1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:31+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:354
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Нема таква страница."
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgstr "Не е пронајдено."
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
698 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgstr "Нема прекар."
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgstr "Нема големина."
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 #: actions/avatarsettings.php:78
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокирај корисник"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
897 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Блокирај го корисников"
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
917 #: lib/command.php:383
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Нема таква група."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "%s блокирани профили"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Одблокирај корисник од група"
939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
944 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
946 msgid "Unblock this user"
947 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
949 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
950 #: actions/bookmarklet.php:51
953 msgstr "Објави во %s"
955 #: actions/confirmaddress.php:75
956 msgid "No confirmation code."
957 msgstr "Нема потврден код."
959 #: actions/confirmaddress.php:80
960 msgid "Confirmation code not found."
961 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
963 #: actions/confirmaddress.php:85
964 msgid "That confirmation code is not for you!"
965 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
967 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
968 #: actions/confirmaddress.php:91
970 msgid "Unrecognized address type %s."
971 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
973 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
974 #: actions/confirmaddress.php:96
975 msgid "That address has already been confirmed."
976 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
984 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
985 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
986 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
987 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
988 #: actions/smssettings.php:464
989 msgid "Couldn't update user."
990 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
994 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
995 #: actions/smssettings.php:422
996 msgid "Couldn't delete email confirmation."
997 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
999 #: actions/confirmaddress.php:146
1000 msgid "Confirm address"
1001 msgstr "Потврди адреса"
1003 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1006 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1008 #: actions/conversation.php:99
1009 msgid "Conversation"
1012 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1013 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1017 #: actions/deleteapplication.php:63
1018 msgid "You must be logged in to delete an application."
1019 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1021 #: actions/deleteapplication.php:71
1022 msgid "Application not found."
1023 msgstr "Програмот не е пронајден."
1025 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1026 #: actions/showapplication.php:94
1027 msgid "You are not the owner of this application."
1028 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1030 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1031 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1032 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1033 #: lib/action.php:1320
1034 msgid "There was a problem with your session token."
1035 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1037 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1038 msgid "Delete application"
1039 msgstr "Избриши програм"
1041 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1044 "about the application from the database, including all existing user "
1047 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1048 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:158
1053 msgid "Do not delete this application"
1054 msgstr "Не го бриши овој програм"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:164
1058 msgid "Delete this application"
1059 msgstr "Избриши го програмов"
1061 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1062 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1063 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1064 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1065 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1066 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1067 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1068 #: lib/settingsaction.php:72
1069 msgid "Not logged in."
1070 msgstr "Не сте најавени."
1072 #: actions/deletenotice.php:71
1073 msgid "Can't delete this notice."
1074 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1076 #: actions/deletenotice.php:103
1078 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1081 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1082 "постапката нема да може да се врати."
1084 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1085 msgid "Delete notice"
1086 msgstr "Бриши забелешка"
1088 #: actions/deletenotice.php:144
1089 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1090 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:151
1094 msgid "Do not delete this notice"
1095 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1099 msgid "Delete this notice"
1100 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1102 #: actions/deleteuser.php:67
1103 msgid "You cannot delete users."
1104 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1106 #: actions/deleteuser.php:74
1107 msgid "You can only delete local users."
1108 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1110 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgstr "Бриши корисник"
1114 #: actions/deleteuser.php:136
1116 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1117 "the user from the database, without a backup."
1119 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1120 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1122 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1123 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1124 msgid "Delete this user"
1125 msgstr "Избриши овој корисник"
1127 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1129 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1133 #: actions/designadminpanel.php:74
1134 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1137 #: actions/designadminpanel.php:331
1138 msgid "Invalid logo URL."
1139 msgstr "Погрешен URL на лого."
1141 #: actions/designadminpanel.php:335
1143 msgid "Theme not available: %s."
1144 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1146 #: actions/designadminpanel.php:439
1148 msgstr "Промени лого"
1150 #: actions/designadminpanel.php:444
1152 msgstr "Лого на мрежното место"
1154 #: actions/designadminpanel.php:456
1155 msgid "Change theme"
1156 msgstr "Промени изглед"
1158 #: actions/designadminpanel.php:473
1160 msgstr "Изглед на мрежното место"
1162 #: actions/designadminpanel.php:474
1163 msgid "Theme for the site."
1164 msgstr "Изглед за мрежното место."
1166 #: actions/designadminpanel.php:480
1167 msgid "Custom theme"
1168 msgstr "Прилагоден мотив"
1170 #: actions/designadminpanel.php:484
1171 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1172 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1174 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1175 msgid "Change background image"
1176 msgstr "Промена на слика на позадина"
1178 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1179 #: lib/designsettings.php:178
1183 #: actions/designadminpanel.php:509
1186 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1190 "големина на податотеката е %1$s."
1192 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1197 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1202 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1203 msgid "Turn background image on or off."
1204 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1206 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1207 msgid "Tile background image"
1208 msgstr "Позадината во квадрати"
1210 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1211 msgid "Change colours"
1212 msgstr "Промена на бои"
1214 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1218 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1220 msgstr "Странична лента"
1222 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1226 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1230 #: actions/designadminpanel.php:664
1234 #: actions/designadminpanel.php:668
1236 msgstr "Прилагодено CSS"
1238 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1239 msgid "Use defaults"
1240 msgstr "Користи по основно"
1242 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1243 msgid "Restore default designs"
1244 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1246 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1247 msgid "Reset back to default"
1248 msgstr "Врати по основно"
1250 #. TRANS: Submit button title.
1251 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1252 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1253 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1254 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1255 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1256 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1257 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1258 #: lib/groupeditform.php:202
1262 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во омилени"
1274 #: actions/doc.php:158
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1340 #: actions/editapplication.php:261
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1344 #: actions/editgroup.php:56
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од омилени"
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1636 #: actions/favorited.php:67
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1651 #: actions/favorited.php:153
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1656 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1657 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1659 #: actions/favorited.php:156
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1684 #: actions/featured.php:71
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1689 #: actions/featured.php:99
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1698 #: actions/file.php:38
1700 msgstr "Нема забелешка."
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1799 #: actions/groupblock.php:160
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgstr "Лого на групата"
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1899 msgstr "Администратор"
1901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1902 #: actions/groupmembers.php:399
1907 #. TRANS: Submit button title.
1908 #: actions/groupmembers.php:403
1910 msgid "Block this user"
1913 #: actions/groupmembers.php:498
1914 msgid "Make user an admin of the group"
1915 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1917 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1918 #: actions/groupmembers.php:533
1921 msgstr "Назначи за администратор"
1923 #. TRANS: Submit button title.
1924 #: actions/groupmembers.php:537
1926 msgid "Make this user an admin"
1927 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
1929 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1930 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1931 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1932 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1933 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1936 msgstr "Историја на %s"
1938 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1939 #: actions/grouprss.php:142
1941 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1942 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1944 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1945 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1949 #: actions/groups.php:64
1951 msgid "Groups, page %d"
1952 msgstr "Групи, стр. %d"
1954 #: actions/groups.php:90
1957 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1958 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1959 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1960 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1963 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1964 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1965 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1966 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1967 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1968 "action.newgroup%%%%)"
1970 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1971 msgid "Create a new group"
1972 msgstr "Создај нова група"
1974 #: actions/groupsearch.php:52
1977 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1978 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1980 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1981 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1983 #: actions/groupsearch.php:58
1984 msgid "Group search"
1985 msgstr "Пребарување на групи"
1987 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1988 #: actions/peoplesearch.php:83
1990 msgstr "Нема резултати."
1992 #: actions/groupsearch.php:82
1995 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1996 "newgroup%%) yourself."
1998 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1999 "action.newgroup%%) самите."
2001 #: actions/groupsearch.php:85
2004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2005 "action.newgroup%%) yourself!"
2007 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2008 "група](%%action.newgroup%%)!"
2010 #: actions/groupunblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can unblock group members."
2012 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2014 #: actions/groupunblock.php:95
2015 msgid "User is not blocked from group."
2016 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2018 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2019 msgid "Error removing the block."
2020 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2022 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2023 #: actions/imsettings.php:60
2025 msgstr "Нагодувања за IM"
2027 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2028 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2029 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2030 #: actions/imsettings.php:74
2033 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2034 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2036 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2039 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2040 #: actions/imsettings.php:94
2041 msgid "IM is not available."
2042 msgstr "IM е недостапно."
2044 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2045 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2046 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2050 #: actions/imsettings.php:113
2051 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2054 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #: actions/imsettings.php:124
2059 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2060 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2062 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2063 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2066 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2069 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2070 #. TRANS: person or organization.
2071 #: actions/imsettings.php:143
2074 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2075 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2077 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2078 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2080 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:158
2082 msgid "IM preferences"
2083 msgstr "IM нагодувања"
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:163
2087 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2088 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:169
2092 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2093 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:175
2097 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2099 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2102 #: actions/imsettings.php:182
2103 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2104 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2107 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2108 msgid "Preferences saved."
2109 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2111 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2112 #: actions/imsettings.php:312
2113 msgid "No Jabber ID."
2114 msgstr "Нема JabberID."
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2117 #: actions/imsettings.php:320
2118 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2119 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2122 #: actions/imsettings.php:325
2123 msgid "Not a valid Jabber ID"
2124 msgstr "Неправилен JabberID"
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2127 #: actions/imsettings.php:329
2128 msgid "That is already your Jabber ID."
2129 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2131 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2132 #: actions/imsettings.php:333
2133 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2134 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2136 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2137 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2138 #: actions/imsettings.php:361
2141 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2142 "s for sending messages to you."
2144 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2145 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2147 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2148 #: actions/imsettings.php:391
2149 msgid "That is the wrong IM address."
2150 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:400
2154 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2155 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2158 #: actions/imsettings.php:405
2159 msgid "IM confirmation cancelled."
2160 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2162 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2163 #. TRANS: registered for the active user.
2164 #: actions/imsettings.php:427
2165 msgid "That is not your Jabber ID."
2166 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2169 #: actions/imsettings.php:450
2170 msgid "The IM address was removed."
2171 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2173 #: actions/inbox.php:59
2175 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2176 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2178 #: actions/inbox.php:62
2180 msgid "Inbox for %s"
2181 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2183 #: actions/inbox.php:115
2184 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2186 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2189 #: actions/invite.php:39
2190 msgid "Invites have been disabled."
2191 msgstr "Поканите се оневозможени."
2193 #: actions/invite.php:41
2195 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2197 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2199 #: actions/invite.php:72
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Пораките се испратени"
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Покани нови корисници"
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2223 #: actions/invite.php:136
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2226 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2228 #: actions/invite.php:144
2229 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2230 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2232 #: actions/invite.php:150
2234 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2235 "on the site. Thanks for growing the community!"
2237 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2238 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2239 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2241 #: actions/invite.php:162
2243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2245 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2248 #: actions/invite.php:187
2249 msgid "Email addresses"
2250 msgstr "Е-поштенски адреси"
2252 #: actions/invite.php:189
2253 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2254 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2256 #: actions/invite.php:192
2257 msgid "Personal message"
2258 msgstr "Лична порака"
2260 #: actions/invite.php:194
2261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2262 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2264 #. TRANS: Send button for inviting friends
2265 #: actions/invite.php:198
2270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:228
2273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2274 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2277 #: actions/invite.php:231
2280 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2282 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2283 "you know and people who interest you.\n"
2285 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2286 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2287 "share your interests.\n"
2293 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2297 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2302 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2307 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2309 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2310 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2312 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2313 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2314 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2320 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2324 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2325 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2329 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2334 #: actions/joingroup.php:60
2335 msgid "You must be logged in to join a group."
