]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
280 "заради неговата тековна поставеност."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:138
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1263
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:318
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:322
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:426
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:431
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на мрежното место"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:443
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени изглед"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:460
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Изглед на мрежното место"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:461
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Изглед за мрежното место."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:467
1136 msgid "Custom theme"
1137 msgstr "Прилагоден мотив"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:471
1140 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1141 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Промена на слика на позадина"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Позадина"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:496
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1159 "големина на податотеката е %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "Вкл."
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Искл."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Позадината во квадрати"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Промена на бои"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Содржина"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Странична лента"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Текст"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Врски"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 msgid "Advanced"
1201 msgstr "Напредно"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1204 msgid "Custom CSS"
1205 msgstr "Прилагодено CSS"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Користи по основно"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Врати по основно"
1218
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 msgid "Save"
1228 msgstr "Зачувај"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgid "Save design"
1232 msgstr "Зачувај изглед"
1233
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Додај во омилени"
1241
1242 #: actions/doc.php:158
1243 #, php-format
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1246
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Уреди програм"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Нема таков програм."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Треба име."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Треба опис."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Треба организација."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Повикувањето е предолго."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:56
1313 #, php-format
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Уреди ја групата %s"
1316
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 #, php-format
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 #, php-format
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1339
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1345 msgid "Could not create aliases."
1346 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:280
1349 msgid "Options saved."
1350 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1351
1352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1353 #: actions/emailsettings.php:61
1354 msgid "Email settings"
1355 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1356
1357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1359 #: actions/emailsettings.php:76
1360 #, php-format
1361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1362 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1363
1364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1367 msgid "Email address"
1368 msgstr "Е-поштенска адреса"
1369
1370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:112
1372 msgid "Current confirmed email address."
1373 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1374
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1380 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1381 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1382 #: actions/smssettings.php:180
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Отстрани"
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:122
1388 msgid ""
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1390 "a message with further instructions."
1391 msgstr ""
1392 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1393 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1394
1395 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label
1399 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1400 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Cancel"
1403 msgstr "Откажи"
1404
1405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:135
1407 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1408 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1409
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1414 #: actions/smssettings.php:162
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Add"
1417 msgstr "Додај"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1422 msgid "Incoming email"
1423 msgstr "Приемна пошта"
1424
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1427 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1428 msgid "Send email to this address to post new notices."
1429 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1430
1431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1432 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1433 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1434 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1435 msgstr ""
1436 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Нова"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr ""
1474 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1475 "пошта."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:212
1479 msgid "I want to post notices by email."
1480 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:219
1484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1485 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1486
1487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1488 #: actions/emailsettings.php:334
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1517
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1528 msgid ""
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 msgstr ""
1532 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1533 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1534 "напатствијата за негово користење."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1539 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1540 #: actions/smssettings.php:408
1541 msgid "No pending confirmation to cancel."
1542 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1543
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:424
1546 msgid "That is the wrong email address."
1547 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1548
1549 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1550 #: actions/emailsettings.php:438
1551 msgid "Email confirmation cancelled."
1552 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1553
1554 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1555 #. TRANS: registered for the active user.
1556 #: actions/emailsettings.php:458
1557 msgid "That is not your email address."
1558 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:479
1562 msgid "The email address was removed."
1563 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1564
1565 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1566 msgid "No incoming email address."
1567 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1568
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1572 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1573 msgid "Couldn't update user record."
1574 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1578 msgid "Incoming email address removed."
1579 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1583 msgid "New incoming email address added."
1584 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1585
1586 #: actions/favor.php:79
1587 msgid "This notice is already a favorite!"
1588 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1589
1590 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1591 msgid "Disfavor favorite"
1592 msgstr "Тргни од омилени"
1593
1594 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1595 #: lib/publicgroupnav.php:93
1596 msgid "Popular notices"
1597 msgstr "Популарни забелешки"
1598
1599 #: actions/favorited.php:67
1600 #, php-format
1601 msgid "Popular notices, page %d"
1602 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1603
1604 #: actions/favorited.php:79
1605 msgid "The most popular notices on the site right now."
1606 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1607
1608 #: actions/favorited.php:150
1609 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1610 msgstr ""
1611 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1612 "одбележано таква."
1613
1614 #: actions/favorited.php:153
1615 msgid ""
1616 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1617 "next to any notice you like."
1618 msgstr ""
1619 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1620 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1621
1622 #: actions/favorited.php:156
1623 #, php-format
1624 msgid ""
1625 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1626 "notice to your favorites!"
1627 msgstr ""
1628 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1629 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1632 #: lib/personalgroupnav.php:115
1633 #, php-format
1634 msgid "%s's favorite notices"
1635 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:115
1638 #, php-format
1639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1640 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1641
1642 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1643 #: lib/publicgroupnav.php:89
1644 msgid "Featured users"
1645 msgstr "Избрани корисници"
1646
1647 #: actions/featured.php:71
1648 #, php-format
1649 msgid "Featured users, page %d"
1650 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1651
1652 #: actions/featured.php:99
1653 #, php-format
1654 msgid "A selection of some great users on %s"
1655 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1656
1657 #: actions/file.php:34
1658 msgid "No notice ID."
1659 msgstr "Нема ID за белешка."
1660
1661 #: actions/file.php:38
1662 msgid "No notice."
1663 msgstr "Нема забелешка."
1664
1665 #: actions/file.php:42
1666 msgid "No attachments."
1667 msgstr "Нема прилози."
1668
1669 #: actions/file.php:51
1670 msgid "No uploaded attachments."
1671 msgstr "Нема подигнато прилози."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1674 msgid "Not expecting this response!"
1675 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1678 msgid "User being listened to does not exist."
1679 msgstr "Следениот корисник не постои."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1682 msgid "You can use the local subscription!"
1683 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1686 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1687 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1690 msgid "You are not authorized."
1691 msgstr "Не сте авторизирани."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1694 msgid "Could not convert request token to access token."
1695 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1698 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1699 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1702 msgid "Error updating remote profile."
1703 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1704
1705 #: actions/getfile.php:79
1706 msgid "No such file."
1707 msgstr "Нема таква податотека."
1708
1709 #: actions/getfile.php:83
1710 msgid "Cannot read file."
1711 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1714 msgid "Invalid role."
1715 msgstr "Погрешна улога."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1718 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1719 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:75
1722 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1723 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:82
1726 msgid "User already has this role."
1727 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1730 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1731 #: lib/profileformaction.php:79
1732 msgid "No profile specified."
1733 msgstr "Нема назначено профил."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1742 #: actions/makeadmin.php:81
1743 msgid "No group specified."
1744 msgstr "Нема назначено група."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:91
1747 msgid "Only an admin can block group members."
1748 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:95
1751 msgid "User is already blocked from group."
1752 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:100
1755 msgid "User is not a member of group."
1756 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1759 msgid "Block user from group"
1760 msgstr "Блокирај корисник од група"
1761
1762 #: actions/groupblock.php:160
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1767 "the group in the future."
1768 msgstr ""
1769 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1770 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1771 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:182
1775 msgid "Do not block this user from this group"
1776 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:189
1780 msgid "Block this user from this group"
1781 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1782
1783 #: actions/groupblock.php:206
1784 msgid "Database error blocking user from group."
1785 msgstr ""
1786 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1787 "групата."
1788
1789 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1790 msgid "No ID."
1791 msgstr "Нема ID."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1794 msgid "You must be logged in to edit a group."
1795 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1798 msgid "Group design"
1799 msgstr "Изглед на групата"
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1802 msgid ""
1803 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1804 "palette of your choice."
1805 msgstr ""
1806 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1807 "по Ваш избор."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1810 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1811 msgid "Couldn't update your design."
1812 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1815 msgid "Design preferences saved."
1816 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1819 msgid "Group logo"
1820 msgstr "Лого на групата"
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:153
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1826 msgstr ""
1827 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1828 "големина на податотеката е %s."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:365
1831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1832 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:399
1835 msgid "Logo updated."
1836 msgstr "Логото е подновено."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:401
1839 msgid "Failed updating logo."
1840 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1843 #, php-format
1844 msgid "%s group members"
1845 msgstr "Членови на групата %s"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:103
1848 #, php-format
1849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1850 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:118
1853 msgid "A list of the users in this group."
1854 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1857 msgid "Admin"
1858 msgstr "Администратор"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1861 msgid "Block"
1862 msgstr "Блокирај"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:487
1865 msgid "Make user an admin of the group"
1866 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make Admin"
1870 msgstr "Направи го/ја администратор"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make this user an admin"
1874 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1875
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1881 #, php-format
1882 msgid "%s timeline"
1883 msgstr "Историја на %s"
1884
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1887 #, php-format
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1890
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "Групи"
1895
1896 #: actions/groups.php:64
1897 #, php-format
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "Групи, стр. %d"
1900
1901 #: actions/groups.php:90
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1908 "%%%%)"
1909 msgstr ""
1910 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1911 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1912 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1913 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1914 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1915 "action.newgroup%%%%)"
1916
1917 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1918 msgid "Create a new group"
1919 msgstr "Создај нова група"
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:52
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1925 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1926 msgstr ""
1927 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1928 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:58
1931 msgid "Group search"
1932 msgstr "Пребарување на групи"
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1935 #: actions/peoplesearch.php:83
1936 msgid "No results."
1937 msgstr "Нема резултати."
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:82
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1943 "newgroup%%) yourself."
1944 msgstr ""
1945 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1946 "action.newgroup%%) самите."
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:85
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1952 "action.newgroup%%) yourself!"
1953 msgstr ""
1954 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1955 "група](%%action.newgroup%%)!"
1956
1957 #: actions/groupunblock.php:91
1958 msgid "Only an admin can unblock group members."
1959 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1960
1961 #: actions/groupunblock.php:95
1962 msgid "User is not blocked from group."
1963 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1964
1965 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1966 msgid "Error removing the block."
1967 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1968
1969 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1970 #: actions/imsettings.php:60
1971 msgid "IM settings"
1972 msgstr "Нагодувања за IM"
1973
1974 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1975 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1976 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1977 #: actions/imsettings.php:74
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1981 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1982 msgstr ""
1983 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1984 "im%%). Подолу "
1985
1986 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1987 #: actions/imsettings.php:94
1988 msgid "IM is not available."
1989 msgstr "IM е недостапно."
1990
1991 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1992 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1993 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1994 msgid "IM address"
1995 msgstr "IM адреса"
1996
1997 #: actions/imsettings.php:113
1998 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1999 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2000
2001 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2002 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2003 #: actions/imsettings.php:124
2004 #, php-format
2005 msgid ""
2006 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2007 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2008 msgstr ""
2009 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2010 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2011 "пријатели?)"
2012
2013 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:140
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2019 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2020 msgstr ""
2021 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2022 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2023
2024 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:155
2026 msgid "IM preferences"
2027 msgstr "IM нагодувања"
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:160
2031 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2032 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:166
2036 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2037 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:172
2041 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2042 msgstr ""
2043 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Нема JabberID."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Неправилен JabberID"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2089 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr ""
2130 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2131 "пораки."
2132
2133 #: actions/invite.php:39
2134 msgid "Invites have been disabled."
2135 msgstr "Поканите се оневозможени."
2136
2137 #: actions/invite.php:41
2138 #, php-format
2139 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2140 msgstr ""
2141 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2142
2143 #: actions/invite.php:72
2144 #, php-format
2145 msgid "Invalid email address: %s"
2146 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2147
2148 #: actions/invite.php:110
2149 msgid "Invitation(s) sent"
2150 msgstr "Пораките се испратени"
2151
2152 #: actions/invite.php:112
2153 msgid "Invite new users"
2154 msgstr "Покани нови корисници"
2155
2156 #: actions/invite.php:128
2157 msgid "You are already subscribed to these users:"
2158 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2159
2160 #. TRANS: Whois output.
2161 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2162 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2163 #, php-format
2164 msgid "%1$s (%2$s)"
2165 msgstr "%1$s (%2$s)"
2166
2167 #: actions/invite.php:136
2168 msgid ""
2169 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2170 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2171
2172 #: actions/invite.php:144
2173 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2174 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2175
2176 #: actions/invite.php:150
2177 msgid ""
2178 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2179 "on the site. Thanks for growing the community!"
2180 msgstr ""
2181 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2182 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2183 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2184
2185 #: actions/invite.php:162
2186 msgid ""
2187 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2188 msgstr ""
2189 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2190 "место."
