupeditform.php:163
5395 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5396 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5397
5398 #: lib/groupeditform.php:168
5399 msgid "Describe the group or topic"
5400 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5401
5402 #: lib/groupeditform.php:170
5403 #, php-format
5404 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5405 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5406
5407 #: lib/groupeditform.php:179
5408 msgid ""
5409 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5410 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5411
5412 #: lib/groupeditform.php:187
5413 #, php-format
5414 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5415 msgstr ""
5416 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5417 "највеќе до %d"
5418
5419 #: lib/groupnav.php:85
5420 msgid "Group"
5421 msgstr "Група"
5422
5423 #: lib/groupnav.php:101
5424 msgid "Blocked"
5425 msgstr "Блокирани"
5426
5427 #: lib/groupnav.php:102
5428 #, php-format
5429 msgid "%s blocked users"
5430 msgstr "%s блокирани корисници"
5431
5432 #: lib/groupnav.php:108
5433 #, php-format
5434 msgid "Edit %s group properties"
5435 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5436
5437 #: lib/groupnav.php:113
5438 msgid "Logo"
5439 msgstr "Лого"
5440
5441 #: lib/groupnav.php:114
5442 #, php-format
5443 msgid "Add or edit %s logo"
5444 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5445
5446 #: lib/groupnav.php:120
5447 #, php-format
5448 msgid "Add or edit %s design"
5449 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5450
5451 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5452 msgid "Groups with most members"
5453 msgstr "Групи со највеќе членови"
5454
5455 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5456 msgid "Groups with most posts"
5457 msgstr "Групи со највеќе објави"
5458
5459 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5460 #, php-format
5461 msgid "Tags in %s group's notices"
5462 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5463
5464 #: lib/htmloutputter.php:103
5465 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5466 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5467
5468 #: lib/imagefile.php:75
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5471 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5472
5473 #: lib/imagefile.php:80
5474 msgid "Partial upload."
5475 msgstr "Делумно подигање."
5476
5477 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5478 msgid "System error uploading file."
5479 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5480
5481 #: lib/imagefile.php:96
5482 msgid "Not an image or corrupt file."
5483 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5484
5485 #: lib/imagefile.php:109
5486 msgid "Unsupported image file format."
5487 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5488
5489 #: lib/imagefile.php:122
5490 msgid "Lost our file."
5491 msgstr "Податотеката е изгубена."
5492
5493 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5494 msgid "Unknown file type"
5495 msgstr "Непознат тип на податотека"
5496
5497 #: lib/imagefile.php:251
5498 msgid "MB"
5499 msgstr "МБ"
5500
5501 #: lib/imagefile.php:253
5502 msgid "kB"
5503 msgstr "кб"
5504
5505 #: lib/jabber.php:220
5506 #, php-format
5507 msgid "[%s]"
5508 msgstr "[%s]"
5509
5510 #: lib/jabber.php:400
5511 #, php-format
5512 msgid "Unknown inbox source %d."
5513 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5514
5515 #: lib/joinform.php:114
5516 msgid "Join"
5517 msgstr "Придружи се"
5518
5519 #: lib/leaveform.php:114
5520 msgid "Leave"
5521 msgstr "Напушти"
5522
5523 #: lib/logingroupnav.php:80
5524 msgid "Login with a username and password"
5525 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5526
5527 #: lib/logingroupnav.php:86
5528 msgid "Sign up for a new account"
5529 msgstr "Создај нова сметка"
5530
5531 #: lib/mail.php:172
5532 msgid "Email address confirmation"
5533 msgstr "Потврдување на адресата"
5534
5535 #: lib/mail.php:174
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Hey, %s.\n"
5539 "\n"
5540 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5541 "\n"
5542 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5543 "\n"
5544 "\t%s\n"
5545 "\n"
5546 "If not, just ignore this message.\n"
5547 "\n"
5548 "Thanks for your time, \n"
5549 "%s\n"
5550 msgstr ""
5551 "Здраво %s.\n"
5552 "\n"
5553 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5554 "\n"
5555 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5556 "адресата подолу:\n"
5557 "\n"
5558 "%s\n"
5559 "\n"
5560 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5561 "\n"
5562 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5563 "%s\n"
5564
5565 #: lib/mail.php:236
5566 #, php-format
5567 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5568 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5569
5570 #: lib/mail.php:241
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5574 "\n"
5575 "\t%3$s\n"
5576 "\n"
5577 "%4$s%5$s%6$s\n"
5578 "Faithfully yours,\n"
5579 "%7$s.\n"
5580 "\n"
5581 "----\n"
5582 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5583 msgstr ""
