]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:03+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Регистрација"
36
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr ""
40 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
41 "место?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Приватно"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Регистрирање само со покана."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само со покана"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зачувај"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Нема таква страница."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Нема таков корисник."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s и пријатели"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
170 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
175 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
176
177 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
181 msgstr ""
182 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
183
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
190 msgstr ""
191 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
192 "groups%%) или објавете нешто самите."
193
194 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
199 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 msgstr ""
201 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
202 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203
204 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
205 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
207 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
208 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
213 "post a notice to them."
214 msgstr ""
215 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
216 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
217
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "Вие и пријателите"
221
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
224 #, php-format
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
227
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "API методот не е пронајден."
249
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Овој метод бара POST."
254
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
261 "sms, im, none."
262
263 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
264 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
270 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
271 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
272 msgid "Could not update user."
273 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
274
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
276 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
277 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
278 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
279 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
287 msgid "User has no profile."
288 msgstr "Корисникот нема профил."
289
290 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
292 msgid "Could not save profile."
293 msgstr "Не може да се зачува профил."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
296 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
297 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
307 "поради неговата тековна поставеност."
308 msgstr[1] ""
309 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
310 "поради неговата тековна поставеност."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
321
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
325 msgid "Could not update your design."
326 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed.
329 msgctxt "ATOM"
330 msgid "Main"
331 msgstr "Главна"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
336 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
337 #, php-format
338 msgid "%s timeline"
339 msgstr "Историја на %s"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s subscriptions"
348 msgstr "Претплати на %s"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s favorites"
355 msgstr "%s бендисани"
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "%s memberships"
360 msgstr "%s членства"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
363 msgid "You cannot block yourself!"
364 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
365
366 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
367 msgid "Block user failed."
368 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
371 msgid "Unblock user failed."
372 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages from %s"
377 msgstr "Директни пораки од %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent from %s"
382 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "Direct messages to %s"
387 msgstr "Директни пораки до %s"
388
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "All the direct messages sent to %s"
392 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
395 msgid "No message text!"
396 msgstr "Нема текст за пораката!"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #, php-format
403 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
404 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
405 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
406 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
407
408 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
409 msgid "Recipient user not found."
410 msgstr "Примачот не е пронајден."
411
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
413 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
414 msgstr ""
415 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
416
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 msgid ""
419 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
420 msgstr ""
421 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
422 "себе."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
427 msgid "No status found with that ID."
428 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
431 msgid "This status is already a favorite."
432 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
435 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
436 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
437 msgid "Could not create favorite."
438 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
441 msgid "That status is not a favorite."
442 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
445 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
446 msgid "Could not delete favorite."
447 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
450 msgid "Could not follow user: profile not found."
451 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
455 #, php-format
456 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
457 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
460 msgid "Could not unfollow user: User not found."
461 msgstr ""
462 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
465 msgid "You cannot unfollow yourself."
466 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
469 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
470 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not determine source user."
474 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not find target user."
478 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
479
480 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
486 msgid "Nickname already in use. Try another one."
487 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
495 msgid "Not a valid nickname."
496 msgstr "Неправилен прекар."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
506 msgid "Homepage is not a valid URL."
507 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
508
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
515 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Form validation error in New application form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #, php-format
530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
532 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
533 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
541 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
542 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #, php-format
553 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
556 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
557
558 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #, php-format
563 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
564 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
567 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
569 #. TRANS: %s is the already used alias.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
572 #, php-format
573 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
574 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 msgid "Alias can't be the same as nickname."
579 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
587 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
588 msgid "Group not found."
589 msgstr "Групата не е пронајдена."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
593 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
594 msgid "You are already a member of that group."
595 msgstr "Веќе членувате во таа група."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
599 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
600 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
601 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 #, php-format
608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
609 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
612 msgid "You are not a member of this group."
613 msgstr "Не членувате во оваа група."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
616 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
619 #, php-format
620 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
621 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
622
623 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
624 #, php-format
625 msgid "%s's groups"
626 msgstr "%s групи"
627
628 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
629 #, php-format
630 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
631 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
632
633 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
635 #. TRANS: %s is a nickname.
636 #, php-format
637 msgid "%s groups"
638 msgstr "%s групи"
639
640 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
641 #, php-format
642 msgid "groups on %s"
643 msgstr "групи на %s"
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
649 msgid "You must be an admin to edit the group."
650 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
654 msgid "Could not update group."
655 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
659 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
660 msgid "Could not create aliases."
661 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
665 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
666 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
671 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
674 msgid "Upload failed."
675 msgstr "Подигањето не успеа."
676
677 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
680
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Неважечки жетон за барање."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Request token already authorized."
691 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
692
693 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Form validation error.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
699 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
700 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
701
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
708 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
709
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
724
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
728
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
732
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
739 "parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
742 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
743 "на трети лица на кои им верувате."
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, php-format
749 msgid ""
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
753 msgstr ""
754 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
755 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
756 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
757
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 msgctxt "LEGEND"
760 msgid "Account"
761 msgstr "Сметка"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
769 msgid "Nickname"
770 msgstr "Прекар"
771
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 msgid "Password"
776 msgstr "Лозинка"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
784 msgctxt "BUTTON"
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "Откажи"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Allow"
791 msgstr "Дозволи"
792
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
796
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Овластувањето е откажано."
800
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
803 #, php-format
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
810
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid ""
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
815 msgstr ""
816 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
817 "завршите постапката."
818
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 #, php-format
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
824
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
830 "process."
831 msgstr ""
832 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
833 "постапката."
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Нема таква забелешка."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
860
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
863 #, php-format
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Неподдржан формат: %s."
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Статусот е избришан."
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 msgid "Cannot delete this notice."
882 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
883
884 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
885 #, php-format
886 msgid "Deleted notice %d"
887 msgstr "Избришана забелешката %d"
888
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
891 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
892
893 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
894 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
897 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
898 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
899 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
902 msgid "Parent notice not found."
903 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
904
905 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
906 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
907 #, php-format
908 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
909 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
910 msgstr[0] ""
911 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
912 "на прилогот."
913 msgstr[1] ""
914 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
915 "на прилогот."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
918 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
919 msgid "Unsupported format."
920 msgstr "Неподдржан формат."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
926 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
930 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
933 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
939 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
943 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
944 #, php-format
945 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
947
948 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
950 #, php-format
951 msgid "%s public timeline"
952 msgstr "Јавна историја на %s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #, php-format
956 msgid "%s updates from everyone!"
957 msgstr "%s подновуввања од сите!"
958
959 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
960 msgid "Unimplemented."
961 msgstr "Неспроведено."
962
963 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
964 #, php-format
965 msgid "Repeated to %s"
966 msgstr "Повторено за %s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
969 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
970 #, php-format
971 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
972 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
973
974 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
975 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
976 #, php-format
977 msgid "Repeats of %s"
978 msgstr "Повторувања на %s"
979
980 #, php-format
981 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
982 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
983
984 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
987 #. TRANS: %s is the tag.
988 #, php-format
989 msgid "Notices tagged with %s"
990 msgstr "Забелешки означени со %s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
994 #. TRANS: Tag feed description.
995 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
996 #, php-format
997 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
998 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1001 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1002 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1006 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1009 msgid "Atom post must not be empty."
1010 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1013 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1014 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1017 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1018 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1021 msgid "Can only handle POST activities."
1022 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1025 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1026 #, php-format
1027 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1028 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1031 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1032 #, php-format
1033 msgid "No content for notice %d."
1034 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1037 #. TRANS: %s is the notice URI.
1038 #, php-format
1039 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1040 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1041
1042 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1043 msgid "API method under construction."
1044 msgstr "API-методот е во изработка."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1051 msgid "You must be logged in to leave a group."
1052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1085 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1087 msgid "No such group."
1088 msgstr "Нема таква група."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 msgid "No nickname or ID."
1095 msgstr "Нема прекар или ID."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1099 msgid "Must be logged in."
1100 msgstr "Мора да сте најавени."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1104 #. TRANS: being a group administrator.
1105 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1106 msgstr ""
1107 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1111 msgid "Must specify a profile."
1112 msgstr "Мора да наведете профил."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1115 #. TRANS: %s is a nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1117 #. TRANS: %s is a user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1120 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1124 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1125 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1129 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1130 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1133 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1134 #, php-format
1135 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1136 msgstr ""
1137 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1138 "$s."
1139
1140 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1141 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1142 #, php-format
1143 msgctxt "TITLE"
1144 msgid "%1$s's request for %2$s"
1145 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1146
1147 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1148 msgid "Join request approved."
1149 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1150
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1152 msgid "Join request canceled."
1153 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1156 #, php-format
1157 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1158 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1159
1160 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1161 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1162 #, php-format
1163 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1164 msgstr ""
1165 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1166 "во групата %2$s."
1167
1168 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1169 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1170 #, php-format
1171 msgctxt "TITLE"
1172 msgid "%1$s's request"
1173 msgstr "Барањето на %1$s"
1174
1175 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1176 msgid "Subscription approved."
1177 msgstr "Претплатата е одобрена."
1178
1179 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1180 msgid "Subscription canceled."
1181 msgstr "Претплатата е откажана."
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1184 #. TRANS: Client exception.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1186 msgid "No such profile."
1187 msgstr "Нема таков профил."
1188
1189 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1191 #, php-format
1192 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1193 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1197 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1198 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1201 msgid "Can only handle favorite activities."
1202 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1205 msgid "Can only fave notices."
1206 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1209 msgid "Unknown notice."
1210 msgstr "Непозната забелешка."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1213 msgid "Already a favorite."
1214 msgstr "Веќе е бендисано."
1215
1216 #. TRANS: Title for group membership feed.
1217 #. TRANS: %s is a username.
1218 #, php-format
1219 msgid "Group memberships of %s"
1220 msgstr "Членувања на %s"
1221
1222 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1223 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1224 #, php-format
1225 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1226 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1229 msgid "Cannot add someone else's membership."
1230 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1233 msgid "Can only handle join activities."
1234 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1237 msgid "Unknown group."
1238 msgstr "Непозната група."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1241 msgid "Already a member."
1242 msgstr "Веќе членувате."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1245 msgid "Blocked by admin."
1246 msgstr "Блокиран од администратор."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1249 msgid "No such favorite."
1250 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1253 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1254 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1257 msgid "Not a member."
1258 msgstr "Не членувате."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1261 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1262 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1265 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1266 #, php-format
1267 msgid "No such profile id: %d."
1268 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1271 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1272 #, php-format
1273 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1274 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1278 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1279
1280 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1282 #, php-format
1283 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1284 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1287 msgid "Can only handle Follow activities."
1288 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1291 msgid "Can only follow people."
1292 msgstr "Може само да следи луѓе."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1295 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1296 #, php-format
1297 msgid "Unknown profile %s."
1298 msgstr "Непознат профил %s."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1301 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1302 #, php-format
1303 msgid "Already subscribed to %s."
1304 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1307 msgid "No such attachment."
1308 msgstr "Нема таков прилог."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1318 msgid "No nickname."
1319 msgstr "Нема прекар."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1322 msgid "No size."
1323 msgstr "Нема големина."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1326 msgid "Invalid size."
1327 msgstr "Погрешна големина."
1328
1329 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1330 msgid "Avatar"
1331 msgstr "Аватар"
1332
1333 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1334 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1335 #, php-format
1336 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1337 msgstr ""
1338 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1339 "податотеката изнесува %s."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1342 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1343 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1344 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1345 #. TRANS: while the user has no profile.
1346 msgid "User without matching profile."
1347 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1348
1349 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1350 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1351 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1352 msgid "Avatar settings"
1353 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1354
1355 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1358 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1359 msgid "Original"
1360 msgstr "Оригинал"
1361
1362 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1365 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1366 msgid "Preview"
1367 msgstr "Преглед"
1368
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1370 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1371 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Delete"
1374 msgstr "Избриши"
1375
1376 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1377 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Upload"
1380 msgstr "Подигни"
1381
1382 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Crop"
1385 msgstr "Отсечи"
1386
1387 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1388 msgid "No file uploaded."
1389 msgstr "Нема подигнато податотека."
1390
1391 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1392 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1393 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1394
1395 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1396 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1397 msgid "Lost our file data."
1398 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1399
1400 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1401 msgid "Avatar updated."
1402 msgstr "Аватарот е подновен."
1403
1404 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1405 msgid "Failed updating avatar."
1406 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1407
1408 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1409 msgid "Avatar deleted."
1410 msgstr "Аватарот е избришан."
1411
1412 #. TRANS: Title for backup account page.
1413 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1414 msgid "Backup account"
1415 msgstr "Резервна сметка"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1418 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1419 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1422 msgid "You may not backup your account."
1423 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1424
1425 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1426 msgid ""
1427 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1428 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1429 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1430 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1431 "are not backed up."
1432 msgstr ""
1433 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1434 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1435 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1436 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1437 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1438
1439 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Backup"
1442 msgstr "Резерва"
1443
1444 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1445 msgid "Backup your account."
1446 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1449 msgid "You already blocked that user."
1450 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1451
1452 #. TRANS: Title for block user page.
1453 #. TRANS: Legend for block user form.
1454 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1455 msgid "Block user"
1456 msgstr "Блокирај корисник"
1457
1458 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1459 msgid ""
1460 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1461 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1462 "will not be notified of any @-replies from them."
1463 msgstr ""
1464 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1465 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1466 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1467 "од корисникот."
1468
1469 #. TRANS: Button label on the user block form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1474 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1475 msgctxt "BUTTON"
1476 msgid "No"
1477 msgstr "Не"
1478
1479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1480 msgid "Do not block this user."
1481 msgstr "Не го блокирај корисников."
1482
1483 #. TRANS: Button label on the user block form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1488 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Yes"
1491 msgstr "Да"
1492
1493 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1494 msgid "Block this user."
1495 msgstr "Блокирај го корисников."
1496
1497 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1498 msgid "Failed to save block information."
1499 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1500
1501 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %s is a group nickname.
1503 #, php-format
1504 msgid "%s blocked profiles"
1505 msgstr "%s блокирани профили"
1506
1507 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1509 #, php-format
1510 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1511 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1512
1513 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1514 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1515 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1516
1517 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1518 msgid "Unblock user from group"
1519 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1520
1521 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Unblock"
1524 msgstr "Одблокирај"
1525
1526 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1527 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1528 msgid "Unblock this user"
1529 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1530
1531 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1532 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1533 #, php-format
1534 msgid "Post to %s"
1535 msgstr "Објави во %s"
1536
1537 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1538 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1539 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1540 #, php-format
1541 msgctxt "TITLE"
1542 msgid "%1$s left group %2$s"
1543 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1546 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1563 msgid "Not logged in."
1564 msgstr "Не сте најавени."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1568 msgid "No profile ID in request."
1569 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1570
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1579 msgid "No profile with that ID."
1580 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1581
1582 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1583 msgctxt "TITLE"
1584 msgid "Unsubscribed"
1585 msgstr "Претплатата е откажана"
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Нема потврден код."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1598
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1600 #, php-format
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1603
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1611 msgid "Could not update user IM preferences."
1612 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1615 msgid "Could not insert user IM preferences."
1616 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1619 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1620 msgid "Could not delete address confirmation."
1621 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1622
1623 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirm address"
1625 msgstr "Потврди адреса"
1626
1627 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1628 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1629 #, php-format
1630 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1631 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1632
1633 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Разговор"
1636
1637 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1638 #. TRANS: Label for user statistics.
1639 msgid "Notices"
1640 msgstr "Забелешки"
1641
1642 #. TRANS: Title for conversation page.
1643 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1644 msgctxt "TITLE"
1645 msgid "Notice"
1646 msgstr "Забелешка"
1647
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1649 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1650 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1651
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1653 msgid "You cannot delete your account."