2191
2192 #: actions/invite.php:187
2193 msgid "Email addresses"
2194 msgstr "Е-поштенски адреси"
2195
2196 #: actions/invite.php:189
2197 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2198 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2199
2200 #: actions/invite.php:192
2201 msgid "Personal message"
2202 msgstr "Лична порака"
2203
2204 #: actions/invite.php:194
2205 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2206 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2207
2208 #. TRANS: Send button for inviting friends
2209 #: actions/invite.php:198
2210 msgctxt "BUTTON"
2211 msgid "Send"
2212 msgstr "Испрати"
2213
2214 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:228
2216 #, php-format
2217 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2218 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2219
2220 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:231
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2225 "\n"
2226 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2227 "you know and people who interest you.\n"
2228 "\n"
2229 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2230 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2231 "share your interests.\n"
2232 "\n"
2233 "%1$s said:\n"
2234 "\n"
2235 "%4$s\n"
2236 "\n"
2237 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2238 "\n"
2239 "%5$s\n"
2240 "\n"
2241 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2242 "invitation.\n"
2243 "\n"
2244 "%6$s\n"
2245 "\n"
2246 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2247 "time.\n"
2248 "\n"
2249 "Sincerely, %2$s\n"
2250 msgstr ""
2251 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2252 "\n"
2253 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2254 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2255 "\n"
2256 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2257 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2258 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2259 "\n"
2260 "%1$s рече:\n"
2261 "\n"
2262 "%4$s\n"
2263 "\n"
2264 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2265 "\n"
2266 "%5$s\n"
2267 "\n"
2268 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2269 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2270 "\n"
2271 "%6$s\n"
2272 "\n"
2273 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2274 "и трпението.\n"
2275 "\n"
2276 "Со почит, %2$s\n"
2277
2278 #: actions/joingroup.php:60
2279 msgid "You must be logged in to join a group."
2280 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2281
2282 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2283 msgid "No nickname or ID."
2284 msgstr "Нема прекар или ID."
2285
2286 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2288 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2289 #, php-format
2290 msgid "%1$s joined group %2$s"
2291 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2292
2293 #: actions/leavegroup.php:60
2294 msgid "You must be logged in to leave a group."
2295 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2296
2297 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2298 msgid "You are not a member of that group."
2299 msgstr "Не членувате во таа група."
2300
2301 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2303 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2304 #, php-format
2305 msgid "%1$s left group %2$s"
2306 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2307
2308 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2309 msgid "Already logged in."
2310 msgstr "Веќе сте најавени."
2311
2312 #: actions/login.php:148
2313 msgid "Incorrect username or password."
2314 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2315
2316 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2317 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2318 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2319
2320 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2321 msgid "Login"
2322 msgstr "Најава"
2323
2324 #: actions/login.php:249
2325 msgid "Login to site"
2326 msgstr "Најавете се"
2327
2328 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2329 msgid "Remember me"
2330 msgstr "Запамети ме"
2331
2332 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2333 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2334 msgstr ""
2335 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2336 "други!"
2337
2338 #: actions/login.php:269
2339 msgid "Lost or forgotten password?"
2340 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2341
2342 #: actions/login.php:288
2343 msgid ""
2344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2345 "changing your settings."
2346 msgstr ""
2347 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2348 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2349
2350 #: actions/login.php:292
2351 msgid "Login with your username and password."
2352 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2353
2354 #: actions/login.php:295
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2358 msgstr ""
2359 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:92
2362 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2371 #, php-format
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2373 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:146
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2378 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2379
2380 #: actions/microsummary.php:69
2381 msgid "No current status."
2382 msgstr "Нема тековен статус."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:52
2385 msgid "New Application"
2386 msgstr "Нов програм"
2387
2388 #: actions/newapplication.php:64
2389 msgid "You must be logged in to register an application."
2390 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2391
2392 #: actions/newapplication.php:143
2393 msgid "Use this form to register a new application."
2394 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2395
2396 #: actions/newapplication.php:176
2397 msgid "Source URL is required."
2398 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2401 msgid "Could not create application."
2402 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2403
2404 #: actions/newgroup.php:53
2405 msgid "New group"
2406 msgstr "Нова група"
2407
2408 #: actions/newgroup.php:110
2409 msgid "Use this form to create a new group."
2410 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2413 msgid "New message"
2414 msgstr "Нова порака"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2417 msgid "You can't send a message to this user."
2418 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2421 #: lib/command.php:555
2422 msgid "No content!"
2423 msgstr "Нема содржина!"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:158
2426 msgid "No recipient specified."
2427 msgstr "Нема назначено примач."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2430 msgid ""
2431 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2432 msgstr ""
2433 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2434 "себеси."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:181
2437 msgid "Message sent"
2438 msgstr "Пораката е испратена"
2439
2440 #: actions/newmessage.php:185
2441 #, php-format
2442 msgid "Direct message to %s sent."
2443 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2446 msgid "Ajax Error"
2447 msgstr "Ajax-грешка"
2448
2449 #: actions/newnotice.php:69
2450 msgid "New notice"
2451 msgstr "Ново забелешка"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:217
2454 msgid "Notice posted"
2455 msgstr "Забелешката е објавена"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:68
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2462 msgstr ""
2463 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2464 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:78
2467 msgid "Text search"
2468 msgstr "Текстуално пребарување"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:91
2471 #, php-format
2472 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2473 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:121
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2482 "status_textarea=%s)!"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:124
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2488 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489 msgstr ""
2490 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2491 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2492 "s)!"
2493
2494 #: actions/noticesearchrss.php:96
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates with \"%s\""
2497 msgstr "Подновувања со „%s“"
2498
2499 #: actions/noticesearchrss.php:98
2500 #, php-format
2501 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2502 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2503
2504 #: actions/nudge.php:85
2505 msgid ""
2506 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2507 msgstr ""
2508 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2509 "поставено своја е-пошта."
2510
2511 #: actions/nudge.php:94
2512 msgid "Nudge sent"
2513 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2514
2515 #: actions/nudge.php:97
2516 msgid "Nudge sent!"
2517 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2518
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2522
2523 #: actions/oauthappssettings.php:74
2524 msgid "OAuth applications"
2525 msgstr "OAuth програми"
2526
2527 #: actions/oauthappssettings.php:85
2528 msgid "Applications you have registered"
2529 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:135
2532 #, php-format
2533 msgid "You have not registered any applications yet."
2534 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2535
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2537 msgid "Connected applications"
2538 msgstr "Поврзани програми"
2539
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2541 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2542 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2549 #, php-format
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2559 msgstr ""
2560 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2561
2562 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2563 msgid "Notice has no profile."
2564 msgstr "Забелешката нема профил."
2565
2566 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2567 #, php-format
2568 msgid "%1$s's status on %2$s"
2569 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2570
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2572 #: actions/oembed.php:159
2573 #, php-format
2574 msgid "Content type %s not supported."
2575 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2578 #: actions/oembed.php:163
2579 #, php-format
2580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2581 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2582
2583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2584 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2585 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2586 msgid "Not a supported data format."
2587 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2588
2589 #: actions/opensearch.php:64
2590 msgid "People Search"
2591 msgstr "Пребарување на луѓе"
2592
2593 #: actions/opensearch.php:67
2594 msgid "Notice Search"
2595 msgstr "Пребарување на забелешки"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:60
2598 msgid "Other settings"
2599 msgstr "Други нагодувања"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:71
2602 msgid "Manage various other options."
2603 msgstr "Раководење со разни други можности."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:108
2606 msgid " (free service)"
2607 msgstr "(бесплатна услуга)"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:116
2610 msgid "Shorten URLs with"
2611 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:117
2614 msgid "Automatic shortening service to use."
2615 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:122
2618 msgid "View profile designs"
2619 msgstr "Види изгледи на профилот"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:123
2622 msgid "Show or hide profile designs."
2623 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2624
2625 #: actions/othersettings.php:153
2626 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2627 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2628
2629 #: actions/otp.php:69
2630 msgid "No user ID specified."
2631 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2632
2633 #: actions/otp.php:83
2634 msgid "No login token specified."
2635 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2636
2637 #: actions/otp.php:90
2638 msgid "No login token requested."
2639 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2640
2641 #: actions/otp.php:95
2642 msgid "Invalid login token specified."
2643 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2644
2645 #: actions/otp.php:104
2646 msgid "Login token expired."
2647 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2648
2649 #: actions/outbox.php:58
2650 #, php-format
2651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2653
2654 #: actions/outbox.php:61
2655 #, php-format
2656 msgid "Outbox for %s"
2657 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2658
2659 #: actions/outbox.php:116
2660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2661 msgstr ""
2662 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2663 "имате испратено."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Промени ја лозинката"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Променете си ја лозинката."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Промена на лозинка"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Стара лозинка"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Нова лозинка"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 или повеќе знаци"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2691 msgid "Confirm"
2692 msgstr "Потврди"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 msgid "Change"
2700 msgstr "Промени"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Неточна стара лозинка"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Лозинката е зачувана."
2725
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2728 msgid "Paths"
2729 msgstr "Патеки"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2736 #, php-format
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2741 #, php-format
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2746 #, php-format
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2751 #, php-format
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 msgid "Site"
2761 msgstr "Мреж. место"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Server"
2765 msgstr "Опслужувач"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Path"
2773 msgstr "Патека"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Site path"
2777 msgstr "Патека на мрежното место"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Патека до локалите"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2788 msgid "Fancy URLs"
2789 msgstr "Интересни URL-адреси"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 msgid "Theme"
2797 msgstr "Изглед"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Oпслужувач на темата"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2804 msgid "Theme path"
2805 msgstr "Патека до темата"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Директориум на темата"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 msgid "Avatars"
2813 msgstr "Аватари"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2820 msgid "Avatar path"
2821 msgstr "Патека на аватарот"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Директориум на аватарот"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 msgid "Backgrounds"
2829 msgstr "Позадини"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Патека до позадината"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Директориум на позадината"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 msgid "SSL"
2845 msgstr "SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 msgid "Never"
2849 msgstr "Никогаш"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 msgid "Sometimes"
2853 msgstr "Понекогаш"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 msgid "Always"
2857 msgstr "Секогаш"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 msgid "Use SSL"
2861 msgstr "Користи SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Кога се користи SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 msgid "SSL server"
2869 msgstr "SSL-опслужувач"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2876 msgid "Save paths"
2877 msgstr "Зачувај патеки"
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 msgstr ""
2885 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2886 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2887 "знаци."
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Пребарување на луѓе"
2892
2893 #: actions/peopletag.php:68
2894 #, php-format
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2897
2898 #: actions/peopletag.php:142
2899 #, php-format
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2902
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2906
2907 #: actions/postnotice.php:101
2908 #, php-format
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 msgstr ""
2911 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2912 "место „%2$s“."
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Нагодувања на профилот"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2919 msgid ""
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 msgstr ""
2922 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2923 "повеќе за Вас."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Информации за профил"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgid "Full name"
2937 msgstr "Цело име"
2938
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2942 msgid "Homepage"
2943 msgstr "Домашна страница"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2950 #, php-format
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2959 msgid "Bio"
2960 msgstr "Биографија"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "Локација"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 msgid "Tags"
2981 msgstr "Ознаки"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2984 msgid ""
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 msgstr ""
2987 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2988 "празно место"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Јазик"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Претпочитан јазик"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgid "Timezone"
3000 msgstr "Часовна зона"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3007 msgid ""
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr ""
3010 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3011 "ботови и сл.)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Јавна историја"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3089
3090 #: actions/public.php:191
3091 msgid "Be the first to post!"
3092 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3093
3094 #: actions/public.php:195
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3098 msgstr ""
3099 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3100 "објавувач!"
3101
3102 #: actions/public.php:242
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3108 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3109 msgstr ""
3110 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3111 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3112 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3113 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3114 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3115
3116 #: actions/public.php:247
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3121 "tool."
3122 msgstr ""
3123 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3124 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3125 "[StatusNet](http://status.net/)."
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:57
3128 msgid "Public tag cloud"
3129 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:63
3132 #, php-format
3133 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3134 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:69
3137 #, php-format
3138 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3139 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:72
3142 msgid "Be the first to post one!"
3143 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:75
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3149 "one!"