2336 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2338 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2339 msgid "No nickname or ID."
2340 msgstr "Нема прекар или ID."
2342 #: actions/joingroup.php:141
2344 msgid "%1$s joined group %2$s"
2345 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2347 #: actions/leavegroup.php:60
2348 msgid "You must be logged in to leave a group."
2349 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2352 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2353 msgid "You are not a member of that group."
2354 msgstr "Не членувате во таа група."
2356 #: actions/leavegroup.php:137
2358 msgid "%1$s left group %2$s"
2359 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2361 #. TRANS: User admin panel title
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2368 msgid "License for this StatusNet site"
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2372 msgid "Invalid license selection."
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2377 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2382 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2386 msgid "Invalid license URL."
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2390 msgid "Invalid license image URL."
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2394 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2398 msgid "License image must be blank or valid URL."
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2402 msgid "License selection"
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2410 msgid "All Rights Reserved"
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2414 msgid "Creative Commons"
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2422 msgid "Select license"
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2426 msgid "License details"
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2434 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2438 msgid "License Title"
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2442 msgid "The title of the license."
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2450 msgid "URL for more information about the license."
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2454 msgid "License Image URL"
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2458 msgid "URL for an image to display with the license."
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2462 msgid "Save license settings"
2465 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2466 msgid "Already logged in."
2467 msgstr "Веќе сте најавени."
2469 #: actions/login.php:148
2470 msgid "Incorrect username or password."
2471 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2473 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2474 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2475 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2477 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2481 #: actions/login.php:249
2482 msgid "Login to site"
2483 msgstr "Најавете се"
2485 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2487 msgstr "Запамети ме"
2489 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2490 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2492 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2494 #: actions/login.php:269
2495 msgid "Lost or forgotten password?"
2496 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2498 #: actions/login.php:288
2500 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2501 "changing your settings."
2503 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2504 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2506 #: actions/login.php:292
2507 msgid "Login with your username and password."
2508 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2510 #: actions/login.php:295
2513 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2515 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2517 #: actions/makeadmin.php:92
2518 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2519 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2521 #: actions/makeadmin.php:96
2523 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2524 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2526 #: actions/makeadmin.php:133
2528 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2529 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2531 #: actions/makeadmin.php:146
2533 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2534 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2536 #: actions/microsummary.php:69
2537 msgid "No current status."
2538 msgstr "Нема тековен статус."
2540 #: actions/newapplication.php:52
2541 msgid "New Application"
2542 msgstr "Нов програм"
2544 #: actions/newapplication.php:64
2545 msgid "You must be logged in to register an application."
2546 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2548 #: actions/newapplication.php:143
2549 msgid "Use this form to register a new application."
2550 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2552 #: actions/newapplication.php:176
2553 msgid "Source URL is required."
2554 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2556 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2557 msgid "Could not create application."
2558 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2560 #: actions/newgroup.php:53
2564 #: actions/newgroup.php:110
2565 msgid "Use this form to create a new group."
2566 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2568 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2570 msgstr "Нова порака"
2572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2573 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2574 msgid "You can't send a message to this user."
2575 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2579 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2580 #: lib/command.php:582
2582 msgstr "Нема содржина!"
2584 #: actions/newmessage.php:158
2585 msgid "No recipient specified."
2586 msgstr "Нема назначено примач."
2588 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2589 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2591 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2593 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2596 #: actions/newmessage.php:181
2597 msgid "Message sent"
2598 msgstr "Пораката е испратена"
2600 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2601 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2602 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2604 msgid "Direct message to %s sent."
2605 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2607 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2609 msgstr "Ajax-грешка"
2611 #: actions/newnotice.php:69
2613 msgstr "Ново забелешка"
2615 #: actions/newnotice.php:227
2616 msgid "Notice posted"
2617 msgstr "Забелешката е објавена"
2619 #: actions/noticesearch.php:68
2622 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2623 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2625 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2626 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2628 #: actions/noticesearch.php:78
2630 msgstr "Текстуално пребарување"
2632 #: actions/noticesearch.php:91
2634 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2635 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2637 #: actions/noticesearch.php:121
2640 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2641 "status_textarea=%s)!"
2643 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2644 "status_textarea=%s)!"
2646 #: actions/noticesearch.php:124
2649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2650 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2652 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2653 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2656 #: actions/noticesearchrss.php:96
2658 msgid "Updates with \"%s\""
2659 msgstr "Подновувања со „%s“"
2661 #: actions/noticesearchrss.php:98
2663 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2664 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2666 #: actions/nudge.php:85
2668 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2670 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2671 "поставено своја е-пошта."
2673 #: actions/nudge.php:94
2675 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2677 #: actions/nudge.php:97
2679 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2681 #: actions/oauthappssettings.php:59
2682 msgid "You must be logged in to list your applications."
2683 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2685 #: actions/oauthappssettings.php:74
2686 msgid "OAuth applications"
2687 msgstr "OAuth програми"
2689 #: actions/oauthappssettings.php:85
2690 msgid "Applications you have registered"
2691 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2693 #: actions/oauthappssettings.php:135
2695 msgid "You have not registered any applications yet."
2696 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2698 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2699 msgid "Connected applications"
2700 msgstr "Поврзани програми"
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2703 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2707 msgid "You are not a user of that application."
2708 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2710 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2712 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2713 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2715 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2716 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2717 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2720 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2722 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2724 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2725 msgid "Notice has no profile."
2726 msgstr "Забелешката нема профил."
2728 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2730 msgid "%1$s's status on %2$s"
2731 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2733 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2734 #: actions/oembed.php:159
2736 msgid "Content type %s not supported."
2737 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2740 #: actions/oembed.php:163
2742 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2743 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2745 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2746 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2747 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2748 msgid "Not a supported data format."
2749 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2751 #: actions/opensearch.php:64
2752 msgid "People Search"
2753 msgstr "Пребарување на луѓе"
2755 #: actions/opensearch.php:67
2756 msgid "Notice Search"
2757 msgstr "Пребарување на забелешки"
2759 #: actions/othersettings.php:60
2760 msgid "Other settings"
2761 msgstr "Други нагодувања"
2763 #: actions/othersettings.php:71
2764 msgid "Manage various other options."
2765 msgstr "Раководење со разни други можности."
2767 #: actions/othersettings.php:108
2768 msgid " (free service)"
2769 msgstr "(бесплатна услуга)"
2771 #: actions/othersettings.php:116
2772 msgid "Shorten URLs with"
2773 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2775 #: actions/othersettings.php:117
2776 msgid "Automatic shortening service to use."
2777 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2779 #: actions/othersettings.php:122
2780 msgid "View profile designs"
2781 msgstr "Види изгледи на профилот"
2783 #: actions/othersettings.php:123
2784 msgid "Show or hide profile designs."
2785 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2787 #: actions/othersettings.php:153
2788 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2789 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2791 #: actions/otp.php:69
2792 msgid "No user ID specified."
2793 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2795 #: actions/otp.php:83
2796 msgid "No login token specified."
2797 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2799 #: actions/otp.php:90
2800 msgid "No login token requested."
2801 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2803 #: actions/otp.php:95
2804 msgid "Invalid login token specified."
2805 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2807 #: actions/otp.php:104
2808 msgid "Login token expired."
2809 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2811 #: actions/outbox.php:58
2813 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2814 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2816 #: actions/outbox.php:61
2818 msgid "Outbox for %s"
2819 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2821 #: actions/outbox.php:116
2822 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2824 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2827 #: actions/passwordsettings.php:58
2828 msgid "Change password"
2829 msgstr "Промени ја лозинката"
2831 #: actions/passwordsettings.php:69
2832 msgid "Change your password."
2833 msgstr "Променете си ја лозинката."
2835 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2836 msgid "Password change"
2837 msgstr "Промена на лозинка"
2839 #: actions/passwordsettings.php:104
2840 msgid "Old password"
2841 msgstr "Стара лозинка"
2843 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2844 msgid "New password"
2845 msgstr "Нова лозинка"
2847 #: actions/passwordsettings.php:109
2848 msgid "6 or more characters"
2849 msgstr "6 или повеќе знаци"
2851 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2852 #: actions/register.php:440
2856 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2857 msgid "Same as password above"
2858 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2860 #: actions/passwordsettings.php:117
2864 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2865 msgid "Password must be 6 or more characters."
2866 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2868 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2869 msgid "Passwords don't match."
2870 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2872 #: actions/passwordsettings.php:165
2873 msgid "Incorrect old password"
2874 msgstr "Неточна стара лозинка"
2876 #: actions/passwordsettings.php:181
2877 msgid "Error saving user; invalid."
2878 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2880 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2881 msgid "Can't save new password."
2882 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2884 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2885 msgid "Password saved."
2886 msgstr "Лозинката е зачувана."
2888 #. TRANS: Menu item for site administration
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2894 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2899 msgid "Theme directory not readable: %s."
2900 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2904 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2905 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2909 msgid "Background directory not writable: %s."
2910 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2914 msgid "Locales directory not readable: %s."
2915 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2918 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2919 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2923 msgstr "Мреж. место"
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2930 msgid "Site's server hostname."
2931 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2939 msgstr "Патека на мрежното место"
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2942 msgid "Path to locales"
2943 msgstr "Патека до локалите"
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2946 msgid "Directory path to locales"
2947 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2951 msgstr "Интересни URL-адреси"
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2954 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2955 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2962 msgid "Theme server"
2963 msgstr "Oпслужувач на темата"
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2967 msgstr "Патека до темата"
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2970 msgid "Theme directory"
2971 msgstr "Директориум на темата"
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2978 msgid "Avatar server"
2979 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2983 msgstr "Патека на аватарот"
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2986 msgid "Avatar directory"
2987 msgstr "Директориум на аватарот"
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2994 msgid "Background server"
2995 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2998 msgid "Background path"
2999 msgstr "Патека до позадината"
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3002 msgid "Background directory"
3003 msgstr "Директориум на позадината"
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3023 msgstr "Користи SSL"
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3026 msgid "When to use SSL"
3027 msgstr "Кога се користи SSL"
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3031 msgstr "SSL-опслужувач"
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3034 msgid "Server to direct SSL requests to"
3035 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3039 msgstr "Зачувај патеки"
3041 #: actions/peoplesearch.php:52
3044 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3045 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3047 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3048 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3051 #: actions/peoplesearch.php:58
3052 msgid "People search"
3053 msgstr "Пребарување на луѓе"
3055 #: actions/peopletag.php:68
3057 msgid "Not a valid people tag: %s."
3058 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3060 #: actions/peopletag.php:142
3062 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3063 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3065 #: actions/postnotice.php:95
3066 msgid "Invalid notice content."
3067 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3069 #: actions/postnotice.php:101
3071 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3073 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3076 #: actions/profilesettings.php:60
3077 msgid "Profile settings"
3078 msgstr "Нагодувања на профилот"
3080 #: actions/profilesettings.php:71
3082 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3084 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3087 #: actions/profilesettings.php:99
3088 msgid "Profile information"
3089 msgstr "Информации за профил"
3091 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3093 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3095 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3096 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3097 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3101 #. TRANS: Form input field label.