1654 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1655
1656 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1657 msgid "I am sure."
1658 msgstr "Сигурен сум."
1659
1660 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1661 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1662 #, php-format
1663 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1664 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1665
1666 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1667 msgid "Account deleted."
1668 msgstr "Сметката е избришана."
1669
1670 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1671 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1672 msgid "Delete account"
1673 msgstr "Избриши сметка"
1674
1675 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1676 msgid ""
1677 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1678 "server."
1679 msgstr ""
1680 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1681
1682 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1683 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1687 "deletion."
1688 msgstr ""
1689 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1690 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1691
1692 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1693 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1694 msgid "Confirm"
1695 msgstr "Потврди"
1696
1697 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1698 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1699 #, php-format
1700 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1701 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1702
1703 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1704 msgid "Permanently delete your account"
1705 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1708 msgid "You must be logged in to delete an application."
1709 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1712 msgid "Application not found."
1713 msgstr "Програмот не е пронајден."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1718 msgid "You are not the owner of this application."
1719 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1720
1721 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1722 msgid "There was a problem with your session token."
1723 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1724
1725 #. TRANS: Title for delete application page.
1726 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1727 msgid "Delete application"
1728 msgstr "Избриши програм"
1729
1730 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1731 msgid ""
1732 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1733 "about the application from the database, including all existing user "
1734 "connections."
1735 msgstr ""
1736 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1737 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1738 "поврзувања."
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1741 msgid "Do not delete this application."
1742 msgstr "Не го бриши овој програм."
1743
1744 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1745 msgid "Delete this application."
1746 msgstr "Избриши го програмов."
1747
1748 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1749 msgid "You must be logged in to delete a group."
1750 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1751
1752 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1753 msgid "You are not allowed to delete this group."
1754 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1757 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1758 #, php-format
1759 msgid "Could not delete group %s."
1760 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1761
1762 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1763 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1764 #, php-format
1765 msgid "Deleted group %s"
1766 msgstr "Групата %s е избришана"
1767
1768 #. TRANS: Title of delete group page.
1769 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1770 msgid "Delete group"
1771 msgstr "Избриши група"
1772
1773 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1774 msgid ""
1775 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1776 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1777 "will still appear in individual timelines."
1778 msgstr ""
1779 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1780 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1781 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1784 msgid "Do not delete this group."
1785 msgstr "Не ја бриши групава."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1788 msgid "Delete this group."
1789 msgstr "Избриши ја групава."
1790
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1792 msgid ""
1793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1794 "be undone."
1795 msgstr ""
1796 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1797 "постапката нема да може да се врати."
1798
1799 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1800 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1801 msgid "Delete notice"
1802 msgstr "Избриши забелешка"
1803
1804 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1805 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1806 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1809 msgid "Do not delete this notice."
1810 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1813 msgid "Delete this notice."
1814 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1817 msgid "You cannot delete users."
1818 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1821 msgid "You can only delete local users."
1822 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1823
1824 #. TRANS: Title of delete user page.
1825 msgctxt "TITLE"
1826 msgid "Delete user"
1827 msgstr "Избриши корисник"
1828
1829 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1830 msgid "Delete user"
1831 msgstr "Избриши корисник"
1832
1833 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1834 msgid ""
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1837 msgstr ""
1838 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1839 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1842 msgid "Do not delete this user."
1843 msgstr "Не го бриши корисников."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1846 msgid "Delete this user."
1847 msgstr "Избриши го корисников."
1848
1849 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1850 msgid "Design"
1851 msgstr "Изглед"
1852
1853 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1854 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1855 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1858 msgid "Invalid logo URL."
1859 msgstr "Погрешен URL на лого."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1862 msgid "Invalid SSL logo URL."
1863 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1866 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1867 #, php-format
1868 msgid "Theme not available: %s."
1869 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1870
1871 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1872 msgid "Change logo"
1873 msgstr "Промени лого"
1874
1875 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1876 msgid "Site logo"
1877 msgstr "Лого на мрежното место"
1878
1879 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1880 msgid "SSL logo"
1881 msgstr "SSL-лого"
1882
1883 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1884 msgid "Change theme"
1885 msgstr "Промени изглед"
1886
1887 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1888 msgid "Site theme"
1889 msgstr "Изглед на мрежното место"
1890
1891 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1892 msgid "Theme for the site."
1893 msgstr "Изглед за мрежното место."
1894
1895 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1896 msgid "Custom theme"
1897 msgstr "Прилагоден мотив"
1898
1899 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1900 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1901 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1902
1903 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1904 msgid "Change background image"
1905 msgstr "Промена на слика за позадина"
1906
1907 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1908 #. TRANS: Field label for background color selector.
1909 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1910 msgid "Background"
1911 msgstr "Позадина"
1912
1913 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1917 "$s."
1918 msgstr ""
1919 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1920 "големина на податотеката е %1$s."
1921
1922 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1923 msgid "On"
1924 msgstr "Вкл."
1925
1926 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1927 msgid "Off"
1928 msgstr "Искл."
1929
1930 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1931 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1932 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1933 msgid "Turn background image on or off."
1934 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1935
1936 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1937 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1938 msgid "Tile background image"
1939 msgstr "Позадината во квадрати"
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1942 msgid "Change colors"
1943 msgstr "Смени бои"
1944
1945 #. TRANS: Field label for content color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1947 msgid "Content"
1948 msgstr "Содржина"
1949
1950 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1952 msgid "Sidebar"
1953 msgstr "Странична лента"
1954
1955 #. TRANS: Field label for text color selector.
1956 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Текст"
1959
1960 #. TRANS: Field label for link color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1962 msgid "Links"
1963 msgstr "Врски"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1966 msgid "Advanced"
1967 msgstr "Напредно"
1968
1969 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1970 msgid "Custom CSS"
1971 msgstr "Прилагодено CSS"
1972
1973 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1974 msgctxt "BUTTON"
1975 msgid "Use defaults"
1976 msgstr "Користи по основно"
1977
1978 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1979 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1980 msgid "Restore default designs."
1981 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1982
1983 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1984 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1985 msgid "Reset back to default."
1986 msgstr "Врати по основно."
1987
1988 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1989 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1990 msgid "Save design."
1991 msgstr "Зачувај изглед."
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1994 msgid "This notice is not a favorite!"
1995 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1996
1997 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1998 msgid "Add to favorites"
1999 msgstr "Додај во бендисани"
2000
2001 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2002 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2003 #, php-format
2004 msgid "No such document \"%s\"."
2005 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2006
2007 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Form legend.
2009 msgid "Edit application"
2010 msgstr "Уреди програм"
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2013 msgid "You must be logged in to edit an application."
2014 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2015
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2017 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2018 msgid "No such application."
2019 msgstr "Нема таков програм."
2020
2021 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2022 msgid "Use this form to edit your application."
2023 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2027 msgid "Name is required."
2028 msgstr "Треба име."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2032 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2037 msgid "Name already in use. Try another one."
2038 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2042 msgid "Description is required."
2043 msgstr "Треба опис."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2046 msgid "Source URL is too long."
2047 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2051 msgid "Source URL is not valid."
2052 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2056 msgid "Organization is required."
2057 msgstr "Треба организација."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2060 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2062
2063 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2064 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2065 msgid "Organization homepage is required."
2066 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2070 msgid "Callback is too long."
2071 msgstr "Повикувањето е предолго."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2075 msgid "Callback URL is not valid."
2076 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2077
2078 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2079 msgid "Could not update application."
2080 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2081
2082 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2083 #, php-format
2084 msgid "Edit %s group"
2085 msgstr "Уреди ја групата %s"
2086
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2090 msgid "You must be logged in to create a group."
2091 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2092
2093 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2094 msgid "Use this form to edit the group."
2095 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2096
2097 #. TRANS: Group edit form validation error.
2098 #. TRANS: Group create form validation error.
2099 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2100 #, php-format
2101 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2102 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2103
2104 #. TRANS: Group edit form success message.
2105 msgid "Options saved."
2106 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2107
2108 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2109 msgid "Email settings"
2110 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2111
2112 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2114 #, php-format
2115 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2116 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2117
2118 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2120 msgid "Email address"
2121 msgstr "Е-поштенска адреса"
2122
2123 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2124 msgid "Current confirmed email address."
2125 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2126
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2128 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2129 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2130 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2131 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2132 msgctxt "BUTTON"
2133 msgid "Remove"
2134 msgstr "Отстрани"
2135
2136 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2137 msgid ""
2138 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2139 "a message with further instructions."
2140 msgstr ""
2141 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2142 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2143
2144 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2145 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2146 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2147 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2148 #. TRANS: organization.
2149 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2150 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2151
2152 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2154 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2155 msgctxt "BUTTON"
2156 msgid "Add"
2157 msgstr "Додај"
2158
2159 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2161 msgid "Incoming email"
2162 msgstr "Приемна пошта"
2163
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "I want to post notices by email."
2166 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2167
2168 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2169 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2170 msgid "Send email to this address to post new notices."
2171 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2174 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2175 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2176 msgstr ""
2177 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2180 msgid ""
2181 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2182 "on this server:"
2183 msgstr ""
2184 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2185 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2186
2187 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2188 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "New"
2191 msgstr "Нова"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2194 msgid "Email preferences"
2195 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2199 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2203 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2207 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2211 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2215 msgstr ""
2216 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2217 "пошта."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2221 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2222
2223 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2224 msgid "Email preferences saved."
2225 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2228 msgid "No email address."
2229 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2232 msgid "Cannot normalize that email address."
2233 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2236 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2238 msgid "Not a valid email address."
2239 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2242 msgid "That is already your email address."
2243 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2246 msgid "That email address already belongs to another user."
2247 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2248
2249 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2252 msgid "Could not insert confirmation code."
2253 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2256 msgid ""
2257 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2258 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2259 msgstr ""
2260 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2261 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2262 "напатствијата за негово користење."
2263
2264 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2266 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2267 msgid "No pending confirmation to cancel."
2268 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2269
2270 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2271 msgid "That is the wrong email address."
2272 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2273
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2275 msgid "Could not delete email confirmation."
2276 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2277
2278 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2279 msgid "Email confirmation cancelled."
2280 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2281
2282 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2283 #. TRANS: registered for the active user.
2284 msgid "That is not your email address."
2285 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2286
2287 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2288 msgid "The email address was removed."
2289 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2292 msgid "No incoming email address."
2293 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2298 msgid "Could not update user record."
2299 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2300
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2303 msgid "Incoming email address removed."
2304 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2307 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2308 msgid "New incoming email address added."
2309 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2312 msgid "This notice is already a favorite!"
2313 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2314
2315 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2316 msgid "Disfavor favorite."
2317 msgstr "Тргни од бендисани."
2318
2319 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2320 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2322 msgid "Popular notices"
2323 msgstr "Популарни забелешки"
2324
2325 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2327 #, php-format
2328 msgid "Popular notices, page %d"
2329 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2330
2331 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2332 msgid "The most popular notices on the site right now."
2333 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2334
2335 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2336 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2337 msgstr ""
2338 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2339 "бендисано ништо."
2340
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2342 msgid ""
2343 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2344 "next to any notice you like."
2345 msgstr ""
2346 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2347 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2348
2349 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2350 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2354 "notice to your favorites!"
2355 msgstr ""
2356 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2357 "ќе бендисате забелешка!"
2358
2359 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2361 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2363 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2364 #. TRANS: %s is a username.
2365 #, php-format
2366 msgid "%s's favorite notices"
2367 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2368
2369 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2370 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2371 #, php-format
2372 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2373 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2374
2375 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2376 #. TRANS: Title for featured users section.
2377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2378 msgid "Featured users"
2379 msgstr "Избрани корисници"
2380
2381 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2382 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2383 #, php-format
2384 msgid "Featured users, page %d"
2385 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2386
2387 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2388 #, php-format
2389 msgid "A selection of some great users on %s."
2390 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2393 msgid "No notice ID."
2394 msgstr "Нема ID за белешка."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2397 msgid "No notice."
2398 msgstr "Нема забелешка."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2401 msgid "No attachments."
2402 msgstr "Нема прилози."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2405 #. TRANS: that could not be found.
2406 msgid "No uploaded attachments."
2407 msgstr "Нема подигнато прилози."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2410 msgid "Not expecting this response!"
2411 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2414 msgid "User being listened to does not exist."
2415 msgstr "Следениот корисник не постои."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2418 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2419 msgid "You can use the local subscription!"
2420 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2423 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2424 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2427 msgid "You are not authorized."
2428 msgstr "Не сте овластени."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2431 msgid "Could not convert request token to access token."
2432 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2435 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2436 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2437
2438 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2439 msgid "Error updating remote profile."
2440 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Нема таква податотека."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Погрешна улога."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Нема назначено профил."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Нема назначено група."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Блокирај корисник од група"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2508 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2509 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 msgid "Do not block this user from this group."
2513 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Block this user from this group."
2517 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2518
2519 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2520 msgid "Database error blocking user from group."
2521 msgstr ""
2522 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2523 "групата."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2527 msgid "No ID."
2528 msgstr "Нема ID."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2531 msgid "You must be logged in to edit a group."
2532 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2533
2534 #. TRANS: Title group design settings page.
2535 msgid "Group design"
2536 msgstr "Изглед на групата"
2537
2538 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2539 msgid ""
2540 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2541 "palette of your choice."
2542 msgstr ""
2543 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2544 "по Ваш избор."
2545
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2547 msgid "Unable to update your design settings."
2548 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2549
2550 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2551 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2552 msgid "Design preferences saved."
2553 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2554
2555 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2556 #. TRANS: Group logo form legend.
2557 msgid "Group logo"
2558 msgstr "Лого на групата"
2559
2560 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2561 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2565 msgstr ""
2566 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2567 "големина на податотеката е %s."
2568
2569 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2570 msgid "Upload"
2571 msgstr "Подигни"
2572
2573 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2574 msgid "Crop"
2575 msgstr "Отсечи"
2576
2577 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2578 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2579 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2580
2581 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2582 msgid "Logo updated."
2583 msgstr "Логото е подновено."
2584
2585 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2586 msgid "Failed updating logo."
2587 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %s is the name of the group.
2591 #, php-format
2592 msgid "%s group members"
2593 msgstr "Членови на групата %s"
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2597 #, php-format
2598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2599 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2600
2601 #. TRANS: Page notice for group members page.
2602 msgid "A list of the users in this group."
2603 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2606 msgid "Only the group admin may approve users."
2607 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2608
2609 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members awaiting approval"
2613 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2614
2615 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2619 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2623 msgstr ""
2624 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2625
2626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2627 #, php-format
2628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2630
2631 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2632 msgctxt "TITLE"
2633 msgid "Groups"
2634 msgstr "Групи"
2635
2636 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2637 #. TRANS: %d is the page number.
2638 #, php-format
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups, page %d"
2641 msgstr "Групи, страница %d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2644 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2649 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2650 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2651 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 "%%%)!"
2653 msgstr ""
2654 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2655 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2656 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2657 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2658 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2659 "newgroup%%%%)!"
2660
2661 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2662 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2663 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2664 msgid "Create a new group"
2665 msgstr "Создај нова група"
2666
2667 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 msgstr ""
2673 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2674 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2675
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Пребарување на групи"
2679
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2683 msgid "No results."
2684 msgstr "Нема резултати."
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself."
2692 msgstr ""
2693 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2694 "action.newgroup%%) самите."
2695
2696 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2701 "action.newgroup%%) yourself!"
2702 msgstr ""
2703 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2704 "група](%%action.newgroup%%)!"
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2707 msgid "Only an admin can unblock group members."