3150 msgstr ""
3151 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3152 "објави!"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:134
3155 msgid "Tag cloud"
3156 msgstr "Облак од ознаки"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:36
3159 msgid "You are already logged in!"
3160 msgstr "Веќе сте најавени!"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:62
3163 msgid "No such recovery code."
3164 msgstr "Нема таков код за спасување."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:66
3167 msgid "Not a recovery code."
3168 msgstr "Ова не е код за спасување."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:73
3171 msgid "Recovery code for unknown user."
3172 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:86
3175 msgid "Error with confirmation code."
3176 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:97
3179 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3180 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:111
3183 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3184 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:152
3187 msgid ""
3188 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3189 "the email address you have stored in your account."
3190 msgstr ""
3191 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3192 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:158
3195 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3196 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:188
3199 msgid "Password recovery"
3200 msgstr "Враќање на лозинката"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:191
3203 msgid "Nickname or email address"
3204 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:193
3207 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3208 msgstr ""
3209 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3210 "регистриравте."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3213 msgid "Recover"
3214 msgstr "Пронајди"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:208
3217 msgid "Reset password"
3218 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:209
3221 msgid "Recover password"
3222 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3225 msgid "Password recovery requested"
3226 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:213
3229 msgid "Unknown action"
3230 msgstr "Непознато дејство"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:236
3233 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3234 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:243
3237 msgid "Reset"
3238 msgstr "Врати одново"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:252
3241 msgid "Enter a nickname or email address."
3242 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:282
3245 msgid "No user with that email address or username."
3246 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:299
3249 msgid "No registered email address for that user."
3250 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:313
3253 msgid "Error saving address confirmation."
3254 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:338
3257 msgid ""
3258 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3259 "address registered to your account."
3260 msgstr ""
3261 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3262 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:357
3265 msgid "Unexpected password reset."
3266 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:365
3269 msgid "Password must be 6 chars or more."
3270 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:369
3273 msgid "Password and confirmation do not match."
3274 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3277 msgid "Error setting user."
3278 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:395
3281 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3282 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3283
3284 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3285 msgid "Sorry, only invited people can register."
3286 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3287
3288 #: actions/register.php:99
3289 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3290 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3291
3292 #: actions/register.php:119
3293 msgid "Registration successful"
3294 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3295
3296 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3297 msgid "Register"
3298 msgstr "Регистрирај се"
3299
3300 #: actions/register.php:142
3301 msgid "Registration not allowed."
3302 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3303
3304 #: actions/register.php:205
3305 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3306 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3307
3308 #: actions/register.php:219
3309 msgid "Email address already exists."
3310 msgstr "Адресата веќе постои."
3311
3312 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3313 msgid "Invalid username or password."
3314 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3315
3316 #: actions/register.php:350
3317 msgid ""
3318 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3319 "link up to friends and colleagues. "
3320 msgstr ""
3321 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3322 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3323
3324 #: actions/register.php:432
3325 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3326 msgstr ""
3327 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3328 "Задолжително поле."
3329
3330 #: actions/register.php:437
3331 msgid "6 or more characters. Required."
3332 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3333
3334 #: actions/register.php:441
3335 msgid "Same as password above. Required."
3336 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3337
3338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3339 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3340 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3341 msgid "Email"
3342 msgstr "Е-пошта"
3343
3344 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3345 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3346 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3347
3348 #: actions/register.php:457
3349 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3350 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3351
3352 #: actions/register.php:518
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3356 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3357
3358 #: actions/register.php:528
3359 #, php-format
3360 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3361 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3362
3363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3364 #: actions/register.php:532
3365 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3366 msgstr ""
3367 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3368 "податотеки."
3369
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3371 #: actions/register.php:535
3372 msgid "All rights reserved."
3373 msgstr "Сите права задржани."
3374
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3376 #: actions/register.php:540
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3380 "email address, IM address, and phone number."
3381 msgstr ""
3382 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3383 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3384
3385 #: actions/register.php:583
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3389 "want to...\n"
3390 "\n"
3391 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3392 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3393 "notices through instant messages.\n"
3394 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3395 "share your interests. \n"
3396 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3397 "others more about you. \n"
3398 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3399 "missed. \n"
3400 "\n"
3401 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3402 msgstr ""
3403 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3404 "можете да...\n"
3405 "\n"
3406 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3407 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3408 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3409 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3410 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3411 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3412 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3413 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3414 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3415 "\n"
3416 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3417 "служба."
3418
3419 #: actions/register.php:607
3420 msgid ""
3421 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3422 "to confirm your email address.)"
3423 msgstr ""
3424 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3425 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:98
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3431 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3432 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3433 msgstr ""
3434 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3435 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3436 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3437 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:112
3440 msgid "Remote subscribe"
3441 msgstr "Оддалечена претплата"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:124
3444 msgid "Subscribe to a remote user"
3445 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:129
3448 msgid "User nickname"
3449 msgstr "Прекар на корисникот"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:130
3452 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3453 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:133
3456 msgid "Profile URL"
3457 msgstr "URL на профилот"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:134
3460 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3461 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3464 #: lib/userprofile.php:406
3465 msgid "Subscribe"
3466 msgstr "Претплати се"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:159
3469 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3470 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:168
3473 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3474 msgstr ""
3475 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3476 "неважечки XRDS)."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:176
3479 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3480 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:183
3483 msgid "Couldn’t get a request token."
3484 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3485
3486 #: actions/repeat.php:57
3487 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3488 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3489
3490 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3491 msgid "No notice specified."
3492 msgstr "Нема назначено забелешка."
3493
3494 #: actions/repeat.php:76
3495 msgid "You can't repeat your own notice."
3496 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3497
3498 #: actions/repeat.php:90
3499 msgid "You already repeated that notice."
3500 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3501
3502 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3503 msgid "Repeated"
3504 msgstr "Повторено"
3505
3506 #: actions/repeat.php:119
3507 msgid "Repeated!"
3508 msgstr "Повторено!"
3509
3510 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3511 #: lib/personalgroupnav.php:105
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies to %s"
3514 msgstr "Одговори испратени до %s"
3515
3516 #: actions/replies.php:128
3517 #, php-format
3518 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3519 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3520
3521 #: actions/replies.php:145
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3525
3526 #: actions/replies.php:152
3527 #, php-format
3528 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3530
3531 #: actions/replies.php:159
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3535
3536 #: actions/replies.php:199
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3540 "notice to his attention yet."
3541 msgstr ""
3542 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3543 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3544
3545 #: actions/replies.php:204
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3549 "[join groups](%%action.groups%%)."
3550 msgstr ""
3551 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3552 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3553
3554 #: actions/replies.php:206
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3558 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3559 msgstr ""
3560 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3561 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562
3563 #: actions/repliesrss.php:72
3564 #, php-format
3565 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3566 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3567
3568 #: actions/revokerole.php:75
3569 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3570 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3571
3572 #: actions/revokerole.php:82
3573 msgid "User doesn't have this role."
3574 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3575
3576 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3577 msgid "StatusNet"
3578 msgstr "StatusNet"
3579
3580 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3581 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3582 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3583
3584 #: actions/sandbox.php:72
3585 msgid "User is already sandboxed."
3586 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3587
3588 #. TRANS: Menu item for site administration
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3590 #: lib/adminpanelaction.php:392
3591 msgid "Sessions"
3592 msgstr "Сесии"
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3595 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3596 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3599 msgid "Handle sessions"
3600 msgstr "Раководење со сесии"
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3603 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3604 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3607 msgid "Session debugging"
3608 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3611 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3612 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3615 #: actions/useradminpanel.php:294
3616 msgid "Save site settings"
3617 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:82
3620 msgid "You must be logged in to view an application."
3621 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3622
3623 #: actions/showapplication.php:157
3624 msgid "Application profile"
3625 msgstr "Профил на програмот"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3628 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3629 msgid "Icon"
3630 msgstr "Икона"
3631
3632 #. TRANS: Form input field label for application name.
3633 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3634 #: lib/applicationeditform.php:199
3635 msgid "Name"
3636 msgstr "Име"
3637
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3640 msgid "Organization"
3641 msgstr "Организација"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label.
3644 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3645 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3646 msgid "Description"
3647 msgstr "Опис"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3650 #: lib/profileaction.php:187
3651 msgid "Statistics"
3652 msgstr "Статистики"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:203
3655 #, php-format
3656 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3657 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:213
3660 msgid "Application actions"
3661 msgstr "Дејства на програмот"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:236
3664 msgid "Reset key & secret"
3665 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:261
3668 msgid "Application info"
3669 msgstr "Инфо за програмот"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:263
3672 msgid "Consumer key"
3673 msgstr "Потрошувачки клуч"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:268
3676 msgid "Consumer secret"
3677 msgstr "Потрошувачка тајна"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:273
3680 msgid "Request token URL"
3681 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:278
3684 msgid "Access token URL"
3685 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:283
3688 msgid "Authorize URL"
3689 msgstr "Одобри URL"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:288
3692 msgid ""
3693 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3694 "signature method."
3695 msgstr ""
3696 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3697 "текст."
3698
3699 #: actions/showapplication.php:309
3700 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3701 msgstr ""
3702 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3703 "фраза?"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3706 #, php-format
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3725 #, php-format
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3730 msgid ""
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3733 msgstr ""
3734 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3735 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3736 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3742 "they would add to their favorites :)"
3743 msgstr ""
3744 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3745 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3751 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3752 "would add to their favorites :)"
3753 msgstr ""
3754 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3755 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3756 "додал како омилено :)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3761
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3763 #, php-format
3764 msgid "%s group"
3765 msgstr "Група %s"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:84
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Профил на група"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3778 msgid "URL"
3779 msgstr "URL"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3783 msgid "Note"
3784 msgstr "Забелешка"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3787 msgid "Aliases"
3788 msgstr "Алијаси"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Групни дејства"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:338
3795 #, php-format
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:344
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:350
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:355
3810 #, php-format
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF за групата %s"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3815 msgid "Members"
3816 msgstr "Членови"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3821 msgid "(None)"
3822 msgstr "(Нема)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:404
3825 msgid "All members"
3826 msgstr "Сите членови"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:447
3829 msgid "Created"
3830 msgstr "Создадено"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:463
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3840 msgstr ""
3841 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3842 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3843 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3844 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3845 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3846 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:469
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3855 msgstr ""
3856 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3857 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3858 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3859 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3860
3861 #: actions/showgroup.php:497
3862 msgid "Admins"
3863 msgstr "Администратори"
3864
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Нема таква порака."
3868
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3872
3873 #: actions/showmessage.php:108
3874 #, php-format
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3877
3878 #: actions/showmessage.php:113
3879 #, php-format
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3882
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Избришана забелешка"
3886
3887 #: actions/showstream.php:73
3888 #, php-format
3889 msgid " tagged %s"
3890 msgstr "  означено со %s"
3891
3892 #: actions/showstream.php:79
3893 #, php-format
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3896
3897 #: actions/showstream.php:122
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:129
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:136
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3911
3912 #: actions/showstream.php:143
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:148
3918 #, php-format
3919 msgid "FOAF for %s"
3920 msgstr "FOAF за %s"
3921
3922 #: actions/showstream.php:200
3923 #, php-format
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3925 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3926
3927 #: actions/showstream.php:205
3928 msgid ""
3929 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3930 "would be a good time to start :)"
3931 msgstr ""
3932 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3933 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:207
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3939 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3940 msgstr ""
3941 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3942 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3943
3944 #: actions/showstream.php:243
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3950 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3951 msgstr ""
3952 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3953 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3954 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3955 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3956 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3957
3958 #: actions/showstream.php:248
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3964 msgstr ""
3965 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3966 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3967 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3968
3969 #: actions/showstream.php:305
3970 #, php-format
3971 msgid "Repeat of %s"
3972 msgstr "Повторувања на %s"
3973
3974 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3975 msgid "You cannot silence users on this site."
3976 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3977
3978 #: actions/silence.php:72
3979 msgid "User is already silenced."
3980 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:69
3983 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3984 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:133
3987 msgid "Site name must have non-zero length."
3988 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:141
3991 msgid "You must have a valid contact email address."
3992 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:159
3995 #, php-format
3996 msgid "Unknown language \"%s\"."
