1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:34:05+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
97 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
98 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
99 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
100 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
101 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
102 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
103 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
104 #: lib/profileaction.php:77
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
176 #: actions/apitimelinehome.php:120
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
198 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
199 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
202 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API методот не е пронајден."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Овој метод бара POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
237 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
238 #: lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "Корисникот нема профил."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Не може да се зачува профил."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
258 "неговата тековна конфигурација."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Директни пораки од %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Директни пораки до %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Нема текст за пораката!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Примачот не е пронајден."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
377 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
383 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
389 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Неправилен прекар."
395 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
396 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
402 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
408 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
409 #: actions/newapplication.php:172
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
421 #: actions/newgroup.php:159
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
426 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
427 #: actions/newgroup.php:168
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
432 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
433 #: actions/newgroup.php:172
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
438 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "Групата не е пронајдена!"
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Веќе членувате во таа група."
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Не членувате во оваа група."
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
471 #: actions/apigrouplist.php:95
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
486 #: actions/apioauthauthorize.php:101
487 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Погрешен жетон."
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
526 #: actions/apioauthauthorize.php:214
529 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
563 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
564 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Нема таква забелешка."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Статусот е избришан."
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
632 msgstr "Не е пронајдено"
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
638 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
641 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
642 msgid "Unsupported format."
643 msgstr "Неподдржан формат."
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
647 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
648 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
652 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
653 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
655 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
656 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
659 msgstr "Историја на %s"
661 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
662 #: actions/userrss.php:92
664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
665 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "Јавна историја на %s"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "%s подновуввања од сите!"
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Повторено за %s"
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Повторувања на %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Забелешки означени со %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
707 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgstr "Не е пронајдено."
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Нема таков прилог."
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Нема прекар."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Нема големина."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Погрешна големина."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
740 "податотеката изнесува %s."
742 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
743 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
744 #: actions/userrss.php:103
745 msgid "User without matching profile"
746 msgstr "Корисник без соодветен профил"
748 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
749 #: actions/grouplogo.php:254
750 msgid "Avatar settings"
751 msgstr "Нагодувања на аватарот"
753 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
754 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
758 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
759 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
763 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
764 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
768 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
772 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
776 #: actions/avatarsettings.php:328
777 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
778 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
780 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
781 msgid "Lost our file data."
782 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
784 #: actions/avatarsettings.php:366
785 msgid "Avatar updated."
786 msgstr "Аватарот е подновен."
788 #: actions/avatarsettings.php:369
789 msgid "Failed updating avatar."
790 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
792 #: actions/avatarsettings.php:393
793 msgid "Avatar deleted."
794 msgstr "Аватарот е избришан."
796 #: actions/block.php:69
797 msgid "You already blocked that user."
798 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
800 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgstr "Блокирај корисник"
804 #: actions/block.php:130
806 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
807 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
808 "will not be notified of any @-replies from them."
810 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
811 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
812 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не го блокирај корисников"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокирај го корисников"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Нема таква група."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s блокирани профили"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Одблокирај корисник од група"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Нема код за потврда."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Потврди адреса"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
926 #: actions/conversation.php:99
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Програмот не е пронајден."
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1197
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Избриши програм"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
965 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Не го бриши овој програм"
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Избриши го програмов"
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Не сте најавени."
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
990 #: actions/deletenotice.php:103
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
996 "постапката нема да може да се врати."
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Бриши забелешка"
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgstr "Бриши корисник"
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1031 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1032 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Избриши овој корисник"
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "Погрешен URL на лого."
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Непосточка тема: %s"
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 msgstr "Промени лого"
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgstr "Лого на веб-страницата"
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Промени тема"
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgstr "Тема на веб-страницата"
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Тема за веб-страницата."
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Промена на слика на позадина"
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1092 "големина на податотеката е %1$s."
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Позадината во квадрати"
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Промена на бои"
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1120 msgstr "Странична лента"
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Користи по основно"
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Врати по основно"
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1144 msgstr "Зачувај изглед"
1146 #: actions/disfavor.php:81
1147 msgid "This notice is not a favorite!"
1148 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1150 #: actions/disfavor.php:94
1151 msgid "Add to favorites"
1152 msgstr "Додај во омилени"
1154 #: actions/doc.php:158
1156 msgid "No such document \"%s\""
1157 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1159 #: actions/editapplication.php:54
1160 msgid "Edit Application"
1161 msgstr "Уреди програм"
1163 #: actions/editapplication.php:66
1164 msgid "You must be logged in to edit an application."
1165 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1167 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1168 #: actions/showapplication.php:87
1169 msgid "No such application."
1170 msgstr "Нема таков програм."
1172 #: actions/editapplication.php:161
1173 msgid "Use this form to edit your application."
1174 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1176 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1177 msgid "Name is required."
1180 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1181 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1182 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1184 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1185 msgid "Name already in use. Try another one."
1186 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1188 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1189 msgid "Description is required."
1190 msgstr "Треба опис."
1192 #: actions/editapplication.php:194
1193 msgid "Source URL is too long."
1194 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1196 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1197 msgid "Source URL is not valid."
1198 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1200 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1201 msgid "Organization is required."
1202 msgstr "Треба организација."
1204 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1205 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1206 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1208 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1209 msgid "Organization homepage is required."
1210 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1212 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1213 msgid "Callback is too long."
1214 msgstr "Повикувањето е предолго."
1216 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1217 msgid "Callback URL is not valid."
1218 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1220 #: actions/editapplication.php:258
1221 msgid "Could not update application."
1222 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1224 #: actions/editgroup.php:56
1226 msgid "Edit %s group"
1227 msgstr "Уреди ја групата %s"
1229 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1230 msgid "You must be logged in to create a group."
1231 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1233 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1234 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1235 msgid "You must be an admin to edit the group."
1236 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1238 #: actions/editgroup.php:158
1239 msgid "Use this form to edit the group."
1240 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1242 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1244 msgid "description is too long (max %d chars)."
1245 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1247 #: actions/editgroup.php:258
1248 msgid "Could not update group."
1249 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1251 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1252 msgid "Could not create aliases."
1253 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1255 #: actions/editgroup.php:280
1256 msgid "Options saved."
1257 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1259 #: actions/emailsettings.php:60
1260 msgid "Email settings"
1261 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1263 #: actions/emailsettings.php:71
1265 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1266 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1268 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1269 #: actions/smssettings.php:104
1273 #: actions/emailsettings.php:105
1274 msgid "Current confirmed email address."
1275 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1277 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1278 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1279 #: actions/smssettings.php:158
1283 #: actions/emailsettings.php:113
1285 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1286 "a message with further instructions."
1288 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1289 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1291 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1292 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1293 #: lib/applicationeditform.php:332
1297 #: actions/emailsettings.php:121
1298 msgid "Email address"
1299 msgstr "Е-поштенска адреса"
1301 #: actions/emailsettings.php:123
1302 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1303 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1305 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1306 #: actions/smssettings.php:145
1310 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1311 msgid "Incoming email"
1312 msgstr "Приемна пошта"
1314 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1315 msgid "Send email to this address to post new notices."
1316 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1318 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1319 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1321 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1323 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1327 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1328 #: actions/smssettings.php:169
1332 #: actions/emailsettings.php:158
1333 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1334 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1336 #: actions/emailsettings.php:163
1337 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1338 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1340 #: actions/emailsettings.php:169
1341 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1342 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1344 #: actions/emailsettings.php:174
1345 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1346 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1348 #: actions/emailsettings.php:179
1349 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1351 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1354 #: actions/emailsettings.php:185
1355 msgid "I want to post notices by email."
1356 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1358 #: actions/emailsettings.php:191
1359 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1360 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1362 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1363 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1364 msgid "Preferences saved."
1365 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1367 #: actions/emailsettings.php:320
1368 msgid "No email address."
1369 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1371 #: actions/emailsettings.php:327
1372 msgid "Cannot normalize that email address"
1373 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1375 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1376 #: actions/siteadminpanel.php:143
1377 msgid "Not a valid email address."
1378 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1380 #: actions/emailsettings.php:334
1381 msgid "That is already your email address."
1382 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1384 #: actions/emailsettings.php:337
1385 msgid "That email address already belongs to another user."
1386 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1388 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1389 #: actions/smssettings.php:337
1390 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1391 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1393 #: actions/emailsettings.php:359
1395 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1396 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1398 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1399 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1400 "напатствијата за негово користење."
1402 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1403 #: actions/smssettings.php:370
1404 msgid "No pending confirmation to cancel."
1405 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1407 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1408 msgid "That is the wrong IM address."
1409 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1411 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1412 #: actions/smssettings.php:386
1413 msgid "Confirmation cancelled."
1414 msgstr "Потврдата е откажана"
1416 #: actions/emailsettings.php:413
1417 msgid "That is not your email address."
1418 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1420 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1421 #: actions/smssettings.php:425
1422 msgid "The address was removed."
1423 msgstr "Адресата е отстранета."
1425 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1426 msgid "No incoming email address."
1427 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1429 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1430 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1431 msgid "Couldn't update user record."
1432 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1434 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1435 msgid "Incoming email address removed."
1436 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1438 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1439 msgid "New incoming email address added."
1440 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1442 #: actions/favor.php:79
1443 msgid "This notice is already a favorite!"
1444 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1446 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1447 msgid "Disfavor favorite"
1448 msgstr "Тргни од омилени"
1450 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1451 #: lib/publicgroupnav.php:93
1452 msgid "Popular notices"
1453 msgstr "Популарни забелешки"
1455 #: actions/favorited.php:67
1457 msgid "Popular notices, page %d"
1458 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1460 #: actions/favorited.php:79
1461 msgid "The most popular notices on the site right now."
1462 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1464 #: actions/favorited.php:150
1465 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1467 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1470 #: actions/favorited.php:153
1472 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1473 "next to any notice you like."
1475 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1476 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1478 #: actions/favorited.php:156
1481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1482 "notice to your favorites!"
1484 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1485 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1487 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1488 #: lib/personalgroupnav.php:115
1490 msgid "%s's favorite notices"
1491 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1493 #: actions/favoritesrss.php:115
1495 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1496 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1498 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1499 #: lib/publicgroupnav.php:89
1500 msgid "Featured users"
1501 msgstr "Избрани корисници"
1503 #: actions/featured.php:71
1505 msgid "Featured users, page %d"
1506 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1508 #: actions/featured.php:99
1510 msgid "A selection of some great users on %s"
1511 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1513 #: actions/file.php:34
1514 msgid "No notice ID."
1515 msgstr "Нема ID за белешка."
1517 #: actions/file.php:38
1519 msgstr "Нема забелешка."
1521 #: actions/file.php:42
1522 msgid "No attachments."
1523 msgstr "Нема прилози."