2708 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2711 msgid "User is not blocked from group."
2712 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2713
2714 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2715 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2716 msgid "Error removing the block."
2717 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2718
2719 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2720 msgid "IM settings"
2721 msgstr "Нагодувања за IM"
2722
2723 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2724 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2725 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2729 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2730 msgstr ""
2731 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2732 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2733
2734 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2735 msgid "IM is not available."
2736 msgstr "IM е недостапно."
2737
2738 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2739 #, php-format
2740 msgid "Current confirmed %s address."
2741 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2742
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2744 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2748 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2749 msgstr ""
2750 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2751 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2752 "Вашиот список со пријатели?)"
2753
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2755 msgid "IM address"
2756 msgstr "IM адреса"
2757
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2759 #, php-format
2760 msgid "%s screenname."
2761 msgstr "%s прекар."
2762
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2764 msgid "IM Preferences"
2765 msgstr "Нагодувања на IM"
2766
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Send me notices"
2769 msgstr "Праќај ми забелешки"
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Post a notice when my status changes."
2773 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2777 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Publish a MicroID"
2781 msgstr "Објави MicroID"
2782
2783 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2784 msgid "Could not update IM preferences."
2785 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2786
2787 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2788 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2789 msgid "Preferences saved."
2790 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2793 msgid "No screenname."
2794 msgstr "Нема прекар."
2795
2796 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2797 msgid "No transport."
2798 msgstr "Нема пренос."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2801 msgid "Cannot normalize that screenname."
2802 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2805 msgid "Not a valid screenname."
2806 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2809 msgid "Screenname already belongs to another user."
2810 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2813 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2814 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2815
2816 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2817 msgid "That is the wrong IM address."
2818 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2819
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2821 msgid "Could not delete confirmation."
2822 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2823
2824 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2825 msgid "IM confirmation cancelled."
2826 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2827
2828 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2829 #. TRANS: registered for the active user.
2830 msgid "That is not your screenname."
2831 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2834 msgid "The IM address was removed."
2835 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2836
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %s"
2847 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2848
2849 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2850 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2851 msgstr ""
2852 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2853 "пораки."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Поканите се оневозможени."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr ""
2864 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 msgid "Invitations sent"
2874 msgstr "Поканите се испратени"
2875
2876 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2877 msgid "Invite new users"
2878 msgstr "Покани нови корисници"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2881 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2882 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2883 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2887 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2888
2889 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #, php-format
2892 msgctxt "INVITE"
2893 msgid "%1$s (%2$s)"
2894 msgstr "%1$s (%2$s)"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2897 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2898 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2903 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2904
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2906 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2907 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2908 msgid "Invitation sent to the following person:"
2909 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2910 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2911 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2912
2913 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2914 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2915 msgid ""
2916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2917 "on the site. Thanks for growing the community!"
2918 msgstr ""
2919 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2920 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2921 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2922
2923 #. TRANS: Form instructions.
2924 msgid ""
2925 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2926 msgstr ""
2927 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2928 "место."
2929
2930 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2931 msgid "Email addresses"
2932 msgstr "Е-поштенски адреси"
2933
2934 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2935 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2936 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2937
2938 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2939 msgid "Personal message"
2940 msgstr "Лична порака"
2941
2942 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2943 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2944 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2945
2946 #. TRANS: Send button for inviting friends
2947 #. TRANS: Button text for sending notice.
2948 msgctxt "BUTTON"
2949 msgid "Send"
2950 msgstr "Испрати"
2951
2952 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2953 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2954 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2955 #, php-format
2956 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2957 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2958
2959 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2961 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2962 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2963 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2964 #, php-format
2965 msgid ""
2966 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2967 "\n"
2968 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2969 "you know and people who interest you.\n"
2970 "\n"
2971 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2972 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2973 "share your interests.\n"
2974 "\n"
2975 "%1$s said:\n"
2976 "\n"
2977 "%4$s\n"
2978 "\n"
2979 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2980 "\n"
2981 "%5$s\n"
2982 "\n"
2983 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2984 "invitation.\n"
2985 "\n"
2986 "%6$s\n"
2987 "\n"
2988 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2989 "time.\n"
2990 "\n"
2991 "Sincerely, %2$s\n"
2992 msgstr ""
2993 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2994 "\n"
2995 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2996 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2997 "\n"
2998 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2999 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3000 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3001 "\n"
3002 "%1$s рече:\n"
3003 "\n"
3004 "%4$s\n"
3005 "\n"
3006 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3007 "\n"
3008 "%5$s\n"
3009 "\n"
3010 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3011 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3012 "\n"
3013 "%6$s\n"
3014 "\n"
3015 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3016 "и трпението.\n"
3017 "\n"
3018 "Со почит, %2$s\n"
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3021 msgid "You must be logged in to join a group."
3022 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3023
3024 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3025 #, php-format
3026 msgctxt "TITLE"
3027 msgid "%1$s joined group %2$s"
3028 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3029
3030 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3031 msgid "Unknown error joining group."
3032 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3035 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3036 msgid "You are not a member of that group."
3037 msgstr "Не членувате во таа група."
3038
3039 #. TRANS: User admin panel title
3040 msgctxt "TITLE"
3041 msgid "License"
3042 msgstr "Лиценца"
3043
3044 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3045 msgid "License for this StatusNet site"
3046 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license selection."
3050 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3053 msgid ""
3054 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3055 "license."
3056 msgstr ""
3057 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3058 "Сите права задржани."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3062 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3065 msgid "Invalid license URL."
3066 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3069 msgid "Invalid license image URL."
3070 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3073 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3074 msgstr ""
3075 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3078 msgid "License image must be blank or valid URL."
3079 msgstr ""
3080 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3081
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License selection"
3084 msgstr "Избор на лиценца"
3085
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3087 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3088 msgid "Private"
3089 msgstr "Приватен"
3090
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "All Rights Reserved"
3093 msgstr "Сите права задржани"
3094
3095 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3096 msgid "Creative Commons"
3097 msgstr "Creative Commons"
3098
3099 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3100 msgid "Type"
3101 msgstr "Тип"
3102
3103 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3104 msgid "Select a license."
3105 msgstr "Одберете лиценца."
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License details"
3109 msgstr "Податоци за лиценцата"
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "Owner"
3113 msgstr "Сопственик"
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3117 msgstr ""
3118 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3119 "применливо)."
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Title"
3123 msgstr "Наслов на лиценцата"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "The title of the license."
3127 msgstr "Насловот на лиценцата."
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License URL"
3131 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for more information about the license."
3135 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License Image URL"
3139 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for an image to display with the license."
3143 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3144
3145 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3146 msgid "Save license settings."
3147 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3152 msgid "Already logged in."
3153 msgstr "Веќе сте најавени."
3154
3155 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3156 msgid "Incorrect username or password."
3157 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3158
3159 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3160 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3161 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3162 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3163
3164 #. TRANS: Page title for login page.
3165 msgid "Login"
3166 msgstr "Најава"
3167
3168 #. TRANS: Form legend on login page.
3169 msgid "Login to site"
3170 msgstr "Најавете се"
3171
3172 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3173 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3174 msgid "Remember me"
3175 msgstr "Запамети ме"
3176
3177 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3178 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3179 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3180 msgstr ""
3181 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3182
3183 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3184 msgctxt "BUTTON"
3185 msgid "Login"
3186 msgstr "Најава"
3187
3188 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3189 msgid "Lost or forgotten password?"
3190 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3191
3192 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3193 msgid ""
3194 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3195 "changing your settings."
3196 msgstr ""
3197 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3198 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions on login page.
3201 msgid "Login with your username and password."
3202 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3205 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3209 msgstr ""
3210 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3213 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3214 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3217 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3218 #, php-format
3219 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3220 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3221
3222 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3223 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3224 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3225 #, php-format
3226 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3227 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3228
3229 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3230 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3231 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3232 #, php-format
3233 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3234 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3237 msgid "No current status."
3238 msgstr "Нема тековен статус."
3239
3240 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3241 msgid "New application"
3242 msgstr "Нов програм"
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3245 msgid "You must be logged in to register an application."
3246 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3247
3248 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3249 msgid "Use this form to register a new application."
3250 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3251
3252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3261 msgid "Invalid image."
3262 msgstr "Неважечка слика."
3263
3264 #. TRANS: Title for form to create a group.
3265 msgid "New group"
3266 msgstr "Нова група"
3267
3268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3269 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3270 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3271
3272 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3273 msgid "Use this form to create a new group."
3274 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3275
3276 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3277 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3278 msgid "New message"
3279 msgstr "Нова порака"
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3282 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3283 msgid "You cannot send a message to this user."
3284 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3285
3286 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3288 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3289 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3290 msgid "No content!"
3291 msgstr "Нема содржина!"
3292
3293 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3294 msgid "No recipient specified."
3295 msgstr "Нема назначено примач."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3298 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3299 msgid ""
3300 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3301 msgstr ""
3302 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3303 "себеси."
3304
3305 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3306 msgid "Message sent"
3307 msgstr "Пораката е испратена"
3308
3309 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3310 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3311 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3312 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3313 #, php-format
3314 msgid "Direct message to %s sent."
3315 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3316
3317 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3318 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3319 msgid "Ajax Error"
3320 msgstr "Ajax-грешка"
3321
3322 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3323 msgid "New notice"
3324 msgstr "Ново забелешка"
3325
3326 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3327 msgid "Notice posted"
3328 msgstr "Забелешката е објавена"
3329
3330 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3331 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3335 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3336 msgstr ""
3337 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3338 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3339
3340 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3341 msgid "Text search"
3342 msgstr "Текстуално пребарување"
3343
3344 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3345 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3346 #, php-format
3347 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3348 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3349
3350 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3351 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3355 "status_textarea=%s)!"
3356 msgstr ""
3357 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3358 "status_textarea=%s)!"
3359
3360 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3361 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3365 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3366 msgstr ""
3367 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3368 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3369 "s)!"
3370
3371 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3372 #, php-format
3373 msgid "Updates with \"%s\""
3374 msgstr "Подновувања со „%s“"
3375
3376 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3377 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3378 #, php-format
3379 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3380 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3383 msgid ""
3384 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3385 "address yet."
3386 msgstr ""
3387 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3388 "внесено своја е-пошта."
3389
3390 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3391 msgid "Nudge sent"
3392 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3393
3394 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3395 msgid "Nudge sent!"
3396 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3397
3398 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3399 msgid "You must be logged in to list your applications."
3400 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3401
3402 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3403 msgid "OAuth applications"
3404 msgstr "OAuth програми"
3405
3406 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3407 msgid "Applications you have registered"
3408 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3409
3410 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3411 #, php-format
3412 msgid "You have not registered any applications yet."
3413 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3414
3415 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3416 msgid "Connected applications"
3417 msgstr "Поврзани програми"
3418
3419 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3420 msgid "The following connections exist for your account."
3421 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3422
3423 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3424 msgid "You are not a user of that application."
3425 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3426
3427 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3428 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3429 #, php-format
3430 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3431 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3432
3433 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3434 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3438 "with %2$s."
3439 msgstr ""
3440 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3441
3442 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3443 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3444 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3445
3446 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3448 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3452 "this instance of StatusNet."
3453 msgstr ""
3454 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3455 "користите овој примерок на StatusNet."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3459 #, php-format
3460 msgid "\"%s\" not found."
3461 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3464 #. TRANS: %s is a notice.
3465 #, php-format
3466 msgid "Notice %s not found."
3467 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3470 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3471 msgid "Notice has no profile."
3472 msgstr "Забелешката нема профил."
3473
3474 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3475 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3476 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3477 #, php-format
3478 msgid "%1$s's status on %2$s"
3479 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3482 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3483 #, php-format
3484 msgid "Attachment %s not found."
3485 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3489 #, php-format
3490 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3491 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3492
3493 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3494 #, php-format
3495 msgid "Content type %s not supported."
3496 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3497
3498 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3499 #, php-format
3500 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3501 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3504 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3505 msgid "Not a supported data format."
3506 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3507
3508 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3509 msgid "People Search"
3510 msgstr "Пребарување на луѓе"
3511
3512 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3513 msgid "Notice Search"
3514 msgstr "Пребарување на забелешки"
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3517 msgid "No user ID specified."
3518 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3521 msgid "No login token specified."
3522 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3525 msgid "No login token requested."
3526 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3529 msgid "Invalid login token specified."
3530 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3533 msgid "Login token expired."
3534 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3535
3536 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3537 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3538 #, php-format
3539 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3540 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3541
3542 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3543 #, php-format
3544 msgid "Outbox for %s"
3545 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for outbox.
3548 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3549 msgstr ""
3550 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3551 "имате испратено."
3552
3553 #. TRANS: Title for page where to change password.
3554 msgctxt "TITLE"
3555 msgid "Change password"
3556 msgstr "Смени лозинка"
3557
3558 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3559 msgid "Change your password."
3560 msgstr "Променете си ја лозинката."
3561
3562 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3563 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3564 msgid "Password change"
3565 msgstr "Промена на лозинка"
3566
3567 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3568 msgid "Old password"
3569 msgstr "Стара лозинка"
3570
3571 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3572 #. TRANS: Field label for password reset form.
3573 msgid "New password"
3574 msgstr "Нова лозинка"
3575
3576 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "6 or more characters."
3579 msgstr "6 или повеќе знаци."
3580
3581 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3582 msgctxt "LABEL"
3583 msgid "Confirm"
3584 msgstr "Потврди"
3585
3586 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3587 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3588 #. TRANS: Field title on account registration page.
3589 msgid "Same as password above."
3590 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3591
3592 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3593 msgctxt "BUTTON"
3594 msgid "Change"
3595 msgstr "Измени"
3596
3597 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3599 msgid "Password must be 6 or more characters."
3600 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3604 msgid "Passwords do not match."
3605 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3606
3607 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3608 msgid "Incorrect old password."
3609 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 msgid "Error saving user; invalid."
3613 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3614
3615 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3616 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3617 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3618 msgid "Cannot save new password."
3619 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3620
3621 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3622 msgid "Password saved."
3623 msgstr "Лозинката е зачувана."
3624
3625 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3626 msgid "Paths"
3627 msgstr "Патеки"
3628
3629 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3630 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3631 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3635 #, php-format
3636 msgid "Theme directory not readable: %s."
3637 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3638
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3641 #, php-format
3642 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3643 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3647 #, php-format
3648 msgid "Background directory not writable: %s."
3649 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3650
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3653 #, php-format
3654 msgid "Locales directory not readable: %s."
3655 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3656
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3659 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3660 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgid "Site"
3664 msgstr "Мреж. место"
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server"
3668 msgstr "Опслужувач"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Site's server hostname."
3672 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Path"
3676 msgstr "Патека"
3677
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 msgid "Site path."
3680 msgstr "Патека на мреж. место."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Locale directory"
3684 msgstr "Директориум на места"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory path to locales."
3688 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3689
3690 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3691 msgid "Fancy URLs"
3692 msgstr "Интересни URL-адреси"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3696 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgctxt "LEGEND"
3700 msgid "Theme"
3701 msgstr "Изглед"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for themes."
3705 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to themes."
3709 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "SSL server"
3713 msgstr "SSL-опслужувач"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3717 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "SSL path"
3721 msgstr "SSL-патека"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3725 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory"
3729 msgstr "Директориум"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where themes are located."
3733 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 msgid "Avatars"
3737 msgstr "Аватари"
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatar server"
3741 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for avatars."
3745 msgstr "Опслужувач за аватари."
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatar path"
3749 msgstr "Патека на аватарот"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to avatars."
3753 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar directory"
3757 msgstr "Директориум на аватарот"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where avatars are located."
3761 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3764 msgid "Backgrounds"
3765 msgstr "Позадини"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for backgrounds."