3997 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:165
4000 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4001 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:171
4004 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4005 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:221
4008 msgid "General"
4009 msgstr "Општи"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:224
4012 msgid "Site name"
4013 msgstr "Име на мрежното место"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:225
4016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4017 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:229
4020 msgid "Brought by"
4021 msgstr "Овозможено од"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:230
4024 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4025 msgstr ""
4026 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4027 "страница"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:234
4030 msgid "Brought by URL"
4031 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:235
4034 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4035 msgstr ""
4036 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4037 "секоја страница"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:239
4040 msgid "Contact email address for your site"
4041 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:245
4044 msgid "Local"
4045 msgstr "Локално"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:256
4048 msgid "Default timezone"
4049 msgstr "Основна часовна зона"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:257
4052 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4053 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:262
4056 msgid "Default language"
4057 msgstr "Основен јазик"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:263
4060 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4061 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:271
4064 msgid "Limits"
4065 msgstr "Ограничувања"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:274
4068 msgid "Text limit"
4069 msgstr "Ограничување на текстот"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Maximum number of characters for notices."
4073 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:278
4076 msgid "Dupe limit"
4077 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4081 msgstr ""
4082 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4083 "да го објават истото."
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4086 msgid "Site Notice"
4087 msgstr "Објава на страница"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4090 msgid "Edit site-wide message"
4091 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4094 msgid "Unable to save site notice."
4095 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4098 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4099 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4102 msgid "Site notice text"
4103 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4106 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4107 msgstr ""
4108 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4109 "и HTML)"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Зачувај ја објавава"
4114
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "Нагодувања за СМС"
4119
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4123 #, php-format
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4126
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4131
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4134 msgid "SMS address"
4135 msgstr "СМС адреса"
4136
4137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:120
4139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4140 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4141
4142 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:133
4144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4145 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4146
4147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:142
4149 msgid "Confirmation code"
4150 msgstr "Потврден код"
4151
4152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:144
4154 msgid "Enter the code you received on your phone."
4155 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4156
4157 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:148
4159 msgctxt "BUTTON"
4160 msgid "Confirm"
4161 msgstr "Потврди"
4162
4163 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:153
4165 msgid "SMS phone number"
4166 msgstr "Телефонски број за СМС"
4167
4168 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:156
4170 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4171 msgstr ""
4172 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4173
4174 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4175 #: actions/smssettings.php:195
4176 msgid "SMS preferences"
4177 msgstr "СМС нагодувања"
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:201
4181 msgid ""
4182 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4183 "from my carrier."
4184 msgstr ""
4185 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4186 "трошоци."
4187
4188 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4189 #: actions/smssettings.php:315
4190 msgid "SMS preferences saved."
4191 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4192
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4194 #: actions/smssettings.php:338
4195 msgid "No phone number."
4196 msgstr "Нема телефонски број."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4199 #: actions/smssettings.php:344
4200 msgid "No carrier selected."
4201 msgstr "Немате избрано оператор."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4204 #: actions/smssettings.php:352
4205 msgid "That is already your phone number."
4206 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4209 #: actions/smssettings.php:356
4210 msgid "That phone number already belongs to another user."
4211 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4214 #: actions/smssettings.php:384
4215 msgid ""
4216 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4217 "for the code and instructions on how to use it."
4218 msgstr ""
4219 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4220 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4221
4222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:413
4224 msgid "That is the wrong confirmation number."
4225 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4226
4227 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4228 #: actions/smssettings.php:427
4229 msgid "SMS confirmation cancelled."
4230 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4231
4232 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4233 #. TRANS: registered for the active user.
4234 #: actions/smssettings.php:448
4235 msgid "That is not your phone number."
4236 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4237
4238 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:470
4240 msgid "The SMS phone number was removed."
4241 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4242
4243 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:511
4245 msgid "Mobile carrier"
4246 msgstr "Мобилен оператор"
4247
4248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:516
4250 msgid "Select a carrier"
4251 msgstr "Изберете оператор"
4252
4253 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4255 #: actions/smssettings.php:525
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4259 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4260 msgstr ""
4261 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4262 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4263
4264 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4265 #: actions/smssettings.php:548
4266 msgid "No code entered"
4267 msgstr "Нема внесено код"
4268
4269 #. TRANS: Menu item for site administration
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4271 #: lib/adminpanelaction.php:408
4272 msgid "Snapshots"
4273 msgstr "Снимки"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4276 msgid "Manage snapshot configuration"
4277 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4280 msgid "Invalid snapshot run value."
4281 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4284 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4285 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4288 msgid "Invalid snapshot report URL."
4289 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4292 msgid "Randomly during web hit"
4293 msgstr "По случајност во текот на посета"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4296 msgid "In a scheduled job"
4297 msgstr "Во зададена задача"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4300 msgid "Data snapshots"
4301 msgstr "Снимки од податоци"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4304 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4305 msgstr ""
4306 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4309 msgid "Frequency"
4310 msgstr "Честота"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4313 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4314 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4317 msgid "Report URL"
4318 msgstr "URL на извештајот"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4321 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4322 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4325 msgid "Save snapshot settings"
4326 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4327
4328 #: actions/subedit.php:70
4329 msgid "You are not subscribed to that profile."
4330 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4331
4332 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4333 msgid "Could not save subscription."
4334 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4335
4336 #: actions/subscribe.php:77
4337 msgid "This action only accepts POST requests."
4338 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4339
4340 #: actions/subscribe.php:107
4341 msgid "No such profile."
4342 msgstr "Нема таков профил."
4343
4344 #: actions/subscribe.php:117
4345 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4346 msgstr ""
4347 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4348
4349 #: actions/subscribe.php:145
4350 msgid "Subscribed"
4351 msgstr "Претплатено"
4352
4353 #: actions/subscribers.php:50
4354 #, php-format
4355 msgid "%s subscribers"
4356 msgstr "Претплатници на %s"
4357
4358 #: actions/subscribers.php:52
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4361 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:63
4364 msgid "These are the people who listen to your notices."
4365 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4366
4367 #: actions/subscribers.php:67
4368 #, php-format
4369 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4370 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4371
4372 #: actions/subscribers.php:108
4373 msgid ""
4374 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4375 "return the favor"
4376 msgstr ""
4377 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4378 "го сторат истото за Вас"
4379
4380 #: actions/subscribers.php:110
4381 #, php-format
4382 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4383 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:114
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4389 "%) and be the first?"
4390 msgstr ""
4391 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4392 "%) и станете првиот претплатник?"
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:52
4395 #, php-format
4396 msgid "%s subscriptions"
4397 msgstr "Претплати на %s"
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:54
4400 #, php-format
4401 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4402 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4403
4404 #: actions/subscriptions.php:65
4405 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4406 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:69
4409 #, php-format
4410 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4411 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:126
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4417 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4418 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4419 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4420 "automatically subscribe to people you already follow there."
4421 msgstr ""
4422 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4423 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4424 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4425 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4426 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4429 #, php-format
4430 msgid "%s is not listening to anyone."
4431 msgstr "%s не следи никого."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:208
4434 msgid "Jabber"
4435 msgstr "Jabber"
4436
4437 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4438 msgid "SMS"
4439 msgstr "СМС"
4440
4441 #: actions/tag.php:69
4442 #, php-format
4443 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4444 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4445
4446 #: actions/tag.php:87
4447 #, php-format
4448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4449 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4450
4451 #: actions/tag.php:93
4452 #, php-format
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4454 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4455
4456 #: actions/tag.php:99
4457 #, php-format
4458 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4459 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4460
4461 #: actions/tagother.php:39
4462 msgid "No ID argument."
4463 msgstr "Нема ID-аргумент."
4464
4465 #: actions/tagother.php:65
4466 #, php-format
4467 msgid "Tag %s"
4468 msgstr "Означи %s"
4469
4470 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4471 msgid "User profile"
4472 msgstr "Кориснички профил"
4473
4474 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4475 #: lib/userprofile.php:103
4476 msgid "Photo"
4477 msgstr "Фото"
4478
4479 #: actions/tagother.php:141
4480 msgid "Tag user"
4481 msgstr "Означи корисник"
4482
4483 #: actions/tagother.php:151
4484 msgid ""
4485 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4486 "separated"
4487 msgstr ""
4488 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4489 "празно место"
4490
4491 #: actions/tagother.php:193
4492 msgid ""
4493 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4494 msgstr ""
4495 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4496 "претплатени на Вас."
4497
4498 #: actions/tagother.php:200
4499 msgid "Could not save tags."
4500 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4501
4502 #: actions/tagother.php:236
4503 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4504 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4505
4506 #: actions/tagrss.php:35
4507 msgid "No such tag."
4508 msgstr "Нема таква ознака."
4509
4510 #: actions/twitapitrends.php:85
4511 msgid "API method under construction."
4512 msgstr "API-методот е во изработка."
4513
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4517
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4521
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4525
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4529
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4532 msgstr "Претплатата е откажана"
4533
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4538 msgstr ""
4539 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4540 "мрежното место „%2$s“."
4541
4542 #. TRANS: User admin panel title
4543 #: actions/useradminpanel.php:59
4544 msgctxt "TITLE"
4545 msgid "User"
4546 msgstr "Корисник"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:70
4549 msgid "User settings for this StatusNet site."
4550 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:149
4553 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4554 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:155
4557 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4558 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:165
4561 #, php-format
4562 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4563 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4564
4565 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4566 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4567 #: lib/personalgroupnav.php:109
4568 msgid "Profile"
4569 msgstr "Профил"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:222
4572 msgid "Bio Limit"
4573 msgstr "Ограничување за биографијата"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:223
4576 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4577 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:231
4580 msgid "New users"
4581 msgstr "Нови корисници"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:235
4584 msgid "New user welcome"
4585 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:236
4588 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4589 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:241
4592 msgid "Default subscription"
4593 msgstr "Основно-зададена претплата"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:242
4596 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4597 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:251
4600 msgid "Invitations"
4601 msgstr "Покани"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:256
4604 msgid "Invitations enabled"
4605 msgstr "Поканите се овозможени"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:258
4608 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4609 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:105
4612 msgid "Authorize subscription"
4613 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:110
4616 msgid ""
4617 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4618 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4619 "click “Reject”."
4620 msgstr ""
4621 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4622 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4623 "кликнете на „Одбиј“"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4626 msgid "License"
4627 msgstr "Лиценца"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:217
4630 msgid "Accept"
4631 msgstr "Прифати"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4634 #: lib/subscribeform.php:139
4635 msgid "Subscribe to this user"
4636 msgstr "Претплати се на корисников"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:219
4639 msgid "Reject"
4640 msgstr "Одбиј"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:220
4643 msgid "Reject this subscription"
4644 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:232
4647 msgid "No authorization request!"
4648 msgstr "Нема барање за проверка!"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:254
4651 msgid "Subscription authorized"
4652 msgstr "Претплатата е одобрена"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:256
4655 msgid ""
4656 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4657 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4658 "subscription. Your subscription token is:"
4659 msgstr ""
4660 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4661 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4662 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:266
4665 msgid "Subscription rejected"
4666 msgstr "Претплатата е одбиена"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:268
4669 msgid ""
4670 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4671 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4672 "subscription."
4673 msgstr ""
4674 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4675 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4676 "потполност."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:303
4679 #, php-format
4680 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4681 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:308
4684 #, php-format
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4686 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:314
4689 #, php-format
4690 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4691 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:329
4694 #, php-format
4695 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4696 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:345
4699 #, php-format
4700 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4701 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:350
4704 #, php-format
4705 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:355
4709 #, php-format
4710 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4711 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4712
4713 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4714 msgid "Profile design"
4715 msgstr "Изглед на профилот"
4716
4717 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4718 msgid ""
4719 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4720 "palette of your choice."
4721 msgstr ""
4722 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4723 "бои по Ваш избор."
4724
4725 #: actions/userdesignsettings.php:282
4726 msgid "Enjoy your hotdog!"
4727 msgstr "Добар апетит!"
4728
4729 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4730 #: actions/usergroups.php:66
4731 #, php-format
4732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4733 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4734
4735 #: actions/usergroups.php:132
4736 msgid "Search for more groups"
4737 msgstr "Пребарај уште групи"
4738
4739 #: actions/usergroups.php:159
4740 #, php-format
4741 msgid "%s is not a member of any group."
4742 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4743
4744 #: actions/usergroups.php:164
4745 #, php-format
4746 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4747 msgstr ""
4748 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4749 "се."