1525 #: actions/file.php:51
1526 msgid "No uploaded attachments."
1527 msgstr "Нема подигнато прилози."
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1530 msgid "Not expecting this response!"
1531 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1534 msgid "User being listened to does not exist."
1535 msgstr "Следениот корисник не постои."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1538 msgid "You can use the local subscription!"
1539 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1542 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1543 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1546 msgid "You are not authorized."
1547 msgstr "Не сте авторизирани."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1550 msgid "Could not convert request token to access token."
1551 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1554 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1555 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1558 msgid "Error updating remote profile"
1559 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1561 #: actions/getfile.php:79
1562 msgid "No such file."
1563 msgstr "Нема таква податотека."
1565 #: actions/getfile.php:83
1566 msgid "Cannot read file."
1567 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1569 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1570 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1571 #: lib/profileformaction.php:70
1572 msgid "No profile specified."
1573 msgstr "Нема назначено профил."
1575 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1576 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1577 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1581 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1582 #: actions/makeadmin.php:81
1583 msgid "No group specified."
1584 msgstr "Нема назначено група."
1586 #: actions/groupblock.php:91
1587 msgid "Only an admin can block group members."
1588 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1590 #: actions/groupblock.php:95
1591 msgid "User is already blocked from group."
1592 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1594 #: actions/groupblock.php:100
1595 msgid "User is not a member of group."
1596 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1598 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1599 msgid "Block user from group"
1600 msgstr "Блокирај корисник од група"
1602 #: actions/groupblock.php:162
1605 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1606 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1607 "the group in the future."
1609 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1610 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1611 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1613 #: actions/groupblock.php:178
1614 msgid "Do not block this user from this group"
1615 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1617 #: actions/groupblock.php:179
1618 msgid "Block this user from this group"
1619 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1621 #: actions/groupblock.php:196
1622 msgid "Database error blocking user from group."
1624 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1627 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1632 msgid "You must be logged in to edit a group."
1633 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1636 msgid "Group design"
1637 msgstr "Изглед на групата"
1639 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1641 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1642 "palette of your choice."
1644 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1648 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1649 msgid "Couldn't update your design."
1650 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1653 msgid "Design preferences saved."
1654 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1656 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1658 msgstr "Лого на групата"
1660 #: actions/grouplogo.php:153
1663 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1665 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1666 "големина на податотеката е %s."
1668 #: actions/grouplogo.php:181
1669 msgid "User without matching profile."
1670 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1672 #: actions/grouplogo.php:365
1673 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1674 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1676 #: actions/grouplogo.php:399
1677 msgid "Logo updated."
1678 msgstr "Логото е подновено."
1680 #: actions/grouplogo.php:401
1681 msgid "Failed updating logo."
1682 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1684 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1686 msgid "%s group members"
1687 msgstr "Членови на групата %s"
1689 #: actions/groupmembers.php:103
1691 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1692 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1694 #: actions/groupmembers.php:118
1695 msgid "A list of the users in this group."
1696 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1698 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1700 msgstr "Администратор"
1702 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1706 #: actions/groupmembers.php:450
1707 msgid "Make user an admin of the group"
1708 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1710 #: actions/groupmembers.php:482
1712 msgstr "Направи го/ја администратор"
1714 #: actions/groupmembers.php:482
1715 msgid "Make this user an admin"
1716 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1718 #: actions/grouprss.php:140
1720 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1721 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1723 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1724 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1728 #: actions/groups.php:64
1730 msgid "Groups, page %d"
1731 msgstr "Групи, стр. %d"
1733 #: actions/groups.php:90
1736 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1737 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1738 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1739 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1742 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1743 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1744 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1745 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1746 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1747 "action.newgroup%%%%)"
1749 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1750 msgid "Create a new group"
1751 msgstr "Создај нова група"
1753 #: actions/groupsearch.php:52
1756 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1757 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1759 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1760 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1762 #: actions/groupsearch.php:58
1763 msgid "Group search"
1764 msgstr "Пребарување на групи"
1766 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1767 #: actions/peoplesearch.php:83
1769 msgstr "Нема резултати."
1771 #: actions/groupsearch.php:82
1774 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1775 "newgroup%%) yourself."
1777 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1778 "action.newgroup%%) самите."
1780 #: actions/groupsearch.php:85
1783 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1784 "action.newgroup%%) yourself!"
1786 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1787 "група](%%action.newgroup%%)!"
1789 #: actions/groupunblock.php:91
1790 msgid "Only an admin can unblock group members."
1791 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1793 #: actions/groupunblock.php:95
1794 msgid "User is not blocked from group."
1795 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1797 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1798 msgid "Error removing the block."
1799 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1801 #: actions/imsettings.php:59
1803 msgstr "Нагодувања за IM"
1805 #: actions/imsettings.php:70
1808 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1809 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1811 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1814 #: actions/imsettings.php:89
1815 msgid "IM is not available."
1816 msgstr "IM е недостапно."
1818 #: actions/imsettings.php:106
1819 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1820 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1822 #: actions/imsettings.php:114
1825 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1826 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1828 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1829 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1832 #: actions/imsettings.php:124
1836 #: actions/imsettings.php:126
1839 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1840 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1842 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1843 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1845 #: actions/imsettings.php:143
1846 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1847 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1849 #: actions/imsettings.php:148
1850 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1851 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1853 #: actions/imsettings.php:153
1854 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1856 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1858 #: actions/imsettings.php:159
1859 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1860 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1862 #: actions/imsettings.php:285
1863 msgid "No Jabber ID."
1864 msgstr "Нема JabberID."
1866 #: actions/imsettings.php:292
1867 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1868 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1870 #: actions/imsettings.php:296
1871 msgid "Not a valid Jabber ID"
1872 msgstr "Неправилен JabberID"
1874 #: actions/imsettings.php:299
1875 msgid "That is already your Jabber ID."
1876 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1878 #: actions/imsettings.php:302
1879 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1880 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1882 #: actions/imsettings.php:327
1885 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1886 "s for sending messages to you."
1888 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1889 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1891 #: actions/imsettings.php:387
1892 msgid "That is not your Jabber ID."
1893 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1895 #: actions/inbox.php:59
1897 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1898 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1900 #: actions/inbox.php:62
1902 msgid "Inbox for %s"
1903 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1905 #: actions/inbox.php:115
1906 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1908 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1911 #: actions/invite.php:39
1912 msgid "Invites have been disabled."
1913 msgstr "Поканите се оневозможени."
1915 #: actions/invite.php:41
1917 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1919 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1921 #: actions/invite.php:72
1923 msgid "Invalid email address: %s"
1924 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1926 #: actions/invite.php:110
1927 msgid "Invitation(s) sent"
1928 msgstr "Пораките се испратени"
1930 #: actions/invite.php:112
1931 msgid "Invite new users"
1932 msgstr "Покани нови корисници"
1934 #: actions/invite.php:128
1935 msgid "You are already subscribed to these users:"
1936 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1938 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1941 msgstr "%1$s (%2$s)"
1943 #: actions/invite.php:136
1945 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1946 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1948 #: actions/invite.php:144
1949 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1950 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1952 #: actions/invite.php:150
1954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1955 "on the site. Thanks for growing the community!"
1957 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1958 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1959 "помош со проширувањето на заедницата!"
1961 #: actions/invite.php:162
1963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1965 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1968 #: actions/invite.php:187
1969 msgid "Email addresses"
1970 msgstr "Е-поштенски адреси"
1972 #: actions/invite.php:189
1973 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1974 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1976 #: actions/invite.php:192
1977 msgid "Personal message"
1978 msgstr "Лична порака"
1980 #: actions/invite.php:194
1981 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1982 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1984 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1988 #: actions/invite.php:226
1990 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1991 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1993 #: actions/invite.php:228
1996 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1998 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1999 "you know and people who interest you.\n"
2001 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2002 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2003 "share your interests.\n"
2009 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2013 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2018 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2023 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2025 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2026 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2028 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2029 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2030 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2036 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2040 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2041 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2045 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2050 #: actions/joingroup.php:60
2051 msgid "You must be logged in to join a group."
2052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2054 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2056 msgid "No nickname or ID."
2057 msgstr "Нема прекар."
2059 #: actions/joingroup.php:141
2061 msgid "%1$s joined group %2$s"
2062 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2064 #: actions/leavegroup.php:60
2065 msgid "You must be logged in to leave a group."
2066 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2068 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2069 msgid "You are not a member of that group."
2070 msgstr "Не членувате во таа група."
2072 #: actions/leavegroup.php:137
2074 msgid "%1$s left group %2$s"
2075 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2077 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2078 msgid "Already logged in."
2079 msgstr "Веќе сте најавени."
2081 #: actions/login.php:126
2082 msgid "Incorrect username or password."
2083 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2085 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2087 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2089 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2090 #: lib/logingroupnav.php:79
2094 #: actions/login.php:227
2095 msgid "Login to site"
2096 msgstr "Најавете се"
2098 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2100 msgstr "Запамети ме"
2102 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2105 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2108 #: actions/login.php:247
2109 msgid "Lost or forgotten password?"
2110 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2112 #: actions/login.php:266
2114 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2115 "changing your settings."
2117 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2118 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2120 #: actions/login.php:270
2123 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2124 "(%%action.register%%) a new account."
2126 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2127 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2129 #: actions/makeadmin.php:92
2130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2131 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2133 #: actions/makeadmin.php:96
2135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2136 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2138 #: actions/makeadmin.php:133
2140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2141 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2143 #: actions/makeadmin.php:146
2145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2146 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2148 #: actions/microsummary.php:69
2149 msgid "No current status"
2150 msgstr "Нема тековен статус"
2152 #: actions/newapplication.php:52
2153 msgid "New Application"
2154 msgstr "Нов програм"
2156 #: actions/newapplication.php:64
2157 msgid "You must be logged in to register an application."
2158 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2160 #: actions/newapplication.php:143
2161 msgid "Use this form to register a new application."
2162 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2164 #: actions/newapplication.php:176
2165 msgid "Source URL is required."
2166 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2168 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2169 msgid "Could not create application."
2170 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2172 #: actions/newgroup.php:53
2176 #: actions/newgroup.php:110
2177 msgid "Use this form to create a new group."
2178 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2180 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2182 msgstr "Нова порака"
2184 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2185 msgid "You can't send a message to this user."
2186 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2188 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2189 #: lib/command.php:475
2191 msgstr "Нема содржина!"
2193 #: actions/newmessage.php:158
2194 msgid "No recipient specified."
2195 msgstr "Нема назначено примач."
2197 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2199 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2201 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2204 #: actions/newmessage.php:181
2205 msgid "Message sent"
2206 msgstr "Пораката е испратена"
2208 #: actions/newmessage.php:185
2210 msgid "Direct message to %s sent."