3769 msgstr "Опслужувач за позадини."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to backgrounds."
3773 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3777 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3781 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory where backgrounds are located."
3785 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3788 msgid "Attachments"
3789 msgstr "Прилози"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Server for attachments."
3793 msgstr "Опслужувач за прилози."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Web path to attachments."
3797 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3801 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3805 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Directory where attachments are located."
3809 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgctxt "LEGEND"
3813 msgid "SSL"
3814 msgstr "SSL"
3815
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3818 msgid "Never"
3819 msgstr "Никогаш"
3820
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3822 msgid "Sometimes"
3823 msgstr "Понекогаш"
3824
3825 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3826 msgid "Always"
3827 msgstr "Секогаш"
3828
3829 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3830 msgid "Use SSL"
3831 msgstr "Користи SSL"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "When to use SSL."
3835 msgstr "Кога да се користи SSL."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server to direct SSL requests to."
3839 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3840
3841 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3842 msgid "Save paths"
3843 msgstr "Зачувај патеки"
3844
3845 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3846 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3850 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3851 msgstr ""
3852 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3853 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3854 "знаци."
3855
3856 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Пребарување на луѓе"
3859
3860 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3861 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3862 #, php-format
3863 msgid "Not a valid people tag: %s."
3864 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3865
3866 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3867 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3868 #, php-format
3869 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3870 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3871
3872 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3873 msgctxt "plugin"
3874 msgid "Disabled"
3875 msgstr "Оневозможено"
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3878 #. TRANS: Do not translate POST.
3879 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3880 #. TRANS: Do not translate POST.
3881 msgid "This action only accepts POST requests."
3882 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3885 msgid "You cannot administer plugins."
3886 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3889 msgid "No such plugin."
3890 msgstr "Нема таков приклучок."
3891
3892 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3893 msgctxt "plugin"
3894 msgid "Enabled"
3895 msgstr "Овозможено"
3896
3897 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3898 msgctxt "TITLE"
3899 msgid "Plugins"
3900 msgstr "Приклучоци"
3901
3902 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3903 msgid ""
3904 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3905 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3906 "details."
3907 msgstr ""
3908 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3909 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3910 "приклучоци</a>."
3911
3912 #. TRANS: Admin form section header
3913 msgid "Default plugins"
3914 msgstr "Основни приклучоци"
3915
3916 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3917 msgid ""
3918 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3919 msgstr ""
3920 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3923 msgid "Invalid notice content."
3924 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3925
3926 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3927 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3930 msgstr ""
3931 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3932 "место „%2$s“."
3933
3934 #. TRANS: Page title for profile settings.
3935 msgid "Profile settings"
3936 msgstr "Нагодувања на профилот"
3937
3938 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3939 msgid ""
3940 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3941 msgstr ""
3942 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3943 "повеќе за Вас."
3944
3945 #. TRANS: Profile settings form legend.
3946 msgid "Profile information"
3947 msgstr "Информации за профил"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3950 #. TRANS: Field title on account registration page.
3951 #. TRANS: Field title on group edit form.
3952 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3953 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3954
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field label on account registration page.
3957 #. TRANS: Field label on group edit form.
3958 msgid "Full name"
3959 msgstr "Име и презиме"
3960
3961 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Field label on account registration page.
3963 #. TRANS: Form input field label.
3964 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3965 msgid "Homepage"
3966 msgstr "Домашна страница"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field title on account registration page.
3970 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3971 msgstr ""
3972 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3975 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3976 #. TRANS: biography (%d).
3977 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3978 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3979 #. TRANS: biography (%d).
3980 #, php-format
3981 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3982 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3983 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3984 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3988 msgid "Describe yourself and your interests."
3989 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
3990
3991 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3992 #. TRANS: their biography.
3993 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3994 msgid "Bio"
3995 msgstr "Биографија"
3996
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4000 msgid "Location"
4001 msgstr "Местоположба"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field title on account registration page.
4005 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4006 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4007
4008 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4009 msgid "Share my current location when posting notices"
4010 msgstr ""
4011 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4012
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4015 msgid "Tags"
4016 msgstr "Ознаки"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 msgid ""
4020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4021 "separated."
4022 msgstr ""
4023 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4024 "празно место."
4025
4026 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4027 msgid "Language"
4028 msgstr "Јазик"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4031 msgid "Preferred language."
4032 msgstr "Претпочитан јазик"
4033
4034 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4035 msgid "Timezone"
4036 msgstr "Часовна зона"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4039 msgid "What timezone are you normally in?"
4040 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4041
4042 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4043 msgid ""
4044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4045 msgstr ""
4046 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4047 "ботови и сл.)."
4048
4049 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4050 msgid "Subscription policy"
4051 msgstr "Правило за претплата"
4052
4053 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4054 msgid "Let anyone follow me"
4055 msgstr "Нека ме следи секој"
4056
4057 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4058 msgid "Ask me first"
4059 msgstr "Прво прашај ме"
4060
4061 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4062 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4063 msgstr ""
4064 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4065
4066 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4067 msgid "Make updates visible only to my followers"
4068 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4069
4070 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4072 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4073 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4074 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4075 #, php-format
4076 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4077 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4078 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4079 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4080
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4083 msgid "Timezone not selected."
4084 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4088 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4089
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4092 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4093 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4094 #, php-format
4095 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4096 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4097
4098 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4099 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4100 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4101 msgstr ""
4102 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4103 "корисничкиот профил."
4104
4105 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4106 msgid "Could not save location prefs."
4107 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4108
4109 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4110 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4111 msgid "Could not save tags."
4112 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4113
4114 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4115 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4116 msgid "Settings saved."
4117 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4118
4119 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4120 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4121 msgid "Restore account"
4122 msgstr "Врати сметка"
4123
4124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4125 #. TRANS: %s is the page limit.
4126 #, php-format
4127 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4128 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4129
4130 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4131 msgid "Could not retrieve public stream."
4132 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4133
4134 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4135 #. TRANS: %d is the page number.
4136 #, php-format
4137 msgid "Public timeline, page %d"
4138 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4139
4140 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4141 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4142 msgid "Public timeline"
4143 msgstr "Јавна историја"
4144
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4148
4149 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4150 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4151 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4152
4153 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4154 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4155 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4156
4157 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4158 #, php-format
4159 msgid ""
4160 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4161 "yet."
4162 msgstr ""
4163 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4164
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4166 msgid "Be the first to post!"
4167 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4168
4169 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4173 msgstr ""
4174 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4175 "објавувач!"
4176
4177 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4184 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4185 msgstr ""
4186 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4187 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4188 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4189 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4190 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4191
4192 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4197 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4198 "tool."
4199 msgstr ""
4200 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4201 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4202 "[StatusNet](http://status.net/)."
4203
4204 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4205 #, php-format
4206 msgid "%s updates from everyone."
4207 msgstr "%s подновувања од сите."
4208
4209 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4210 msgid "Public tag cloud"
4211 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4212
4213 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4214 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4215 #, php-format
4216 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4217 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4218
4219 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4220 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4221 #. TRANS: and do not change the URL part.
4222 #, php-format
4223 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4224 msgstr ""
4225 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4226
4227 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4228 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4229 msgid "Be the first to post one!"
4230 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4231
4232 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4233 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4240 "one!"
4241 msgstr ""
4242 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4243 "објави!"
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4246 msgid "You are already logged in!"
4247 msgstr "Веќе сте најавени!"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4250 msgid "No such recovery code."
4251 msgstr "Нема таков код за спасување."
4252
4253 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4254 msgid "Not a recovery code."
4255 msgstr "Ова не е код за спасување."
4256
4257 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4258 msgid "Recovery code for unknown user."
4259 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4260
4261 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4262 msgid "Error with confirmation code."
4263 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4266 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4267 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4268
4269 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4270 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4271 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4272
4273 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4274 msgid ""
4275 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4276 "the email address you have stored in your account."
4277 msgstr ""
4278 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4279 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4280
4281 #. TRANS: Page notice for password change page.
4282 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4283 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4284
4285 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4286 msgid "Password recovery"
4287 msgstr "Враќање на лозинката"
4288
4289 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4290 msgid "Nickname or email address"
4291 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4292
4293 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4294 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4295 msgstr ""
4296 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4297 "регистриравте."
4298
4299 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4300 msgid "Recover"
4301 msgstr "Пронајди"
4302
4303 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4304 msgctxt "BUTTON"
4305 msgid "Recover"
4306 msgstr "Пронајди"
4307
4308 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4309 msgid "Reset password"
4310 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4311
4312 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4313 msgid "Recover password"
4314 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4315
4316 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4317 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4318 msgid "Password recovery requested"
4319 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4320
4321 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4322 msgid "Password saved"
4323 msgstr "Лозинката е зачувана"
4324
4325 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4326 msgid "Unknown action"
4327 msgstr "Непознато дејство"
4328
4329 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4330 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4331 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4332
4333 #. TRANS: Button text for password reset form.
4334 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4335 msgctxt "BUTTON"
4336 msgid "Reset"
4337 msgstr "Врати одново"
4338
4339 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4340 msgid "Enter a nickname or email address."
4341 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4342
4343 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4344 msgid "No user with that email address or username."
4345 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4348 msgid "No registered email address for that user."
4349 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4350
4351 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4352 msgid "Error saving address confirmation."
4353 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4354
4355 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4356 msgid ""
4357 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4358 "address registered to your account."
4359 msgstr ""
4360 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4361 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4364 msgid "Unexpected password reset."
4365 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4366
4367 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4368 msgid "Password must be 6 characters or more."
4369 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4370
4371 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4372 msgid "Password and confirmation do not match."
4373 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4374
4375 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4376 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4377 msgid "Error setting user."
4378 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4379
4380 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4381 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4382 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4383
4384 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4385 msgid "No id parameter."
4386 msgstr "Нема параметар за ID."
4387
4388 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4389 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4390 #, php-format
4391 msgid "No such file \"%d\"."
4392 msgstr "Нема податотека „%d“."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4395 msgid "Sorry, only invited people can register."
4396 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4397
4398 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4399 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4400 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4401
4402 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4403 msgid "Registration successful"
4404 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4405
4406 #. TRANS: Title for registration page.
4407 msgctxt "TITLE"
4408 msgid "Register"
4409 msgstr "Регистрација"
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4412 msgid "Registration not allowed."
4413 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4414
4415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4416 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4417 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4418
4419 msgid "Email address already exists."
4420 msgstr "Адресата веќе постои."
4421
4422 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4423 msgid "Invalid username or password."
4424 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4425
4426 #. TRANS: Page notice on registration page.
4427 msgid ""
4428 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4429 "link up to friends and colleagues."
4430 msgstr ""
4431 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4432 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4433
4434 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4435 msgctxt "PASSWORD"
4436 msgid "Confirm"
4437 msgstr "Потврди"
4438
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 msgctxt "LABEL"
4441 msgid "Email"
4442 msgstr "Е-пошта"
4443
4444 #. TRANS: Field title on account registration page.
4445 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4446 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4447
4448 #. TRANS: Field title on account registration page.
4449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4450 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4451
4452 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4453 msgctxt "BUTTON"
4454 msgid "Register"
4455 msgstr "Регистрација"
4456
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4458 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4462 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4463
4464 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4465 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4466 #, php-format
4467 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4468 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4469
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4471 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4472 msgstr ""
4473 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4474 "податотеки."
4475
4476 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4477 msgid "All rights reserved."
4478 msgstr "Сите права задржани."
4479
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4484 "email address, IM address, and phone number."
4485 msgstr ""
4486 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4487 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4488
4489 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4490 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4492 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4496 "want to...\n"
4497 "\n"
4498 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4499 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4500 "notices through instant messages.\n"
4501 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4502 "share your interests. \n"
4503 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4504 "others more about you. \n"
4505 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4506 "missed. \n"
4507 "\n"
4508 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4509 msgstr ""
4510 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4511 "можете да...\n"
4512 "\n"
4513 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4514 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4515 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4516 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4517 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4518 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4519 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4520 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4521 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4522 "\n"
4523 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4524 "служба."
4525
4526 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4527 msgid ""
4528 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4529 "to confirm your email address.)"
4530 msgstr ""
4531 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4532 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4533
4534 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4535 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4539 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4540 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4541 msgstr ""
4542 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4543 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4544 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4545 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4546
4547 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4548 msgid "Remote subscribe"
4549 msgstr "Оддалечена претплата"
4550
4551 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4552 msgid "Subscribe to a remote user"
4553 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4554
4555 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4556 msgid "User nickname"
4557 msgstr "Прекар на корисникот"
4558
4559 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4560 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4561 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4562
4563 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4564 msgid "Profile URL"
4565 msgstr "URL на профилот"
4566
4567 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4568 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4569 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4570
4571 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4572 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4573 msgctxt "BUTTON"
4574 msgid "Subscribe"
4575 msgstr "Претплати се"
4576
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4578 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4579 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4580
4581 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4582 #. TRANS: does not contain expected data.
4583 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4584 msgstr ""
4585 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4586 "неважечки XRDS)."
4587
4588 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4589 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4590 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4591
4592 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4593 msgid "Could not get a request token."
4594 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4597 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4598 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4602 msgid "No notice specified."
4603 msgstr "Нема назначено забелешка."
4604
4605 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4606 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4607 msgid "Repeated"
4608 msgstr "Повторено"
4609
4610 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4611 msgid "Repeated!"
4612 msgstr "Повторено!"
4613
4614 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4615 #. TRANS: %s is a user nickname.
4616 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4617 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4618 #. TRANS: %s is a username.
4619 #, php-format
4620 msgid "Replies to %s"
4621 msgstr "Одговори испратени до %s"
4622
4623 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4625 #, php-format
4626 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4627 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4628
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 #, php-format
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4633 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4634
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4637 #, php-format
4638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4639 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4640
4641 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4642 #. TRANS: %s is a user nickname.
4643 #, php-format
4644 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4645 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4646
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4648 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4652 "notice to them yet."
4653 msgstr ""
4654 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4655 "нема добиено забелешка за нив."
4656
4657 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4658 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4662 "[join groups](%%action.groups%%)."
4663 msgstr ""
4664 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4665 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4666
4667 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4668 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4672 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4673 msgstr ""
4674 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4675 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4676
4677 #. TRANS: RSS reply feed description.
4678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4679 #, php-format
4680 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4681 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4682
4683 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4684 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4685 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4686
4687 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4688 msgid "You may not restore your account."
4689 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4690
4691 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4692 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4693 msgid "No uploaded file."
4694 msgstr "Нема подигната податотека."
4695
4696 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4697 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4698 msgstr ""
4699 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4700 "ini."
4701
4702 #. TRANS: Client exception.
4703 msgid ""
4704 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4705 "the HTML form."
4706 msgstr ""
4707 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4708 "во HTML-образецот."
4709
4710 #. TRANS: Client exception.
4711 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4712 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4713
4714 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4715 msgid "Missing a temporary folder."
4716 msgstr "Недостасува привремена папка."
4717
4718 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4719 msgid "Failed to write file to disk."
4720 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4723 msgid "File upload stopped by extension."
4724 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4725
4726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4727 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4729 msgid "System error uploading file."
4730 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4731
4732 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4733 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4734 msgid "Not an Atom feed."
4735 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4736
4737 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4738 msgid ""
4739 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4740 "profile page."
4741 msgstr ""
4742 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4743 "Вашата профилна страница."
4744
4745 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4746 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4747 msgstr ""
4748 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4749
4750 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4751 msgid ""
4752 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4753 "\">Activity Streams</a> format."
4754 msgstr ""
4755 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4756 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4757
4758 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4759 msgid "Upload the file"
4760 msgstr "Подигни ја податотеката"
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4763 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4764 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4767 msgid "User does not have this role."