3102 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3103 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3105 msgstr "Домашна страница"
3107 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3108 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3109 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3111 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3113 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3114 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3116 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3117 msgid "Describe yourself and your interests"
3118 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3120 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3124 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3125 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3126 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3127 #: lib/userprofile.php:165
3129 msgstr "Местоположба"
3131 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3132 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3133 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3135 #: actions/profilesettings.php:138
3136 msgid "Share my current location when posting notices"
3138 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3140 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3141 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3142 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3146 #: actions/profilesettings.php:147
3148 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3150 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3153 #: actions/profilesettings.php:151
3157 #: actions/profilesettings.php:152
3158 msgid "Preferred language"
3159 msgstr "Претпочитан јазик"
3161 #: actions/profilesettings.php:161
3163 msgstr "Часовна зона"
3165 #: actions/profilesettings.php:162
3166 msgid "What timezone are you normally in?"
3167 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3169 #: actions/profilesettings.php:167
3171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3173 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3176 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3178 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3179 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3181 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3182 msgid "Timezone not selected."
3183 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3185 #: actions/profilesettings.php:241
3186 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3187 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3189 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3191 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3192 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3194 #: actions/profilesettings.php:306
3195 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3196 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3198 #: actions/profilesettings.php:363
3199 msgid "Couldn't save location prefs."
3200 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3202 #: actions/profilesettings.php:375
3203 msgid "Couldn't save profile."
3204 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3206 #: actions/profilesettings.php:383
3207 msgid "Couldn't save tags."
3208 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3210 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3211 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3212 msgid "Settings saved."
3213 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3215 #: actions/public.php:83
3217 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3218 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3220 #: actions/public.php:92
3221 msgid "Could not retrieve public stream."
3222 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3224 #: actions/public.php:130
3226 msgid "Public timeline, page %d"
3227 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3229 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3230 msgid "Public timeline"
3231 msgstr "Јавна историја"
3233 #: actions/public.php:160
3234 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3235 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3237 #: actions/public.php:164
3238 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3239 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3241 #: actions/public.php:168
3242 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3243 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3245 #: actions/public.php:188
3248 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3251 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3253 #: actions/public.php:191
3254 msgid "Be the first to post!"
3255 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3257 #: actions/public.php:195
3260 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3262 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3265 #: actions/public.php:242
3268 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3269 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3270 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3271 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3273 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3274 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3275 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3276 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3277 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3279 #: actions/public.php:247
3282 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3283 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3286 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3287 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3288 "[StatusNet](http://status.net/)."
3290 #: actions/publictagcloud.php:57
3291 msgid "Public tag cloud"
3292 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3294 #: actions/publictagcloud.php:63
3296 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3297 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3299 #: actions/publictagcloud.php:69
3301 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3302 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3304 #: actions/publictagcloud.php:72
3305 msgid "Be the first to post one!"
3306 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3308 #: actions/publictagcloud.php:75
3311 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3314 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3317 #: actions/publictagcloud.php:134
3319 msgstr "Облак од ознаки"
3321 #: actions/recoverpassword.php:36
3322 msgid "You are already logged in!"
3323 msgstr "Веќе сте најавени!"
3325 #: actions/recoverpassword.php:62
3326 msgid "No such recovery code."
3327 msgstr "Нема таков код за спасување."
3329 #: actions/recoverpassword.php:66
3330 msgid "Not a recovery code."
3331 msgstr "Ова не е код за спасување."
3333 #: actions/recoverpassword.php:73
3334 msgid "Recovery code for unknown user."
3335 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3337 #: actions/recoverpassword.php:86
3338 msgid "Error with confirmation code."
3339 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3341 #: actions/recoverpassword.php:97
3342 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3343 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3345 #: actions/recoverpassword.php:111
3346 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3347 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3349 #: actions/recoverpassword.php:152
3351 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3352 "the email address you have stored in your account."
3354 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3355 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3357 #: actions/recoverpassword.php:158
3358 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3359 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3361 #: actions/recoverpassword.php:188
3362 msgid "Password recovery"
3363 msgstr "Враќање на лозинката"
3365 #: actions/recoverpassword.php:191
3366 msgid "Nickname or email address"
3367 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3369 #: actions/recoverpassword.php:193
3370 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3372 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3375 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3379 #: actions/recoverpassword.php:208
3380 msgid "Reset password"
3381 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3383 #: actions/recoverpassword.php:209
3384 msgid "Recover password"
3385 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3387 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3388 msgid "Password recovery requested"
3389 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3391 #: actions/recoverpassword.php:213
3392 msgid "Unknown action"
3393 msgstr "Непознато дејство"
3395 #: actions/recoverpassword.php:236
3396 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3397 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3399 #: actions/recoverpassword.php:243
3401 msgstr "Врати одново"
3403 #: actions/recoverpassword.php:252
3404 msgid "Enter a nickname or email address."
3405 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3407 #: actions/recoverpassword.php:282
3408 msgid "No user with that email address or username."
3409 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3411 #: actions/recoverpassword.php:299
3412 msgid "No registered email address for that user."
3413 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3415 #: actions/recoverpassword.php:313
3416 msgid "Error saving address confirmation."
3417 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3419 #: actions/recoverpassword.php:338
3421 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3422 "address registered to your account."
3424 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3425 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3427 #: actions/recoverpassword.php:357
3428 msgid "Unexpected password reset."
3429 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3431 #: actions/recoverpassword.php:365
3432 msgid "Password must be 6 chars or more."
3433 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3435 #: actions/recoverpassword.php:369
3436 msgid "Password and confirmation do not match."
3437 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3439 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3440 msgid "Error setting user."
3441 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3443 #: actions/recoverpassword.php:395
3444 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3445 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3447 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3448 msgid "Sorry, only invited people can register."
3449 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3451 #: actions/register.php:99
3452 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3453 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3455 #: actions/register.php:119
3456 msgid "Registration successful"
3457 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3459 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3461 msgstr "Регистрирај се"
3463 #: actions/register.php:142
3464 msgid "Registration not allowed."
3465 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3467 #: actions/register.php:205
3468 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3469 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3471 #: actions/register.php:219
3472 msgid "Email address already exists."
3473 msgstr "Адресата веќе постои."
3475 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3476 msgid "Invalid username or password."
3477 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3479 #: actions/register.php:350
3481 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3482 "link up to friends and colleagues. "
3484 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3485 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3487 #: actions/register.php:432
3488 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3490 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3491 "Задолжително поле."
3493 #: actions/register.php:437
3494 msgid "6 or more characters. Required."
3495 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3497 #: actions/register.php:441
3498 msgid "Same as password above. Required."
3499 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3502 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3503 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3507 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3508 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3509 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3511 #: actions/register.php:457
3512 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3513 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3515 #: actions/register.php:518
3518 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3519 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3521 #: actions/register.php:528
3523 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3524 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3527 #: actions/register.php:532
3528 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3530 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3534 #: actions/register.php:535
3535 msgid "All rights reserved."
3536 msgstr "Сите права задржани."
3538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3539 #: actions/register.php:540
3542 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3543 "email address, IM address, and phone number."
3545 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3546 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3548 #: actions/register.php:583
3551 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3554 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3555 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3556 "notices through instant messages.\n"
3557 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3558 "share your interests. \n"
3559 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3560 "others more about you. \n"
3561 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3564 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3566 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3569 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3570 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3571 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3572 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3573 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3574 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3575 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3576 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3577 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3579 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3582 #: actions/register.php:607
3584 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3585 "to confirm your email address.)"
3587 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3588 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3590 #: actions/remotesubscribe.php:98
3593 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3594 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3595 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3597 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3598 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3599 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3600 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3602 #: actions/remotesubscribe.php:112
3603 msgid "Remote subscribe"
3604 msgstr "Оддалечена претплата"
3606 #: actions/remotesubscribe.php:124
3607 msgid "Subscribe to a remote user"
3608 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3610 #: actions/remotesubscribe.php:129
3611 msgid "User nickname"
3612 msgstr "Прекар на корисникот"
3614 #: actions/remotesubscribe.php:130
3615 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3616 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3618 #: actions/remotesubscribe.php:133
3620 msgstr "URL на профилот"
3622 #: actions/remotesubscribe.php:134
3623 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3624 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3626 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3627 #: lib/userprofile.php:406
3629 msgstr "Претплати се"
3631 #: actions/remotesubscribe.php:159
3632 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3633 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3635 #: actions/remotesubscribe.php:168
3636 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3638 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3641 #: actions/remotesubscribe.php:176
3642 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3643 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3645 #: actions/remotesubscribe.php:183
3646 msgid "Couldn’t get a request token."
3647 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3649 #: actions/repeat.php:57
3650 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3651 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3653 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3654 msgid "No notice specified."
3655 msgstr "Нема назначено забелешка."
3657 #: actions/repeat.php:76
3658 msgid "You can't repeat your own notice."
3659 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3661 #: actions/repeat.php:90
3662 msgid "You already repeated that notice."
3663 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3665 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3669 #: actions/repeat.php:119
3673 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3674 #: lib/personalgroupnav.php:105
3676 msgid "Replies to %s"
3677 msgstr "Одговори испратени до %s"
3679 #: actions/replies.php:128
3681 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3682 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3684 #: actions/replies.php:145
3686 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3689 #: actions/replies.php:152
3691 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3694 #: actions/replies.php:159
3696 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3697 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3699 #: actions/replies.php:199
3702 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3703 "notice to them yet."
3705 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3706 "нема добиено забелешка за нив."
3708 #: actions/replies.php:204
3711 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3712 "[join groups](%%action.groups%%)."
3714 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3715 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3717 #: actions/replies.php:206
3720 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3721 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3723 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3724 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3726 #: actions/repliesrss.php:72
3728 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3729 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3731 #: actions/revokerole.php:75
3732 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3733 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3735 #: actions/revokerole.php:82
3736 msgid "User doesn't have this role."
3737 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3739 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3743 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3744 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3745 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3747 #: actions/sandbox.php:72
3748 msgid "User is already sandboxed."
3749 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3751 #. TRANS: Menu item for site administration
3752 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3753 #: lib/adminpanelaction.php:379
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3758 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3762 msgid "Handle sessions"
3763 msgstr "Раководење со сесии"
3765 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3766 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3767 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3769 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3770 msgid "Session debugging"
3771 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3773 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3774 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3775 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3777 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3778 msgid "Save site settings"
3779 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3781 #: actions/showapplication.php:82
3782 msgid "You must be logged in to view an application."
3783 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3785 #: actions/showapplication.php:157
3786 msgid "Application profile"
3787 msgstr "Профил на програмот"
3789 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3790 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3794 #. TRANS: Form input field label for application name.
3795 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3796 #: lib/applicationeditform.php:190
3800 #. TRANS: Form input field label.
3801 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3802 msgid "Organization"
3803 msgstr "Организација"
3805 #. TRANS: Form input field label.