2211 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2213 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2215 msgstr "Ajax-грешка"
2217 #: actions/newnotice.php:69
2219 msgstr "Ново забелешка"
2221 #: actions/newnotice.php:211
2222 msgid "Notice posted"
2223 msgstr "Забелешката е објавена"
2225 #: actions/noticesearch.php:68
2228 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2229 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2231 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2232 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2234 #: actions/noticesearch.php:78
2236 msgstr "Текстуално пребарување"
2238 #: actions/noticesearch.php:91
2240 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2241 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2243 #: actions/noticesearch.php:121
2246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2247 "status_textarea=%s)!"
2249 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2250 "status_textarea=%s)!"
2252 #: actions/noticesearch.php:124
2255 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2256 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2258 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2259 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2262 #: actions/noticesearchrss.php:96
2264 msgid "Updates with \"%s\""
2265 msgstr "Подновувања со „%s“"
2267 #: actions/noticesearchrss.php:98
2269 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2270 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2272 #: actions/nudge.php:85
2274 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2276 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2277 "поставено своја е-пошта."
2279 #: actions/nudge.php:94
2281 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2283 #: actions/nudge.php:97
2285 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2287 #: actions/oauthappssettings.php:59
2288 msgid "You must be logged in to list your applications."
2289 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2291 #: actions/oauthappssettings.php:74
2292 msgid "OAuth applications"
2293 msgstr "OAuth програми"
2295 #: actions/oauthappssettings.php:85
2296 msgid "Applications you have registered"
2297 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2299 #: actions/oauthappssettings.php:135
2301 msgid "You have not registered any applications yet."
2302 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2305 msgid "Connected applications"
2306 msgstr "Поврзани програми"
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2309 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2310 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2313 msgid "You are not a user of that application."
2314 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2317 msgid "Unable to revoke access for app: "
2318 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2323 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2326 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2328 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2330 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2331 msgid "Notice has no profile"
2332 msgstr "Забелешката нема профил"
2334 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2336 msgid "%1$s's status on %2$s"
2337 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2339 #: actions/oembed.php:157
2340 msgid "content type "
2341 msgstr "тип на содржини "
2343 #: actions/oembed.php:160
2347 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2348 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2349 msgid "Not a supported data format."
2350 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2352 #: actions/opensearch.php:64
2353 msgid "People Search"
2354 msgstr "Пребарување на луѓе"
2356 #: actions/opensearch.php:67
2357 msgid "Notice Search"
2358 msgstr "Пребарување на забелешки"
2360 #: actions/othersettings.php:60
2361 msgid "Other settings"
2362 msgstr "Други нагодувања"
2364 #: actions/othersettings.php:71
2365 msgid "Manage various other options."
2366 msgstr "Раководење со разни други можности."
2368 #: actions/othersettings.php:108
2369 msgid " (free service)"
2370 msgstr "(бесплатна услуга)"
2372 #: actions/othersettings.php:116
2373 msgid "Shorten URLs with"
2374 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2376 #: actions/othersettings.php:117
2377 msgid "Automatic shortening service to use."
2378 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2380 #: actions/othersettings.php:122
2381 msgid "View profile designs"
2382 msgstr "Види изгледи на профилот"
2384 #: actions/othersettings.php:123
2385 msgid "Show or hide profile designs."
2386 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2388 #: actions/othersettings.php:153
2389 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2390 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2392 #: actions/otp.php:69
2393 msgid "No user ID specified."
2394 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2396 #: actions/otp.php:83
2397 msgid "No login token specified."
2398 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2400 #: actions/otp.php:90
2401 msgid "No login token requested."
2402 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2404 #: actions/otp.php:95
2405 msgid "Invalid login token specified."
2406 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2408 #: actions/otp.php:104
2409 msgid "Login token expired."
2410 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2412 #: actions/outbox.php:58
2414 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2415 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2417 #: actions/outbox.php:61
2419 msgid "Outbox for %s"
2420 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2422 #: actions/outbox.php:116
2423 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2425 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2428 #: actions/passwordsettings.php:58
2429 msgid "Change password"
2430 msgstr "Промени ја лозинката"
2432 #: actions/passwordsettings.php:69
2433 msgid "Change your password."
2434 msgstr "Променете си ја лозинката."
2436 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2437 msgid "Password change"
2438 msgstr "Промена на лозинка"
2440 #: actions/passwordsettings.php:104
2441 msgid "Old password"
2442 msgstr "Стара лозинка"
2444 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2445 msgid "New password"
2446 msgstr "Нова лозинка"
2448 #: actions/passwordsettings.php:109
2449 msgid "6 or more characters"
2450 msgstr "6 или повеќе знаци"
2452 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2453 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2457 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2458 msgid "Same as password above"
2459 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2461 #: actions/passwordsettings.php:117
2465 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2466 msgid "Password must be 6 or more characters."
2467 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2469 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2470 msgid "Passwords don't match."
2471 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2473 #: actions/passwordsettings.php:165
2474 msgid "Incorrect old password"
2475 msgstr "Неточна стара лозинка"
2477 #: actions/passwordsettings.php:181
2478 msgid "Error saving user; invalid."
2479 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2481 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2482 msgid "Can't save new password."
2483 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2485 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2486 msgid "Password saved."
2487 msgstr "Лозинката е зачувана."
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2495 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2499 msgid "Theme directory not readable: %s"
2500 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2504 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2505 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2509 msgid "Background directory not writable: %s"
2510 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2514 msgid "Locales directory not readable: %s"
2515 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2518 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2519 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2522 #: lib/adminpanelaction.php:322
2524 msgstr "Веб-страница"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2531 msgid "Site's server hostname."
2532 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2540 msgstr "Патека на веб-страницата"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2543 msgid "Path to locales"
2544 msgstr "Патека до локалите"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2547 msgid "Directory path to locales"
2548 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2552 msgstr "Интересни URL-адреси"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2555 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2556 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2563 msgid "Theme server"
2564 msgstr "Сервер на темата"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2568 msgstr "Патека до темата"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2571 msgid "Theme directory"
2572 msgstr "Директориум на темата"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2579 msgid "Avatar server"
2580 msgstr "Сервер на аватарот"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2584 msgstr "Патека на аватарот"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2587 msgid "Avatar directory"
2588 msgstr "Директориум на аватарот"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2595 msgid "Background server"
2596 msgstr "Сервер на позаднината"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2599 msgid "Background path"
2600 msgstr "Патека до позадината"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2603 msgid "Background directory"
2604 msgstr "Директориум на позадината"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2624 msgstr "Користи SSL"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2627 msgid "When to use SSL"
2628 msgstr "Кога се користи SSL"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2635 msgid "Server to direct SSL requests to"
2636 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2640 msgstr "Зачувај патеки"
2642 #: actions/peoplesearch.php:52
2645 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2648 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2649 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2652 #: actions/peoplesearch.php:58
2653 msgid "People search"
2654 msgstr "Пребарување на луѓе"
2656 #: actions/peopletag.php:70
2658 msgid "Not a valid people tag: %s"
2659 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2661 #: actions/peopletag.php:144
2663 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2666 #: actions/postnotice.php:84
2667 msgid "Invalid notice content"
2668 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2670 #: actions/postnotice.php:90
2672 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2674 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2675 "страницата „%2$s“."
2677 #: actions/profilesettings.php:60
2678 msgid "Profile settings"
2679 msgstr "Нагодувања на профилот"
2681 #: actions/profilesettings.php:71
2683 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2685 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2688 #: actions/profilesettings.php:99
2689 msgid "Profile information"
2690 msgstr "Информации за профил"
2692 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2693 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2694 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2696 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2697 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2698 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2702 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2703 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2705 msgstr "Домашна страница"
2707 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2708 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2709 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2711 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2713 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2714 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2716 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2717 msgid "Describe yourself and your interests"
2718 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2720 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2724 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2725 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2726 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2727 #: lib/userprofile.php:164
2731 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2732 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2733 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2735 #: actions/profilesettings.php:138
2736 msgid "Share my current location when posting notices"
2737 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2739 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2740 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2741 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2745 #: actions/profilesettings.php:147
2747 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2749 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2752 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2756 #: actions/profilesettings.php:152
2757 msgid "Preferred language"
2758 msgstr "Претпочитан јазик"
2760 #: actions/profilesettings.php:161
2762 msgstr "Часовна зона"
2764 #: actions/profilesettings.php:162
2765 msgid "What timezone are you normally in?"
2766 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2768 #: actions/profilesettings.php:167
2770 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2772 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2775 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2777 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2778 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2780 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2781 msgid "Timezone not selected."
2782 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2784 #: actions/profilesettings.php:241
2785 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2786 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2788 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2790 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2791 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2793 #: actions/profilesettings.php:306
2794 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2795 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2797 #: actions/profilesettings.php:363
2798 msgid "Couldn't save location prefs."
2799 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2801 #: actions/profilesettings.php:375
2802 msgid "Couldn't save profile."
2803 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2805 #: actions/profilesettings.php:383
2806 msgid "Couldn't save tags."
2807 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2809 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2810 msgid "Settings saved."
2811 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2813 #: actions/public.php:83
2815 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2816 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2818 #: actions/public.php:92
2819 msgid "Could not retrieve public stream."
2820 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2822 #: actions/public.php:129
2824 msgid "Public timeline, page %d"
2825 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2827 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2828 msgid "Public timeline"
2829 msgstr "Јавна историја"
2831 #: actions/public.php:159
2832 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2833 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2835 #: actions/public.php:163
2836 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2837 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2839 #: actions/public.php:167
2840 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2841 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2843 #: actions/public.php:187
2846 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2849 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2851 #: actions/public.php:190
2852 msgid "Be the first to post!"
2853 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2855 #: actions/public.php:194
2858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2860 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2863 #: actions/public.php:241
2866 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2868 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2869 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2871 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2872 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2873 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2874 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2875 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2877 #: actions/public.php:246
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2884 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2885 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2886 "(http://status.net/)."
2888 #: actions/publictagcloud.php:57
2889 msgid "Public tag cloud"
2890 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2892 #: actions/publictagcloud.php:63
2894 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2895 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2897 #: actions/publictagcloud.php:69
2899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2900 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2902 #: actions/publictagcloud.php:72
2903 msgid "Be the first to post one!"
2904 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2906 #: actions/publictagcloud.php:75
2909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2912 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2915 #: actions/publictagcloud.php:134
2917 msgstr "Облак од ознаки"
2919 #: actions/recoverpassword.php:36
2920 msgid "You are already logged in!"
2921 msgstr "Веќе сте најавени!"
2923 #: actions/recoverpassword.php:62
2924 msgid "No such recovery code."
2925 msgstr "Нема таков код за спасување."
2927 #: actions/recoverpassword.php:66
2928 msgid "Not a recovery code."