5584 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5585 "\n"
5586 "%3$s\n"
5587 "\n"
5588 "%4$s%5$s%6$s\n"
5589 "Со искрена почит,\n"
5590 "%7$s.\n"
5591 "\n"
5592 "----\n"
5593 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5594 "$s\n"
5595
5596 #: lib/mail.php:258
5597 #, php-format
5598 msgid "Bio: %s"
5599 msgstr "Биографија: %s"
5600
5601 #: lib/mail.php:286
5602 #, php-format
5603 msgid "New email address for posting to %s"
5604 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5605
5606 #: lib/mail.php:289
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5610 "\n"
5611 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5612 "\n"
5613 "More email instructions at %3$s.\n"
5614 "\n"
5615 "Faithfully yours,\n"
5616 "%4$s"
5617 msgstr ""
5618 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5619 "\n"
5620 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5621 "\n"
5622 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5623 "\n"
5624 "Со искрена почит,\n"
5625 "%4$s"
5626
5627 #: lib/mail.php:413
5628 #, php-format
5629 msgid "%s status"
5630 msgstr "Статус на %s"
5631
5632 #: lib/mail.php:439
5633 msgid "SMS confirmation"
5634 msgstr "Потврда за СМС"
5635
5636 #: lib/mail.php:463
5637 #, php-format
5638 msgid "You've been nudged by %s"
5639 msgstr "%s Ве подбуцна"
5640
5641 #: lib/mail.php:467
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5645 "to post some news.\n"
5646 "\n"
5647 "So let's hear from you :)\n"
5648 "\n"
5649 "%3$s\n"
5650 "\n"
5651 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5652 "\n"
5653 "With kind regards,\n"
5654 "%4$s\n"
5655 msgstr ""
5656 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5657 "да објавите што има ново.\n"
5658 "\n"
5659 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5660 "\n"
5661 "%3$s\n"
5662 "\n"
5663 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5664 "\n"
5665 "Со почит,\n"
5666 "%4$s\n"
5667
5668 #: lib/mail.php:510
5669 #, php-format
5670 msgid "New private message from %s"
5671 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5672
5673 #: lib/mail.php:514
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5677 "\n"
5678 "------------------------------------------------------\n"
5679 "%3$s\n"
5680 "------------------------------------------------------\n"
5681 "\n"
5682 "You can reply to their message here:\n"
5683 "\n"
5684 "%4$s\n"
5685 "\n"
5686 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5687 "\n"
5688 "With kind regards,\n"
5689 "%5$s\n"
5690 msgstr ""
5691 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5692 "\n"
5693 "------------------------------------------------------\n"
5694 "%3$s\n"
5695 "------------------------------------------------------\n"
5696 "\n"
5697 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5698 "\n"
5699 "%4$s\n"
5700 "\n"
5701 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5702 "\n"
5703 "Со почит,\n"
5704 "%5$s\n"
5705
5706 #: lib/mail.php:559
5707 #, php-format
5708 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5709 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5710
5711 #: lib/mail.php:561
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5715 "\n"
5716 "The URL of your notice is:\n"
5717 "\n"
5718 "%3$s\n"
5719 "\n"
5720 "The text of your notice is:\n"
5721 "\n"
5722 "%4$s\n"
5723 "\n"
5724 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5725 "\n"
5726 "%5$s\n"
5727 "\n"
5728 "Faithfully yours,\n"
5729 "%6$s\n"
5730 msgstr ""
5731 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5732 "омилените.\n"
5733 "\n"
5734 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5735 "\n"
5736 "%3$s\n"
5737 "\n"
5738 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5739 "\n"
5740 "%4$s\n"
5741 "\n"
5742 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5743 "\n"
5744 "%5$s\n"
5745 "\n"
5746 "Со искрена почит,\n"
5747 "%6$s\n"
5748
5749 #: lib/mail.php:624
5750 #, php-format
5751 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5752 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5753
5754 #: lib/mail.php:626
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5758 "\n"
5759 "The notice is here:\n"
5760 "\n"
5761 "\t%3$s\n"
5762 "\n"
5763 "It reads:\n"
5764 "\n"
5765 "\t%4$s\n"
5766 "\n"
5767 msgstr ""
5768 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5769 "одговор“) на %2$s.\n"
5770 "\n"
5771 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5772 "\n"
5773 "%3$s\n"
5774 "\n"
5775 "Гласи:\n"
5776 "\n"
5777 "%4$s\n"
5778 "\n"
5779
5780 #: lib/mailbox.php:89
5781 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5782 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5783
5784 #: lib/mailbox.php:139
5785 msgid ""
5786 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5787 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5788 msgstr ""
5789 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5790 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5791 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5792
5793 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5794 msgid "from"
5795 msgstr "од"
5796
5797 #: lib/mailhandler.php:37
5798 msgid "Could not parse message."