3806 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3807 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3811 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3812 #: lib/profileaction.php:187
3816 #: actions/showapplication.php:203
3818 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3819 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3821 #: actions/showapplication.php:213
3822 msgid "Application actions"
3823 msgstr "Дејства на програмот"
3825 #: actions/showapplication.php:236
3826 msgid "Reset key & secret"
3827 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3829 #: actions/showapplication.php:261
3830 msgid "Application info"
3831 msgstr "Инфо за програмот"
3833 #: actions/showapplication.php:263
3834 msgid "Consumer key"
3835 msgstr "Потрошувачки клуч"
3837 #: actions/showapplication.php:268
3838 msgid "Consumer secret"
3839 msgstr "Потрошувачка тајна"
3841 #: actions/showapplication.php:273
3842 msgid "Request token URL"
3843 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3845 #: actions/showapplication.php:278
3846 msgid "Access token URL"
3847 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3849 #: actions/showapplication.php:283
3850 msgid "Authorize URL"
3853 #: actions/showapplication.php:288
3855 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3858 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3861 #: actions/showapplication.php:309
3862 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3864 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
3866 #: actions/showfavorites.php:79
3868 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3869 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3871 #: actions/showfavorites.php:132
3872 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3873 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3875 #: actions/showfavorites.php:171
3877 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3880 #: actions/showfavorites.php:178
3882 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3885 #: actions/showfavorites.php:185
3887 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3888 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3890 #: actions/showfavorites.php:206
3892 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3893 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3895 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3896 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3897 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3899 #: actions/showfavorites.php:208
3902 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3903 "would add to their favorites :)"
3905 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3906 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3908 #: actions/showfavorites.php:212
3911 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3912 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3913 "their favorites :)"
3915 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3916 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3917 "додал како омилено :)"
3919 #: actions/showfavorites.php:243
3920 msgid "This is a way to share what you like."
3921 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3923 #: actions/showgroup.php:82
3928 #: actions/showgroup.php:84
3930 msgid "%1$s group, page %2$d"
3931 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3933 #: actions/showgroup.php:227
3934 msgid "Group profile"
3935 msgstr "Профил на група"
3937 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3938 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3942 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3943 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3947 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3951 #: actions/showgroup.php:302
3952 msgid "Group actions"
3953 msgstr "Групни дејства"
3955 #: actions/showgroup.php:338
3957 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3958 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3960 #: actions/showgroup.php:344
3962 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3963 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3965 #: actions/showgroup.php:350
3967 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3968 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3970 #: actions/showgroup.php:355
3972 msgid "FOAF for %s group"
3973 msgstr "FOAF за групата %s"
3975 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3979 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3980 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3981 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3985 #: actions/showgroup.php:404
3987 msgstr "Сите членови"
3989 #: actions/showgroup.php:439
3993 #: actions/showgroup.php:455
3996 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3999 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4000 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4002 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4003 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4004 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4005 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4006 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4007 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4009 #: actions/showgroup.php:461
4012 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4013 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4014 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4015 "their life and interests. "
4017 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4018 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4019 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4020 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4022 #: actions/showgroup.php:489
4024 msgstr "Администратори"
4026 #: actions/showmessage.php:81
4027 msgid "No such message."
4028 msgstr "Нема таква порака."
4030 #: actions/showmessage.php:98
4031 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4032 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4034 #: actions/showmessage.php:108
4036 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4037 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4039 #: actions/showmessage.php:113
4041 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4042 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4044 #: actions/shownotice.php:90
4045 msgid "Notice deleted."
4046 msgstr "Избришана забелешка"
4048 #: actions/showstream.php:73
4051 msgstr " означено со %s"
4053 #: actions/showstream.php:79
4055 msgid "%1$s, page %2$d"
4056 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4058 #: actions/showstream.php:122
4060 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4061 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4063 #: actions/showstream.php:129
4065 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4066 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4068 #: actions/showstream.php:136
4070 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4073 #: actions/showstream.php:143
4075 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4076 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4078 #: actions/showstream.php:148
4083 #: actions/showstream.php:200
4085 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4086 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4088 #: actions/showstream.php:205
4090 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4091 "would be a good time to start :)"
4093 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4094 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4096 #: actions/showstream.php:207
4099 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4100 "%?status_textarea=%2$s)."
4102 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4103 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4105 #: actions/showstream.php:243
4108 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4111 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4113 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4114 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4115 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4116 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4117 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4119 #: actions/showstream.php:248
4122 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4126 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4127 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4128 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4130 #: actions/showstream.php:305
4132 msgid "Repeat of %s"
4133 msgstr "Повторувања на %s"
4135 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4136 msgid "You cannot silence users on this site."
4137 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4139 #: actions/silence.php:72
4140 msgid "User is already silenced."
4141 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4143 #: actions/siteadminpanel.php:69
4144 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4145 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4147 #: actions/siteadminpanel.php:133
4148 msgid "Site name must have non-zero length."
4149 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4151 #: actions/siteadminpanel.php:141
4152 msgid "You must have a valid contact email address."
4153 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4155 #: actions/siteadminpanel.php:159
4157 msgid "Unknown language \"%s\"."
4158 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4160 #: actions/siteadminpanel.php:165
4161 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4162 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4164 #: actions/siteadminpanel.php:171
4165 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4166 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4168 #: actions/siteadminpanel.php:221
4172 #: actions/siteadminpanel.php:224
4174 msgstr "Име на мрежното место"
4176 #: actions/siteadminpanel.php:225
4177 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4178 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4180 #: actions/siteadminpanel.php:229
4182 msgstr "Овозможено од"
4184 #: actions/siteadminpanel.php:230
4185 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4187 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4190 #: actions/siteadminpanel.php:234
4191 msgid "Brought by URL"
4192 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4194 #: actions/siteadminpanel.php:235
4195 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4197 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4200 #: actions/siteadminpanel.php:239
4201 msgid "Contact email address for your site"
4202 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4204 #: actions/siteadminpanel.php:245
4208 #: actions/siteadminpanel.php:256
4209 msgid "Default timezone"
4210 msgstr "Основна часовна зона"
4212 #: actions/siteadminpanel.php:257
4213 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4214 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4216 #: actions/siteadminpanel.php:262
4217 msgid "Default language"
4218 msgstr "Основен јазик"
4220 #: actions/siteadminpanel.php:263
4221 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4222 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4224 #: actions/siteadminpanel.php:271
4226 msgstr "Ограничувања"
4228 #: actions/siteadminpanel.php:274
4230 msgstr "Ограничување на текстот"
4232 #: actions/siteadminpanel.php:274
4233 msgid "Maximum number of characters for notices."
4234 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4236 #: actions/siteadminpanel.php:278
4238 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4240 #: actions/siteadminpanel.php:278
4241 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4243 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4244 "да го објават истото."
4246 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4248 msgstr "Објава на страница"
4250 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4251 msgid "Edit site-wide message"
4252 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4255 msgid "Unable to save site notice."
4256 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4258 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4259 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4260 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4262 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4263 msgid "Site notice text"
4264 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4266 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4267 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4269 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4272 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4273 msgid "Save site notice"
4274 msgstr "Зачувај ја објавава"
4276 #. TRANS: Title for SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:59
4278 msgid "SMS settings"
4279 msgstr "Нагодувања за СМС"
4281 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4283 #: actions/smssettings.php:74
4285 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4286 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4288 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4289 #: actions/smssettings.php:97
4290 msgid "SMS is not available."
4291 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4293 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:111
4298 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4299 #: actions/smssettings.php:120
4300 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4301 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4303 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4304 #: actions/smssettings.php:133
4305 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4306 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4308 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4309 #: actions/smssettings.php:142
4310 msgid "Confirmation code"
4311 msgstr "Потврден код"
4313 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4314 #: actions/smssettings.php:144
4315 msgid "Enter the code you received on your phone."
4316 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4318 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4319 #: actions/smssettings.php:148
4324 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4325 #: actions/smssettings.php:153
4326 msgid "SMS phone number"
4327 msgstr "Телефонски број за СМС"
4329 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4330 #: actions/smssettings.php:156
4331 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4333 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4335 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4336 #: actions/smssettings.php:195
4337 msgid "SMS preferences"
4338 msgstr "СМС нагодувања"
4340 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4341 #: actions/smssettings.php:201
4343 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4346 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4349 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4350 #: actions/smssettings.php:315
4351 msgid "SMS preferences saved."
4352 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4355 #: actions/smssettings.php:338
4356 msgid "No phone number."
4357 msgstr "Нема телефонски број."
4359 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4360 #: actions/smssettings.php:344
4361 msgid "No carrier selected."
4362 msgstr "Немате избрано оператор."
4364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4365 #: actions/smssettings.php:352
4366 msgid "That is already your phone number."
4367 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4369 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4370 #: actions/smssettings.php:356
4371 msgid "That phone number already belongs to another user."
4372 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4374 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4375 #: actions/smssettings.php:384
4377 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4378 "for the code and instructions on how to use it."
4380 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4381 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4383 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4384 #: actions/smssettings.php:413
4385 msgid "That is the wrong confirmation number."
4386 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4388 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4389 #: actions/smssettings.php:427
4390 msgid "SMS confirmation cancelled."
4391 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4393 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4394 #. TRANS: registered for the active user.
4395 #: actions/smssettings.php:448
4396 msgid "That is not your phone number."
4397 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4400 #: actions/smssettings.php:470
4401 msgid "The SMS phone number was removed."
4402 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4404 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4405 #: actions/smssettings.php:511
4406 msgid "Mobile carrier"
4407 msgstr "Мобилен оператор"
4409 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4410 #: actions/smssettings.php:516
4411 msgid "Select a carrier"
4412 msgstr "Изберете оператор"
4414 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4415 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4416 #: actions/smssettings.php:525
4419 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4420 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4422 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4423 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4426 #: actions/smssettings.php:548
4427 msgid "No code entered"
4428 msgstr "Нема внесено код"
4430 #. TRANS: Menu item for site administration
4431 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4432 #: lib/adminpanelaction.php:395
4436 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4437 msgid "Manage snapshot configuration"
4438 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4440 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4441 msgid "Invalid snapshot run value."
4442 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4444 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4445 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4446 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4449 msgid "Invalid snapshot report URL."
4450 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4453 msgid "Randomly during web hit"
4454 msgstr "По случајност во текот на посета"
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4457 msgid "In a scheduled job"
4458 msgstr "Во зададена задача"
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4461 msgid "Data snapshots"
4462 msgstr "Снимки од податоци"
4464 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4465 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4467 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4469 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4473 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4474 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4475 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4477 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4479 msgstr "URL на извештајот"
4481 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4482 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4483 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4485 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4486 msgid "Save snapshot settings"
4487 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4489 #: actions/subedit.php:70
4490 msgid "You are not subscribed to that profile."
4491 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4493 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4494 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4495 msgid "Could not save subscription."
4496 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4498 #: actions/subscribe.php:77
4499 msgid "This action only accepts POST requests."
4500 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4502 #: actions/subscribe.php:107
4503 msgid "No such profile."
4504 msgstr "Нема таков профил."
4506 #: actions/subscribe.php:117
4507 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4509 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4511 #: actions/subscribe.php:145
4513 msgstr "Претплатено"
4515 #: actions/subscribers.php:50
4517 msgid "%s subscribers"
4518 msgstr "Претплатници на %s"
4520 #: actions/subscribers.php:52
4522 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4523 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4525 #: actions/subscribers.php:63
4526 msgid "These are the people who listen to your notices."
4527 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4529 #: actions/subscribers.php:67
4531 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4532 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4534 #: actions/subscribers.php:108
4536 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4539 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4540 "го сторат истото за Вас"
4542 #: actions/subscribers.php:110
4544 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4545 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4547 #: actions/subscribers.php:114
4550 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4551 "%) and be the first?"
4553 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4554 "%) и станете првиот претплатник?"