4768 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4769
4770 #. TRANS: Engine name for RSD.
4771 #. TRANS: Engine name.
4772 msgid "StatusNet"
4773 msgstr "StatusNet"
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4776 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4777 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4778 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4781 msgid "User is already sandboxed."
4782 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4783
4784 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4785 msgctxt "TITLE"
4786 msgid "Sessions"
4787 msgstr "Сесии"
4788
4789 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4790 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4791 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4792
4793 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4794 msgctxt "LEGEND"
4795 msgid "Sessions"
4796 msgstr "Сесии"
4797
4798 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4800 msgid "Handle sessions"
4801 msgstr "Раководење со сесии"
4802
4803 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4804 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4805 msgid "Handle sessions ourselves."
4806 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4807
4808 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4810 msgid "Session debugging"
4811 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4812
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 msgid "Enable debugging output for sessions."
4815 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4816
4817 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4818 msgid "Save session settings"
4819 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4822 msgid "You must be logged in to view an application."
4823 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4824
4825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4826 msgid "Application profile"
4827 msgstr "Профил на програмот"
4828
4829 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4830 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4831 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4832 #, php-format
4833 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4834 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4835 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4836 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4837
4838 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4839 msgid "Application actions"
4840 msgstr "Дејства на програмот"
4841
4842 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4843 msgctxt "EDITAPP"
4844 msgid "Edit"
4845 msgstr "Уреди"
4846
4847 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4848 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4849 msgid "Reset key & secret"
4850 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4851
4852 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4853 msgid "Application info"
4854 msgstr "Инфо за програмот"
4855
4856 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4857 msgid ""
4858 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4859 "not supported."
4860 msgstr ""
4861 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4862 "текст."
4863
4864 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4865 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4866 msgstr ""
4867 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4868
4869 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4870 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4871 #, php-format
4872 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4873 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4874
4875 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4876 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4877 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4878
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4880 #, php-format
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4882 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4883
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4885 #, php-format
4886 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4887 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4888
4889 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4890 #, php-format
4891 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4892 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4893
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4895 msgid ""
4896 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4897 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4898 msgstr ""
4899 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4900 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4901 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4902
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4904 #. TRANS: %s is a username.
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4908 "would add to their favorites :)"
4909 msgstr ""
4910 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4911 "корисникот би го бендисал :)"
4912
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4914 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4915 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4919 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4920 "their favorites :)"
4921 msgstr ""
4922 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4923 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4924 "бендисал :)"
4925
4926 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4927 msgid "This is a way to share what you like."
4928 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4929
4930 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4931 #, php-format
4932 msgid "%s group"
4933 msgstr "Група %s"
4934
4935 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4936 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4937 #, php-format
4938 msgid "%1$s group, page %2$d"
4939 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4940
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4945
4946 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4947 #, php-format
4948 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4950
4951 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4952 #, php-format
4953 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4954 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4955
4956 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4957 #, php-format
4958 msgid "FOAF for %s group"
4959 msgstr "FOAF за групата %s"
4960
4961 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4962 msgid "Members"
4963 msgstr "Членови"
4964
4965 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4966 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4967 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4968 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4969 msgid "(None)"
4970 msgstr "(Нема)"
4971
4972 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4973 msgid "All members"
4974 msgstr "Сите членови"
4975
4976 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4977 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4978 msgid "Statistics"
4979 msgstr "Статистики"
4980
4981 #. TRANS: Label for group creation date.
4982 msgctxt "LABEL"
4983 msgid "Created"
4984 msgstr "Создадено"
4985
4986 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4987 msgctxt "LABEL"
4988 msgid "Members"
4989 msgstr "Членови"
4990
4991 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4992 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4993 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5001 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5002 msgstr ""
5003 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5004 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5005 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5006 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5007 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5008 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5009
5010 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5011 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5012 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5016 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5017 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5018 "their life and interests. "
5019 msgstr ""
5020 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5021 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5022 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5023 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5024
5025 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5026 msgctxt "TITLE"
5027 msgid "Admins"
5028 msgstr "Администратори"
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5031 msgid "No such message."
5032 msgstr "Нема таква порака."
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5035 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5036 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5037
5038 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5039 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5040 #, php-format
5041 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5042 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5043
5044 #. TRANS: Page title for single message display.
5045 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5046 #, php-format
5047 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5048 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5049
5050 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5051 msgid "Not available."
5052 msgstr "Недостапно."
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5055 msgid "Notice deleted."
5056 msgstr "Избришана забелешка"
5057
5058 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5059 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5060 #, php-format
5061 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5062 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5063
5064 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5065 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5066 #, fuzzy, php-format
5067 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5068 msgstr "Забелешки на %2$s, означени со %2$s, страница %3$d"
5069
5070 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5071 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5072 #, php-format
5073 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5074 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5080 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5081
5082 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5087
5088 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5092 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5093
5094 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5098 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5101 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "FOAF for %s"
5104 msgstr "FOAF за %s"
5105
5106 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5109 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5110
5111 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5112 msgid ""
5113 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5114 "would be a good time to start :)"
5115 msgstr ""
5116 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5117 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5118
5119 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5120 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5124 "%?status_textarea=%2$s)."
5125 msgstr ""
5126 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5127 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5128
5129 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5130 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5136 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5137 msgstr ""
5138 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5139 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5140 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5141 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5142 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5143
5144 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5145 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5151 msgstr ""
5152 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5153 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5154 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5155
5156 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "Repeat of %s"
5159 msgstr "Повторувања на %s"
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5162 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5163 msgid "You cannot silence users on this site."
5164 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5167 msgid "User is already silenced."
5168 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5169
5170 #. TRANS: Title for site administration panel.
5171 msgctxt "TITLE"
5172 msgid "Site"
5173 msgstr "Мреж. место"
5174
5175 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5176 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5177 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5180 msgid "Site name must have non-zero length."
5181 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5184 msgid "You must have a valid contact email address."
5185 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5188 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5189 #, php-format
5190 msgid "Unknown language \"%s\"."
5191 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5194 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5195 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5199 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5200
5201 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5202 msgctxt "LEGEND"
5203 msgid "General"
5204 msgstr "Општи"
5205
5206 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5207 msgctxt "LABEL"
5208 msgid "Site name"
5209 msgstr "Име на мреж. место"
5210
5211 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5212 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5213 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5214
5215 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5216 msgid "Brought by"
5217 msgstr "Овозможено од"
5218
5219 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5220 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5221 msgstr ""
5222 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5223
5224 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 msgid "Brought by URL"
5226 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5227
5228 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5229 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5230 msgstr ""
5231 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5232 "страница."
5233
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 msgid "Email"
5236 msgstr "Е-пошта"
5237
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "Contact email address for your site."
5240 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5241
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5243 msgctxt "LEGEND"
5244 msgid "Local"
5245 msgstr "Локални"
5246
5247 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5248 msgid "Default timezone"
5249 msgstr "Основна часовна зона"
5250
5251 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5252 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5253 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5254
5255 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5256 msgid "Default language"
5257 msgstr "Основен јазик"
5258
5259 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5260 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5261 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 msgctxt "LEGEND"
5265 msgid "Limits"
5266 msgstr "Ограничувања"
5267
5268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5269 msgid "Text limit"
5270 msgstr "Ограничување на текстот"
5271
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 msgid "Maximum number of characters for notices."
5274 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 msgid "Dupe limit"
5278 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5279
5280 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5282 msgstr ""
5283 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5284 "да го објават истото."
5285
5286 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5287 msgid "Save site settings"
5288 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5289
5290 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5291 msgid "Site Notice"
5292 msgstr "Објава на страница"
5293
5294 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5295 msgid "Edit site-wide message"
5296 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5297
5298 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5299 msgid "Unable to save site notice."
5300 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5303 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5304 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5305
5306 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5307 msgid "Site notice text"
5308 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5309
5310 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5311 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5312 msgstr ""
5313 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5314 "дозволено и HTML)"
5315
5316 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5317 msgid "Save site notice."
5318 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5319
5320 #. TRANS: Title for SMS settings.
5321 msgid "SMS settings"
5322 msgstr "Нагодувања за СМС"
5323
5324 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5325 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5326 #, php-format
5327 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5328 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5329
5330 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5331 msgid "SMS is not available."
5332 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5333
5334 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5335 msgid "SMS address"
5336 msgstr "СМС адреса"
5337
5338 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5339 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5340 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5341
5342 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5343 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5344 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5345
5346 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5347 msgid "Confirmation code"
5348 msgstr "Потврден код"
5349
5350 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5351 msgid "Enter the code you received on your phone."
5352 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5353
5354 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5355 msgctxt "BUTTON"
5356 msgid "Confirm"
5357 msgstr "Потврди"
5358
5359 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5360 msgid "SMS phone number"
5361 msgstr "Телефонски број за СМС"
5362
5363 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5364 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5365 msgstr ""
5366 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5367 "број."
5368
5369 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5370 msgid "SMS preferences"
5371 msgstr "СМС нагодувања"
5372
5373 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5374 msgid ""
5375 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5376 "from my carrier."
5377 msgstr ""
5378 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5379 "трошоци."
5380
5381 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5382 msgid "SMS preferences saved."
5383 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5384
5385 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5386 msgid "No phone number."
5387 msgstr "Нема телефонски број."
5388
5389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5390 msgid "No carrier selected."
5391 msgstr "Немате избрано оператор."
5392
5393 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5394 msgid "That is already your phone number."
5395 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5396
5397 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5398 msgid "That phone number already belongs to another user."
5399 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5400
5401 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5402 msgid ""
5403 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5404 "for the code and instructions on how to use it."
5405 msgstr ""
5406 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5407 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5408
5409 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5410 msgid "That is the wrong confirmation number."
5411 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5412
5413 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5414 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5415 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5416
5417 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5418 msgid "SMS confirmation cancelled."
5419 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5420
5421 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5422 #. TRANS: registered for the active user.
5423 msgid "That is not your phone number."
5424 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5425
5426 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5427 msgid "The SMS phone number was removed."
5428 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5429
5430 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5431 msgid "Mobile carrier"
5432 msgstr "Мобилен оператор"
5433
5434 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5435 msgid "Select a carrier"
5436 msgstr "Изберете оператор"
5437
5438 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5439 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5443 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5444 msgstr ""
5445 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5446 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5447
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5449 msgid "No code entered."
5450 msgstr "Нема внесено код."
5451
5452 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5453 #, fuzzy
5454 msgctxt "TITLE"
5455 msgid "Snapshots"
5456 msgstr "Снимки"
5457
5458 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5459 msgid "Manage snapshot configuration"
5460 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5463 msgid "Invalid snapshot run value."
5464 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5467 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5468 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5471 msgid "Invalid snapshot report URL."
5472 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Snapshots"
5478 msgstr "Снимки"
5479
5480 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Randomly during web hit"
5482 msgstr "По случајност во текот на посета"
5483
5484 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5485 msgid "In a scheduled job"
5486 msgstr "Во зададена задача"
5487
5488 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Data snapshots"
5490 msgstr "Снимки од податоци"
5491
5492 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5495 msgstr ""
5496 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5497
5498 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5499 msgid "Frequency"
5500 msgstr "Честота"
5501
5502 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5505 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5506
5507 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5508 msgid "Report URL"
5509 msgstr "URL на извештајот"
5510
5511 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5514 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5515
5516 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Save snapshot settings."
5519 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5520
5521 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5522 msgid "You are not subscribed to that profile."
5523 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5524
5525 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5526 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5527 msgid "Could not save subscription."
5528 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5531 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5532 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5533
5534 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5535 #. TRANS: %s is the name of the user.
5536 #, fuzzy, php-format
5537 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5538 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
5539
5540 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5541 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5544 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
5545
5546 #. TRANS: Page notice for group members page.
5547 #, fuzzy
5548 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5549 msgstr ""
5550 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5553 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5554 msgstr ""
5555 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5556
5557 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5558 msgid "Subscribed"
5559 msgstr "Претплатено"
5560
5561 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5562 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5563 #, php-format
5564 msgid "%s subscribers"
5565 msgstr "Претплатници на %s"
5566
5567 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5568 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5569 #, php-format
5570 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5571 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5572
5573 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5574 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5575 msgid "These are the people who listen to your notices."
5576 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5577
5578 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5579 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5582 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5583
5584 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5585 msgid ""
5586 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5587 "return the favor."
5588 msgstr ""
5589 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5590 "го сторат истото за Вас."
5591
5592 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5593 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5596 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5597
5598 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5599 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5600 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5601 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5602 #. TRANS: and do not change the URL part.
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5606 "%) and be the first?"
5607 msgstr ""
5608 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5609 "%) и станете првиот претплатник?"
5610
5611 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5613 #, php-format
5614 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5615 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5616
5617 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5618 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5619 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5620 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5621
5622 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5623 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5624 #, php-format
5625 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5626 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5627
5628 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5629 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5630 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5631 #. TRANS: and do not change the URL part.
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5635 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5636 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5637 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5638 "automatically subscribe to people you already follow there."
5639 msgstr ""
5640 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5641 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5642 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5643 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5644 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5645
5646 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "%s is not listening to anyone."
5652 msgstr "%s не следи никого."
5653
5654 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5658
5659 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5660 msgid "IM"
5661 msgstr "IM"
5662
5663 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5664 msgid "SMS"
5665 msgstr "СМС"
5666
5667 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5668 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5671 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5674 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5678
5679 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5680 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5683 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5684
5685 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5686 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5689 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5692 msgid "No ID argument."
5693 msgstr "Нема ID-аргумент."
5694
5695 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5696 #. TRANS: %s is the user nickname.
5697 #, php-format
5698 msgid "Tag %s"
5699 msgstr "Означи %s"
5700
5701 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5702 msgid "User profile"
5703 msgstr "Кориснички профил"
5704
5705 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5706 msgid "Tag user"
5707 msgstr "Означи корисник"
5708
5709 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5710 msgid ""
5711 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5712 "spaces."
5713 msgstr ""
5714 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5715 "празно место."
5716
5717 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5718 msgid ""
5719 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5720 msgstr ""
5721 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5722 "претплатени на Вас."
5723
5724 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5725 #, fuzzy
5726 msgctxt "TITLE"
5727 msgid "Tags"
5728 msgstr "Ознаки"
5729
5730 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5731 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5732 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5733
5734 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5735 msgid "No such tag."
5736 msgstr "Нема таква ознака."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5739 msgid "You haven't blocked that user."
5740 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5741
5742 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5743 msgid "User is not sandboxed."
5744 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5745
5746 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5747 msgid "User is not silenced."
5748 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5749
5750 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5751 msgid "Unsubscribed"
5752 msgstr "Претплатата е откажана"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5755 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5756 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5757 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5761 "\"."
5762 msgstr ""
5763 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5764 "мрежното место „%2$s“."
5765
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5767 msgid "URL settings"
5768 msgstr "Нагодувања за URL"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5771 msgid "Manage various other options."
5772 msgstr "Раководење со разни други можности."
5773
5774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5777 msgid " (free service)"
5778 msgstr " (слободна служба)"
5779
5780 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5781 msgid "[none]"
5782 msgstr "[без ознаки]"
5783
5784 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5785 msgid "[internal]"
5786 msgstr "[внатрешни]"
5787
5788 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5789 msgid "Shorten URLs with"
5790 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5791
5792 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5793 msgid "Automatic shortening service to use."
5794 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5795
5796 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5797 msgid "URL longer than"
5798 msgstr "URL не подолга од"
5799
5800 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5801 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5802 msgstr ""
5803 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5804 "скратуваат."