2929 msgstr "Ова не е код за спасување."
2931 #: actions/recoverpassword.php:73
2932 msgid "Recovery code for unknown user."
2933 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2935 #: actions/recoverpassword.php:86
2936 msgid "Error with confirmation code."
2937 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2939 #: actions/recoverpassword.php:97
2940 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2941 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2943 #: actions/recoverpassword.php:111
2944 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2945 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2947 #: actions/recoverpassword.php:152
2949 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2950 "the email address you have stored in your account."
2952 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2953 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2955 #: actions/recoverpassword.php:158
2956 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2957 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2959 #: actions/recoverpassword.php:188
2960 msgid "Password recovery"
2961 msgstr "Враќање на лозинката"
2963 #: actions/recoverpassword.php:191
2964 msgid "Nickname or email address"
2965 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2967 #: actions/recoverpassword.php:193
2968 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2970 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2973 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2977 #: actions/recoverpassword.php:208
2978 msgid "Reset password"
2979 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2981 #: actions/recoverpassword.php:209
2982 msgid "Recover password"
2983 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2985 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2986 msgid "Password recovery requested"
2987 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2989 #: actions/recoverpassword.php:213
2990 msgid "Unknown action"
2991 msgstr "Непознато дејство"
2993 #: actions/recoverpassword.php:236
2994 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2995 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2997 #: actions/recoverpassword.php:243
2999 msgstr "Врати одново"
3001 #: actions/recoverpassword.php:252
3002 msgid "Enter a nickname or email address."
3003 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3005 #: actions/recoverpassword.php:272
3006 msgid "No user with that email address or username."
3007 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3009 #: actions/recoverpassword.php:287
3010 msgid "No registered email address for that user."
3011 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3013 #: actions/recoverpassword.php:301
3014 msgid "Error saving address confirmation."
3015 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3017 #: actions/recoverpassword.php:325
3019 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3020 "address registered to your account."
3022 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3023 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3025 #: actions/recoverpassword.php:344
3026 msgid "Unexpected password reset."
3027 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3029 #: actions/recoverpassword.php:352
3030 msgid "Password must be 6 chars or more."
3031 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3033 #: actions/recoverpassword.php:356
3034 msgid "Password and confirmation do not match."
3035 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3037 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3038 msgid "Error setting user."
3039 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3041 #: actions/recoverpassword.php:382
3042 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3043 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3045 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3046 msgid "Sorry, only invited people can register."
3047 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3049 #: actions/register.php:92
3050 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3051 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3053 #: actions/register.php:112
3054 msgid "Registration successful"
3055 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3057 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3058 #: lib/logingroupnav.php:85
3060 msgstr "Регистрирај се"
3062 #: actions/register.php:135
3063 msgid "Registration not allowed."
3064 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3066 #: actions/register.php:198
3067 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3068 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3070 #: actions/register.php:212
3071 msgid "Email address already exists."
3072 msgstr "Адресата веќе постои."
3074 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3075 msgid "Invalid username or password."
3076 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3078 #: actions/register.php:343
3080 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3081 "link up to friends and colleagues. "
3083 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3084 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3086 #: actions/register.php:425
3087 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3089 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3090 "Задолжително поле."
3092 #: actions/register.php:430
3093 msgid "6 or more characters. Required."
3094 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3096 #: actions/register.php:434
3097 msgid "Same as password above. Required."
3098 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3100 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3101 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3105 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3106 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3107 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3109 #: actions/register.php:450
3110 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3111 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3113 #: actions/register.php:494
3114 msgid "My text and files are available under "
3115 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3117 #: actions/register.php:496
3118 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3119 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3121 #: actions/register.php:497
3123 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3126 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3129 #: actions/register.php:538
3132 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3135 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3136 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3137 "notices through instant messages.\n"
3138 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3139 "share your interests. \n"
3140 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3141 "others more about you. \n"
3142 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3145 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3147 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3150 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3151 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3152 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3153 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3154 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3155 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3156 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3157 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3158 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3160 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3163 #: actions/register.php:562
3165 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3166 "to confirm your email address.)"
3168 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3169 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3171 #: actions/remotesubscribe.php:98
3174 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3175 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3176 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3178 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3179 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3180 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3181 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3183 #: actions/remotesubscribe.php:112
3184 msgid "Remote subscribe"
3185 msgstr "Оддалечена претплата"
3187 #: actions/remotesubscribe.php:124
3188 msgid "Subscribe to a remote user"
3189 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:129
3192 msgid "User nickname"
3193 msgstr "Прекар на корисникот"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:130
3196 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3197 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3199 #: actions/remotesubscribe.php:133
3201 msgstr "URL на профилот"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:134
3204 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3205 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3207 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3208 #: lib/userprofile.php:368
3210 msgstr "Претплати се"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:159
3213 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3214 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:168
3217 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3219 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3222 #: actions/remotesubscribe.php:176
3223 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3224 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3226 #: actions/remotesubscribe.php:183
3227 msgid "Couldn’t get a request token."
3228 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3230 #: actions/repeat.php:57
3231 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3232 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3234 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3235 msgid "No notice specified."
3236 msgstr "Нема назначено забелешка."
3238 #: actions/repeat.php:76
3239 msgid "You can't repeat your own notice."
3240 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3242 #: actions/repeat.php:90
3243 msgid "You already repeated that notice."
3244 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3246 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3250 #: actions/repeat.php:119
3254 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3255 #: lib/personalgroupnav.php:105
3257 msgid "Replies to %s"
3258 msgstr "Одговори испратени до %s"
3260 #: actions/replies.php:127
3262 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3263 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3265 #: actions/replies.php:144
3267 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3268 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3270 #: actions/replies.php:151
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3273 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3275 #: actions/replies.php:158
3277 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3278 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3280 #: actions/replies.php:198
3283 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3284 "notice to his attention yet."
3286 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3287 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3289 #: actions/replies.php:203
3292 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3293 "[join groups](%%action.groups%%)."
3295 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3296 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3298 #: actions/replies.php:205
3301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3302 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3304 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3305 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3307 #: actions/repliesrss.php:72
3309 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3310 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3312 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3316 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3317 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3318 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3320 #: actions/sandbox.php:72
3321 msgid "User is already sandboxed."
3322 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3324 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3325 #: lib/adminpanelaction.php:347
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3330 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3331 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3334 msgid "Handle sessions"
3335 msgstr "Раководење со сесии"
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3338 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3339 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3342 msgid "Session debugging"
3343 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3346 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3347 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3350 #: actions/useradminpanel.php:293
3351 msgid "Save site settings"
3352 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3354 #: actions/showapplication.php:82
3355 msgid "You must be logged in to view an application."
3356 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3358 #: actions/showapplication.php:157
3359 msgid "Application profile"
3360 msgstr "Профил на програмот"
3362 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3366 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3367 #: lib/applicationeditform.php:195
3371 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3372 msgid "Organization"
3373 msgstr "Организација"
3375 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3376 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3380 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3381 #: lib/profileaction.php:174
3385 #: actions/showapplication.php:203
3387 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3388 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3390 #: actions/showapplication.php:213
3391 msgid "Application actions"
3392 msgstr "Дејства на програмот"
3394 #: actions/showapplication.php:236
3395 msgid "Reset key & secret"
3396 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3398 #: actions/showapplication.php:261
3399 msgid "Application info"
3400 msgstr "Инфо за програмот"
3402 #: actions/showapplication.php:263
3403 msgid "Consumer key"
3404 msgstr "Потрошувачки клуч"
3406 #: actions/showapplication.php:268
3407 msgid "Consumer secret"
3408 msgstr "Потрошувачка тајна"
3410 #: actions/showapplication.php:273
3411 msgid "Request token URL"
3412 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3414 #: actions/showapplication.php:278
3415 msgid "Access token URL"
3416 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3418 #: actions/showapplication.php:283
3419 msgid "Authorize URL"
3422 #: actions/showapplication.php:288
3424 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3427 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3430 #: actions/showapplication.php:309
3431 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3433 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3436 #: actions/showfavorites.php:79
3438 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3439 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3441 #: actions/showfavorites.php:132
3442 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3443 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3445 #: actions/showfavorites.php:170
3447 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3448 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3450 #: actions/showfavorites.php:177
3452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3453 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3455 #: actions/showfavorites.php:184
3457 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3458 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3460 #: actions/showfavorites.php:205
3462 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3463 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3465 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3466 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3467 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3469 #: actions/showfavorites.php:207
3472 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3473 "they would add to their favorites :)"
3475 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3476 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3478 #: actions/showfavorites.php:211
3481 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3482 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3483 "would add to their favorites :)"
3485 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3486 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3487 "додал како омилено :)"
3489 #: actions/showfavorites.php:242
3490 msgid "This is a way to share what you like."
3491 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3493 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3498 #: actions/showgroup.php:84
3500 msgid "%1$s group, page %2$d"
3501 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3503 #: actions/showgroup.php:226
3504 msgid "Group profile"
3505 msgstr "Профил на група"
3507 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3508 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3512 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3513 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3517 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3521 #: actions/showgroup.php:301
3522 msgid "Group actions"
3523 msgstr "Групни дејства"
3525 #: actions/showgroup.php:336
3527 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3530 #: actions/showgroup.php:342
3532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3535 #: actions/showgroup.php:348
3537 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3538 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3540 #: actions/showgroup.php:353
3542 msgid "FOAF for %s group"
3543 msgstr "FOAF за групата %s"
3545 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3549 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3550 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3551 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3555 #: actions/showgroup.php:400
3557 msgstr "Сите членови"
3559 #: actions/showgroup.php:440
3563 #: actions/showgroup.php:456
3566 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3567 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3568 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3569 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3570 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3572 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3573 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3574 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3575 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3576 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3577 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3579 #: actions/showgroup.php:462
3582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3585 "their life and interests. "
3587 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3588 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3589 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3590 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3592 #: actions/showgroup.php:490
3594 msgstr "Администратори"
3596 #: actions/showmessage.php:81
3597 msgid "No such message."
3598 msgstr "Нема таква порака."
3600 #: actions/showmessage.php:98
3601 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3602 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3604 #: actions/showmessage.php:108
3606 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3607 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3609 #: actions/showmessage.php:113
3611 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3614 #: actions/shownotice.php:90
3615 msgid "Notice deleted."