4556 #: actions/subscriptions.php:52
4558 msgid "%s subscriptions"
4559 msgstr "Претплати на %s"
4561 #: actions/subscriptions.php:54
4563 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4564 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4566 #: actions/subscriptions.php:65
4567 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4568 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4570 #: actions/subscriptions.php:69
4572 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4573 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4575 #: actions/subscriptions.php:126
4578 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4579 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4580 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4581 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4582 "automatically subscribe to people you already follow there."
4584 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4585 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4586 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4587 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4588 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4590 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4592 msgid "%s is not listening to anyone."
4593 msgstr "%s не следи никого."
4595 #: actions/subscriptions.php:208
4599 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4603 #: actions/tag.php:69
4605 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4606 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4608 #: actions/tag.php:87
4610 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4611 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4613 #: actions/tag.php:93
4615 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4616 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4618 #: actions/tag.php:99
4620 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4621 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4623 #: actions/tagother.php:39
4624 msgid "No ID argument."
4625 msgstr "Нема ID-аргумент."
4627 #: actions/tagother.php:65
4632 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4633 msgid "User profile"
4634 msgstr "Кориснички профил"
4636 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4637 #: lib/userprofile.php:103
4641 #: actions/tagother.php:141
4643 msgstr "Означи корисник"
4645 #: actions/tagother.php:151
4647 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4650 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4653 #: actions/tagother.php:193
4655 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4657 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4658 "претплатени на Вас."
4660 #: actions/tagother.php:200
4661 msgid "Could not save tags."
4662 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4664 #: actions/tagother.php:236
4665 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4666 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4668 #: actions/tagrss.php:35
4669 msgid "No such tag."
4670 msgstr "Нема таква ознака."
4672 #: actions/unblock.php:59
4673 msgid "You haven't blocked that user."
4674 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4676 #: actions/unsandbox.php:72
4677 msgid "User is not sandboxed."
4678 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4680 #: actions/unsilence.php:72
4681 msgid "User is not silenced."
4682 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4684 #: actions/unsubscribe.php:77
4685 msgid "No profile ID in request."
4686 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4688 #: actions/unsubscribe.php:98
4689 msgid "Unsubscribed"
4690 msgstr "Претплатата е откажана"
4692 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4695 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4697 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4698 "мрежното место „%2$s“."
4700 #. TRANS: User admin panel title
4701 #: actions/useradminpanel.php:60
4706 #: actions/useradminpanel.php:71
4707 msgid "User settings for this StatusNet site"
4710 #: actions/useradminpanel.php:150
4711 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4712 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4714 #: actions/useradminpanel.php:156
4715 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4716 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4718 #: actions/useradminpanel.php:166
4720 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4721 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4723 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4724 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4725 #: lib/personalgroupnav.php:109
4729 #: actions/useradminpanel.php:223
4731 msgstr "Ограничување за биографијата"
4733 #: actions/useradminpanel.php:224
4734 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4735 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4737 #: actions/useradminpanel.php:232
4739 msgstr "Нови корисници"
4741 #: actions/useradminpanel.php:236
4742 msgid "New user welcome"
4743 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4745 #: actions/useradminpanel.php:237
4746 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4747 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4749 #: actions/useradminpanel.php:242
4750 msgid "Default subscription"
4751 msgstr "Основно-зададена претплата"
4753 #: actions/useradminpanel.php:243
4754 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4755 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4757 #: actions/useradminpanel.php:252
4761 #: actions/useradminpanel.php:257
4762 msgid "Invitations enabled"
4763 msgstr "Поканите се овозможени"
4765 #: actions/useradminpanel.php:259
4766 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4767 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4769 #: actions/useradminpanel.php:295
4770 msgid "Save user settings"
4773 #: actions/userauthorization.php:105
4774 msgid "Authorize subscription"
4775 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4777 #: actions/userauthorization.php:110
4779 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4780 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4783 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4784 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4785 "кликнете на „Одбиј“"
4787 #. TRANS: Menu item for site administration
4788 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4789 #: lib/adminpanelaction.php:403
4793 #: actions/userauthorization.php:217
4797 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4798 #: lib/subscribeform.php:139
4799 msgid "Subscribe to this user"
4800 msgstr "Претплати се на корисников"
4802 #: actions/userauthorization.php:219
4806 #: actions/userauthorization.php:220
4807 msgid "Reject this subscription"
4808 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4810 #: actions/userauthorization.php:232
4811 msgid "No authorization request!"
4812 msgstr "Нема барање за проверка!"
4814 #: actions/userauthorization.php:254
4815 msgid "Subscription authorized"
4816 msgstr "Претплатата е одобрена"
4818 #: actions/userauthorization.php:256
4820 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4821 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4822 "subscription. Your subscription token is:"
4824 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4825 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4826 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4828 #: actions/userauthorization.php:266
4829 msgid "Subscription rejected"
4830 msgstr "Претплатата е одбиена"
4832 #: actions/userauthorization.php:268
4834 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4835 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4838 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4839 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4842 #: actions/userauthorization.php:303
4844 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4845 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4847 #: actions/userauthorization.php:308
4849 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4850 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4852 #: actions/userauthorization.php:314
4854 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4855 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4857 #: actions/userauthorization.php:329
4859 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4860 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4862 #: actions/userauthorization.php:345
4864 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4865 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4867 #: actions/userauthorization.php:350
4869 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4870 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4872 #: actions/userauthorization.php:355
4874 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4875 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4877 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4878 msgid "Profile design"
4879 msgstr "Изглед на профилот"
4881 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4883 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4884 "palette of your choice."
4886 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4889 #: actions/userdesignsettings.php:282
4890 msgid "Enjoy your hotdog!"
4891 msgstr "Добар апетит!"
4893 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4894 #: actions/usergroups.php:66
4896 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4897 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4899 #: actions/usergroups.php:132
4900 msgid "Search for more groups"
4901 msgstr "Пребарај уште групи"
4903 #: actions/usergroups.php:159
4905 msgid "%s is not a member of any group."
4906 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4908 #: actions/usergroups.php:164
4910 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4912 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4915 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4916 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4917 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4918 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4919 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4920 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4921 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4923 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4924 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4926 #: actions/version.php:75
4928 msgid "StatusNet %s"
4929 msgstr "StatusNet %s"
4931 #: actions/version.php:155
4934 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4935 "Inc. and contributors."
4937 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4938 "StatusNet, Inc. и учесници."
4940 #: actions/version.php:163
4941 msgid "Contributors"
4944 #: actions/version.php:170
4946 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4947 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4948 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4949 "any later version. "
4951 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4952 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4953 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4954 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4956 #: actions/version.php:176
4958 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4959 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4960 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4961 "for more details. "
4963 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4964 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4965 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4966 "Аферо за повеќе подробности. "
4968 #: actions/version.php:182
4971 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4972 "along with this program. If not, see %s."
4974 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4975 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4977 #: actions/version.php:191
4981 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4982 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4986 #: actions/version.php:199
4990 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4994 #: classes/Fave.php:148
4996 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4999 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5000 #: classes/File.php:143
5002 msgid "Cannot process URL '%s'"
5003 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5005 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5006 #: classes/File.php:175
5007 msgid "Robin thinks something is impossible."
5008 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5010 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5011 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5012 #: classes/File.php:190
5015 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5016 "Try to upload a smaller version."
5018 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5019 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5021 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5022 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5023 #: classes/File.php:202
5025 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5027 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5029 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5030 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5031 #: classes/File.php:211
5033 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5034 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5036 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5037 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5038 msgid "Invalid filename."
5039 msgstr "Погрешно податотечно име."
5041 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5042 #: classes/Group_member.php:42
5043 msgid "Group join failed."
5044 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5047 #: classes/Group_member.php:55
5048 msgid "Not part of group."
5049 msgstr "Не е дел од групата."
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5052 #: classes/Group_member.php:63
5053 msgid "Group leave failed."
5054 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5056 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5058 msgstr "Придружи се"
5060 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5061 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5062 #: classes/Group_member.php:112
5064 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5067 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5068 #: classes/Local_group.php:42
5069 msgid "Could not update local group."
5070 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5073 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5074 #: classes/Login_token.php:78
5076 msgid "Could not create login token for %s"
5077 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5079 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5080 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5081 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5082 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5085 #: classes/Message.php:46
5086 msgid "You are banned from sending direct messages."
5087 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5089 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5090 #: classes/Message.php:63
5091 msgid "Could not insert message."
5092 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5094 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5095 #: classes/Message.php:74
5096 msgid "Could not update message with new URI."
5097 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5099 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5100 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5101 #: classes/Notice.php:98
5103 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5104 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5106 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5107 #: classes/Notice.php:193
5109 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5110 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5112 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5113 #: classes/Notice.php:265
5114 msgid "Problem saving notice. Too long."
5115 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5118 #: classes/Notice.php:270
5119 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5120 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5123 #: classes/Notice.php:276
5125 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5127 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5131 #: classes/Notice.php:283
5133 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5136 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5140 #: classes/Notice.php:291
5141 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5142 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5144 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5145 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5146 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5147 msgid "Problem saving notice."
5148 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5150 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5151 #: classes/Notice.php:906
5152 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5153 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5155 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5156 #: classes/Notice.php:1005
5157 msgid "Problem saving group inbox."
5158 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5160 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5161 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5162 #: classes/Notice.php:1824
5164 msgid "RT @%1$s %2$s"
5165 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5167 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5168 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5169 #: classes/Profile.php:737
5171 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5173 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5178 #: classes/Profile.php:746
5180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5182 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5183 "базата на податоци."
5185 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5186 #: classes/Remote_profile.php:54
5187 msgid "Missing profile."
5188 msgstr "Недостасува профил."
5190 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5191 #: classes/Status_network.php:338
5192 msgid "Unable to save tag."
5193 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5196 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5197 msgid "You have been banned from subscribing."
5198 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5201 #: classes/Subscription.php:80
5202 msgid "Already subscribed!"
5203 msgstr "Веќе претплатено!"
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5206 #: classes/Subscription.php:85
5207 msgid "User has blocked you."
5208 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5211 #: classes/Subscription.php:178
5212 msgid "Could not delete self-subscription."
5213 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5215 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5216 #: classes/Subscription.php:206
5217 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5218 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5220 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5221 #: classes/Subscription.php:218
5222 msgid "Could not delete subscription."
5223 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5225 #: classes/Subscription.php:254
5229 #: classes/Subscription.php:255
5231 msgid "%s is now following %s."
5234 #. TRANS: Notice given on user registration.
5235 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5236 #: classes/User.php:384
5238 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5239 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5241 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5242 #: classes/User_group.php:496
5243 msgid "Could not create group."
5244 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5246 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5247 #: classes/User_group.php:506
5248 msgid "Could not set group URI."
5249 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5251 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5252 #: classes/User_group.php:529
5253 msgid "Could not set group membership."
5254 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5256 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5257 #: classes/User_group.php:544
5258 msgid "Could not save local group info."