5805
5806 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5807 msgid "Text longer than"
5808 msgstr "Текст подолг од"
5809
5810 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5811 msgid ""
5812 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5813 msgstr ""
5814 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5815 "секогаш ќе се скратуваат."
5816
5817 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5818 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5819 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5824 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5825
5826 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5829 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5830
5831 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5832 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5833 msgstr ""
5834 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5835 "адреси."
5836
5837 #. TRANS: User admin panel title.
5838 msgctxt "TITLE"
5839 msgid "User"
5840 msgstr "Корисник"
5841
5842 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5843 msgid "User settings for this StatusNet site"
5844 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5845
5846 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5847 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5848 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5849
5850 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5851 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5852 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5855 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5858 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5859
5860 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LEGEND"
5863 msgid "Profile"
5864 msgstr "Профил"
5865
5866 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5867 msgid "Bio Limit"
5868 msgstr "Ограничување за биографијата"
5869
5870 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5871 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5872 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5873
5874 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5875 msgid "New users"
5876 msgstr "Нови корисници"
5877
5878 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5879 msgid "New user welcome"
5880 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5881
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5884 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5885
5886 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5887 msgid "Default subscription"
5888 msgstr "Основно-зададена претплата"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5891 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5892 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5893
5894 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5895 msgid "Invitations"
5896 msgstr "Покани"
5897
5898 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5899 msgid "Invitations enabled"
5900 msgstr "Поканите се овозможени"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5903 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5904 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5905
5906 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5907 msgid "Save user settings."
5908 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5909
5910 #. TRANS: Page title.
5911 msgid "Authorize subscription"
5912 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5913
5914 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5915 msgid ""
5916 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5917 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5918 "click \"Reject\"."
5919 msgstr ""
5920 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5921 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5922 "стиснете на „Одбиј“."
5923
5924 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5925 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5926 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5927 msgctxt "BUTTON"
5928 msgid "Accept"
5929 msgstr "Прифати"
5930
5931 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5932 msgid "Subscribe to this user."
5933 msgstr "Претплати се на корисников."
5934
5935 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5936 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5937 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5938 msgctxt "BUTTON"
5939 msgid "Reject"
5940 msgstr "Одбиј"
5941
5942 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5943 msgid "Reject this subscription."
5944 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5945
5946 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5947 msgid "No authorization request!"
5948 msgstr "Нема барање за проверка!"
5949
5950 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5951 msgid "Subscription authorized"
5952 msgstr "Претплатата е одобрена"
5953
5954 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5955 msgid ""
5956 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5957 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5958 "subscription. Your subscription token is:"
5959 msgstr ""
5960 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5961 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5962 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5963
5964 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5965 msgid "Subscription rejected"
5966 msgstr "Претплатата е одбиена"
5967
5968 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5969 msgid ""
5970 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5971 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5972 "subscription."
5973 msgstr ""
5974 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5975 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5976 "потполност."
5977
5978 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5979 #. TRANS: %s is a listener URI.
5980 #, php-format
5981 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5982 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5983
5984 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5985 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5986 #, php-format
5987 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5988 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5991 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5992 #, php-format
5993 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5994 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5997 #. TRANS: %s is a profile URL.
5998 #, php-format
5999 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6000 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6003 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6004 #, php-format
6005 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6006 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6010 #, php-format
6011 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6012 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6016 #, php-format
6017 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6018 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6019
6020 #. TRANS: Title for profile design page.
6021 #. TRANS: Page title for profile design page.
6022 msgid "Profile design"
6023 msgstr "Изглед на профилот"
6024
6025 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6026 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6027 msgid ""
6028 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6029 "palette of your choice."
6030 msgstr ""
6031 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6032 "бои по Ваш избор."
6033
6034 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6035 msgid "Enjoy your hotdog!"
6036 msgstr "Добар апетит!"
6037
6038 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6039 msgid "Design settings"
6040 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6041
6042 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6043 msgid "View profile designs"
6044 msgstr "Види изгледи на профилот"
6045
6046 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6047 msgid "Show or hide profile designs."
6048 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6049
6050 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6051 msgid "Background file"
6052 msgstr "Податотека за позадината"
6053
6054 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6055 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6056 #, php-format
6057 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6058 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6059
6060 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6061 msgid "Search for more groups"
6062 msgstr "Пребарај уште групи"
6063
6064 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6065 #. TRANS: %s is a user nickname.
6066 #, php-format
6067 msgid "%s is not a member of any group."
6068 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6069
6070 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6071 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6072 #, php-format
6073 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6074 msgstr ""
6075 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6076
6077 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6080 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6081 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6082 #, php-format
6083 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6084 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6085
6086 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6087 #, php-format
6088 msgid "StatusNet %s"
6089 msgstr "StatusNet %s"
6090
6091 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6092 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6093 #, php-format
6094 msgid ""
6095 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6096 "Inc. and contributors."
6097 msgstr ""
6098 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6099 "StatusNet, Inc. и учесници."
6100
6101 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6102 msgid "Contributors"
6103 msgstr "Учесници"
6104
6105 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6106 msgid "License"
6107 msgstr "Лиценца"
6108
6109 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6110 msgid ""
6111 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6112 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6113 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6114 "any later version. "
6115 msgstr ""
6116 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6117 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6118 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6119 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6120
6121 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6122 msgid ""
6123 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6124 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6125 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6126 "for more details. "
6127 msgstr ""
6128 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6129 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6130 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6131 "Аферо за повеќе подробности. "
6132
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6134 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6138 "along with this program.  If not, see %s."
6139 msgstr ""
6140 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6141 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6142
6143 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6144 msgid "Plugins"
6145 msgstr "Приклучоци"
6146
6147 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6148 msgctxt "HEADER"
6149 msgid "Name"
6150 msgstr "Име"
6151
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6153 msgctxt "HEADER"
6154 msgid "Version"
6155 msgstr "Верзија"
6156
6157 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6158 msgctxt "HEADER"
6159 msgid "Author(s)"
6160 msgstr "Автор(и)"
6161
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6163 msgctxt "HEADER"
6164 msgid "Description"
6165 msgstr "Опис"
6166
6167 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6168 msgid "Favor"
6169 msgstr "Бендисај"
6170
6171 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6172 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6173 #, php-format
6174 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6175 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6176
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6178 #, php-format
6179 msgid "Cannot process URL '%s'"
6180 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6181
6182 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6183 msgid "Robin thinks something is impossible."
6184 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6185
6186 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6187 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6188 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6193 msgid_plural ""
6194 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6195 "Try to upload a smaller version."
6196 msgstr[0] ""
6197 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6198 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6199 msgstr[1] ""
6200 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6201 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6202
6203 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6204 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6205 #, php-format
6206 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6207 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6208 msgstr[0] ""
6209 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6210 msgstr[1] ""
6211 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6212 "бајти."
6213
6214 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6215 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6216 #, php-format
6217 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6218 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6219 msgstr[0] ""
6220 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6221 msgstr[1] ""
6222 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6223
6224 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6225 msgid "Invalid filename."
6226 msgstr "Погрешно податотечно име."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6229 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6230 #, php-format
6231 msgid "Profile ID %s is invalid."
6232 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6233
6234 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6235 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6236 #, php-format
6237 msgid "Group ID %s is invalid."
6238 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6241 msgid "Group join failed."
6242 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6243
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6245 msgid "Not part of group."
6246 msgstr "Не е дел од групата."
6247
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6249 msgid "Group leave failed."
6250 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6251
6252 #. TRANS: Activity title.
6253 msgid "Join"
6254 msgstr "Зачлени се"
6255
6256 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6257 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6258 #, php-format
6259 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6260 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6261
6262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6263 msgid "Could not update local group."
6264 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6267 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6268 #, php-format
6269 msgid "Could not create login token for %s"
6270 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6273 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6274 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6275
6276 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6277 msgid "You are banned from sending direct messages."
6278 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
6279
6280 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6281 msgid "Could not insert message."
6282 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6283
6284 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6285 msgid "Could not update message with new URI."
6286 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6289 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6290 #, php-format
6291 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6292 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6293
6294 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6295 #, php-format
6296 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6297 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6300 msgid "Problem saving notice. Too long."
6301 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6304 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6305 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6308 msgid ""
6309 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6310 msgstr ""
6311 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6312 "неколку минути."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6315 msgid ""
6316 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6317 "few minutes."
6318 msgstr ""
6319 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6320 "неколку минути."
6321
6322 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6323 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6324 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6329 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6330
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6332 msgid "You cannot repeat your own notice."
6333 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6334
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Cannot repeat a private notice."
6338 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6339
6340 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6343 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6344
6345 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6346 msgid "You already repeated that notice."
6347 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6348
6349 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6353 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6354
6355 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6357 msgid "Problem saving notice."
6358 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6359
6360 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6361 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6362 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6365 msgid "Problem saving group inbox."
6366 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6369 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6370 #, php-format
6371 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6372 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6373
6374 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6375 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6376 #, php-format
6377 msgid "RT @%1$s %2$s"
6378 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6379
6380 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6381 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6382 #, php-format
6383 msgctxt "FANCYNAME"
6384 msgid "%1$s (%2$s)"
6385 msgstr "%1$s (%2$s)"
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6388 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6389 #, php-format
6390 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6391 msgstr ""
6392 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6393 "постои."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6396 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6397 #, php-format
6398 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6399 msgstr ""
6400 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6401 "базата на податоци."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6404 msgid "Missing profile."
6405 msgstr "Недостасува профил."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6408 msgid "Unable to save tag."
6409 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6412 msgid "You have been banned from subscribing."
6413 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6416 msgid "Already subscribed!"
6417 msgstr "Веќе претплатено!"
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6420 msgid "User has blocked you."
6421 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6424 msgid "Not subscribed!"
6425 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6428 msgid "Could not delete self-subscription."
6429 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6432 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6433 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6436 msgid "Could not delete subscription."
6437 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6438
6439 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6440 #, fuzzy
6441 msgctxt "TITLE"
6442 msgid "Follow"
6443 msgstr "Следи"
6444
6445 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6446 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6447 #, php-format
6448 msgid "%1$s is now following %2$s."
6449 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6450
6451 #. TRANS: Notice given on user registration.
6452 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6453 #, php-format
6454 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6455 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6456
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "No single user defined for single-user mode."
6459 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6460
6461 #. TRANS: Server exception.
6462 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6463 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6466 msgid "Could not create group."
6467 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6470 msgid "Could not set group URI."
6471 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6474 msgid "Could not set group membership."
6475 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6478 msgid "Could not save local group info."
6479 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6483 #, php-format
6484 msgid "Cannot locate account %s."
6485 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6488 #. TRANS: %s is the remote site.
6489 #, php-format
6490 msgid "Cannot find XRD for %s."
6491 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6494 #. TRANS: %s is the remote site.
6495 #, php-format
6496 msgid "No AtomPub API service for %s."
6497 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6498
6499 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6500 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6501 msgid "User actions"
6502 msgstr "Кориснички дејства"
6503
6504 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6505 msgid "User deletion in progress..."
6506 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6507
6508 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Edit profile settings."
6511 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6512
6513 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "BUTTON"
6516 msgid "Edit"
6517 msgstr "Уреди"
6518
6519 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Send a direct message to this user."
6522 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6523
6524 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "BUTTON"
6527 msgid "Message"
6528 msgstr "Порака"
6529
6530 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6531 msgid "Moderate"
6532 msgstr "Модерирај"
6533
6534 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6535 msgid "User role"
6536 msgstr "Корисничка улога"
6537
6538 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6539 msgctxt "role"
6540 msgid "Administrator"
6541 msgstr "Администратор"
6542
6543 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6544 msgctxt "role"
6545 msgid "Moderator"
6546 msgstr "Модератор"
6547
6548 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s - %2$s"
6551 msgstr "%1$s - %2$s"
6552
6553 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6554 msgid "Untitled page"
6555 msgstr "Страница без наслов"
6556
6557 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6558 msgctxt "TOOLTIP"
6559 msgid "Show more"
6560 msgstr "Повеќе"
6561
6562 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6563 msgctxt "BUTTON"
6564 msgid "Reply"
6565 msgstr "Одговори"
6566
6567 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6568 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6569 msgid "Write a reply..."
6570 msgstr "Напишете одговор..."
6571
6572 #. TRANS: Tab on the notice form.
6573 #, fuzzy
6574 msgctxt "TAB"
6575 msgid "Status"
6576 msgstr "Статус"
6577
6578 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6581 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6582 #, php-format
6583 msgid ""
6584 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6586 msgstr ""
6587 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6588 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6589
6590 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6591 #, php-format
6592 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6593 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6594
6595 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6596 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6597 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6598 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6599 #, php-format
6600 msgid ""
6601 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6602 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6603 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6604 msgstr ""
6605 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6606 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6607 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6608
6609 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6610 #. TRANS: %1$s is the site name.
6611 #, php-format
6612 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6613 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6614
6615 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6616 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6617 #, php-format
6618 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6619 msgstr ""
6620 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6621 "права задржани."
6622
6623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6624 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6625 msgstr ""
6626 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6627 "права задржани."
6628
6629 #. TRANS: license message in footer.
6630 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6631 #, php-format
6632 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6633 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6634
6635 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6636 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6637 msgid "After"
6638 msgstr "Следно"
6639
6640 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6641 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6642 msgid "Before"
6643 msgstr "Претходно"
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6646 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6647 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6650 #, php-format
6651 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6652 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6655 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6656 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6659 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6660 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6663 msgid "Unknown profile."
6664 msgstr "Непознат профил."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6667 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6668 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6671 msgid "Remote profile is not a group!"
6672 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6675 msgid "User is already a member of this group."
6676 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6679 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6680 #, php-format
6681 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6682 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6683
6684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6685 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6686 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6689 #. TRANS: %s is the notice URI.
6690 #, php-format
6691 msgid "No content for notice %s."
6692 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "No such user \"%s\"."
6697 msgstr "Нема корисник по име %s."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6700 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6701 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6702 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6703 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6704 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6705 #, php-format
6706 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6707 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6708 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6711 msgid "Can't handle remote content yet."
6712 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6715 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6716 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6719 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6720 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6721
6722 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6723 msgid "You cannot make changes to this site."
6724 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6725
6726 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6727 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6728 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6729
6730 #. TRANS: Client error message.
6731 msgid "showForm() not implemented."
6732 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6733
6734 #. TRANS: Client error message
6735 msgid "saveSettings() not implemented."
6736 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6737
6738 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6739 #. TRANS: the admin panel Design.
6740 msgid "Unable to delete design setting."
6741 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6742
6743 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6744 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6745 #, fuzzy
6746 msgctxt "HEADER"
6747 msgid "Home"
6748 msgstr "Домашна страница"
6749
6750 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6751 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6753 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "MENU"
6756 msgid "Home"
6757 msgstr "Домашна страница"
6758
6759 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "HEADER"
6762 msgid "Admin"
6763 msgstr "Администратор"
6764
6765 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6766 msgid "Basic site configuration"
6767 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6768
6769 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6770 msgctxt "MENU"
6771 msgid "Site"
6772 msgstr "Мреж. место"
6773
6774 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6775 msgid "Design configuration"
6776 msgstr "Поставки на изгледот"
6777
6778 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6780 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6781 msgctxt "MENU"
6782 msgid "Design"
6783 msgstr "Изглед"
6784
6785 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6786 msgid "User configuration"
6787 msgstr "Кориснички поставки"
6788
6789 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "MENU"
6792 msgid "User"
6793 msgstr "Корисник"
6794
6795 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6796 msgid "Access configuration"
6797 msgstr "Поставки на пристапот"
6798
6799 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "Access"
6803 msgstr "Пристап"
6804
6805 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6806 msgid "Paths configuration"
6807 msgstr "Поставки на патеки"
6808
6809 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6810 #, fuzzy
6811 msgctxt "MENU"
6812 msgid "Paths"
6813 msgstr "Патеки"
6814
6815 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6816 msgid "Sessions configuration"
6817 msgstr "Поставки на сесиите"
6818
6819 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6820 #, fuzzy
6821 msgctxt "MENU"
6822 msgid "Sessions"
6823 msgstr "Сесии"
6824
6825 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6826 msgid "Edit site notice"
6827 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6828
6829 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "MENU"
6832 msgid "Site notice"
6833 msgstr "Напомена за мрежното место"
6834
6835 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6836 msgid "Snapshots configuration"
6837 msgstr "Поставки за снимки"
6838
6839 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "MENU"
6842 msgid "Snapshots"
6843 msgstr "Снимки"
6844
6845 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "Set site license"
6847 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6848
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "License"
6853 msgstr "Лиценца"
6854
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Plugins configuration"
6857 msgstr "Поставки за приклучоци"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #, fuzzy
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Plugins"
6863 msgstr "Приклучоци"
6864
6865 #. TRANS: Client error 401.