3616 msgstr "Избришана забелешка"
3618 #: actions/showstream.php:73
3621 msgstr " означено со %s"
3623 #: actions/showstream.php:79
3625 msgid "%1$s, page %2$d"
3626 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3628 #: actions/showstream.php:122
3630 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3631 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3633 #: actions/showstream.php:129
3635 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3638 #: actions/showstream.php:136
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3641 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3643 #: actions/showstream.php:143
3645 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3646 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3648 #: actions/showstream.php:148
3653 #: actions/showstream.php:200
3655 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3656 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3658 #: actions/showstream.php:205
3660 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3661 "would be a good time to start :)"
3663 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3664 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3666 #: actions/showstream.php:207
3669 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3670 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3672 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3673 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3675 #: actions/showstream.php:243
3678 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3681 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3683 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3684 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3685 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3686 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3687 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3689 #: actions/showstream.php:248
3692 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3693 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3694 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3696 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3697 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3698 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3700 #: actions/showstream.php:305
3702 msgid "Repeat of %s"
3703 msgstr "Повторувања на %s"
3705 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3706 msgid "You cannot silence users on this site."
3707 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3709 #: actions/silence.php:72
3710 msgid "User is already silenced."
3711 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:69
3714 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3715 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3717 #: actions/siteadminpanel.php:132
3718 msgid "Site name must have non-zero length."
3719 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:140
3722 msgid "You must have a valid contact email address."
3723 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:158
3727 msgid "Unknown language \"%s\"."
3728 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:165
3731 msgid "Invalid snapshot report URL."
3732 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3734 #: actions/siteadminpanel.php:171
3735 msgid "Invalid snapshot run value."
3736 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3738 #: actions/siteadminpanel.php:177
3739 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3740 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:183
3743 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3744 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:189
3747 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3748 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:239
3754 #: actions/siteadminpanel.php:242
3756 msgstr "Име на веб-страницата"
3758 #: actions/siteadminpanel.php:243
3759 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3760 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:247
3764 msgstr "Овозможено од"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:248
3767 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3769 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3772 #: actions/siteadminpanel.php:252
3773 msgid "Brought by URL"
3774 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:253
3777 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3779 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3782 #: actions/siteadminpanel.php:257
3783 msgid "Contact email address for your site"
3784 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:263
3790 #: actions/siteadminpanel.php:274
3791 msgid "Default timezone"
3792 msgstr "Основна часовна зона"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:275
3795 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3796 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3798 #: actions/siteadminpanel.php:281
3799 msgid "Default site language"
3800 msgstr "Основен јазик"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:289
3806 #: actions/siteadminpanel.php:292
3807 msgid "Randomly during Web hit"
3808 msgstr "По случајност во текот на посета"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:293
3811 msgid "In a scheduled job"
3812 msgstr "Во зададена задача"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:295
3815 msgid "Data snapshots"
3816 msgstr "Снимки од податоци"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:296
3819 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3820 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:301
3826 #: actions/siteadminpanel.php:302
3827 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3828 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:307
3832 msgstr "URL на извештајот"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:308
3835 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3836 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:315
3840 msgstr "Ограничувања"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:318
3844 msgstr "Ограничување на текстот"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgid "Maximum number of characters for notices."
3848 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3850 #: actions/siteadminpanel.php:322
3852 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3857 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3858 "да го објават истото."
3860 #: actions/smssettings.php:58
3861 msgid "SMS settings"
3862 msgstr "Нагодувања за СМС"
3864 #: actions/smssettings.php:69
3866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3867 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3869 #: actions/smssettings.php:91
3870 msgid "SMS is not available."
3871 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3873 #: actions/smssettings.php:112
3874 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3875 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3877 #: actions/smssettings.php:123
3878 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3879 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3881 #: actions/smssettings.php:130
3882 msgid "Confirmation code"
3883 msgstr "Потврден код"
3885 #: actions/smssettings.php:131
3886 msgid "Enter the code you received on your phone."
3887 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3889 #: actions/smssettings.php:138
3890 msgid "SMS phone number"
3891 msgstr "Телефонски број за СМС"
3893 #: actions/smssettings.php:140
3894 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3896 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3898 #: actions/smssettings.php:174
3900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3906 #: actions/smssettings.php:306
3907 msgid "No phone number."
3908 msgstr "Нема телефонски број."
3910 #: actions/smssettings.php:311
3911 msgid "No carrier selected."
3912 msgstr "Немате избрано оператор."
3914 #: actions/smssettings.php:318
3915 msgid "That is already your phone number."
3916 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3918 #: actions/smssettings.php:321
3919 msgid "That phone number already belongs to another user."
3920 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3922 #: actions/smssettings.php:347
3924 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3925 "for the code and instructions on how to use it."
3927 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3928 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3930 #: actions/smssettings.php:374
3931 msgid "That is the wrong confirmation number."
3932 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3934 #: actions/smssettings.php:405
3935 msgid "That is not your phone number."
3936 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3938 #: actions/smssettings.php:465
3939 msgid "Mobile carrier"
3940 msgstr "Мобилен оператор"
3942 #: actions/smssettings.php:469
3943 msgid "Select a carrier"
3944 msgstr "Изберете оператор"
3946 #: actions/smssettings.php:476
3949 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3950 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3952 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3953 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3955 #: actions/smssettings.php:498
3956 msgid "No code entered"
3957 msgstr "Нема внесено код"
3959 #: actions/subedit.php:70
3960 msgid "You are not subscribed to that profile."
3961 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3963 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3964 #: classes/Subscription.php:116
3965 msgid "Could not save subscription."
3966 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3968 #: actions/subscribe.php:77
3969 msgid "This action only accepts POST requests."
3970 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3972 #: actions/subscribe.php:107
3973 msgid "No such profile."
3974 msgstr "Нема таков профил."
3976 #: actions/subscribe.php:117
3977 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3979 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 оддалечен профил со ова дејство."
3981 #: actions/subscribe.php:145
3983 msgstr "Претплатено"
3985 #: actions/subscribers.php:50
3987 msgid "%s subscribers"
3988 msgstr "Претплатници на %s"
3990 #: actions/subscribers.php:52
3992 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3993 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3995 #: actions/subscribers.php:63
3996 msgid "These are the people who listen to your notices."
3997 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3999 #: actions/subscribers.php:67
4001 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4002 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4004 #: actions/subscribers.php:108
4006 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4009 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4010 "го сторат истото за Вас"
4012 #: actions/subscribers.php:110
4014 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4015 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4017 #: actions/subscribers.php:114
4020 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4021 "%) and be the first?"
4023 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4024 "%) и станете првиот претплатник?"
4026 #: actions/subscriptions.php:52
4028 msgid "%s subscriptions"
4029 msgstr "Претплати на %s"
4031 #: actions/subscriptions.php:54
4033 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4034 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4036 #: actions/subscriptions.php:65
4037 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4038 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4040 #: actions/subscriptions.php:69
4042 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4043 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4045 #: actions/subscriptions.php:126
4048 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4049 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4050 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4051 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4052 "automatically subscribe to people you already follow there."
4054 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4055 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4056 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4057 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4058 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4060 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4062 msgid "%s is not listening to anyone."
4063 msgstr "%s не следи никого."
4065 #: actions/subscriptions.php:199
4069 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4073 #: actions/tag.php:68
4075 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4078 #: actions/tag.php:86
4080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4081 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4083 #: actions/tag.php:92
4085 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4086 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4088 #: actions/tag.php:98
4090 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4091 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4093 #: actions/tagother.php:39
4094 msgid "No ID argument."
4095 msgstr "Нема ID-аргумент."
4097 #: actions/tagother.php:65
4102 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4103 msgid "User profile"
4104 msgstr "Кориснички профил"
4106 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4107 #: lib/userprofile.php:102
4111 #: actions/tagother.php:141
4113 msgstr "Означи корисник"
4115 #: actions/tagother.php:151
4117 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4120 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4123 #: actions/tagother.php:193
4125 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4127 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4128 "претплатени на Вас."
4130 #: actions/tagother.php:200
4131 msgid "Could not save tags."
4132 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4134 #: actions/tagother.php:236
4135 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4136 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4138 #: actions/tagrss.php:35
4139 msgid "No such tag."
4140 msgstr "Нема таква ознака."
4142 #: actions/twitapitrends.php:85
4143 msgid "API method under construction."
4144 msgstr "API-методот е во изработка."
4146 #: actions/unblock.php:59
4147 msgid "You haven't blocked that user."
4148 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4150 #: actions/unsandbox.php:72
4151 msgid "User is not sandboxed."
4152 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4154 #: actions/unsilence.php:72
4155 msgid "User is not silenced."
4156 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4158 #: actions/unsubscribe.php:77
4159 msgid "No profile id in request."
4160 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4162 #: actions/unsubscribe.php:98
4163 msgid "Unsubscribed"
4164 msgstr "Претплатата е откажана"
4166 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4169 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4171 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4172 "веб-страницата „%2$s“."
4174 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4175 #: lib/personalgroupnav.php:115
4179 #: actions/useradminpanel.php:69
4180 msgid "User settings for this StatusNet site."
4181 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4183 #: actions/useradminpanel.php:148
4184 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4185 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4187 #: actions/useradminpanel.php:154
4188 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4189 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4191 #: actions/useradminpanel.php:164
4193 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4194 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4196 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4197 #: lib/personalgroupnav.php:109
4201 #: actions/useradminpanel.php:221
4203 msgstr "Ограничување за биографијата"
4205 #: actions/useradminpanel.php:222
4206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4207 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4209 #: actions/useradminpanel.php:230
4211 msgstr "Нови корисници"
4213 #: actions/useradminpanel.php:234
4214 msgid "New user welcome"
4215 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4217 #: actions/useradminpanel.php:235
4218 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4219 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4221 #: actions/useradminpanel.php:240
4222 msgid "Default subscription"
4223 msgstr "Основно-зададена претплата"
4225 #: actions/useradminpanel.php:241
4226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4227 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4229 #: actions/useradminpanel.php:250
4233 #: actions/useradminpanel.php:255
4234 msgid "Invitations enabled"
4235 msgstr "Поканите се овозможени"
4237 #: actions/useradminpanel.php:257
4238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4239 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4241 #: actions/userauthorization.php:105
4242 msgid "Authorize subscription"
4243 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4245 #: actions/userauthorization.php:110
4247 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4248 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4251 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4252 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4253 "кликнете на „Одбиј“"
4255 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4259 #: actions/userauthorization.php:217
4263 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4264 #: lib/subscribeform.php:139
4265 msgid "Subscribe to this user"
4266 msgstr "Претплати се на корисников"
4268 #: actions/userauthorization.php:219
4272 #: actions/userauthorization.php:220
4273 msgid "Reject this subscription"
4274 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4276 #: actions/userauthorization.php:232
4277 msgid "No authorization request!"
4278 msgstr "Нема барање за проверка!"