5259 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5261 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5262 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5263 msgid "Change your profile settings"
5264 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5266 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5267 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5268 msgid "Upload an avatar"
5269 msgstr "Подигни аватар"
5271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5272 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5273 msgid "Change your password"
5274 msgstr "Смени лозинка"
5276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5277 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5278 msgid "Change email handling"
5279 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5282 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5283 msgid "Design your profile"
5284 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5287 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5288 msgid "Other options"
5289 msgstr "Други нагодувања"
5291 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5292 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5296 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5297 #: lib/action.php:148
5300 msgstr "%1$s - %2$s"
5302 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5303 #: lib/action.php:164
5304 msgid "Untitled page"
5305 msgstr "Страница без наслов"
5307 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5308 #: lib/action.php:449
5309 msgid "Primary site navigation"
5310 msgstr "Главна навигација"
5312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5313 #: lib/action.php:455
5315 msgid "Personal profile and friends timeline"
5316 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5318 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5319 #: lib/action.php:458
5324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5325 #: lib/action.php:460
5327 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5328 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5331 #: lib/action.php:465
5333 msgid "Connect to services"
5334 msgstr "Поврзи се со услуги"
5336 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5337 #: lib/action.php:468
5341 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5342 #: lib/action.php:471
5344 msgid "Change site configuration"
5345 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5347 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5348 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5349 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5355 #: lib/action.php:478
5358 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5359 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5361 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5362 #: lib/action.php:481
5367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5368 #: lib/action.php:487
5370 msgid "Logout from the site"
5373 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5374 #: lib/action.php:490
5379 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5380 #: lib/action.php:495
5382 msgid "Create an account"
5383 msgstr "Создај сметка"
5385 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5386 #: lib/action.php:498
5389 msgstr "Регистрација"
5391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5392 #: lib/action.php:501
5394 msgid "Login to the site"
5397 #: lib/action.php:504
5402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5403 #: lib/action.php:507
5408 #: lib/action.php:510
5413 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5414 #: lib/action.php:513
5416 msgid "Search for people or text"
5417 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5419 #: lib/action.php:516
5424 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5425 #. TRANS: Menu item for site administration
5426 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5428 msgstr "Напомена за мрежното место"
5430 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5431 #: lib/action.php:605
5433 msgstr "Локални прегледи"
5435 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5436 #: lib/action.php:675
5438 msgstr "Напомена за страницата"
5440 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5441 #: lib/action.php:778
5442 msgid "Secondary site navigation"
5443 msgstr "Споредна навигација"
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5446 #: lib/action.php:784
5450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5451 #: lib/action.php:787
5455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5456 #: lib/action.php:790
5460 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5461 #: lib/action.php:795
5465 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5466 #: lib/action.php:799
5470 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5471 #: lib/action.php:802
5473 msgstr "Изворен код"
5475 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5476 #: lib/action.php:808
5480 #: lib/action.php:810
5484 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5485 #: lib/action.php:839
5486 msgid "StatusNet software license"
5487 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5489 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5491 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5492 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5493 #: lib/action.php:846
5496 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5497 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5499 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5500 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5502 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5503 #: lib/action.php:849
5505 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5506 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5508 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5509 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5510 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5511 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5512 #: lib/action.php:856
5515 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5516 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5517 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5519 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5520 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5521 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5523 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5524 #: lib/action.php:872
5525 msgid "Site content license"
5526 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5528 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5529 #. TRANS: %1$s is the site name.
5530 #: lib/action.php:879
5532 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5533 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5535 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5536 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5537 #: lib/action.php:886
5539 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5541 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5544 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5545 #: lib/action.php:890
5546 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5548 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5551 #. TRANS: license message in footer.
5552 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5553 #: lib/action.php:904
5555 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5556 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5558 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5559 #: lib/action.php:1248
5561 msgstr "Прелом на страници"
5563 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5564 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5565 #: lib/action.php:1259
5569 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5570 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5571 #: lib/action.php:1269
5575 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5576 #: lib/activity.php:122
5577 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5578 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5580 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5581 #: lib/activityutils.php:203
5582 msgid "Can't handle remote content yet."
5583 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5585 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5586 #: lib/activityutils.php:240
5587 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5588 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5590 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5591 #: lib/activityutils.php:245
5592 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5593 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5595 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5596 #: lib/adminpanelaction.php:96
5597 msgid "You cannot make changes to this site."
5598 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5600 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5601 #: lib/adminpanelaction.php:108
5602 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5603 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5605 #. TRANS: Client error message.
5606 #: lib/adminpanelaction.php:222
5607 msgid "showForm() not implemented."
5608 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5610 #. TRANS: Client error message
5611 #: lib/adminpanelaction.php:250
5612 msgid "saveSettings() not implemented."
5613 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5615 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5616 #. TRANS: the admin panel Design.
5617 #: lib/adminpanelaction.php:274
5618 msgid "Unable to delete design setting."
5619 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5621 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5622 #: lib/adminpanelaction.php:337
5623 msgid "Basic site configuration"
5624 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5626 #. TRANS: Menu item for site administration
5627 #: lib/adminpanelaction.php:339
5630 msgstr "Мреж. место"
5632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5633 #: lib/adminpanelaction.php:345
5634 msgid "Design configuration"
5635 msgstr "Поставки на изгледот"
5637 #. TRANS: Menu item for site administration
5638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5639 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:353
5646 msgid "User configuration"
5647 msgstr "Конфигурација на корисник"
5649 #. TRANS: Menu item for site administration
5650 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:361
5656 msgid "Access configuration"
5657 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:369
5661 msgid "Paths configuration"
5662 msgstr "Конфигурација на патеки"
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:377
5666 msgid "Sessions configuration"
5667 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:385
5671 msgid "Edit site notice"
5672 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5675 #: lib/adminpanelaction.php:393
5676 msgid "Snapshots configuration"
5677 msgstr "Поставки за снимки"
5679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5680 #: lib/adminpanelaction.php:401
5681 msgid "Set site license"
5684 #. TRANS: Client error 401.
5685 #: lib/apiauth.php:111
5686 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5688 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5691 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5692 #: lib/apiauth.php:175
5693 msgid "No application for that consumer key."
5694 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5696 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5697 #: lib/apiauth.php:212
5698 msgid "Bad access token."
5699 msgstr "Лош пристапен жетон."
5701 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5702 #: lib/apiauth.php:217
5703 msgid "No user for that token."
5704 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5706 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5707 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5708 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5709 msgid "Could not authenticate you."
5710 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5712 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5713 #: lib/apioauthstore.php:178
5714 msgid "Tried to revoke unknown token."
5715 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5718 #: lib/apioauthstore.php:182
5719 msgid "Failed to delete revoked token."
5720 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5722 #. TRANS: Form legend.
5723 #: lib/applicationeditform.php:129
5724 msgid "Edit application"
5725 msgstr "Уреди програм"
5727 #. TRANS: Form guide.
5728 #: lib/applicationeditform.php:178
5729 msgid "Icon for this application"
5730 msgstr "Икона за овој програм"
5732 #. TRANS: Form input field instructions.
5733 #: lib/applicationeditform.php:200
5735 msgid "Describe your application in %d characters"
5736 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5738 #. TRANS: Form input field instructions.
5739 #: lib/applicationeditform.php:204
5740 msgid "Describe your application"
5741 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5743 #. TRANS: Form input field instructions.
5744 #: lib/applicationeditform.php:215
5745 msgid "URL of the homepage of this application"
5746 msgstr "URL на страницата на програмот"
5748 #. TRANS: Form input field label.
5749 #: lib/applicationeditform.php:217
5751 msgstr "Изворна URL-адреса"
5753 #. TRANS: Form input field instructions.
5754 #: lib/applicationeditform.php:224
5755 msgid "Organization responsible for this application"
5756 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5758 #. TRANS: Form input field instructions.
5759 #: lib/applicationeditform.php:233
5760 msgid "URL for the homepage of the organization"
5761 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5763 #. TRANS: Form input field instructions.
5764 #: lib/applicationeditform.php:242
5765 msgid "URL to redirect to after authentication"
5766 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5768 #. TRANS: Radio button label for application type
5769 #: lib/applicationeditform.php:270
5771 msgstr "Прелистувач"
5773 #. TRANS: Radio button label for application type
5774 #: lib/applicationeditform.php:287
5776 msgstr "Работна површина"
5778 #. TRANS: Form guide.
5779 #: lib/applicationeditform.php:289
5780 msgid "Type of application, browser or desktop"
5781 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5783 #. TRANS: Radio button label for access type.
5784 #: lib/applicationeditform.php:313
5786 msgstr "Само читање"
5788 #. TRANS: Radio button label for access type.
5789 #: lib/applicationeditform.php:333
5791 msgstr "Читање-пишување"
5793 #. TRANS: Form guide.
5794 #: lib/applicationeditform.php:335
5795 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5797 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5799 #. TRANS: Submit button title.
5800 #: lib/applicationeditform.php:352
5804 #. TRANS: Application access type
5805 #: lib/applicationlist.php:135
5807 msgstr "читање-пишување"
5809 #. TRANS: Application access type
5810 #: lib/applicationlist.php:137
5812 msgstr "само читање"
5814 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5815 #: lib/applicationlist.php:143
5817 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5818 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5820 #. TRANS: Button label
5821 #: lib/applicationlist.php:158
5826 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5827 #: lib/attachmentlist.php:88
5831 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5832 #: lib/attachmentlist.php:265
5836 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5837 #: lib/attachmentlist.php:279
5839 msgstr "Обезбедувач"
5842 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5843 msgid "Notices where this attachment appears"
5844 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5847 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5848 msgid "Tags for this attachment"
5849 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5851 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5852 msgid "Password changing failed"
5853 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5855 #: lib/authenticationplugin.php:236
5856 msgid "Password changing is not allowed"
5857 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5859 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5860 #: lib/blockform.php:70
5864 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5865 msgid "Command results"
5866 msgstr "Резултати од наредбата"
5868 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5869 msgid "Command complete"
5870 msgstr "Наредбата е завршена"
5872 #: lib/channel.php:240
5873 msgid "Command failed"
5874 msgstr "Наредбата не успеа"
5876 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5877 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5878 msgid "Notice with that id does not exist."
5879 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5881 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5882 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5883 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5884 msgid "User has no last notice."
5885 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5887 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5888 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5889 #: lib/command.php:130
5891 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5892 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5894 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5896 #: lib/command.php:150
5898 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5899 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5901 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5902 #: lib/command.php:185
5903 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5904 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5906 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5907 #: lib/command.php:231
5908 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5909 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5911 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5912 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5913 #: lib/command.php:240
5915 msgid "Nudge sent to %s."
5916 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5918 #. TRANS: User statistics text.
5919 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5920 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5921 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5922 #: lib/command.php:270
5925 "Subscriptions: %1$s\n"
5926 "Subscribers: %2$s\n"
5930 "Претплатници: %2$s\n"
5933 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5934 #: lib/command.php:314
5935 msgid "Notice marked as fave."
5936 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5938 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5939 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5940 #: lib/command.php:360
5942 msgid "%1$s joined group %2$s."
5943 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5945 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5947 #: lib/command.php:408
5949 msgid "%1$s left group %2$s."
5950 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5952 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5953 #: lib/command.php:434
5955 msgid "Fullname: %s"
5956 msgstr "Име и презиме: %s"
5958 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5959 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5960 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5962 msgid "Location: %s"
5963 msgstr "Местоположба: %s"
5965 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5966 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5967 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5969 msgid "Homepage: %s"
5970 msgstr "Домашна страница: %s"
5972 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5973 #: lib/command.php:446
5978 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5979 #: lib/command.php:474
5982 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5985 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5986 "на истиот опслужувач."
5988 #. TRANS: Message given if content is too long.
5989 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5990 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5992 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5994 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5996 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5997 #: lib/command.php:517
5998 msgid "Error sending direct message."