6866 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6867 msgstr ""
6868 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6869 "читате."
6870
6871 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6872 msgid "No application for that consumer key."
6873 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6874
6875 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6876 msgid "Not allowed to use API."
6877 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6878
6879 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6880 msgid "Bad access token."
6881 msgstr "Лош пристапен жетон."
6882
6883 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6884 msgid "No user for that token."
6885 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6886
6887 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6888 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6889 msgid "Could not authenticate you."
6890 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6891
6892 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6893 msgid "Could not create anonymous consumer."
6894 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6895
6896 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6897 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6898 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6901 msgid ""
6902 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6903 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6906 msgid "Could not issue access token."
6907 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6910 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6911 msgstr ""
6912 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6913 "програмот."
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6916 msgid "Database error updating OAuth application user."
6917 msgstr ""
6918 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6921 msgid "Tried to revoke unknown token."
6922 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6925 msgid "Failed to delete revoked token."
6926 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6927
6928 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6929 msgid "Icon"
6930 msgstr "Икона"
6931
6932 #. TRANS: Form guide.
6933 msgid "Icon for this application"
6934 msgstr "Икона за овој програм"
6935
6936 #. TRANS: Form input field label for application name.
6937 msgid "Name"
6938 msgstr "Име"
6939
6940 #. TRANS: Form input field instructions.
6941 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6942 #, php-format
6943 msgid "Describe your application in %d character"
6944 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6945 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6946 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6947
6948 #. TRANS: Form input field instructions.
6949 msgid "Describe your application"
6950 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6951
6952 #. TRANS: Form input field label.
6953 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6954 msgid "Description"
6955 msgstr "Опис"
6956
6957 #. TRANS: Form input field instructions.
6958 msgid "URL of the homepage of this application"
6959 msgstr "URL на страницата на програмот"
6960
6961 #. TRANS: Form input field label.
6962 msgid "Source URL"
6963 msgstr "Изворна URL-адреса"
6964
6965 #. TRANS: Form input field instructions.
6966 msgid "Organization responsible for this application"
6967 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6968
6969 #. TRANS: Form input field label.
6970 msgid "Organization"
6971 msgstr "Организација"
6972
6973 #. TRANS: Form input field instructions.
6974 msgid "URL for the homepage of the organization"
6975 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6976
6977 #. TRANS: Form input field instructions.
6978 msgid "URL to redirect to after authentication"
6979 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6980
6981 #. TRANS: Radio button label for application type
6982 msgid "Browser"
6983 msgstr "Прелистувач"
6984
6985 #. TRANS: Radio button label for application type
6986 msgid "Desktop"
6987 msgstr "Работна површина"
6988
6989 #. TRANS: Form guide.
6990 msgid "Type of application, browser or desktop"
6991 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6992
6993 #. TRANS: Radio button label for access type.
6994 msgid "Read-only"
6995 msgstr "Само читање"
6996
6997 #. TRANS: Radio button label for access type.
6998 msgid "Read-write"
6999 msgstr "Читање-пишување"
7000
7001 #. TRANS: Form guide.
7002 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7003 msgstr ""
7004 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7005
7006 #. TRANS: Submit button title.
7007 msgid "Cancel"
7008 msgstr "Откажи"
7009
7010 #. TRANS: Submit button title.
7011 msgid "Save"
7012 msgstr "Зачувај"
7013
7014 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Unknown application"
7017 msgstr "Непознато дејство"
7018
7019 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7020 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7021 msgid " by "
7022 msgstr " од "
7023
7024 #. TRANS: Application access type
7025 msgid "read-write"
7026 msgstr "читање-пишување"
7027
7028 #. TRANS: Application access type
7029 msgid "read-only"
7030 msgstr "само читање"
7031
7032 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7033 #, php-format
7034 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7035 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7036
7037 #. TRANS: Access token in the application list.
7038 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7039 #, php-format
7040 msgid "Access token starting with: %s"
7041 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7042
7043 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7044 msgctxt "BUTTON"
7045 msgid "Revoke"
7046 msgstr "Одземи"
7047
7048 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7049 msgid "Author element must contain a name element."
7050 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7051
7052 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7053 msgid "Do not use this method!"
7054 msgstr "Не користете го овој метод!"
7055
7056 #. TRANS: Title.
7057 msgid "Notices where this attachment appears"
7058 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7059
7060 #. TRANS: Title.
7061 msgid "Tags for this attachment"
7062 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7065 msgid "Password changing failed."
7066 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7069 msgid "Password changing is not allowed."
7070 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7071
7072 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7073 msgid "Block"
7074 msgstr "Блокирај"
7075
7076 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7077 msgid "Block this user"
7078 msgstr "Блокирај го корисников"
7079
7080 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7081 msgctxt "BUTTON"
7082 msgid "Cancel join request"
7083 msgstr "Откажи барање за членство"
7084
7085 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "BUTTON"
7088 msgid "Cancel subscription request"
7089 msgstr "Откажи барање за членство"
7090
7091 #. TRANS: Title for command results.
7092 msgid "Command results"
7093 msgstr "Резултати од наредбата"
7094
7095 #. TRANS: Title for command results.
7096 msgid "AJAX error"
7097 msgstr "AJAX-грешка"
7098
7099 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7100 msgid "Command complete"
7101 msgstr "Наредбата е завршена"
7102
7103 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7104 msgid "Command failed"
7105 msgstr "Наредбата не успеа"
7106
7107 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7108 msgid "Notice with that id does not exist."
7109 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7110
7111 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7112 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7113 msgid "User has no last notice."
7114 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7115
7116 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7118 #, php-format
7119 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7120 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7121
7122 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7124 #, php-format
7125 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7126 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7127
7128 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7129 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7130 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7131
7132 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7133 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7134 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7135
7136 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7137 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7138 #, php-format
7139 msgid "Nudge sent to %s."
7140 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7141
7142 #. TRANS: User statistics text.
7143 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7144 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7145 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7146 #, php-format
7147 msgid ""
7148 "Subscriptions: %1$s\n"
7149 "Subscribers: %2$s\n"
7150 "Notices: %3$s"
7151 msgstr ""
7152 "Претплати: %1$s\n"
7153 "Претплатници: %2$s\n"
7154 "Забелешки: %3$s"
7155
7156 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7157 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7158 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7159
7160 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7161 msgid "Notice marked as fave."
7162 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7163
7164 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7165 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7166 #, php-format
7167 msgid "%1$s joined group %2$s."
7168 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7169
7170 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7171 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7172 #, php-format
7173 msgid "%1$s left group %2$s."
7174 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7175
7176 #. TRANS: Whois output.
7177 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7178 #, php-format
7179 msgctxt "WHOIS"
7180 msgid "%1$s (%2$s)"
7181 msgstr "%1$s (%2$s)"
7182
7183 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7184 #, php-format
7185 msgid "Fullname: %s"
7186 msgstr "Име и презиме: %s"
7187
7188 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7190 #. TRANS: %s is a location.
7191 #, php-format
7192 msgid "Location: %s"
7193 msgstr "Местоположба: %s"
7194
7195 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7196 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7197 #. TRANS: %s is a homepage.
7198 #, php-format
7199 msgid "Homepage: %s"
7200 msgstr "Домашна страница: %s"
7201
7202 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7203 #, php-format
7204 msgid "About: %s"
7205 msgstr "За: %s"
7206
7207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7208 #. TRANS: %s is a remote profile.
7209 #, php-format
7210 msgid ""
7211 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7212 "same server."
7213 msgstr ""
7214 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
7215 "на истиот опслужувач."
7216
7217 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7218 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7219 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7220 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7221 #, php-format
7222 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7223 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7224 msgstr[0] ""
7225 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7226 msgstr[1] ""
7227 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7228
7229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7230 msgid "You can't send a message to this user."
7231 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7234 msgid "Error sending direct message."
7235 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7236
7237 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7238 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7239 #, php-format
7240 msgid "Notice from %s repeated."
7241 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7242
7243 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7244 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7245 #, php-format
7246 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7247 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7248 msgstr[0] ""
7249 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7250 "%2$d."
7251 msgstr[1] ""
7252 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7253 "испративте %2$d."
7254
7255 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7257 #, php-format
7258 msgid "Reply to %s sent."
7259 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7260
7261 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7262 msgid "Error saving notice."
7263 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7264
7265 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7266 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7267 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7268
7269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7270 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7271 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7272
7273 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7274 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7275 #, php-format
7276 msgid "Subscribed to %s."
7277 msgstr "Претплатено на %s."
7278
7279 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7280 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7281 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7282 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7283
7284 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7285 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7286 #, php-format
7287 msgid "Unsubscribed from %s."
7288 msgstr "Откажана претплата на %s."
7289
7290 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7291 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7292 msgid "Command not yet implemented."
7293 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7294
7295 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7296 msgid "Notification off."
7297 msgstr "Известувањето е исклучено."
7298
7299 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7300 msgid "Can't turn off notification."
7301 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7302
7303 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7304 msgid "Notification on."
7305 msgstr "Известувањето е вклучено."
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7308 msgid "Can't turn on notification."
7309 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7312 msgid "Login command is disabled."
7313 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7314
7315 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7316 #. TRANS: %s is a logon link..
7317 #, php-format
7318 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7319 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7320
7321 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7322 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7323 #, php-format
7324 msgid "Unsubscribed %s."
7325 msgstr "Откажана претплата на %s."
7326
7327 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7328 msgid "You are not subscribed to anyone."
7329 msgstr "Не сте претплатени никому."
7330
7331 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7332 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7333 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7334 msgid "You are subscribed to this person:"
7335 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7336 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7337 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7338
7339 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7340 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7341 msgid "No one is subscribed to you."
7342 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7343
7344 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7345 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7346 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7347 msgid "This person is subscribed to you:"
7348 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7349 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7350 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7351
7352 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7353 #. TRANS: any group subscriptions.
7354 msgid "You are not a member of any groups."
7355 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7356
7357 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7358 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7359 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7360 msgid "You are a member of this group:"
7361 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7362 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7363 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7364
7365 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7366 msgctxt "COMMANDHELP"
7367 msgid "Commands:"
7368 msgstr "Наредби:"
7369
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "turn on notifications"
7373 msgstr "вклучи известувања"
7374
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "turn off notifications"
7378 msgstr "исклучи известувања"
7379
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "show this help"
7383 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7384
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "subscribe to user"
7388 msgstr "претплата на корисник"
7389
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "lists the groups you have joined"
7393 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7394
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "list the people you follow"
7398 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7399
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "list the people that follow you"
7403 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7404
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "unsubscribe from user"
7408 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "direct message to user"
7413 msgstr "непосредна порака за корисник"
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "get last notice from user"
7418 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "get profile info on user"
7423 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "force user to stop following you"
7428 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7433 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7438 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "repeat a notice with a given id"
7443 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "repeat the last notice from user"
7448 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "reply to notice with a given id"
7453 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "reply to the last notice from user"
7458 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "join group"
7463 msgstr "зачленување во група"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "Get a link to login to the web interface"
7468 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "leave group"
7473 msgstr "напуштање на група"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "get your stats"
7478 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "same as 'off'"
7484 msgstr "исто што и „исклучено“"
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "same as 'follow'"
7489 msgstr "исто што и „следи“"
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "same as 'leave'"
7494 msgstr "исто што и „напушти“"
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "same as 'get'"
7499 msgstr "исто што и „преземи“"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "not yet implemented."
7512 msgstr "сè уште не е спроведено."
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "remind a user to update."
7517 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7518
7519 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7520 msgid "No configuration file found."
7521 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7522
7523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7524 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7525 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7526 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7527
7528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7529 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7530 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7531
7532 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7533 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7534 msgid "Go to the installer."
7535 msgstr "Оди на инсталаторот."
7536
7537 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7538 msgid "Database error"
7539 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7540
7541 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7542 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "MENU"
7545 msgid "Public"
7546 msgstr "Јавен"
7547
7548 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7549 msgid "Delete"
7550 msgstr "Избриши"
7551
7552 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7553 msgid "Delete this user"
7554 msgstr "Избриши овој корисник"
7555
7556 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7557 msgid "Change design"
7558 msgstr "Измени изглед"
7559
7560 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7561 msgid "Change colours"
7562 msgstr "Промена на бои"
7563
7564 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7565 msgid "Use defaults"
7566 msgstr "Користи по основно"
7567
7568 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7569 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7570 msgid "Upload file"
7571 msgstr "Подигање"
7572
7573 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7577 msgstr ""
7578 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7579 "големина изнесува 2 МБ."
7580
7581 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7582 msgctxt "RADIO"
7583 msgid "On"
7584 msgstr "Вкл."
7585
7586 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7587 msgctxt "RADIO"
7588 msgid "Off"
7589 msgstr "Искл."
7590
7591 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7592 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7593 msgid "Couldn't update your design."
7594 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7595
7596 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7597 msgid "Design defaults restored."
7598 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7599
7600 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7601 #, php-format
7602 msgid "Unable to find services for %s."
7603 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7604
7605 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7606 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7607 msgid "Disfavor this notice"
7608 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7609
7610 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7611 msgctxt "BUTTON"
7612 msgid "Disfavor favorite"
7613 msgstr "Тргни од бендисани"
7614
7615 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7616 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7617 msgid "Favor this notice"
7618 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7619
7620 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7621 msgctxt "BUTTON"
7622 msgid "Favor"
7623 msgstr "Бендисај"
7624
7625 #. TRANS: Feed type name.
7626 msgid "RSS 1.0"
7627 msgstr "RSS 1.0"
7628
7629 #. TRANS: Feed type name.
7630 msgid "RSS 2.0"
7631 msgstr "RSS 2.0"
7632
7633 #. TRANS: Feed type name.
7634 msgid "Atom"
7635 msgstr "Atom"
7636
7637 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7638 msgid "FOAF"
7639 msgstr "FOAF"
7640
7641 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7642 msgid "No author in the feed."
7643 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7644
7645 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7646 #. TRANS: can be associated with a user.
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Cannot import without a user."
7649 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7650
7651 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7652 msgid "Feeds"
7653 msgstr "Канали"
7654
7655 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "TAGS"
7658 msgid "All"
7659 msgstr "Сè"
7660
7661 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7662 msgid "Select tag to filter"
7663 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7664
7665 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7666 msgid "Tag"
7667 msgstr "Ознака"
7668
7669 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Choose a tag to narrow list."
7672 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7673
7674 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "BUTTON"
7677 msgid "Go"
7678 msgstr "Оди"
7679
7680 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7681 #, php-format
7682 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7683 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7684
7685 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7686 msgctxt "BUTTON"
7687 msgid "Block"
7688 msgstr "Блокирај"
7689
7690 #. TRANS: Submit button title.