4750
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4758 #, php-format
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4761
4762 #: actions/version.php:75
4763 #, php-format
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4766
4767 #: actions/version.php:155
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4772 msgstr ""
4773 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4774 "StatusNet, Inc. и учесници."
4775
4776 #: actions/version.php:163
4777 msgid "Contributors"
4778 msgstr "Учесници"
4779
4780 #: actions/version.php:170
4781 msgid ""
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4786 msgstr ""
4787 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4788 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4789 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4790 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4791
4792 #: actions/version.php:176
4793 msgid ""
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4798 msgstr ""
4799 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4800 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4801 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4802 "Аферо за повеќе подробности. "
4803
4804 #: actions/version.php:182
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program.  If not, see %s."
4809 msgstr ""
4810 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4811 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4812
4813 #: actions/version.php:191
4814 msgid "Plugins"
4815 msgstr "Приклучоци"
4816
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4819 msgid "Version"
4820 msgstr "Верзија"
4821
4822 #: actions/version.php:199
4823 msgid "Author(s)"
4824 msgstr "Автор(и)"
4825
4826 #: classes/File.php:185
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4831 msgstr ""
4832 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4833 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4834
4835 #: classes/File.php:195
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr ""
4839 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4840
4841 #: classes/File.php:202
4842 #, php-format
4843 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4844 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4845
4846 #: classes/Group_member.php:41
4847 msgid "Group join failed."
4848 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4849
4850 #: classes/Group_member.php:53
4851 msgid "Not part of group."
4852 msgstr "Не е дел од групата."
4853
4854 #: classes/Group_member.php:60
4855 msgid "Group leave failed."
4856 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4857
4858 #: classes/Local_group.php:41
4859 msgid "Could not update local group."
4860 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4861
4862 #: classes/Login_token.php:76
4863 #, php-format
4864 msgid "Could not create login token for %s"
4865 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4866
4867 #: classes/Message.php:45
4868 msgid "You are banned from sending direct messages."
4869 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4870
4871 #: classes/Message.php:61
4872 msgid "Could not insert message."
4873 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4874
4875 #: classes/Message.php:71
4876 msgid "Could not update message with new URI."
4877 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4878
4879 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4880 #: classes/Notice.php:182
4881 #, php-format
4882 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4883 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4884
4885 #: classes/Notice.php:251
4886 msgid "Problem saving notice. Too long."
4887 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4888
4889 #: classes/Notice.php:255
4890 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4891 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4892
4893 #: classes/Notice.php:260
4894 msgid ""
4895 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4896 msgstr ""
4897 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4898 "неколку минути."
4899
4900 #: classes/Notice.php:266
4901 msgid ""
4902 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4903 "few minutes."
4904 msgstr ""
4905 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4906 "неколку минути."
4907
4908 #: classes/Notice.php:272
4909 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4910 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4911
4912 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4913 msgid "Problem saving notice."
4914 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4915
4916 #: classes/Notice.php:973
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4919
4920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4922 #: classes/Notice.php:1564
4923 #, php-format
4924 msgid "RT @%1$s %2$s"
4925 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4926
4927 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4928 msgid "You have been banned from subscribing."
4929 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:78
4932 msgid "Already subscribed!"
4933 msgstr "Веќе претплатено!"
4934
4935 #: classes/Subscription.php:82
4936 msgid "User has blocked you."
4937 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4938
4939 #: classes/Subscription.php:167
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Not subscribed!"
4942 msgstr "Не сте претплатени!"
4943
4944 #: classes/Subscription.php:173
4945 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4946 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4947
4948 #: classes/Subscription.php:200
4949 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4950 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4951
4952 #: classes/Subscription.php:211
4953 msgid "Couldn't delete subscription."
4954 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4955
4956 #: classes/User.php:363
4957 #, php-format
4958 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4959 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4960
4961 #: classes/User_group.php:480
4962 msgid "Could not create group."
4963 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4964
4965 #: classes/User_group.php:489
4966 msgid "Could not set group URI."
4967 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4968
4969 #: classes/User_group.php:510
4970 msgid "Could not set group membership."
4971 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4972
4973 #: classes/User_group.php:524
4974 msgid "Could not save local group info."
4975 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4979 msgid "Change your profile settings"
4980 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4981
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4984 msgid "Upload an avatar"
4985 msgstr "Подигни аватар"
4986
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4989 msgid "Change your password"
4990 msgstr "Смени лозинка"
4991
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4994 msgid "Change email handling"
4995 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4996
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4999 msgid "Design your profile"
5000 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5001
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5004 msgid "Other options"
5005 msgstr "Други нагодувања"
5006
5007 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5009 msgid "Other"
5010 msgstr "Друго"
5011
5012 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5013 #: lib/action.php:145
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s - %2$s"
5016 msgstr "%1$s - %2$s"
5017
5018 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5019 #: lib/action.php:161
5020 msgid "Untitled page"
5021 msgstr "Страница без наслов"
5022
5023 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5024 #: lib/action.php:436
5025 msgid "Primary site navigation"
5026 msgstr "Главна навигација"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5029 #: lib/action.php:442
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Personal profile and friends timeline"
5032 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5033
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5035 #: lib/action.php:445
5036 msgctxt "MENU"
5037 msgid "Personal"
5038 msgstr "Лично"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5041 #: lib/action.php:447
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5044 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5047 #: lib/action.php:452
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Connect to services"
5050 msgstr "Поврзи се со услуги"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5053 #: lib/action.php:455
5054 msgid "Connect"
5055 msgstr "Поврзи се"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5058 #: lib/action.php:458
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Change site configuration"
5061 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5062
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5064 #: lib/action.php:461
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Admin"
5067 msgstr "Админ"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5070 #: lib/action.php:465
5071 #, php-format
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5074 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5077 #: lib/action.php:468
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Invite"
5080 msgstr "Покани"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5083 #: lib/action.php:474
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Logout from the site"
5086 msgstr "Одјава"
5087
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5089 #: lib/action.php:477
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Logout"
5092 msgstr "Одјава"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5095 #: lib/action.php:482
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Create an account"
5098 msgstr "Создај сметка"
5099
5100 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5101 #: lib/action.php:485
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Register"
5104 msgstr "Регистрација"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5107 #: lib/action.php:488
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Login to the site"
5110 msgstr "Најава"
5111
5112 #: lib/action.php:491
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Login"
5115 msgstr "Најава"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5118 #: lib/action.php:494
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Help me!"
5121 msgstr "Напомош!"
5122
5123 #: lib/action.php:497
5124 msgctxt "MENU"
5125 msgid "Help"
5126 msgstr "Помош"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5129 #: lib/action.php:500
5130 msgctxt "TOOLTIP"
5131 msgid "Search for people or text"
5132 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5133
5134 #: lib/action.php:503
5135 msgctxt "MENU"
5136 msgid "Search"
5137 msgstr "Барај"
5138
5139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5142 msgid "Site notice"
5143 msgstr "Напомена за мрежното место"
5144
5145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:592
5147 msgid "Local views"
5148 msgstr "Локални прегледи"
5149
5150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:659
5152 msgid "Page notice"
5153 msgstr "Напомена за страницата"
5154
5155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:762
5157 msgid "Secondary site navigation"
5158 msgstr "Споредна навигација"
5159
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5161 #: lib/action.php:768
5162 msgid "Help"
5163 msgstr "Помош"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:771
5167 msgid "About"
5168 msgstr "За"
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5171 #: lib/action.php:774
5172 msgid "FAQ"
5173 msgstr "ЧПП"
5174
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5176 #: lib/action.php:779
5177 msgid "TOS"
5178 msgstr "Услови"
5179
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5181 #: lib/action.php:783
5182 msgid "Privacy"
5183 msgstr "Приватност"
5184
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5186 #: lib/action.php:786
5187 msgid "Source"
5188 msgstr "Изворен код"
5189
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5191 #: lib/action.php:792
5192 msgid "Contact"
5193 msgstr "Контакт"
5194
5195 #: lib/action.php:794
5196 msgid "Badge"
5197 msgstr "Значка"
5198
5199 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5200 #: lib/action.php:823
5201 msgid "StatusNet software license"
5202 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5203
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5205 #: lib/action.php:827
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5210 msgstr ""
5211 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5212 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5213
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5215 #: lib/action.php:830
5216 #, php-format
5217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5218 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5219
5220 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5221 #: lib/action.php:834
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5227 msgstr ""
5228 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5229 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5230 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5231
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:850
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5236
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:857
5240 #, php-format
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5243
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:864
5247 #, php-format
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5249 msgstr ""
5250 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5251 "права задржани."
5252
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5254 #: lib/action.php:868
5255 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5256 msgstr ""
5257 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5258 "права задржани."
5259
5260 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5261 #: lib/action.php:881
5262 #, php-format
5263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5264 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5265
5266 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5267 #: lib/action.php:1192
5268 msgid "Pagination"
5269 msgstr "Прелом на страници"
5270
5271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5272 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5273 #: lib/action.php:1203
5274 msgid "After"
5275 msgstr "По"
5276
5277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5278 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5279 #: lib/action.php:1213
5280 msgid "Before"
5281 msgstr "Пред"
5282
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5284 #: lib/activity.php:122
5285 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5286 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5287
5288 #: lib/activityutils.php:208
5289 msgid "Can't handle remote content yet."
5290 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5291
5292 #: lib/activityutils.php:244
5293 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5294 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5295
5296 #: lib/activityutils.php:248
5297 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5298 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5299
5300 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:98
5302 msgid "You cannot make changes to this site."
5303 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5304
5305 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5306 #: lib/adminpanelaction.php:110
5307 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5308 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5309
5310 #. TRANS: Client error message.
5311 #: lib/adminpanelaction.php:229
5312 msgid "showForm() not implemented."
5313 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5314
5315 #. TRANS: Client error message
5316 #: lib/adminpanelaction.php:259
5317 msgid "saveSettings() not implemented."
5318 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5319
5320 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5321 #. TRANS: the admin panel Design.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:284
5323 msgid "Unable to delete design setting."
5324 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:350
5328 msgid "Basic site configuration"
5329 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:352
5333 msgctxt "MENU"
5334 msgid "Site"
5335 msgstr "Мреж. место"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:358
5339 msgid "Design configuration"
5340 msgstr "Поставки на изгледот"
5341
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: lib/adminpanelaction.php:360
5344 msgctxt "MENU"
5345 msgid "Design"
5346 msgstr "Изглед"
5347
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:366
5350 msgid "User configuration"
5351 msgstr "Конфигурација на корисник"
5352
5353 #. TRANS: Menu item for site administration
5354 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5355 msgid "User"
5356 msgstr "Корисник"
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:374
5360 msgid "Access configuration"
5361 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5362
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:382
5365 msgid "Paths configuration"
5366 msgstr "Конфигурација на патеки"
5367
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:390
5370 msgid "Sessions configuration"
5371 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5372
5373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5374 #: lib/adminpanelaction.php:398
5375 msgid "Edit site notice"
5376 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5377
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:406
5380 msgid "Snapshots configuration"
5381 msgstr "Поставки за снимки"
5382
5383 #. TRANS: Client error 401.
5384 #: lib/apiauth.php:113
5385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5386 msgstr ""
5387 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5388 "читате."
5389
5390 #. TRANS: Form legend.
5391 #: lib/applicationeditform.php:137
5392 msgid "Edit application"
5393 msgstr "Уреди програм"
5394
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:187
5397 msgid "Icon for this application"
5398 msgstr "Икона за овој програм"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:209
5402 #, php-format
5403 msgid "Describe your application in %d characters"
5404 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:213
5408 msgid "Describe your application"
5409 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5410
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:224
5413 msgid "URL of the homepage of this application"
5414 msgstr "URL на страницата на програмот"
5415
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: lib/applicationeditform.php:226
5418 msgid "Source URL"
5419 msgstr "Изворна URL-адреса"
5420
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:233
5423 msgid "Organization responsible for this application"
5424 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5425
5426 #. TRANS: Form input field instructions.
5427 #: lib/applicationeditform.php:242
5428 msgid "URL for the homepage of the organization"
5429 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5430
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:251
5433 msgid "URL to redirect to after authentication"
5434 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5435
5436 #. TRANS: Radio button label for application type
5437 #: lib/applicationeditform.php:278
5438 msgid "Browser"
5439 msgstr "Прелистувач"
5440
5441 #. TRANS: Radio button label for application type
5442 #: lib/applicationeditform.php:295
5443 msgid "Desktop"
5444 msgstr "Работна површина"
5445
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:297
5448 msgid "Type of application, browser or desktop"
5449 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5450
5451 #. TRANS: Radio button label for access type.