5999 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6001 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6002 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6003 #: lib/command.php:554
6005 msgid "Notice from %s repeated."
6006 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6008 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6009 #: lib/command.php:557
6010 msgid "Error repeating notice."
6011 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6013 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6014 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6015 #: lib/command.php:592
6017 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6019 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6022 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6023 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6024 #: lib/command.php:603
6026 msgid "Reply to %s sent."
6027 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6029 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6030 #: lib/command.php:606
6031 msgid "Error saving notice."
6032 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6034 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6035 #: lib/command.php:655
6036 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6037 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6040 #: lib/command.php:664
6041 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6042 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6044 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6045 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6046 #: lib/command.php:672
6048 msgid "Subscribed to %s."
6049 msgstr "Претплатено на %s."
6051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6053 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6054 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6055 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6057 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6058 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6059 #: lib/command.php:705
6061 msgid "Unsubscribed from %s."
6062 msgstr "Откажана претплата на %s."
6064 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6065 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6066 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6067 msgid "Command not yet implemented."
6068 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6070 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6071 #: lib/command.php:728
6072 msgid "Notification off."
6073 msgstr "Известувањето е исклучено."
6075 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6076 #: lib/command.php:731
6077 msgid "Can't turn off notification."
6078 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6080 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6081 #: lib/command.php:754
6082 msgid "Notification on."
6083 msgstr "Известувањето е вклучено."
6085 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6086 #: lib/command.php:757
6087 msgid "Can't turn on notification."
6088 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6090 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6091 #: lib/command.php:771
6092 msgid "Login command is disabled."
6093 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6095 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6096 #. TRANS: %s is a logon link..
6097 #: lib/command.php:784
6099 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6100 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6102 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6103 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6104 #: lib/command.php:813
6106 msgid "Unsubscribed %s."
6107 msgstr "Откажана претплата на %s."
6109 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6110 #: lib/command.php:831
6111 msgid "You are not subscribed to anyone."
6112 msgstr "Не сте претплатени никому."
6114 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6117 #: lib/command.php:836
6118 msgid "You are subscribed to this person:"
6119 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6120 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6121 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6123 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6124 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6125 #: lib/command.php:858
6126 msgid "No one is subscribed to you."
6127 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6129 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6130 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6131 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6132 #: lib/command.php:863
6133 msgid "This person is subscribed to you:"
6134 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6135 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6136 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6138 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6139 #. TRANS: any group subscriptions.
6140 #: lib/command.php:885
6141 msgid "You are not a member of any groups."
6142 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6144 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6147 #: lib/command.php:890
6148 msgid "You are a member of this group:"
6149 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6150 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6151 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6153 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6154 #: lib/command.php:905
6157 "on - turn on notifications\n"
6158 "off - turn off notifications\n"
6159 "help - show this help\n"
6160 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6161 "groups - lists the groups you have joined\n"
6162 "subscriptions - list the people you follow\n"
6163 "subscribers - list the people that follow you\n"
6164 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6165 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6166 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6167 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6168 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6169 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6170 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6171 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6172 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6173 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6174 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6175 "join <group> - join group\n"
6176 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6177 "drop <group> - leave group\n"
6178 "stats - get your stats\n"
6179 "stop - same as 'off'\n"
6180 "quit - same as 'off'\n"
6181 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6182 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6183 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6184 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6185 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6186 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6187 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6188 "track <word> - not yet implemented.\n"
6189 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6190 "track off - not yet implemented.\n"
6191 "untrack all - not yet implemented.\n"
6192 "tracks - not yet implemented.\n"
6193 "tracking - not yet implemented.\n"
6196 "on - вклучи известувања\n"
6197 "off - исклучи известувања\n"
6198 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6199 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6200 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6201 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6202 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6203 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6204 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6205 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6206 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6207 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
6208 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
6209 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6210 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6211 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6212 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6213 "join <group> - зачлени се во група\n"
6214 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6215 "drop <group> - напушти група\n"
6216 "stats - прикажи мои статистики\n"
6217 "stop - исто што и 'off'\n"
6218 "quit - исто што и 'off'\n"
6219 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6220 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6221 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6222 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6223 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6224 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6225 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6226 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6227 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6228 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6229 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6230 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6231 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6233 #: lib/common.php:135
6234 msgid "No configuration file found. "
6235 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6237 #: lib/common.php:136
6238 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6239 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6241 #: lib/common.php:138
6242 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6243 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6245 #: lib/common.php:139
6246 msgid "Go to the installer."
6247 msgstr "Оди на инсталаторот."
6249 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6253 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6254 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6255 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6257 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6258 msgid "Updates by SMS"
6259 msgstr "Подновувања по СМС"
6261 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6265 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6266 msgid "Authorized connected applications"
6267 msgstr "Овластени поврзани програми"
6269 #: lib/dberroraction.php:60
6270 msgid "Database error"
6271 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6273 #: lib/designsettings.php:105
6275 msgstr "Подигни податотека"
6277 #: lib/designsettings.php:109
6279 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6281 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6284 #: lib/designsettings.php:418
6285 msgid "Design defaults restored."
6286 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6288 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6289 msgid "Disfavor this notice"
6290 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6292 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6293 msgid "Favor this notice"
6294 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6312 #: lib/feedlist.php:64
6316 #: lib/galleryaction.php:121
6318 msgstr "Филтрирај ознаки"
6320 #: lib/galleryaction.php:131
6324 #: lib/galleryaction.php:139
6325 msgid "Select tag to filter"
6326 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6328 #: lib/galleryaction.php:140
6332 #: lib/galleryaction.php:141
6333 msgid "Choose a tag to narrow list"
6334 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6336 #: lib/galleryaction.php:143
6340 #: lib/grantroleform.php:91
6342 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6343 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6345 #: lib/groupeditform.php:163
6346 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6347 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6349 #: lib/groupeditform.php:168
6350 msgid "Describe the group or topic"
6351 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6353 #: lib/groupeditform.php:170
6355 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6356 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6358 #: lib/groupeditform.php:179
6360 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6361 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6363 #: lib/groupeditform.php:187
6365 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6367 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6370 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6371 #: lib/groupnav.php:86
6376 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6377 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6378 #: lib/groupnav.php:89
6384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6385 #: lib/groupnav.php:95
6390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6391 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6392 #: lib/groupnav.php:98
6395 msgid "%s group members"
6396 msgstr "Членови на групата „%s“"
6398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6399 #: lib/groupnav.php:108
6404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6406 #: lib/groupnav.php:111
6409 msgid "%s blocked users"
6410 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6412 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6413 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6414 #: lib/groupnav.php:120
6417 msgid "Edit %s group properties"
6418 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6421 #: lib/groupnav.php:126
6426 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6427 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6428 #: lib/groupnav.php:129
6431 msgid "Add or edit %s logo"
6432 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6435 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6436 #: lib/groupnav.php:138
6439 msgid "Add or edit %s design"
6440 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6442 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6443 msgid "Groups with most members"
6444 msgstr "Групи со највеќе членови"
6446 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6447 msgid "Groups with most posts"
6448 msgstr "Групи со највеќе објави"
6450 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6452 msgid "Tags in %s group's notices"
6453 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6455 #. TRANS: Client exception 406
6456 #: lib/htmloutputter.php:104
6457 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6458 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6460 #: lib/imagefile.php:72
6461 msgid "Unsupported image file format."
6462 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6464 #: lib/imagefile.php:93
6465 msgid "Partial upload."
6466 msgstr "Делумно подигање."
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6469 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6470 msgid "System error uploading file."
6471 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6473 #: lib/imagefile.php:109
6474 msgid "Not an image or corrupt file."
6475 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6477 #: lib/imagefile.php:122
6478 msgid "Lost our file."
6479 msgstr "Податотеката е изгубена."
6481 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6482 msgid "Unknown file type"
6483 msgstr "Непознат тип на податотека"
6485 #: lib/imagefile.php:244
6489 #: lib/imagefile.php:246
6493 #: lib/jabber.php:387
6498 #: lib/jabber.php:567
6500 msgid "Unknown inbox source %d."
6501 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6503 #: lib/leaveform.php:114
6507 #: lib/logingroupnav.php:80
6508 msgid "Login with a username and password"
6509 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6511 #: lib/logingroupnav.php:86
6512 msgid "Sign up for a new account"
6513 msgstr "Создај нова сметка"
6515 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6517 msgid "Email address confirmation"
6518 msgstr "Потврдување на адресата"
6520 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6526 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6528 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6532 "If not, just ignore this message.\n"
6534 "Thanks for your time, \n"
6539 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6541 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6542 "адресата подолу:\n"
6546 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6548 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6551 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6554 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6555 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6560 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6561 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6563 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6564 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6567 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6571 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6576 "Faithfully yours,\n"
6580 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6582 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6587 "Со искрена почит,\n"
6591 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6594 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6598 msgstr "Биографија: %s"
6600 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6603 msgid "New email address for posting to %s"
6604 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6606 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6610 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6612 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6614 "More email instructions at %3$s.\n"
6616 "Faithfully yours,\n"
6619 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6621 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6623 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6625 "Со искрена почит,\n"
6628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6632 msgstr "Статус на %s"
6634 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6636 msgid "SMS confirmation"
6637 msgstr "Потврда за СМС"
6639 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6642 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6643 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6645 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6648 msgid "You've been nudged by %s"
6649 msgstr "%s Ве подбуцна"
6651 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6655 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6656 "to post some news.\n"
6658 "So let's hear from you :)\n"
6662 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6664 "With kind regards,\n"
6667 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6668 "да објавите што има ново.\n"
6670 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6674 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6679 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6682 msgid "New private message from %s"
6683 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6685 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6689 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6691 "------------------------------------------------------\n"
6693 "------------------------------------------------------\n"
6695 "You can reply to their message here:\n"
6699 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6701 "With kind regards,\n"
6704 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6706 "------------------------------------------------------\n"
6708 "------------------------------------------------------\n"
6710 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6714 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6719 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6722 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6723 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6725 #. TRANS: Body for favorite notification email
6729 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6731 "The URL of your notice is:\n"
6735 "The text of your notice is:\n"
6739 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6743 "Faithfully yours,\n"
6746 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6749 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6753 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6757 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6761 "Со искрена почит,\n"
6764 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6768 "The full conversation can be read here:\n"
6772 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6778 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6779 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6781 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6785 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6787 "The notice is here:\n"
6795 "%5$sYou can reply back here:\n"
6799 "The list of all @-replies for you here:\n"
6803 "Faithfully yours,\n"
6806 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6808 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6811 "Еве ја забелешката:\n"
6819 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6823 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
6830 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6832 #: lib/mailbox.php:89
6833 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6834 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6836 #: lib/mailbox.php:139
6838 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6839 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6841 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6842 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
6843 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6845 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6849 #: lib/mailhandler.php:37
6850 msgid "Could not parse message."
6851 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6853 #: lib/mailhandler.php:42
6854 msgid "Not a registered user."
6855 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6857 #: lib/mailhandler.php:46
6858 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6859 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6861 #: lib/mailhandler.php:50
6862 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6863 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6865 #: lib/mailhandler.php:228
6867 msgid "Unsupported message type: %s"
6868 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6870 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6871 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6872 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6874 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6875 "податотека. Обидете се повторно."
6877 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6878 #: lib/mediafile.php:145
6879 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6881 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6884 #. TRANS: Client exception.