4280 #: actions/userauthorization.php:254
4281 msgid "Subscription authorized"
4282 msgstr "Претплатата е одобрена"
4284 #: actions/userauthorization.php:256
4286 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4287 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4288 "subscription. Your subscription token is:"
4290 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4291 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4292 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4294 #: actions/userauthorization.php:266
4295 msgid "Subscription rejected"
4296 msgstr "Претплатата е одбиена"
4298 #: actions/userauthorization.php:268
4300 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4301 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4304 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4305 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4308 #: actions/userauthorization.php:303
4310 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4311 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4313 #: actions/userauthorization.php:308
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4316 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4318 #: actions/userauthorization.php:314
4320 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4321 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4323 #: actions/userauthorization.php:329
4325 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4326 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4328 #: actions/userauthorization.php:345
4330 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4331 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4333 #: actions/userauthorization.php:350
4335 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4338 #: actions/userauthorization.php:355
4340 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4341 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4343 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4344 msgid "Profile design"
4345 msgstr "Изглед на профилот"
4347 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4349 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4350 "palette of your choice."
4352 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4355 #: actions/userdesignsettings.php:282
4356 msgid "Enjoy your hotdog!"
4357 msgstr "Добар апетит!"
4359 #: actions/usergroups.php:64
4361 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4362 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4364 #: actions/usergroups.php:130
4365 msgid "Search for more groups"
4366 msgstr "Пребарај уште групи"
4368 #: actions/usergroups.php:153
4370 msgid "%s is not a member of any group."
4371 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4373 #: actions/usergroups.php:158
4375 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4377 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4380 #: actions/version.php:73
4382 msgid "StatusNet %s"
4383 msgstr "StatusNet %s"
4385 #: actions/version.php:153
4388 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4389 "Inc. and contributors."
4391 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4392 "StatusNet, Inc. и учесници."
4394 #: actions/version.php:161
4395 msgid "Contributors"
4398 #: actions/version.php:168
4400 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4401 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4402 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4403 "any later version. "
4405 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4406 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4407 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4408 "било која подоцнежна верзија. "
4410 #: actions/version.php:174
4412 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4413 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4414 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4415 "for more details. "
4417 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4418 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4419 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4420 "Аферо за повеќе подробности. "
4422 #: actions/version.php:180
4425 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4426 "along with this program. If not, see %s."
4428 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4429 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4431 #: actions/version.php:189
4435 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4439 #: actions/version.php:197
4443 #: classes/File.php:144
4446 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4447 "to upload a smaller version."
4449 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4450 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4452 #: classes/File.php:154
4454 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4456 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4458 #: classes/File.php:161
4460 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4461 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4463 #: classes/Group_member.php:41
4464 msgid "Group join failed."
4465 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4467 #: classes/Group_member.php:53
4468 msgid "Not part of group."
4469 msgstr "Не е дел од групата."
4471 #: classes/Group_member.php:60
4472 msgid "Group leave failed."
4473 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4475 #: classes/Local_group.php:41
4477 msgid "Could not update local group."
4478 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
4480 #: classes/Login_token.php:76
4482 msgid "Could not create login token for %s"
4483 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4485 #: classes/Message.php:45
4486 msgid "You are banned from sending direct messages."
4487 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4489 #: classes/Message.php:61
4490 msgid "Could not insert message."
4491 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4493 #: classes/Message.php:71
4494 msgid "Could not update message with new URI."
4495 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4497 #: classes/Notice.php:172
4499 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4500 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4502 #: classes/Notice.php:239
4503 msgid "Problem saving notice. Too long."
4504 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4506 #: classes/Notice.php:243
4507 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4508 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4510 #: classes/Notice.php:248
4512 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4514 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4517 #: classes/Notice.php:254
4519 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4522 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4525 #: classes/Notice.php:260
4526 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4527 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4529 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4530 msgid "Problem saving notice."
4531 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4533 #: classes/Notice.php:911
4534 msgid "Problem saving group inbox."
4535 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4537 #: classes/Notice.php:1437
4539 msgid "RT @%1$s %2$s"
4540 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4542 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4543 msgid "You have been banned from subscribing."
4544 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4546 #: classes/Subscription.php:70
4547 msgid "Already subscribed!"
4548 msgstr "Веќе претплатено!"
4550 #: classes/Subscription.php:74
4551 msgid "User has blocked you."
4552 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4554 #: classes/Subscription.php:157
4556 msgid "Not subscribed!"
4557 msgstr "Не сте претплатени!"
4559 #: classes/Subscription.php:163
4560 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4561 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4563 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4564 msgid "Couldn't delete subscription."
4565 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4567 #: classes/User.php:373
4569 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4570 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4572 #: classes/User_group.php:462
4573 msgid "Could not create group."
4574 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4576 #: classes/User_group.php:471
4578 msgid "Could not set group uri."
4579 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4581 #: classes/User_group.php:492
4582 msgid "Could not set group membership."
4583 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4585 #: classes/User_group.php:506
4587 msgid "Could not save local group info."
4588 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4590 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4591 msgid "Change your profile settings"
4592 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4594 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4595 msgid "Upload an avatar"
4596 msgstr "Подигни аватар"
4598 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4599 msgid "Change your password"
4600 msgstr "Смени лозинка"
4602 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4603 msgid "Change email handling"
4604 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4606 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4607 msgid "Design your profile"
4608 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4610 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4614 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4615 msgid "Other options"
4616 msgstr "Други нагодувања"
4618 #: lib/action.php:144
4621 msgstr "%1$s - %2$s"
4623 #: lib/action.php:159
4624 msgid "Untitled page"
4625 msgstr "Страница без наслов"
4627 #: lib/action.php:433
4628 msgid "Primary site navigation"
4629 msgstr "Главна навигација"
4631 #: lib/action.php:439
4635 #: lib/action.php:439
4636 msgid "Personal profile and friends timeline"
4637 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4639 #: lib/action.php:441
4640 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4641 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4643 #: lib/action.php:444
4647 #: lib/action.php:444
4648 msgid "Connect to services"
4649 msgstr "Поврзи се со услуги"
4651 #: lib/action.php:448
4652 msgid "Change site configuration"
4653 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4655 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4659 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4661 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4662 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4664 #: lib/action.php:458
4668 #: lib/action.php:458
4669 msgid "Logout from the site"
4672 #: lib/action.php:463
4673 msgid "Create an account"
4674 msgstr "Создај сметка"
4676 #: lib/action.php:466
4677 msgid "Login to the site"
4680 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4684 #: lib/action.php:469
4688 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4692 #: lib/action.php:472
4693 msgid "Search for people or text"
4694 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4696 #: lib/action.php:493
4698 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4700 #: lib/action.php:559
4702 msgstr "Локални прегледи"
4704 #: lib/action.php:625
4706 msgstr "Напомена за страницата"
4708 #: lib/action.php:727
4709 msgid "Secondary site navigation"
4710 msgstr "Споредна навигација"
4712 #: lib/action.php:734
4716 #: lib/action.php:736
4720 #: lib/action.php:740
4724 #: lib/action.php:743
4728 #: lib/action.php:745
4730 msgstr "Изворен код"
4732 #: lib/action.php:749
4736 #: lib/action.php:751
4740 #: lib/action.php:779
4741 msgid "StatusNet software license"
4742 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4744 #: lib/action.php:782
4747 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4748 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4750 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4751 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4753 #: lib/action.php:784
4755 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4756 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4758 #: lib/action.php:786
4761 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4762 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4763 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4765 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4766 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4767 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4769 #: lib/action.php:801
4770 msgid "Site content license"
4771 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4773 #: lib/action.php:806
4775 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4776 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4778 #: lib/action.php:811
4780 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4782 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4785 #: lib/action.php:814
4786 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4788 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4791 #: lib/action.php:827
4795 #: lib/action.php:833
4799 #: lib/action.php:1132
4801 msgstr "Прелом на страници"
4803 #: lib/action.php:1141
4807 #: lib/action.php:1149
4811 #: lib/activity.php:449
4812 msgid "Can't handle remote content yet."
4813 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на оддалечена содржина."
4815 #: lib/activity.php:477
4816 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4817 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4819 #: lib/activity.php:481
4820 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4821 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4823 #: lib/adminpanelaction.php:96
4824 msgid "You cannot make changes to this site."
4825 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4827 #: lib/adminpanelaction.php:107
4828 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4829 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4831 #: lib/adminpanelaction.php:206
4832 msgid "showForm() not implemented."
4833 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4835 #: lib/adminpanelaction.php:235
4836 msgid "saveSettings() not implemented."
4837 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4839 #: lib/adminpanelaction.php:258
4840 msgid "Unable to delete design setting."
4841 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4843 #: lib/adminpanelaction.php:323
4844 msgid "Basic site configuration"
4845 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4847 #: lib/adminpanelaction.php:328
4848 msgid "Design configuration"
4849 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4851 #: lib/adminpanelaction.php:333
4852 msgid "User configuration"
4853 msgstr "Конфигурација на корисник"
4855 #: lib/adminpanelaction.php:338
4856 msgid "Access configuration"
4857 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4859 #: lib/adminpanelaction.php:343
4860 msgid "Paths configuration"
4861 msgstr "Конфигурација на патеки"
4863 #: lib/adminpanelaction.php:348
4864 msgid "Sessions configuration"
4865 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4867 #: lib/apiauth.php:94
4868 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4870 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4873 #: lib/apiauth.php:272
4875 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4876 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4878 #: lib/applicationeditform.php:136
4879 msgid "Edit application"
4880 msgstr "Уреди програм"
4882 #: lib/applicationeditform.php:184
4883 msgid "Icon for this application"
4884 msgstr "Икона за овој програм"
4886 #: lib/applicationeditform.php:204
4888 msgid "Describe your application in %d characters"
4889 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4891 #: lib/applicationeditform.php:207
4892 msgid "Describe your application"
4893 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4895 #: lib/applicationeditform.php:216
4897 msgstr "Изворна URL-адреса"
4899 #: lib/applicationeditform.php:218
4900 msgid "URL of the homepage of this application"
4901 msgstr "URL на страницата на програмот"
4903 #: lib/applicationeditform.php:224
4904 msgid "Organization responsible for this application"
4905 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4907 #: lib/applicationeditform.php:230
4908 msgid "URL for the homepage of the organization"
4909 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4911 #: lib/applicationeditform.php:236
4912 msgid "URL to redirect to after authentication"
4913 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4915 #: lib/applicationeditform.php:258
4917 msgstr "Прелистувач"
4919 #: lib/applicationeditform.php:274
4921 msgstr "Работна површина"
4923 #: lib/applicationeditform.php:275
4924 msgid "Type of application, browser or desktop"
4925 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4927 #: lib/applicationeditform.php:297
4929 msgstr "Само читање"
4931 #: lib/applicationeditform.php:315
4933 msgstr "Читање-пишување"
4935 #: lib/applicationeditform.php:316
4936 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4938 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4940 #: lib/applicationlist.php:154
4944 #: lib/attachmentlist.php:87
4948 #: lib/attachmentlist.php:265
4952 #: lib/attachmentlist.php:278
4954 msgstr "Обезбедувач"
4956 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4957 msgid "Notices where this attachment appears"
4958 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4960 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4961 msgid "Tags for this attachment"
4962 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4964 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4965 msgid "Password changing failed"
4966 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4968 #: lib/authenticationplugin.php:233
4969 msgid "Password changing is not allowed"
4970 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4972 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4973 msgid "Command results"
4974 msgstr "Резултати од наредбата"
4976 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4977 msgid "Command complete"
4978 msgstr "Наредбата е завршена"
4980 #: lib/channel.php:221
4981 msgid "Command failed"
4982 msgstr "Наредбата не успеа"
4984 #: lib/command.php:44
4985 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4986 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4988 #: lib/command.php:88
4990 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4991 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4993 #: lib/command.php:92
4994 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4995 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4997 #: lib/command.php:99
4999 msgid "Nudge sent to %s"
5000 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5002 #: lib/command.php:126
5005 "Subscriptions: %1$s\n"
5006 "Subscribers: %2$s\n"
5010 "Претплатници: %2$s\n"
5013 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5014 msgid "Notice with that id does not exist"
5015 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5017 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5018 #: lib/command.php:523
5019 msgid "User has no last notice"
5020 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5022 #: lib/command.php:190
5023 msgid "Notice marked as fave."