5452 #: lib/applicationeditform.php:320
5453 msgid "Read-only"
5454 msgstr "Само читање"
5455
5456 #. TRANS: Radio button label for access type.
5457 #: lib/applicationeditform.php:339
5458 msgid "Read-write"
5459 msgstr "Читање-пишување"
5460
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:341
5463 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5464 msgstr ""
5465 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5466
5467 #. TRANS: Submit button title
5468 #: lib/applicationeditform.php:359
5469 msgid "Cancel"
5470 msgstr "Откажи"
5471
5472 #. TRANS: Application access type
5473 #: lib/applicationlist.php:136
5474 msgid "read-write"
5475 msgstr "читање-пишување"
5476
5477 #. TRANS: Application access type
5478 #: lib/applicationlist.php:138
5479 msgid "read-only"
5480 msgstr "само читање"
5481
5482 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5483 #: lib/applicationlist.php:144
5484 #, php-format
5485 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5486 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5487
5488 #. TRANS: Button label
5489 #: lib/applicationlist.php:159
5490 msgctxt "BUTTON"
5491 msgid "Revoke"
5492 msgstr "Одземи"
5493
5494 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5495 #: lib/attachmentlist.php:88
5496 msgid "Attachments"
5497 msgstr "Прилози"
5498
5499 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5500 #: lib/attachmentlist.php:265
5501 msgid "Author"
5502 msgstr "Автор"
5503
5504 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5505 #: lib/attachmentlist.php:279
5506 msgid "Provider"
5507 msgstr "Обезбедувач"
5508
5509 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5510 msgid "Notices where this attachment appears"
5511 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5512
5513 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5514 msgid "Tags for this attachment"
5515 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5516
5517 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5518 msgid "Password changing failed"
5519 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5520
5521 #: lib/authenticationplugin.php:236
5522 msgid "Password changing is not allowed"
5523 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5524
5525 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5526 msgid "Command results"
5527 msgstr "Резултати од наредбата"
5528
5529 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5530 msgid "Command complete"
5531 msgstr "Наредбата е завршена"
5532
5533 #: lib/channel.php:240
5534 msgid "Command failed"
5535 msgstr "Наредбата не успеа"
5536
5537 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5538 msgid "Notice with that id does not exist"
5539 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5540
5541 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5542 msgid "User has no last notice"
5543 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5544
5545 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5546 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5547 #: lib/command.php:127
5548 #, php-format
5549 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5550 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5551
5552 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5554 #: lib/command.php:147
5555 #, php-format
5556 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5557 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5558
5559 #: lib/command.php:180
5560 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5561 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5562
5563 #: lib/command.php:225
5564 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5565 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5566
5567 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5569 #: lib/command.php:234
5570 #, php-format
5571 msgid "Nudge sent to %s"
5572 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5573
5574 #: lib/command.php:260
5575 #, php-format
5576 msgid ""
5577 "Subscriptions: %1$s\n"
5578 "Subscribers: %2$s\n"
5579 "Notices: %3$s"
5580 msgstr ""
5581 "Претплати: %1$s\n"
5582 "Претплатници: %2$s\n"
5583 "Забелешки: %3$s"
5584
5585 #: lib/command.php:302
5586 msgid "Notice marked as fave."
5587 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5588
5589 #: lib/command.php:323
5590 msgid "You are already a member of that group"
5591 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5592
5593 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5595 #: lib/command.php:339
5596 #, php-format
5597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5598 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5599
5600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5602 #: lib/command.php:385
5603 #, php-format
5604 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5605 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5606
5607 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5608 #: lib/command.php:418
5609 #, php-format
5610 msgid "Fullname: %s"
5611 msgstr "Име и презиме: %s"
5612
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5614 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5615 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5616 #, php-format
5617 msgid "Location: %s"
5618 msgstr "Локација: %s"
5619
5620 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5621 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5622 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5623 #, php-format
5624 msgid "Homepage: %s"
5625 msgstr "Домашна страница: %s"
5626
5627 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5628 #: lib/command.php:430
5629 #, php-format
5630 msgid "About: %s"
5631 msgstr "За: %s"
5632
5633 #: lib/command.php:457
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5637 "same server."
5638 msgstr ""
5639 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5640 "на истиот опслужувач."
5641
5642 #. TRANS: Message given if content is too long.
5643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5644 #: lib/command.php:472
5645 #, php-format
5646 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5647 msgstr ""
5648 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5649
5650 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5651 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5652 #: lib/command.php:492
5653 #, php-format
5654 msgid "Direct message to %s sent"
5655 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5656
5657 #: lib/command.php:494
5658 msgid "Error sending direct message."
5659 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5660
5661 #: lib/command.php:514
5662 msgid "Cannot repeat your own notice"
5663 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5664
5665 #: lib/command.php:519
5666 msgid "Already repeated that notice"
5667 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5668
5669 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5670 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5671 #: lib/command.php:529
5672 #, php-format
5673 msgid "Notice from %s repeated"
5674 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5675
5676 #: lib/command.php:531
5677 msgid "Error repeating notice."
5678 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5679
5680 #: lib/command.php:562
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5683 msgstr ""
5684 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5685 "d"
5686
5687 #: lib/command.php:571
5688 #, php-format
5689 msgid "Reply to %s sent"
5690 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5691
5692 #: lib/command.php:573
5693 msgid "Error saving notice."
5694 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5695
5696 #: lib/command.php:620
5697 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5698 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5699
5700 #: lib/command.php:628
5701 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5702 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5703
5704 #: lib/command.php:634
5705 #, php-format
5706 msgid "Subscribed to %s"
5707 msgstr "Претплатено на %s"
5708
5709 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5710 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5711 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5712
5713 #: lib/command.php:664
5714 #, php-format
5715 msgid "Unsubscribed from %s"
5716 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5717
5718 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5719 msgid "Command not yet implemented."
5720 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5721
5722 #: lib/command.php:685
5723 msgid "Notification off."
5724 msgstr "Известувањето е исклучено."
5725
5726 #: lib/command.php:687
5727 msgid "Can't turn off notification."
5728 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5729
5730 #: lib/command.php:708
5731 msgid "Notification on."
5732 msgstr "Известувањето е вклучено."
5733
5734 #: lib/command.php:710
5735 msgid "Can't turn on notification."
5736 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5737
5738 #: lib/command.php:723
5739 msgid "Login command is disabled"
5740 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5741
5742 #: lib/command.php:734
5743 #, php-format
5744 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5745 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5746
5747 #: lib/command.php:761
5748 #, php-format
5749 msgid "Unsubscribed  %s"
5750 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5751
5752 #: lib/command.php:778
5753 msgid "You are not subscribed to anyone."
5754 msgstr "Не сте претплатени никому."
5755
5756 #: lib/command.php:780
5757 msgid "You are subscribed to this person:"
5758 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5759 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5760 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5761
5762 #: lib/command.php:800
5763 msgid "No one is subscribed to you."
5764 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5765
5766 #: lib/command.php:802
5767 msgid "This person is subscribed to you:"
5768 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5769 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5770 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5771
5772 #: lib/command.php:822
5773 msgid "You are not a member of any groups."
5774 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5775
5776 #: lib/command.php:824
5777 msgid "You are a member of this group:"
5778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5779 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5780 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5781
5782 #: lib/command.php:838
5783 msgid ""
5784 "Commands:\n"
5785 "on - turn on notifications\n"
5786 "off - turn off notifications\n"
5787 "help - show this help\n"
5788 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5789 "groups - lists the groups you have joined\n"
5790 "subscriptions - list the people you follow\n"
5791 "subscribers - list the people that follow you\n"
5792 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5793 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5794 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5795 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5796 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5797 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5798 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5799 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5800 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5801 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5802 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5803 "join <group> - join group\n"
5804 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5805 "drop <group> - leave group\n"
5806 "stats - get your stats\n"
5807 "stop - same as 'off'\n"
5808 "quit - same as 'off'\n"
5809 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5810 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5811 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5812 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5813 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5814 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5815 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5816 "track <word> - not yet implemented.\n"
5817 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5818 "track off - not yet implemented.\n"
5819 "untrack all - not yet implemented.\n"
5820 "tracks - not yet implemented.\n"
5821 "tracking - not yet implemented.\n"
5822 msgstr ""
5823 "Наредби:\n"
5824 "on - вклучи известувања\n"
5825 "off - исклучи известувања\n"
5826 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5827 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5828 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5829 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5830 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5831 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5832 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5833 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5834 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5835 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5836 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5837 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5838 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5839 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5840 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5841 "join <group> - зачлени се во група\n"
5842 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5843 "drop <group> - напушти група\n"
5844 "stats - прикажи мои статистики\n"
5845 "stop - исто што и 'off'\n"
5846 "quit - исто што и 'off'\n"
5847 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5848 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5849 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5850 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5851 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5852 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5853 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5854 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5855 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5856 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5857 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5858 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5859 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5860
5861 #: lib/common.php:135
5862 msgid "No configuration file found. "
5863 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5864
5865 #: lib/common.php:136
5866 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5867 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5868
5869 #: lib/common.php:138
5870 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5871 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5872
5873 #: lib/common.php:139
5874 msgid "Go to the installer."
5875 msgstr "Оди на инсталаторот."
5876
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5878 msgid "IM"
5879 msgstr "IM"
5880
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5882 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5883 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5884
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5886 msgid "Updates by SMS"
5887 msgstr "Подновувања по СМС"
5888
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5890 msgid "Connections"
5891 msgstr "Сврзувања"
5892
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5894 msgid "Authorized connected applications"
5895 msgstr "Овластени поврзани програми"
5896
5897 #: lib/dberroraction.php:60
5898 msgid "Database error"
5899 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5900
5901 #: lib/designsettings.php:105
5902 msgid "Upload file"
5903 msgstr "Подигни податотека"
5904
5905 #: lib/designsettings.php:109
5906 msgid ""
5907 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5908 msgstr ""
5909 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5910 "изнесува 2МБ."
5911
5912 #: lib/designsettings.php:418
5913 msgid "Design defaults restored."
5914 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5915
5916 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5917 msgid "Disfavor this notice"
5918 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5919
5920 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5921 msgid "Favor this notice"
5922 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5923
5924 #: lib/favorform.php:140
5925 msgid "Favor"
5926 msgstr "Омилено"
5927
5928 #: lib/feed.php:85
5929 msgid "RSS 1.0"
5930 msgstr "RSS 1.0"
5931
5932 #: lib/feed.php:87
5933 msgid "RSS 2.0"
5934 msgstr "RSS 2.0"
5935
5936 #: lib/feed.php:89
5937 msgid "Atom"
5938 msgstr "Atom"
5939
5940 #: lib/feed.php:91
5941 msgid "FOAF"
5942 msgstr "FOAF"
5943
5944 #: lib/feedlist.php:64
5945 msgid "Export data"
5946 msgstr "Извези податоци"
5947
5948 #: lib/galleryaction.php:121
5949 msgid "Filter tags"
5950 msgstr "Филтрирај ознаки"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:131
5953 msgid "All"
5954 msgstr "Сè"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:139
5957 msgid "Select tag to filter"
5958 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:140
5961 msgid "Tag"
5962 msgstr "Ознака"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:141
5965 msgid "Choose a tag to narrow list"
5966 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
5967
5968 #: lib/galleryaction.php:143
5969 msgid "Go"
5970 msgstr "Оди"
5971
5972 #: lib/grantroleform.php:91
5973 #, php-format
5974 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5975 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:163
5978 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5979 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5980
5981 #: lib/groupeditform.php:168
5982 msgid "Describe the group or topic"
5983 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5984
5985 #: lib/groupeditform.php:170
5986 #, php-format
5987 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5988 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5989
5990 #: lib/groupeditform.php:179
5991 msgid ""
5992 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5993 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:187
5996 #, php-format
5997 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5998 msgstr ""
5999 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6000 "највеќе до %d"
6001
6002 #: lib/groupnav.php:85
6003 msgid "Group"
6004 msgstr "Група"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:101
6007 msgid "Blocked"
6008 msgstr "Блокирани"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:102
6011 #, php-format
6012 msgid "%s blocked users"
6013 msgstr "%s блокирани корисници"
6014
6015 #: lib/groupnav.php:108
6016 #, php-format
6017 msgid "Edit %s group properties"
6018 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6019
6020 #: lib/groupnav.php:113
6021 msgid "Logo"
6022 msgstr "Лого"
6023
6024 #: lib/groupnav.php:114
6025 #, php-format
6026 msgid "Add or edit %s logo"
6027 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6028
6029 #: lib/groupnav.php:120
6030 #, php-format
6031 msgid "Add or edit %s design"
6032 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6033
6034 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6035 msgid "Groups with most members"
6036 msgstr "Групи со највеќе членови"
6037
6038 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6039 msgid "Groups with most posts"
6040 msgstr "Групи со највеќе објави"
6041
6042 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6043 #, php-format
6044 msgid "Tags in %s group's notices"
6045 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6046
6047 #. TRANS: Client exception 406
6048 #: lib/htmloutputter.php:104
6049 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6050 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6051
6052 #: lib/imagefile.php:72
6053 msgid "Unsupported image file format."