6885 #: lib/mediafile.php:151
6887 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6890 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6891 "во HTML-образецот."
6893 #. TRANS: Client exception.
6894 #: lib/mediafile.php:157
6895 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6896 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6899 #: lib/mediafile.php:165
6900 msgid "Missing a temporary folder."
6901 msgstr "Недостасува привремена папка."
6903 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6904 #: lib/mediafile.php:169
6905 msgid "Failed to write file to disk."
6906 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6909 #: lib/mediafile.php:173
6910 msgid "File upload stopped by extension."
6911 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6914 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6915 msgid "File exceeds user's quota."
6916 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6919 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6920 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6921 msgid "File could not be moved to destination directory."
6922 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6925 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6926 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6927 msgid "Could not determine file's MIME type."
6928 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6930 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6931 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6932 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6933 #: lib/mediafile.php:340
6936 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6939 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
6942 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6943 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6944 #: lib/mediafile.php:345
6946 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6947 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
6949 #: lib/messageform.php:120
6950 msgid "Send a direct notice"
6951 msgstr "Испрати директна забелешка"
6953 #: lib/messageform.php:146
6957 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6958 msgid "Available characters"
6959 msgstr "Расположиви знаци"
6961 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6962 msgctxt "Send button for sending notice"
6966 #: lib/noticeform.php:160
6967 msgid "Send a notice"
6968 msgstr "Испрати забелешка"
6970 #: lib/noticeform.php:174
6972 msgid "What's up, %s?"
6973 msgstr "Што има ново, %s?"
6975 #: lib/noticeform.php:193
6979 #: lib/noticeform.php:197
6980 msgid "Attach a file"
6981 msgstr "Приложи податотека"
6983 #: lib/noticeform.php:213
6984 msgid "Share my location"
6985 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6987 #: lib/noticeform.php:216
6988 msgid "Do not share my location"
6989 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6991 #: lib/noticeform.php:217
6993 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6996 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6997 "Обидете се подоцна."
6999 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7000 #: lib/noticelist.php:436
7004 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7005 #: lib/noticelist.php:438
7009 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7010 #: lib/noticelist.php:440
7014 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7015 #: lib/noticelist.php:442
7019 #: lib/noticelist.php:444
7021 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7022 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7024 #: lib/noticelist.php:453
7028 #: lib/noticelist.php:502
7032 #: lib/noticelist.php:568
7034 msgstr "во контекст"
7036 #: lib/noticelist.php:603
7038 msgstr "Повторено од"
7040 #: lib/noticelist.php:630
7041 msgid "Reply to this notice"
7042 msgstr "Одговори на забелешкава"
7044 #: lib/noticelist.php:631
7048 #: lib/noticelist.php:675
7049 msgid "Notice repeated"
7050 msgstr "Забелешката е повторена"
7052 #: lib/nudgeform.php:116
7053 msgid "Nudge this user"
7054 msgstr "Подбуцни го корисников"
7056 #: lib/nudgeform.php:128
7060 #: lib/nudgeform.php:128
7061 msgid "Send a nudge to this user"
7062 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7064 #: lib/oauthstore.php:283
7065 msgid "Error inserting new profile."
7066 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7068 #: lib/oauthstore.php:291
7069 msgid "Error inserting avatar."
7070 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7072 #: lib/oauthstore.php:311
7073 msgid "Error inserting remote profile."
7074 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7076 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7077 #: lib/oauthstore.php:346
7078 msgid "Duplicate notice."
7079 msgstr "Дуплирана забелешка."
7081 #: lib/oauthstore.php:491
7082 msgid "Couldn't insert new subscription."
7083 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7085 #: lib/personalgroupnav.php:99
7089 #: lib/personalgroupnav.php:104
7093 #: lib/personalgroupnav.php:114
7097 #: lib/personalgroupnav.php:125
7101 #: lib/personalgroupnav.php:126
7102 msgid "Your incoming messages"
7103 msgstr "Ваши приемни пораки"
7105 #: lib/personalgroupnav.php:130
7109 #: lib/personalgroupnav.php:131
7110 msgid "Your sent messages"
7111 msgstr "Ваши испратени пораки"
7113 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7115 msgid "Tags in %s's notices"
7116 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7118 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7119 #: lib/plugin.php:116
7123 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7124 msgid "Subscriptions"
7127 #: lib/profileaction.php:126
7128 msgid "All subscriptions"
7129 msgstr "Сите претплати"
7131 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7133 msgstr "Претплатници"
7135 #: lib/profileaction.php:161
7136 msgid "All subscribers"
7137 msgstr "Сите претплатници"
7139 #: lib/profileaction.php:191
7141 msgstr "Кориснички ID"
7143 #: lib/profileaction.php:196
7144 msgid "Member since"
7147 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7148 #: lib/profileaction.php:235
7149 msgid "Daily average"
7150 msgstr "Дневен просек"
7152 #: lib/profileaction.php:264
7156 #: lib/profileformaction.php:123
7157 msgid "Unimplemented method."
7158 msgstr "Неимплементиран метод."
7160 #: lib/publicgroupnav.php:78
7164 #: lib/publicgroupnav.php:82
7166 msgstr "Кориснички групи"
7168 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7170 msgstr "Скорешни ознаки"
7172 #: lib/publicgroupnav.php:88
7176 #: lib/publicgroupnav.php:92
7180 #: lib/redirectingaction.php:95
7181 msgid "No return-to arguments."
7182 msgstr "Нема return-to аргументи."
7184 #: lib/repeatform.php:107
7185 msgid "Repeat this notice?"
7186 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7188 #: lib/repeatform.php:132
7192 #: lib/repeatform.php:132
7193 msgid "Repeat this notice"
7194 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7196 #: lib/revokeroleform.php:91
7198 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7199 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7201 #: lib/router.php:711
7202 msgid "No single user defined for single-user mode."
7203 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7205 #: lib/sandboxform.php:67
7209 #: lib/sandboxform.php:78
7210 msgid "Sandbox this user"
7211 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7213 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7214 #: lib/searchaction.php:121
7216 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7218 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7219 #. TRANS: for searching can be entered.
7220 #: lib/searchaction.php:129
7222 msgstr "Клучен збор"
7224 #: lib/searchaction.php:130
7229 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7230 #: lib/searchaction.php:170
7232 msgstr "Помош со пребарување"
7234 #: lib/searchgroupnav.php:80
7238 #: lib/searchgroupnav.php:81
7239 msgid "Find people on this site"
7240 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7242 #: lib/searchgroupnav.php:83
7243 msgid "Find content of notices"
7244 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7246 #: lib/searchgroupnav.php:85
7247 msgid "Find groups on this site"
7248 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7250 #: lib/section.php:89
7251 msgid "Untitled section"
7252 msgstr "Заглавие без наслов"
7254 #: lib/section.php:106
7258 #: lib/silenceform.php:67
7262 #: lib/silenceform.php:78
7263 msgid "Silence this user"
7264 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7266 #: lib/subgroupnav.php:83
7268 msgid "People %s subscribes to"
7269 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7271 #: lib/subgroupnav.php:91
7273 msgid "People subscribed to %s"
7274 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7276 #: lib/subgroupnav.php:99
7278 msgid "Groups %s is a member of"
7279 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7281 #: lib/subgroupnav.php:105
7285 #: lib/subgroupnav.php:106
7287 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7288 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7290 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7291 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7292 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7293 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7295 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7296 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7297 msgid "People Tagcloud as tagged"
7298 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7300 #: lib/tagcloudsection.php:56
7304 #: lib/themeuploader.php:50
7305 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7307 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7309 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7310 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7311 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7313 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7314 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7315 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7316 msgid "Failed saving theme."
7317 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7319 #: lib/themeuploader.php:147
7320 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7321 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7323 #: lib/themeuploader.php:166
7325 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7327 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7329 #: lib/themeuploader.php:178
7330 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7331 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7333 #: lib/themeuploader.php:218
7335 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7336 "digits, underscore, and minus sign."
7338 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7339 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7341 #: lib/themeuploader.php:224
7342 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7343 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7345 #: lib/themeuploader.php:241
7347 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7348 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7350 #: lib/themeuploader.php:259
7351 msgid "Error opening theme archive."
7352 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7354 #: lib/topposterssection.php:74
7356 msgstr "Најактивни објавувачи"
7358 #: lib/unsandboxform.php:69
7360 msgstr "Извади од песочен режим"
7362 #: lib/unsandboxform.php:80
7363 msgid "Unsandbox this user"
7364 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7366 #: lib/unsilenceform.php:67
7368 msgstr "Тргни замолчување"
7370 #: lib/unsilenceform.php:78
7371 msgid "Unsilence this user"
7372 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7374 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7375 msgid "Unsubscribe from this user"
7376 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7378 #: lib/unsubscribeform.php:137
7380 msgstr "Откажи ја претплатата"
7382 #: lib/userprofile.php:117
7384 msgstr "Уреди аватар"
7386 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7387 msgid "User actions"
7388 msgstr "Кориснички дејства"
7390 #: lib/userprofile.php:237
7391 msgid "User deletion in progress..."
7392 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7394 #: lib/userprofile.php:263
7395 msgid "Edit profile settings"
7396 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7398 #: lib/userprofile.php:264
7402 #: lib/userprofile.php:287
7403 msgid "Send a direct message to this user"
7404 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7406 #: lib/userprofile.php:288
7410 #: lib/userprofile.php:326
7414 #: lib/userprofile.php:364
7416 msgstr "Корисничка улога"
7418 #: lib/userprofile.php:366
7420 msgid "Administrator"
7421 msgstr "Администратор"
7423 #: lib/userprofile.php:367
7428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7429 #: lib/util.php:1126
7430 msgid "a few seconds ago"
7431 msgstr "пред неколку секунди"
7433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7434 #: lib/util.php:1129
7435 msgid "about a minute ago"
7436 msgstr "пред една минута"
7438 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7439 #: lib/util.php:1133
7441 msgid "about one minute ago"
7442 msgid_plural "about %d minutes ago"
7443 msgstr[0] "пред околу една минута"
7444 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7447 #: lib/util.php:1136
7448 msgid "about an hour ago"
7449 msgstr "пред еден час"
7451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7452 #: lib/util.php:1140
7454 msgid "about one hour ago"
7455 msgid_plural "about %d hours ago"
7456 msgstr[0] "пред околу еден час"
7457 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7460 #: lib/util.php:1143
7461 msgid "about a day ago"
7462 msgstr "пред еден ден"
7464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7465 #: lib/util.php:1147
7467 msgid "about one day ago"
7468 msgid_plural "about %d days ago"
7469 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7470 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7473 #: lib/util.php:1150
7474 msgid "about a month ago"
7475 msgstr "пред еден месец"
7477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7478 #: lib/util.php:1154
7480 msgid "about one month ago"
7481 msgid_plural "about %d months ago"
7482 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7483 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7486 #: lib/util.php:1157
7487 msgid "about a year ago"
7488 msgstr "пред една година"
7490 #: lib/webcolor.php:82
7492 msgid "%s is not a valid color!"
7493 msgstr "%s не е важечка боја!"
7495 #: lib/webcolor.php:123
7497 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7498 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7500 #: scripts/restoreuser.php:82
7502 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7505 #: scripts/restoreuser.php:88
7506 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7509 #: scripts/restoreuser.php:94
7511 msgid "%d entries in backup.\n"