5799 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5800
5801 #: lib/mailhandler.php:42
5802 msgid "Not a registered user."
5803 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5804
5805 #: lib/mailhandler.php:46
5806 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5807 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5808
5809 #: lib/mailhandler.php:50
5810 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5811 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5812
5813 #: lib/mailhandler.php:228
5814 #, php-format
5815 msgid "Unsupported message type: %s"
5816 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5817
5818 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5819 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5820 msgstr ""
5821 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5822 "податотека. Обидете се повторно."
5823
5824 #: lib/mediafile.php:142
5825 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5826 msgstr ""
5827 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5828 "ini."
5829
5830 #: lib/mediafile.php:147
5831 msgid ""
5832 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5833 "the HTML form."
5834 msgstr ""
5835 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5836 "во HTML-образецот."
5837
5838 #: lib/mediafile.php:152
5839 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5840 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5841
5842 #: lib/mediafile.php:159
5843 msgid "Missing a temporary folder."
5844 msgstr "Недостасува привремена папка."
5845
5846 #: lib/mediafile.php:162
5847 msgid "Failed to write file to disk."
5848 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5849
5850 #: lib/mediafile.php:165
5851 msgid "File upload stopped by extension."
5852 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5853
5854 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5855 msgid "File exceeds user's quota."
5856 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5857
5858 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5859 msgid "File could not be moved to destination directory."
5860 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5861
5862 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5863 msgid "Could not determine file's MIME type."
5864 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5865
5866 #: lib/mediafile.php:270
5867 #, php-format
5868 msgid " Try using another %s format."
5869 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5870
5871 #: lib/mediafile.php:275
5872 #, php-format
5873 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5874 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5875
5876 #: lib/messageform.php:120
5877 msgid "Send a direct notice"
5878 msgstr "Испрати директна забелешка"
5879
5880 #: lib/messageform.php:146
5881 msgid "To"
5882 msgstr "За"
5883
5884 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5885 msgid "Available characters"
5886 msgstr "Расположиви знаци"
5887
5888 #: lib/noticeform.php:160
5889 msgid "Send a notice"
5890 msgstr "Испрати забелешка"
5891
5892 #: lib/noticeform.php:173
5893 #, php-format
5894 msgid "What's up, %s?"
5895 msgstr "Што има ново, %s?"
5896
5897 #: lib/noticeform.php:192
5898 msgid "Attach"
5899 msgstr "Приложи"
5900
5901 #: lib/noticeform.php:196
5902 msgid "Attach a file"
5903 msgstr "Прикажи податотека"
5904
5905 #: lib/noticeform.php:212
5906 msgid "Share my location"
5907 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5908
5909 #: lib/noticeform.php:215
5910 msgid "Do not share my location"
5911 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5912
5913 #: lib/noticeform.php:216
5914 msgid ""
5915 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5916 "try again later"
5917 msgstr ""
5918 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5919 "Обидете се подоцна."
5920
5921 #: lib/noticelist.php:429
5922 #, php-format
5923 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5924 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5925
5926 #: lib/noticelist.php:430
5927 msgid "N"
5928 msgstr "С"
5929
5930 #: lib/noticelist.php:430
5931 msgid "S"
5932 msgstr "Ј"
5933
5934 #: lib/noticelist.php:431
5935 msgid "E"
5936 msgstr "И"
5937
5938 #: lib/noticelist.php:431
5939 msgid "W"
5940 msgstr "З"
5941
5942 #: lib/noticelist.php:438
5943 msgid "at"
5944 msgstr "во"
5945
5946 #: lib/noticelist.php:558
5947 msgid "in context"
5948 msgstr "во контекст"
5949
5950 #: lib/noticelist.php:583
5951 msgid "Repeated by"
5952 msgstr "Повторено од"
5953
5954 #: lib/noticelist.php:610
5955 msgid "Reply to this notice"
5956 msgstr "Одговори на забелешкава"
5957
5958 #: lib/noticelist.php:611
5959 msgid "Reply"
5960 msgstr "Одговор"
5961
5962 #: lib/noticelist.php:655
5963 msgid "Notice repeated"
5964 msgstr "Забелешката е повторена"
5965
5966 #: lib/nudgeform.php:116
5967 msgid "Nudge this user"
5968 msgstr "Подбуцни го корисников"
5969
5970 #: lib/nudgeform.php:128
5971 msgid "Nudge"
5972 msgstr "Подбуцни"
5973
5974 #: lib/nudgeform.php:128
5975 msgid "Send a nudge to this user"
5976 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5977
5978 #: lib/oauthstore.php:283
5979 msgid "Error inserting new profile"
5980 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5981
5982 #: lib/oauthstore.php:291
5983 msgid "Error inserting avatar"
5984 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5985
5986 #: lib/oauthstore.php:311
5987 msgid "Error inserting remote profile"
5988 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5989
5990 #: lib/oauthstore.php:345
5991 msgid "Duplicate notice"
5992 msgstr "Дуплирај забелешка"
5993
5994 #: lib/oauthstore.php:490
5995 msgid "Couldn't insert new subscription."