6054 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:88
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6059 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6060
6061 #: lib/imagefile.php:93
6062 msgid "Partial upload."
6063 msgstr "Делумно подигање."
6064
6065 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6066 msgid "System error uploading file."
6067 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6068
6069 #: lib/imagefile.php:109
6070 msgid "Not an image or corrupt file."
6071 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6072
6073 #: lib/imagefile.php:122
6074 msgid "Lost our file."
6075 msgstr "Податотеката е изгубена."
6076
6077 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6078 msgid "Unknown file type"
6079 msgstr "Непознат тип на податотека"
6080
6081 #: lib/imagefile.php:244
6082 msgid "MB"
6083 msgstr "МБ"
6084
6085 #: lib/imagefile.php:246
6086 msgid "kB"
6087 msgstr "кб"
6088
6089 #: lib/jabber.php:387
6090 #, php-format
6091 msgid "[%s]"
6092 msgstr "[%s]"
6093
6094 #: lib/jabber.php:567
6095 #, php-format
6096 msgid "Unknown inbox source %d."
6097 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6098
6099 #: lib/joinform.php:114
6100 msgid "Join"
6101 msgstr "Придружи се"
6102
6103 #: lib/leaveform.php:114
6104 msgid "Leave"
6105 msgstr "Напушти"
6106
6107 #: lib/logingroupnav.php:80
6108 msgid "Login with a username and password"
6109 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6110
6111 #: lib/logingroupnav.php:86
6112 msgid "Sign up for a new account"
6113 msgstr "Создај нова сметка"
6114
6115 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6116 #: lib/mail.php:174
6117 msgid "Email address confirmation"
6118 msgstr "Потврдување на адресата"
6119
6120 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6121 #: lib/mail.php:177
6122 #, php-format
6123 msgid ""
6124 "Hey, %s.\n"
6125 "\n"
6126 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6127 "\n"
6128 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6129 "\n"
6130 "\t%s\n"
6131 "\n"
6132 "If not, just ignore this message.\n"
6133 "\n"
6134 "Thanks for your time, \n"
6135 "%s\n"
6136 msgstr ""
6137 "Здраво %s.\n"
6138 "\n"
6139 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6140 "\n"
6141 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6142 "адресата подолу:\n"
6143 "\n"
6144 "%s\n"
6145 "\n"
6146 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6147 "\n"
6148 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6149 "%s\n"
6150
6151 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/mail.php:243
6153 #, php-format
6154 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6155 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6156
6157 #: lib/mail.php:248
6158 #, php-format
6159 msgid ""
6160 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6161 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6162 msgstr ""
6163 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6164 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6165 "на %s"
6166
6167 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6168 #: lib/mail.php:254
6169 #, php-format
6170 msgid ""
6171 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6172 "\n"
6173 "\t%3$s\n"
6174 "\n"
6175 "%4$s%5$s%6$s\n"
6176 "Faithfully yours,\n"
6177 "%7$s.\n"
6178 "\n"
6179 "----\n"
6180 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6181 msgstr ""
6182 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6183 "\n"
6184 "%3$s\n"
6185 "\n"
6186 "%4$s%5$s%6$s\n"
6187 "Со искрена почит,\n"
6188 "%7$s.\n"
6189 "\n"
6190 "----\n"
6191 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6192 "$s\n"
6193
6194 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6195 #: lib/mail.php:274
6196 #, php-format
6197 msgid "Bio: %s"
6198 msgstr "Биографија: %s"
6199
6200 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6201 #: lib/mail.php:304
6202 #, php-format
6203 msgid "New email address for posting to %s"
6204 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6205
6206 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6207 #: lib/mail.php:308
6208 #, php-format
6209 msgid ""
6210 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6211 "\n"
6212 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6213 "\n"
6214 "More email instructions at %3$s.\n"
6215 "\n"
6216 "Faithfully yours,\n"
6217 "%4$s"
6218 msgstr ""
6219 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6220 "\n"
6221 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6222 "\n"
6223 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6224 "\n"
6225 "Со искрена почит,\n"
6226 "%4$s"
6227
6228 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6229 #: lib/mail.php:433
6230 #, php-format
6231 msgid "%s status"
6232 msgstr "Статус на %s"
6233
6234 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6235 #: lib/mail.php:460
6236 msgid "SMS confirmation"
6237 msgstr "Потврда за СМС"
6238
6239 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6240 #: lib/mail.php:463
6241 #, php-format
6242 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6243 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6244
6245 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6246 #: lib/mail.php:484
6247 #, php-format
6248 msgid "You've been nudged by %s"
6249 msgstr "%s Ве подбуцна"
6250
6251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6252 #: lib/mail.php:489
6253 #, php-format
6254 msgid ""
6255 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6256 "to post some news.\n"
6257 "\n"
6258 "So let's hear from you :)\n"
6259 "\n"
6260 "%3$s\n"
6261 "\n"
6262 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6263 "\n"
6264 "With kind regards,\n"
6265 "%4$s\n"
6266 msgstr ""
6267 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6268 "да објавите што има ново.\n"
6269 "\n"
6270 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6271 "\n"
6272 "%3$s\n"
6273 "\n"
6274 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6275 "\n"
6276 "Со почит,\n"
6277 "%4$s\n"
6278
6279 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6280 #: lib/mail.php:536
6281 #, php-format
6282 msgid "New private message from %s"
6283 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6284
6285 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6286 #: lib/mail.php:541
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6290 "\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "\n"
6295 "You can reply to their message here:\n"
6296 "\n"
6297 "%4$s\n"
6298 "\n"
6299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6300 "\n"
6301 "With kind regards,\n"
6302 "%5$s\n"
6303 msgstr ""
6304 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6305 "\n"
6306 "------------------------------------------------------\n"
6307 "%3$s\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6309 "\n"
6310 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6311 "\n"
6312 "%4$s\n"
6313 "\n"
6314 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6315 "\n"
6316 "Со почит,\n"
6317 "%5$s\n"
6318
6319 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6320 #: lib/mail.php:589
6321 #, php-format
6322 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6323 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6324
6325 #. TRANS: Body for favorite notification email
6326 #: lib/mail.php:592
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6330 "\n"
6331 "The URL of your notice is:\n"
6332 "\n"
6333 "%3$s\n"
6334 "\n"
6335 "The text of your notice is:\n"
6336 "\n"
6337 "%4$s\n"
6338 "\n"
6339 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6340 "\n"
6341 "%5$s\n"
6342 "\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6344 "%6$s\n"
6345 msgstr ""
6346 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6347 "омилените.\n"
6348 "\n"
6349 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6354 "\n"
6355 "%4$s\n"
6356 "\n"
6357 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6358 "\n"
6359 "%5$s\n"
6360 "\n"
6361 "Со искрена почит,\n"
6362 "%6$s\n"
6363
6364 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6365 #: lib/mail.php:651
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "The full conversation can be read here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%s"
6371 msgstr ""
6372 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6373 "\n"
6374 "%s"
6375
6376 #: lib/mail.php:657
6377 #, php-format
6378 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6379 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6380
6381 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6382 #: lib/mail.php:660
6383 #, php-format
6384 msgid ""
6385 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6386 "\n"
6387 "The notice is here:\n"
6388 "\n"
6389 "\t%3$s\n"
6390 "\n"
6391 "It reads:\n"
6392 "\n"
6393 "\t%4$s\n"
6394 "\n"
6395 "%5$sYou can reply back here:\n"
6396 "\n"
6397 "\t%6$s\n"
6398 "\n"
6399 "The list of all @-replies for you here:\n"
6400 "\n"
6401 "%7$s\n"
6402 "\n"
6403 "Faithfully yours,\n"
6404 "%2$s\n"
6405 "\n"
6406 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6407 msgstr ""
6408 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6409 "$s.\n"
6410 "\n"
6411 "Еве ја забелешката:\n"
6412 "\n"
6413 "%3$s\n"
6414 "\n"
6415 "Таа гласи:\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6420 "\n"
6421 "%6$s\n"
6422 "\n"
6423 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6424 "\n"
6425 "%7$s\n"
6426 "\n"
6427 "Со почит,\n"
6428 "%2$s\n"
6429 "\n"
6430 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6431
6432 #: lib/mailbox.php:89
6433 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6434 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6435
6436 #: lib/mailbox.php:139
6437 msgid ""
6438 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6439 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6440 msgstr ""
6441 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6442 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6443 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6444
6445 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6446 msgid "from"
6447 msgstr "од"
6448
6449 #: lib/mailhandler.php:37
6450 msgid "Could not parse message."
6451 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6452
6453 #: lib/mailhandler.php:42
6454 msgid "Not a registered user."
6455 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6456
6457 #: lib/mailhandler.php:46
6458 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6459 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6460
6461 #: lib/mailhandler.php:50
6462 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6463 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6464
6465 #: lib/mailhandler.php:228
6466 #, php-format
6467 msgid "Unsupported message type: %s"
6468 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6469
6470 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6471 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6472 msgstr ""
6473 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6474 "податотека. Обидете се повторно."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:142
6477 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6478 msgstr ""
6479 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6480 "ini."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:147
6483 msgid ""
6484 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6485 "the HTML form."
6486 msgstr ""
6487 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6488 "во HTML-образецот."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:152
6491 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6492 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6493
6494 #: lib/mediafile.php:159
6495 msgid "Missing a temporary folder."
6496 msgstr "Недостасува привремена папка."
6497
6498 #: lib/mediafile.php:162
6499 msgid "Failed to write file to disk."
6500 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6501
6502 #: lib/mediafile.php:165
6503 msgid "File upload stopped by extension."
6504 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6505
6506 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6507 msgid "File exceeds user's quota."
6508 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6509
6510 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6511 msgid "File could not be moved to destination directory."
6512 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6513
6514 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6515 msgid "Could not determine file's MIME type."
6516 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6517
6518 #: lib/mediafile.php:270
6519 #, php-format
6520 msgid " Try using another %s format."
6521 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:275
6524 #, php-format
6525 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6526 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6527
6528 #: lib/messageform.php:120
6529 msgid "Send a direct notice"
6530 msgstr "Испрати директна забелешка"
6531
6532 #: lib/messageform.php:146
6533 msgid "To"
6534 msgstr "За"
6535
6536 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6537 msgid "Available characters"
6538 msgstr "Расположиви знаци"
6539
6540 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6541 msgctxt "Send button for sending notice"
6542 msgid "Send"
6543 msgstr "Испрати"
6544
6545 #: lib/noticeform.php:160
6546 msgid "Send a notice"
6547 msgstr "Испрати забелешка"
6548
6549 #: lib/noticeform.php:173
6550 #, php-format
6551 msgid "What's up, %s?"
6552 msgstr "Што има ново, %s?"
6553
6554 #: lib/noticeform.php:192
6555 msgid "Attach"
6556 msgstr "Приложи"
6557
6558 #: lib/noticeform.php:196
6559 msgid "Attach a file"
6560 msgstr "Приложи податотека"
6561
6562 #: lib/noticeform.php:212
6563 msgid "Share my location"
6564 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6565
6566 #: lib/noticeform.php:215
6567 msgid "Do not share my location"
6568 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6569
6570 #: lib/noticeform.php:216
6571 msgid ""
6572 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6573 "try again later"
6574 msgstr ""
6575 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6576 "Обидете се подоцна."