5024 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5026 #: lib/command.php:217
5027 msgid "You are already a member of that group"
5028 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5030 #: lib/command.php:231
5032 msgid "Could not join user %s to group %s"
5033 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5035 #: lib/command.php:236
5037 msgid "%s joined group %s"
5038 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5040 #: lib/command.php:275
5042 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5043 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5045 #: lib/command.php:280
5047 msgid "%s left group %s"
5048 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5050 #: lib/command.php:309
5052 msgid "Fullname: %s"
5053 msgstr "Име и презиме: %s"
5055 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5057 msgid "Location: %s"
5058 msgstr "Локација: %s"
5060 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5062 msgid "Homepage: %s"
5063 msgstr "Домашна страница: %s"
5065 #: lib/command.php:318
5070 #: lib/command.php:349
5072 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5074 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5076 #: lib/command.php:367
5078 msgid "Direct message to %s sent"
5079 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5081 #: lib/command.php:369
5082 msgid "Error sending direct message."
5083 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5085 #: lib/command.php:413
5086 msgid "Cannot repeat your own notice"
5087 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5089 #: lib/command.php:418
5090 msgid "Already repeated that notice"
5091 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5093 #: lib/command.php:426
5095 msgid "Notice from %s repeated"
5096 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5098 #: lib/command.php:428
5099 msgid "Error repeating notice."
5100 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5102 #: lib/command.php:482
5104 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5106 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5109 #: lib/command.php:491
5111 msgid "Reply to %s sent"
5112 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5114 #: lib/command.php:493
5115 msgid "Error saving notice."
5116 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5118 #: lib/command.php:547
5119 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5120 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5122 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5123 msgid "No such user"
5124 msgstr "Нема таков корисник"
5126 #: lib/command.php:561
5128 msgid "Subscribed to %s"
5129 msgstr "Претплатено на %s"
5131 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5133 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5135 #: lib/command.php:595
5137 msgid "Unsubscribed from %s"
5138 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5140 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5141 msgid "Command not yet implemented."
5142 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5144 #: lib/command.php:616
5145 msgid "Notification off."
5146 msgstr "Известувањето е исклучено."
5148 #: lib/command.php:618
5149 msgid "Can't turn off notification."
5150 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5152 #: lib/command.php:639
5153 msgid "Notification on."
5154 msgstr "Известувањето е вклучено."
5156 #: lib/command.php:641
5157 msgid "Can't turn on notification."
5158 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5160 #: lib/command.php:654
5161 msgid "Login command is disabled"
5162 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5164 #: lib/command.php:665
5166 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5167 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5169 #: lib/command.php:692
5171 msgid "Unsubscribed %s"
5172 msgstr "Откажана претплата на %s"
5174 #: lib/command.php:709
5175 msgid "You are not subscribed to anyone."
5176 msgstr "Не сте претплатени никому."
5178 #: lib/command.php:711
5179 msgid "You are subscribed to this person:"
5180 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5181 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5182 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5184 #: lib/command.php:731
5185 msgid "No one is subscribed to you."
5186 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5188 #: lib/command.php:733
5189 msgid "This person is subscribed to you:"
5190 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5191 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5192 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5194 #: lib/command.php:753
5195 msgid "You are not a member of any groups."
5196 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5198 #: lib/command.php:755
5199 msgid "You are a member of this group:"
5200 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5201 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5202 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5204 #: lib/command.php:769
5207 "on - turn on notifications\n"
5208 "off - turn off notifications\n"
5209 "help - show this help\n"
5210 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5211 "groups - lists the groups you have joined\n"
5212 "subscriptions - list the people you follow\n"
5213 "subscribers - list the people that follow you\n"
5214 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5215 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5216 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5217 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5218 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5219 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5220 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5221 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5222 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5223 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5224 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5225 "join <group> - join group\n"
5226 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5227 "drop <group> - leave group\n"
5228 "stats - get your stats\n"
5229 "stop - same as 'off'\n"
5230 "quit - same as 'off'\n"
5231 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5232 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5233 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5234 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5235 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5236 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5237 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5238 "track <word> - not yet implemented.\n"
5239 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5240 "track off - not yet implemented.\n"
5241 "untrack all - not yet implemented.\n"
5242 "tracks - not yet implemented.\n"
5243 "tracking - not yet implemented.\n"
5246 "on - вклучи известувања\n"
5247 "off - исклучи известувања\n"
5248 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5249 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5250 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5251 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5252 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5253 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5254 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5255 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5256 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5257 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5258 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5259 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5260 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5261 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5262 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5263 "join <group> - зачлени се во група\n"
5264 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5265 "drop <group> - напушти група\n"
5266 "stats - прикажи мои статистики\n"
5267 "stop - исто што и 'off'\n"
5268 "quit - исто што и 'off'\n"
5269 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5270 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5271 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5272 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5273 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5274 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5275 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5276 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5277 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5278 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5279 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5280 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5281 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5283 #: lib/common.php:136
5284 msgid "No configuration file found. "
5285 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5287 #: lib/common.php:137
5288 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5289 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5291 #: lib/common.php:139
5292 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5293 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5295 #: lib/common.php:140
5296 msgid "Go to the installer."
5297 msgstr "Оди на инсталаторот."
5299 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5303 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5304 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5305 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5307 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5308 msgid "Updates by SMS"
5309 msgstr "Подновувања по СМС"
5311 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5315 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5316 msgid "Authorized connected applications"
5317 msgstr "Овластени поврзани програми"
5319 #: lib/dberroraction.php:60
5320 msgid "Database error"
5321 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5323 #: lib/designsettings.php:105
5325 msgstr "Подигни податотека"
5327 #: lib/designsettings.php:109
5329 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5331 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5334 #: lib/designsettings.php:418
5335 msgid "Design defaults restored."
5336 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5338 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5339 msgid "Disfavor this notice"
5340 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5342 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5343 msgid "Favor this notice"
5344 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5346 #: lib/favorform.php:140
5366 #: lib/feedlist.php:64
5368 msgstr "Извези податоци"
5370 #: lib/galleryaction.php:121
5372 msgstr "Филтрирај ознаки"
5374 #: lib/galleryaction.php:131
5378 #: lib/galleryaction.php:139
5379 msgid "Select tag to filter"
5380 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5382 #: lib/galleryaction.php:140
5386 #: lib/galleryaction.php:141
5387 msgid "Choose a tag to narrow list"
5388 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5390 #: lib/galleryaction.php:143
5394 #: lib/groupeditform.php:163
5395 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5396 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5398 #: lib/groupeditform.php:168
5399 msgid "Describe the group or topic"
5400 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5402 #: lib/groupeditform.php:170
5404 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5405 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5407 #: lib/groupeditform.php:179
5409 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5410 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5412 #: lib/groupeditform.php:187
5414 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5416 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5419 #: lib/groupnav.php:85
5423 #: lib/groupnav.php:101
5427 #: lib/groupnav.php:102
5429 msgid "%s blocked users"
5430 msgstr "%s блокирани корисници"
5432 #: lib/groupnav.php:108
5434 msgid "Edit %s group properties"
5435 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5437 #: lib/groupnav.php:113
5441 #: lib/groupnav.php:114
5443 msgid "Add or edit %s logo"
5444 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5446 #: lib/groupnav.php:120
5448 msgid "Add or edit %s design"
5449 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5451 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5452 msgid "Groups with most members"
5453 msgstr "Групи со највеќе членови"
5455 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5456 msgid "Groups with most posts"
5457 msgstr "Групи со највеќе објави"
5459 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5461 msgid "Tags in %s group's notices"
5462 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5464 #: lib/htmloutputter.php:103
5465 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5466 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5468 #: lib/imagefile.php:75
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5471 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5473 #: lib/imagefile.php:80
5474 msgid "Partial upload."
5475 msgstr "Делумно подигање."
5477 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5478 msgid "System error uploading file."
5479 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5481 #: lib/imagefile.php:96
5482 msgid "Not an image or corrupt file."
5483 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5485 #: lib/imagefile.php:109
5486 msgid "Unsupported image file format."
5487 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5489 #: lib/imagefile.php:122
5490 msgid "Lost our file."
5491 msgstr "Податотеката е изгубена."
5493 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5494 msgid "Unknown file type"
5495 msgstr "Непознат тип на податотека"
5497 #: lib/imagefile.php:251
5501 #: lib/imagefile.php:253
5505 #: lib/jabber.php:220
5510 #: lib/jabber.php:400
5512 msgid "Unknown inbox source %d."