5996 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5997
5998 #: lib/personalgroupnav.php:99
5999 msgid "Personal"
6000 msgstr "Личен"
6001
6002 #: lib/personalgroupnav.php:104
6003 msgid "Replies"
6004 msgstr "Одговори"
6005
6006 #: lib/personalgroupnav.php:114
6007 msgid "Favorites"
6008 msgstr "Омилени"
6009
6010 #: lib/personalgroupnav.php:125
6011 msgid "Inbox"
6012 msgstr "Примени"
6013
6014 #: lib/personalgroupnav.php:126
6015 msgid "Your incoming messages"
6016 msgstr "Ваши приемни пораки"
6017
6018 #: lib/personalgroupnav.php:130
6019 msgid "Outbox"
6020 msgstr "За праќање"
6021
6022 #: lib/personalgroupnav.php:131
6023 msgid "Your sent messages"
6024 msgstr "Ваши испратени пораки"
6025
6026 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6027 #, php-format
6028 msgid "Tags in %s's notices"
6029 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6030
6031 #: lib/plugin.php:114
6032 msgid "Unknown"
6033 msgstr "Непознато"
6034
6035 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6036 msgid "Subscriptions"
6037 msgstr "Претплати"
6038
6039 #: lib/profileaction.php:126
6040 msgid "All subscriptions"
6041 msgstr "Сите претплати"
6042
6043 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6044 msgid "Subscribers"
6045 msgstr "Претплатници"
6046
6047 #: lib/profileaction.php:157
6048 msgid "All subscribers"
6049 msgstr "Сите претплатници"
6050
6051 #: lib/profileaction.php:178
6052 msgid "User ID"
6053 msgstr "Кориснички ID"
6054
6055 #: lib/profileaction.php:183
6056 msgid "Member since"
6057 msgstr "Член од"
6058
6059 #: lib/profileaction.php:245
6060 msgid "All groups"
6061 msgstr "Сите групи"
6062
6063 #: lib/profileformaction.php:123
6064 msgid "No return-to arguments."
6065 msgstr "Нема return-to аргументи."
6066
6067 #: lib/profileformaction.php:137
6068 msgid "Unimplemented method."
6069 msgstr "Неимплементиран метод."
6070
6071 #: lib/publicgroupnav.php:78
6072 msgid "Public"
6073 msgstr "Јавен"
6074
6075 #: lib/publicgroupnav.php:82
6076 msgid "User groups"
6077 msgstr "Кориснички групи"
6078
6079 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6080 msgid "Recent tags"
6081 msgstr "Скорешни ознаки"
6082
6083 #: lib/publicgroupnav.php:88
6084 msgid "Featured"
6085 msgstr "Избрани"
6086
6087 #: lib/publicgroupnav.php:92
6088 msgid "Popular"
6089 msgstr "Популарно"
6090
6091 #: lib/repeatform.php:107
6092 msgid "Repeat this notice?"
6093 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6094
6095 #: lib/repeatform.php:132
6096 msgid "Repeat this notice"
6097 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6098
6099 #: lib/router.php:668
6100 msgid "No single user defined for single-user mode."
6101 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6102
6103 #: lib/sandboxform.php:67
6104 msgid "Sandbox"
6105 msgstr "Песок"
6106
6107 #: lib/sandboxform.php:78
6108 msgid "Sandbox this user"
6109 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6110
6111 #: lib/searchaction.php:120
6112 msgid "Search site"
6113 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6114
6115 #: lib/searchaction.php:126
6116 msgid "Keyword(s)"
6117 msgstr "Клучен збор"
6118
6119 #: lib/searchaction.php:162
6120 msgid "Search help"
6121 msgstr "Помош со пребарување"
6122
6123 #: lib/searchgroupnav.php:80
6124 msgid "People"
6125 msgstr "Луѓе"
6126
6127 #: lib/searchgroupnav.php:81
6128 msgid "Find people on this site"
6129 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6130
6131 #: lib/searchgroupnav.php:83
6132 msgid "Find content of notices"
6133 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6134
6135 #: lib/searchgroupnav.php:85
6136 msgid "Find groups on this site"
6137 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6138
6139 #: lib/section.php:89
6140 msgid "Untitled section"
6141 msgstr "Заглавие без наслов"
6142
6143 #: lib/section.php:106
6144 msgid "More..."