6577
6578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6579 #: lib/noticelist.php:430
6580 msgid "N"
6581 msgstr "С"
6582
6583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6584 #: lib/noticelist.php:432
6585 msgid "S"
6586 msgstr "Ј"
6587
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6589 #: lib/noticelist.php:434
6590 msgid "E"
6591 msgstr "И"
6592
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6594 #: lib/noticelist.php:436
6595 msgid "W"
6596 msgstr "З"
6597
6598 #: lib/noticelist.php:438
6599 #, php-format
6600 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6601 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6602
6603 #: lib/noticelist.php:447
6604 msgid "at"
6605 msgstr "во"
6606
6607 #: lib/noticelist.php:559
6608 msgid "in context"
6609 msgstr "во контекст"
6610
6611 #: lib/noticelist.php:594
6612 msgid "Repeated by"
6613 msgstr "Повторено од"
6614
6615 #: lib/noticelist.php:621
6616 msgid "Reply to this notice"
6617 msgstr "Одговори на забелешкава"
6618
6619 #: lib/noticelist.php:622
6620 msgid "Reply"
6621 msgstr "Одговор"
6622
6623 #: lib/noticelist.php:666
6624 msgid "Notice repeated"
6625 msgstr "Забелешката е повторена"
6626
6627 #: lib/nudgeform.php:116
6628 msgid "Nudge this user"
6629 msgstr "Подбуцни го корисников"
6630
6631 #: lib/nudgeform.php:128
6632 msgid "Nudge"
6633 msgstr "Подбуцни"
6634
6635 #: lib/nudgeform.php:128
6636 msgid "Send a nudge to this user"
6637 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6638
6639 #: lib/oauthstore.php:283
6640 msgid "Error inserting new profile"
6641 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6642
6643 #: lib/oauthstore.php:291
6644 msgid "Error inserting avatar"
6645 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6646
6647 #: lib/oauthstore.php:306
6648 msgid "Error updating remote profile"
6649 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6650
6651 #: lib/oauthstore.php:311
6652 msgid "Error inserting remote profile"
6653 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6654
6655 #: lib/oauthstore.php:345
6656 msgid "Duplicate notice"
6657 msgstr "Дуплирај забелешка"
6658
6659 #: lib/oauthstore.php:490
6660 msgid "Couldn't insert new subscription."
6661 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6662
6663 #: lib/personalgroupnav.php:99
6664 msgid "Personal"
6665 msgstr "Личен"
6666
6667 #: lib/personalgroupnav.php:104
6668 msgid "Replies"
6669 msgstr "Одговори"
6670
6671 #: lib/personalgroupnav.php:114
6672 msgid "Favorites"
6673 msgstr "Омилени"
6674
6675 #: lib/personalgroupnav.php:125
6676 msgid "Inbox"
6677 msgstr "Примени"
6678
6679 #: lib/personalgroupnav.php:126
6680 msgid "Your incoming messages"
6681 msgstr "Ваши приемни пораки"
6682
6683 #: lib/personalgroupnav.php:130
6684 msgid "Outbox"
6685 msgstr "За праќање"
6686
6687 #: lib/personalgroupnav.php:131
6688 msgid "Your sent messages"
6689 msgstr "Ваши испратени пораки"
6690
6691 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6692 #, php-format
6693 msgid "Tags in %s's notices"
6694 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6695
6696 #: lib/plugin.php:115
6697 msgid "Unknown"
6698 msgstr "Непознато"
6699
6700 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6701 msgid "Subscriptions"
6702 msgstr "Претплати"
6703
6704 #: lib/profileaction.php:126
6705 msgid "All subscriptions"
6706 msgstr "Сите претплати"
6707
6708 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6709 msgid "Subscribers"
6710 msgstr "Претплатници"
6711
6712 #: lib/profileaction.php:161
6713 msgid "All subscribers"
6714 msgstr "Сите претплатници"
6715
6716 #: lib/profileaction.php:191
6717 msgid "User ID"
6718 msgstr "Кориснички ID"
6719
6720 #: lib/profileaction.php:196
6721 msgid "Member since"
6722 msgstr "Член од"
6723
6724 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6725 #: lib/profileaction.php:235
6726 msgid "Daily average"
6727 msgstr "Дневен просек"
6728
6729 #: lib/profileaction.php:264
6730 msgid "All groups"
6731 msgstr "Сите групи"
6732
6733 #: lib/profileformaction.php:123
6734 msgid "Unimplemented method."
6735 msgstr "Неимплементиран метод."
6736
6737 #: lib/publicgroupnav.php:78
6738 msgid "Public"
6739 msgstr "Јавен"
6740
6741 #: lib/publicgroupnav.php:82
6742 msgid "User groups"
6743 msgstr "Кориснички групи"
6744
6745 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6746 msgid "Recent tags"
6747 msgstr "Скорешни ознаки"
6748
6749 #: lib/publicgroupnav.php:88
6750 msgid "Featured"
6751 msgstr "Избрани"
6752
6753 #: lib/publicgroupnav.php:92
6754 msgid "Popular"
6755 msgstr "Популарно"
6756
6757 #: lib/redirectingaction.php:95
6758 msgid "No return-to arguments."
6759 msgstr "Нема return-to аргументи."
6760
6761 #: lib/repeatform.php:107
6762 msgid "Repeat this notice?"
6763 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6764
6765 #: lib/repeatform.php:132
6766 msgid "Yes"
6767 msgstr "Да"
6768
6769 #: lib/repeatform.php:132
6770 msgid "Repeat this notice"
6771 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6772
6773 #: lib/revokeroleform.php:91
6774 #, php-format
6775 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6776 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6777
6778 #: lib/router.php:709
6779 msgid "No single user defined for single-user mode."
6780 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6781
6782 #: lib/sandboxform.php:67
6783 msgid "Sandbox"
6784 msgstr "Песок"
6785
6786 #: lib/sandboxform.php:78
6787 msgid "Sandbox this user"
6788 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6789
6790 #: lib/searchaction.php:120
6791 msgid "Search site"
6792 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6793
6794 #: lib/searchaction.php:126
6795 msgid "Keyword(s)"
6796 msgstr "Клучен збор"
6797
6798 #: lib/searchaction.php:127
6799 msgid "Search"
6800 msgstr "Барај"
6801
6802 #: lib/searchaction.php:162
6803 msgid "Search help"
6804 msgstr "Помош со пребарување"
6805
6806 #: lib/searchgroupnav.php:80
6807 msgid "People"
6808 msgstr "Луѓе"
6809
6810 #: lib/searchgroupnav.php:81
6811 msgid "Find people on this site"
6812 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6813
6814 #: lib/searchgroupnav.php:83
6815 msgid "Find content of notices"
6816 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6817
6818 #: lib/searchgroupnav.php:85
6819 msgid "Find groups on this site"
6820 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6821
6822 #: lib/section.php:89
6823 msgid "Untitled section"
6824 msgstr "Заглавие без наслов"
6825
6826 #: lib/section.php:106
6827 msgid "More..."
6828 msgstr "Повеќе..."
6829
6830 #: lib/silenceform.php:67
6831 msgid "Silence"
6832 msgstr "Замолчи"
6833
6834 #: lib/silenceform.php:78
6835 msgid "Silence this user"
6836 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6837
6838 #: lib/subgroupnav.php:83
6839 #, php-format
6840 msgid "People %s subscribes to"
6841 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6842
6843 #: lib/subgroupnav.php:91
6844 #, php-format
6845 msgid "People subscribed to %s"
6846 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6847
6848 #: lib/subgroupnav.php:99
6849 #, php-format
6850 msgid "Groups %s is a member of"
6851 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6852
6853 #: lib/subgroupnav.php:105
6854 msgid "Invite"
6855 msgstr "Покани"
6856
6857 #: lib/subgroupnav.php:106
6858 #, php-format
6859 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6860 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6861
6862 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6863 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6864 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6865 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6866
6867 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6868 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6869 msgid "People Tagcloud as tagged"
6870 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6871
6872 #: lib/tagcloudsection.php:56
6873 msgid "None"
6874 msgstr "Без ознаки"
6875
6876 #: lib/themeuploader.php:50
6877 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6878 msgstr ""
6879 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6880
6881 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6882 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6883 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6884
6885 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6886 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6887 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6888 msgid "Failed saving theme."
6889 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6890
6891 #: lib/themeuploader.php:139
6892 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6893 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:166
6896 #, php-format
6897 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6898 msgstr ""
6899 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6900
6901 #: lib/themeuploader.php:178
6902 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6903 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6904
6905 #: lib/themeuploader.php:205
6906 msgid ""
6907 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6908 "digits, underscore, and minus sign."
6909 msgstr ""
6910 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
6911 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
6912
6913 #: lib/themeuploader.php:216
6914 #, php-format
6915 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6916 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
6917
6918 #: lib/themeuploader.php:234
6919 msgid "Error opening theme archive."
6920 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
6921
6922 #: lib/topposterssection.php:74
6923 msgid "Top posters"
6924 msgstr "Најактивни објавувачи"
6925
6926 #: lib/unsandboxform.php:69
6927 msgid "Unsandbox"
6928 msgstr "Извади од песочен режим"
6929
6930 #: lib/unsandboxform.php:80
6931 msgid "Unsandbox this user"
6932 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6933
6934 #: lib/unsilenceform.php:67
6935 msgid "Unsilence"
6936 msgstr "Тргни замолчување"
6937
6938 #: lib/unsilenceform.php:78
6939 msgid "Unsilence this user"
6940 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6941
6942 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6943 msgid "Unsubscribe from this user"
6944 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6945
6946 #: lib/unsubscribeform.php:137
6947 msgid "Unsubscribe"
6948 msgstr "Откажи ја претплатата"
6949
6950 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6951 #, php-format
6952 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6953 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6954
6955 #: lib/userprofile.php:117
6956 msgid "Edit Avatar"
6957 msgstr "Уреди аватар"
6958
6959 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6960 msgid "User actions"
6961 msgstr "Кориснички дејства"
6962
6963 #: lib/userprofile.php:237
6964 msgid "User deletion in progress..."
6965 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6966
6967 #: lib/userprofile.php:263
6968 msgid "Edit profile settings"
6969 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6970
6971 #: lib/userprofile.php:264
6972 msgid "Edit"
6973 msgstr "Уреди"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:287
6976 msgid "Send a direct message to this user"
6977 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6978
6979 #: lib/userprofile.php:288
6980 msgid "Message"
6981 msgstr "Порака"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:326
6984 msgid "Moderate"
6985 msgstr "Модерирај"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:364
6988 msgid "User role"
6989 msgstr "Корисничка улога"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:366
6992 msgctxt "role"
6993 msgid "Administrator"
6994 msgstr "Администратор"
6995
6996 #: lib/userprofile.php:367
6997 msgctxt "role"
6998 msgid "Moderator"
6999 msgstr "Модератор"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1100
7003 msgid "a few seconds ago"
7004 msgstr "пред неколку секунди"
7005
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1103
7008 msgid "about a minute ago"
7009 msgstr "пред една минута"
7010
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1107
7013 #, php-format
7014 msgid "about %d minutes ago"
7015 msgstr "пред %d минути"
7016
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1110
7019 msgid "about an hour ago"
7020 msgstr "пред еден час"
7021
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1114
7024 #, php-format
7025 msgid "about %d hours ago"
7026 msgstr "пред %d часа"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1117
7030 msgid "about a day ago"
7031 msgstr "пред еден ден"
7032
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1121
7035 #, php-format
7036 msgid "about %d days ago"
7037 msgstr "пред %d дена"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1124
7041 msgid "about a month ago"
7042 msgstr "пред еден месец"
7043
7044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7045 #: lib/util.php:1128
7046 #, php-format
7047 msgid "about %d months ago"
7048 msgstr "пред %d месеца"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1131
7052 msgid "about a year ago"
7053 msgstr "пред една година"
7054
7055 #: lib/webcolor.php:82
7056 #, php-format
7057 msgid "%s is not a valid color!"
7058 msgstr "%s не е важечка боја!"
7059
7060 #: lib/webcolor.php:123
7061 #, php-format
7062 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7063 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7064
7065 #: lib/xmppmanager.php:403
7066 #, php-format
7067 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7068 msgstr ""
7069 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."