5513 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5515 #: lib/joinform.php:114
5517 msgstr "Придружи се"
5519 #: lib/leaveform.php:114
5523 #: lib/logingroupnav.php:80
5524 msgid "Login with a username and password"
5525 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5527 #: lib/logingroupnav.php:86
5528 msgid "Sign up for a new account"
5529 msgstr "Создај нова сметка"
5532 msgid "Email address confirmation"
5533 msgstr "Потврдување на адресата"
5540 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5542 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5546 "If not, just ignore this message.\n"
5548 "Thanks for your time, \n"
5553 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5555 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5556 "адресата подолу:\n"
5560 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5562 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5567 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5568 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5573 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5578 "Faithfully yours,\n"
5582 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5584 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5589 "Со искрена почит,\n"
5593 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5599 msgstr "Биографија: %s"
5603 msgid "New email address for posting to %s"
5604 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5609 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5611 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5613 "More email instructions at %3$s.\n"
5615 "Faithfully yours,\n"
5618 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5620 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5622 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5624 "Со искрена почит,\n"
5630 msgstr "Статус на %s"
5633 msgid "SMS confirmation"
5634 msgstr "Потврда за СМС"
5638 msgid "You've been nudged by %s"
5639 msgstr "%s Ве подбуцна"
5644 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5645 "to post some news.\n"
5647 "So let's hear from you :)\n"
5651 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5653 "With kind regards,\n"
5656 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5657 "да објавите што има ново.\n"
5659 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5663 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5670 msgid "New private message from %s"
5671 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5676 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5678 "------------------------------------------------------\n"
5680 "------------------------------------------------------\n"
5682 "You can reply to their message here:\n"
5686 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5688 "With kind regards,\n"
5691 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5693 "------------------------------------------------------\n"
5695 "------------------------------------------------------\n"
5697 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5701 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5708 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5709 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5714 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5716 "The URL of your notice is:\n"
5720 "The text of your notice is:\n"
5724 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5728 "Faithfully yours,\n"
5731 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5734 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5738 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5742 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5746 "Со искрена почит,\n"
5751 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5752 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5757 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5759 "The notice is here:\n"
5768 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5769 "одговор“) на %2$s.\n"
5771 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5780 #: lib/mailbox.php:89
5781 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5782 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5784 #: lib/mailbox.php:139
5786 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5787 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5789 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5790 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5791 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5793 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5797 #: lib/mailhandler.php:37
5798 msgid "Could not parse message."
5799 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5801 #: lib/mailhandler.php:42
5802 msgid "Not a registered user."
5803 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5805 #: lib/mailhandler.php:46
5806 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5807 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5809 #: lib/mailhandler.php:50
5810 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5811 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5813 #: lib/mailhandler.php:228
5815 msgid "Unsupported message type: %s"
5816 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5818 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5819 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5821 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5822 "податотека. Обидете се повторно."
5824 #: lib/mediafile.php:142
5825 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5827 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5830 #: lib/mediafile.php:147
5832 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5835 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5836 "во HTML-образецот."
5838 #: lib/mediafile.php:152
5839 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5840 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5842 #: lib/mediafile.php:159
5843 msgid "Missing a temporary folder."
5844 msgstr "Недостасува привремена папка."
5846 #: lib/mediafile.php:162
5847 msgid "Failed to write file to disk."
5848 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5850 #: lib/mediafile.php:165
5851 msgid "File upload stopped by extension."
5852 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5854 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5855 msgid "File exceeds user's quota."
5856 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5858 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5859 msgid "File could not be moved to destination directory."
5860 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5862 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5863 msgid "Could not determine file's MIME type."
5864 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5866 #: lib/mediafile.php:270
5868 msgid " Try using another %s format."
5869 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5871 #: lib/mediafile.php:275
5873 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5874 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5876 #: lib/messageform.php:120
5877 msgid "Send a direct notice"
5878 msgstr "Испрати директна забелешка"
5880 #: lib/messageform.php:146
5884 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5885 msgid "Available characters"
5886 msgstr "Расположиви знаци"
5888 #: lib/noticeform.php:160
5889 msgid "Send a notice"
5890 msgstr "Испрати забелешка"
5892 #: lib/noticeform.php:173
5894 msgid "What's up, %s?"
5895 msgstr "Што има ново, %s?"
5897 #: lib/noticeform.php:192
5901 #: lib/noticeform.php:196
5902 msgid "Attach a file"
5903 msgstr "Прикажи податотека"
5905 #: lib/noticeform.php:212
5906 msgid "Share my location"
5907 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5909 #: lib/noticeform.php:215
5910 msgid "Do not share my location"
5911 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5913 #: lib/noticeform.php:216
5915 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5918 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5919 "Обидете се подоцна."
5921 #: lib/noticelist.php:429
5923 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5924 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5926 #: lib/noticelist.php:430
5930 #: lib/noticelist.php:430
5934 #: lib/noticelist.php:431
5938 #: lib/noticelist.php:431
5942 #: lib/noticelist.php:438
5946 #: lib/noticelist.php:558
5948 msgstr "во контекст"
5950 #: lib/noticelist.php:583
5952 msgstr "Повторено од"
5954 #: lib/noticelist.php:610
5955 msgid "Reply to this notice"
5956 msgstr "Одговори на забелешкава"
5958 #: lib/noticelist.php:611
5962 #: lib/noticelist.php:655
5963 msgid "Notice repeated"
5964 msgstr "Забелешката е повторена"
5966 #: lib/nudgeform.php:116
5967 msgid "Nudge this user"
5968 msgstr "Подбуцни го корисников"
5970 #: lib/nudgeform.php:128
5974 #: lib/nudgeform.php:128
5975 msgid "Send a nudge to this user"
5976 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5978 #: lib/oauthstore.php:283
5979 msgid "Error inserting new profile"
5980 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5982 #: lib/oauthstore.php:291
5983 msgid "Error inserting avatar"
5984 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5986 #: lib/oauthstore.php:311
5987 msgid "Error inserting remote profile"
5988 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5990 #: lib/oauthstore.php:345
5991 msgid "Duplicate notice"
5992 msgstr "Дуплирај забелешка"
5994 #: lib/oauthstore.php:490
5995 msgid "Couldn't insert new subscription."
5996 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5998 #: lib/personalgroupnav.php:99
6002 #: lib/personalgroupnav.php:104
6006 #: lib/personalgroupnav.php:114
6010 #: lib/personalgroupnav.php:125
6014 #: lib/personalgroupnav.php:126
6015 msgid "Your incoming messages"
6016 msgstr "Ваши приемни пораки"
6018 #: lib/personalgroupnav.php:130
6022 #: lib/personalgroupnav.php:131
6023 msgid "Your sent messages"
6024 msgstr "Ваши испратени пораки"
6026 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6028 msgid "Tags in %s's notices"
6029 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6031 #: lib/plugin.php:114
6035 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6036 msgid "Subscriptions"
6039 #: lib/profileaction.php:126
6040 msgid "All subscriptions"
6041 msgstr "Сите претплати"
6043 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6045 msgstr "Претплатници"
6047 #: lib/profileaction.php:157
6048 msgid "All subscribers"
6049 msgstr "Сите претплатници"
6051 #: lib/profileaction.php:178
6053 msgstr "Кориснички ID"
6055 #: lib/profileaction.php:183
6056 msgid "Member since"
6059 #: lib/profileaction.php:245
6063 #: lib/profileformaction.php:123
6064 msgid "No return-to arguments."
6065 msgstr "Нема return-to аргументи."
6067 #: lib/profileformaction.php:137
6068 msgid "Unimplemented method."
6069 msgstr "Неимплементиран метод."
6071 #: lib/publicgroupnav.php:78
6075 #: lib/publicgroupnav.php:82
6077 msgstr "Кориснички групи"
6079 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6081 msgstr "Скорешни ознаки"
6083 #: lib/publicgroupnav.php:88
6087 #: lib/publicgroupnav.php:92
6091 #: lib/repeatform.php:107
6092 msgid "Repeat this notice?"
6093 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6095 #: lib/repeatform.php:132
6096 msgid "Repeat this notice"
6097 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6099 #: lib/router.php:668
6100 msgid "No single user defined for single-user mode."
6101 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6103 #: lib/sandboxform.php:67
6107 #: lib/sandboxform.php:78
6108 msgid "Sandbox this user"
6109 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6111 #: lib/searchaction.php:120
6113 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6115 #: lib/searchaction.php:126
6117 msgstr "Клучен збор"
6119 #: lib/searchaction.php:162
6121 msgstr "Помош со пребарување"
6123 #: lib/searchgroupnav.php:80
6127 #: lib/searchgroupnav.php:81
6128 msgid "Find people on this site"
6129 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6131 #: lib/searchgroupnav.php:83
6132 msgid "Find content of notices"
6133 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6135 #: lib/searchgroupnav.php:85
6136 msgid "Find groups on this site"
6137 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6139 #: lib/section.php:89
6140 msgid "Untitled section"
6141 msgstr "Заглавие без наслов"
6143 #: lib/section.php:106
6147 #: lib/silenceform.php:67
6151 #: lib/silenceform.php:78
6152 msgid "Silence this user"
6153 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6155 #: lib/subgroupnav.php:83
6157 msgid "People %s subscribes to"
6158 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6160 #: lib/subgroupnav.php:91
6162 msgid "People subscribed to %s"
6163 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6165 #: lib/subgroupnav.php:99
6167 msgid "Groups %s is a member of"
6168 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6170 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6171 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6172 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6173 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6175 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6176 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6177 msgid "People Tagcloud as tagged"
6178 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6180 #: lib/tagcloudsection.php:56
6184 #: lib/topposterssection.php:74
6186 msgstr "Најактивни објавувачи"
6188 #: lib/unsandboxform.php:69
6190 msgstr "Извади од песочен режим"
6192 #: lib/unsandboxform.php:80
6193 msgid "Unsandbox this user"
6194 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6196 #: lib/unsilenceform.php:67
6198 msgstr "Тргни замолчување"
6200 #: lib/unsilenceform.php:78
6201 msgid "Unsilence this user"
6202 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6204 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6205 msgid "Unsubscribe from this user"
6206 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6208 #: lib/unsubscribeform.php:137
6210 msgstr "Откажи ја претплатата"
6212 #: lib/userprofile.php:116
6214 msgstr "Уреди аватар"
6216 #: lib/userprofile.php:236
6217 msgid "User actions"
6218 msgstr "Кориснички дејства"
6220 #: lib/userprofile.php:251
6221 msgid "Edit profile settings"
6222 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6224 #: lib/userprofile.php:252
6228 #: lib/userprofile.php:275
6229 msgid "Send a direct message to this user"
6230 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6232 #: lib/userprofile.php:276
6236 #: lib/userprofile.php:314
6241 msgid "a few seconds ago"
6242 msgstr "пред неколку секунди"
6245 msgid "about a minute ago"
6246 msgstr "пред една минута"
6250 msgid "about %d minutes ago"
6251 msgstr "пред %d минути"
6254 msgid "about an hour ago"
6255 msgstr "пред еден час"
6259 msgid "about %d hours ago"
6260 msgstr "пред %d часа"
6263 msgid "about a day ago"
6264 msgstr "пред еден ден"
6268 msgid "about %d days ago"
6269 msgstr "пред %d денови"
6272 msgid "about a month ago"
6273 msgstr "пред еден месец"
6277 msgid "about %d months ago"
6278 msgstr "пред %d месеца"
6281 msgid "about a year ago"
6282 msgstr "пред една година"
6284 #: lib/webcolor.php:82
6286 msgid "%s is not a valid color!"
6287 msgstr "%s не е важечка боја!"
6289 #: lib/webcolor.php:123
6291 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6292 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6294 #: lib/xmppmanager.php:402
6296 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6298 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."