6145 msgstr "Повеќе..."
6146
6147 #: lib/silenceform.php:67
6148 msgid "Silence"
6149 msgstr "Замолчи"
6150
6151 #: lib/silenceform.php:78
6152 msgid "Silence this user"
6153 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6154
6155 #: lib/subgroupnav.php:83
6156 #, php-format
6157 msgid "People %s subscribes to"
6158 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6159
6160 #: lib/subgroupnav.php:91
6161 #, php-format
6162 msgid "People subscribed to %s"
6163 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6164
6165 #: lib/subgroupnav.php:99
6166 #, php-format
6167 msgid "Groups %s is a member of"
6168 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6169
6170 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6171 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6172 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6173 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6174
6175 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6176 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6177 msgid "People Tagcloud as tagged"
6178 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6179
6180 #: lib/tagcloudsection.php:56
6181 msgid "None"
6182 msgstr "Без ознаки"
6183
6184 #: lib/topposterssection.php:74
6185 msgid "Top posters"
6186 msgstr "Најактивни објавувачи"
6187
6188 #: lib/unsandboxform.php:69
6189 msgid "Unsandbox"
6190 msgstr "Извади од песочен режим"
6191
6192 #: lib/unsandboxform.php:80
6193 msgid "Unsandbox this user"
6194 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6195
6196 #: lib/unsilenceform.php:67
6197 msgid "Unsilence"
6198 msgstr "Тргни замолчување"
6199
6200 #: lib/unsilenceform.php:78
6201 msgid "Unsilence this user"
6202 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6203
6204 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6205 msgid "Unsubscribe from this user"
6206 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6207
6208 #: lib/unsubscribeform.php:137
6209 msgid "Unsubscribe"
6210 msgstr "Откажи ја претплатата"
6211
6212 #: lib/userprofile.php:116
6213 msgid "Edit Avatar"
6214 msgstr "Уреди аватар"
6215
6216 #: lib/userprofile.php:236
6217 msgid "User actions"
6218 msgstr "Кориснички дејства"
6219
6220 #: lib/userprofile.php:251
6221 msgid "Edit profile settings"
6222 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6223
6224 #: lib/userprofile.php:252
6225 msgid "Edit"
6226 msgstr "Уреди"
6227
6228 #: lib/userprofile.php:275
6229 msgid "Send a direct message to this user"
6230 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6231
6232 #: lib/userprofile.php:276
6233 msgid "Message"
6234 msgstr "Порака"
6235
6236 #: lib/userprofile.php:314
6237 msgid "Moderate"
6238 msgstr "Модерирај"
6239
6240 #: lib/util.php:952
6241 msgid "a few seconds ago"
6242 msgstr "пред неколку секунди"
6243
6244 #: lib/util.php:954
6245 msgid "about a minute ago"
6246 msgstr "пред една минута"
6247
6248 #: lib/util.php:956
6249 #, php-format
6250 msgid "about %d minutes ago"
6251 msgstr "пред %d минути"
6252
6253 #: lib/util.php:958
6254 msgid "about an hour ago"
6255 msgstr "пред еден час"
6256
6257 #: lib/util.php:960
6258 #, php-format
6259 msgid "about %d hours ago"
6260 msgstr "пред %d часа"
6261
6262 #: lib/util.php:962
6263 msgid "about a day ago"
6264 msgstr "пред еден ден"
6265
6266 #: lib/util.php:964
6267 #, php-format
6268 msgid "about %d days ago"
6269 msgstr "пред %d денови"
6270
6271 #: lib/util.php:966
6272 msgid "about a month ago"
6273 msgstr "пред еден месец"
6274
6275 #: lib/util.php:968
6276 #, php-format
6277 msgid "about %d months ago"
6278 msgstr "пред %d месеца"
6279
6280 #: lib/util.php:970
6281 msgid "about a year ago"
6282 msgstr "пред една година"
6283
6284 #: lib/webcolor.php:82
6285 #, php-format
6286 msgid "%s is not a valid color!"
6287 msgstr "%s не е важечка боја!"
6288
6289 #: lib/webcolor.php:123
6290 #, php-format
6291 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6292 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6293
6294 #: lib/xmppmanager.php:402
6295 #, php-format
6296 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6297 msgstr ""
6298 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."