7691 msgctxt "TOOLTIP"
7692 msgid "Block this user"
7693 msgstr "Блокирај го корисников"
7694
7695 #. TRANS: Field title on group edit form.
7696 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7697 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7698
7699 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7700 msgid "Describe the group or topic."
7701 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7702
7703 #. TRANS: Text area title for group description.
7704 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7705 #, php-format
7706 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7707 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7708 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7709 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7710
7711 #. TRANS: Field title on group edit form.
7712 msgid ""
7713 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7714 msgstr ""
7715 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7716
7717 #. TRANS: Field label on group edit form.
7718 msgid "Aliases"
7719 msgstr "Алијаси"
7720
7721 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7722 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7723 #, php-format
7724 msgid ""
7725 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7726 "alias allowed."
7727 msgid_plural ""
7728 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7729 "aliases allowed."
7730 msgstr[0] ""
7731 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7732 "највеќе до %d"
7733 msgstr[1] ""
7734 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7735 "највеќе до %d"
7736
7737 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7738 msgid "Membership policy"
7739 msgstr "Правило за членство"
7740
7741 #. TRANS: Group membership policy option.
7742 msgid "Open to all"
7743 msgstr "Отворено за сите"
7744
7745 #. TRANS: Group membership policy option.
7746 msgid "Admin must approve all members"
7747 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7748
7749 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7750 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7751 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7752
7753 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7754 msgctxt "GROUPADMIN"
7755 msgid "Admin"
7756 msgstr "Администратор"
7757
7758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7759 msgctxt "MENU"
7760 msgid "Group"
7761 msgstr "Група"
7762
7763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7765 #, php-format
7766 msgctxt "TOOLTIP"
7767 msgid "%s group"
7768 msgstr "Група „%s“"
7769
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7771 msgctxt "MENU"
7772 msgid "Members"
7773 msgstr "Членови"
7774
7775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7777 #, php-format
7778 msgctxt "TOOLTIP"
7779 msgid "%s group members"
7780 msgstr "Членови на групата „%s“"
7781
7782 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7783 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7784 #, php-format
7785 msgctxt "MENU"
7786 msgid "Pending members (%d)"
7787 msgid_plural "Pending members (%d)"
7788 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7789 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7790
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 #, php-format
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "%s pending members"
7796 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7797
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 msgctxt "MENU"
7800 msgid "Blocked"
7801 msgstr "Блокирани"
7802
7803 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7805 #, php-format
7806 msgctxt "TOOLTIP"
7807 msgid "%s blocked users"
7808 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7809
7810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7811 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7812 msgctxt "MENU"
7813 msgid "Admin"
7814 msgstr "Админ"
7815
7816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7818 #, php-format
7819 msgctxt "TOOLTIP"
7820 msgid "Edit %s group properties"
7821 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7822
7823 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7824 msgctxt "MENU"
7825 msgid "Logo"
7826 msgstr "Лого"
7827
7828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7830 #, php-format
7831 msgctxt "TOOLTIP"
7832 msgid "Add or edit %s logo"
7833 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7834
7835 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7837 #, php-format
7838 msgctxt "TOOLTIP"
7839 msgid "Add or edit %s design"
7840 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7841
7842 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7843 msgid "Group actions"
7844 msgstr "Групни дејства"
7845
7846 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7847 msgid "Groups with most members"
7848 msgstr "Групи со највеќе членови"
7849
7850 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7851 msgid "Groups with most posts"
7852 msgstr "Групи со највеќе објави"
7853
7854 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7855 #. TRANS: %s is a group name.
7856 #, php-format
7857 msgid "Tags in %s group's notices"
7858 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7859
7860 #. TRANS: Client exception 406
7861 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7862 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7865 msgid "Unsupported image file format."
7866 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7867
7868 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7869 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7870 #, php-format
7871 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7872 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7875 msgid "Partial upload."
7876 msgstr "Делумно подигање."
7877
7878 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7879 msgid "Not an image or corrupt file."
7880 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7881
7882 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7883 msgid "Lost our file."
7884 msgstr "Податотеката е изгубена."
7885
7886 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7888 msgid "Unknown file type"
7889 msgstr "Непознат тип на податотека"
7890
7891 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7892 #, php-format
7893 msgid "%dMB"
7894 msgid_plural "%dMB"
7895 msgstr[0] "%d МБ"
7896 msgstr[1] "%d МБ"
7897
7898 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7899 #, php-format
7900 msgid "%dkB"
7901 msgid_plural "%dkB"
7902 msgstr[0] "%d кБ"
7903 msgstr[1] "%d кБ"
7904
7905 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7906 #, php-format
7907 msgid "%dB"
7908 msgid_plural "%dB"
7909 msgstr[0] "%d Б"
7910 msgstr[1] "%d Б"
7911
7912 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7914 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7915 #, fuzzy, php-format
7916 msgid ""
7917 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7918 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7919 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7920 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7921 "this message."
7922 msgstr ""
7923 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7924 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7925 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7926 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7927 "занемарете ја поракава."
7928
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7930 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7931 #, php-format
7932 msgid "Unknown inbox source %d."
7933 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7934
7935 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7936 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7940 msgid "Transport cannot be null."
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "BUTTON"
7946 msgid "Leave"
7947 msgstr "Напушти"
7948
7949 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7951 msgctxt "MENU"
7952 msgid "Login"
7953 msgstr "Најава"
7954
7955 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7956 msgid "Login with a username and password"
7957 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7958
7959 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Register"
7962 msgstr "Регистрација"
7963
7964 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7965 msgid "Sign up for a new account"
7966 msgstr "Создај нова сметка"
7967
7968 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7969 msgid "Email address confirmation"
7970 msgstr "Потврдување на адресата"
7971
7972 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7973 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7974 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "Hey, %1$s.\n"
7978 "\n"
7979 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7980 "\n"
7981 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7982 "\n"
7983 "\t%3$s\n"
7984 "\n"
7985 "If not, just ignore this message.\n"
7986 "\n"
7987 "Thanks for your time, \n"
7988 "%2$s\n"
7989 msgstr ""
7990 "Здраво %1$s.\n"
7991 "\n"
7992 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7993 "\n"
7994 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7995 "адресата подолу:\n"
7996 "\n"
7997 "%3$s\n"
7998 "\n"
7999 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8000 "\n"
8001 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8002 "%2$s\n"
8003
8004 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8005 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8006 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8008 #, php-format
8009 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8010 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8011
8012 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8014 #, fuzzy, php-format
8015 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8016 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8017
8018 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8019 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid ""
8022 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8023 "their subscription at %3$s"
8024 msgstr ""
8025 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8026 "или одбиете барањето на %4$s"
8027
8028 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8030 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8031 #, php-format
8032 msgid ""
8033 "Faithfully yours,\n"
8034 "%1$s.\n"
8035 "\n"
8036 "----\n"
8037 "Change your email address or notification options at %2$s"
8038 msgstr ""
8039 "Со искрена почит,\n"
8040 "%1$s.\n"
8041 "\n"
8042 "----\n"
8043 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8044 "$s"
8045
8046 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8047 #. TRANS: %s is a URL.
8048 #, php-format
8049 msgid "Profile: %s"
8050 msgstr "Профил: %s"
8051
8052 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8053 #. TRANS: %s is biographical information.
8054 #, php-format
8055 msgid "Bio: %s"
8056 msgstr "Биографија: %s"
8057
8058 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8059 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8060 #, php-format
8061 msgid ""
8062 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8063 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8064 msgstr ""
8065 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8066 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8067 "на %s."
8068
8069 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8070 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8071 #, php-format
8072 msgid "New email address for posting to %s"
8073 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8074
8075 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8077 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8078 #, php-format
8079 msgid ""
8080 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8081 "\n"
8082 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8083 "\n"
8084 "More email instructions at %3$s."
8085 msgstr ""
8086 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8087 "\n"
8088 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8089 "\n"
8090 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8091
8092 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8093 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8094 #, php-format
8095 msgid "%s status"
8096 msgstr "Статус на %s"
8097
8098 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8099 msgid "SMS confirmation"
8100 msgstr "Потврда за СМС"
8101
8102 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8103 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8104 #, php-format
8105 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8106 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8107
8108 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8109 #. TRANS: %s is the nudging user.
8110 #, php-format
8111 msgid "You have been nudged by %s"
8112 msgstr "%s Ве подбуцна"
8113
8114 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8115 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8116 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8120 "to post some news.\n"
8121 "\n"
8122 "So let's hear from you :)\n"
8123 "\n"
8124 "%3$s\n"
8125 "\n"
8126 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8127 msgstr ""
8128 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8129 "да објавите што има ново.\n"
8130 "\n"
8131 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8132 "\n"
8133 "%3$s\n"
8134 "\n"
8135 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8136
8137 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8138 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8139 #, php-format
8140 msgid "New private message from %s"
8141 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8142
8143 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8144 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8145 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8149 "\n"
8150 "------------------------------------------------------\n"
8151 "%3$s\n"
8152 "------------------------------------------------------\n"
8153 "\n"
8154 "You can reply to their message here:\n"
8155 "\n"
8156 "%4$s\n"
8157 "\n"
8158 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8159 msgstr ""
8160 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8161 "\n"
8162 "------------------------------------------------------\n"
8163 "%3$s\n"
8164 "------------------------------------------------------\n"
8165 "\n"
8166 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8167 "\n"
8168 "%4$s\n"
8169 "\n"
8170 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8171
8172 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8174 #, php-format
8175 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8176 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
8177
8178 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8180 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8181 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8186 "\n"
8187 "The URL of your notice is:\n"
8188 "\n"
8189 "%3$s\n"
8190 "\n"
8191 "The text of your notice is:\n"
8192 "\n"
8193 "%4$s\n"
8194 "\n"
8195 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8196 "\n"
8197 "%5$s"
8198 msgstr ""
8199 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8200 "\n"
8201 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8202 "\n"
8203 "%3$s\n"
8204 "\n"
8205 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8206 "\n"
8207 "%4$s\n"
8208 "\n"
8209 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8210 "\n"
8211 "%5$s"
8212
8213 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8214 #, php-format
8215 msgid ""
8216 "The full conversation can be read here:\n"
8217 "\n"
8218 "\t%s"
8219 msgstr ""
8220 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8221 "\n"
8222 "%s"
8223
8224 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8225 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8226 #, php-format
8227 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8228 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8229
8230 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8232 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8233 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8234 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8238 "\n"
8239 "The notice is here:\n"
8240 "\n"
8241 "\t%3$s\n"
8242 "\n"
8243 "It reads:\n"
8244 "\n"
8245 "\t%4$s\n"
8246 "\n"
8247 "%5$sYou can reply back here:\n"
8248 "\n"
8249 "\t%6$s\n"
8250 "\n"
8251 "The list of all @-replies for you here:\n"
8252 "\n"
8253 "%7$s"
8254 msgstr ""
8255 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8256 "\n"
8257 "Еве ја забелешката:\n"
8258 "\n"
8259 "%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "Таа гласи:\n"
8262 "\n"
8263 "%4$s\n"
8264 "\n"
8265 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8266 "\n"
8267 "%6$s\n"
8268 "\n"
8269 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8270 "\n"
8271 "%7$s"
8272
8273 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8275 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8276 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8277 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8278 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8279 #, php-format
8280 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8281 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8282
8283 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8285 #, php-format
8286 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8287 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8288
8289 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8295 "their group membership at %4$s"
8296 msgstr ""
8297 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8298 "или одбиете барањето на %4$s"
8299
8300 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8301 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8302
8303 msgid ""
8304 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8305 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8306 msgstr ""
8307 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8308 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8309 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8310
8311 msgid "Inbox"
8312 msgstr "Примени"
8313
8314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8315 msgid "Your incoming messages"
8316 msgstr "Ваши приемни пораки"
8317
8318 msgid "Outbox"
8319 msgstr "За праќање"
8320
8321 msgid "Your sent messages"
8322 msgstr "Ваши испратени пораки"
8323
8324 msgid "Could not parse message."
8325 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8326
8327 msgid "Not a registered user."
8328 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8329
8330 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8331 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8332
8333 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8334 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8335
8336 #, php-format
8337 msgid "Unsupported message type: %s"
8338 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8339
8340 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8341 msgid "Make user an admin of the group"
8342 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8343
8344 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8345 msgctxt "BUTTON"
8346 msgid "Make Admin"
8347 msgstr "Назначи за администратор"
8348
8349 #. TRANS: Submit button title.
8350 msgctxt "TOOLTIP"
8351 msgid "Make this user an admin"
8352 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8353
8354 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8355 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8356 msgstr ""
8357 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8358 "податотека. Обидете се повторно."
8359
8360 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8361 msgid "File exceeds user's quota."
8362 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8363
8364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8365 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8366 msgid "File could not be moved to destination directory."
8367 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8368
8369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8370 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8371 msgid "Could not determine file's MIME type."
8372 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8373
8374 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8375 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8376 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8380 "format."
8381 msgstr ""
8382 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8383 "2$s-формат."
8384
8385 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8386 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8387 #, php-format
8388 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8389 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8390
8391 msgid "Send a direct notice"
8392 msgstr "Испрати директна забелешка"
8393
8394 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8395 msgid "Select recipient:"
8396 msgstr "Оберете примач:"
8397
8398 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8399 msgid "No mutual subscribers."
8400 msgstr "Нема заемни претплатници."
8401
8402 msgid "To"
8403 msgstr "За"
8404
8405 msgctxt "Send button for sending notice"
8406 msgid "Send"
8407 msgstr "Испрати"
8408
8409 msgid "Messages"
8410 msgstr "Пораки"
8411
8412 msgid "from"
8413 msgstr "од"
8414
8415 msgid "Can't get author for activity."
8416 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8417
8418 msgid "Bookmark not posted to this group."
8419 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8420
8421 msgid "Object not posted to this user."
8422 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8423
8424 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8425 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8426
8427 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8428 msgid "Nickname cannot be empty."
8429 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8430
8431 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8432 #, php-format
8433 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8434 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8435 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8436 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8437
8438 #. TRANS: Form legend for notice form.
8439 msgid "Send a notice"
8440 msgstr "Испрати забелешка"
8441
8442 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8443 #, php-format
8444 msgid "What's up, %s?"
8445 msgstr "Што има ново, %s?"
8446
8447 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8448 msgid "Attach"
8449 msgstr "Приложи"
8450
8451 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8452 msgid "Attach a file."
8453 msgstr "Приложи податотека."
8454
8455 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8456 msgid "Share my location"
8457 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8458
8459 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8460 msgid "Do not share my location"
8461 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8462
8463 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8464 msgid ""
8465 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8466 "try again later"
8467 msgstr ""
8468 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8469 "Обидете се подоцна."
8470
8471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8472 msgid "N"
8473 msgstr "С"
8474
8475 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8476 msgid "S"
8477 msgstr "Ј"
8478
8479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8480 msgid "E"
8481 msgstr "И"
8482
8483 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8484 msgid "W"
8485 msgstr "З"
8486
8487 #, php-format
8488 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8489 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8490
8491 msgid "at"
8492 msgstr "во"
8493
8494 msgid "web"
8495 msgstr "интернет"
8496
8497 msgid "in context"
8498 msgstr "во контекст"
8499
8500 msgid "Repeated by"
8501 msgstr "Повторено од"
8502
8503 msgid "Reply to this notice"
8504 msgstr "Одговори на забелешкава"
8505
8506 msgid "Reply"
8507 msgstr "Одговор"
8508
8509 msgid "Delete this notice"
8510 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8511
8512 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Notice repeated."
8515 msgstr "Забелешката е повторена"
8516
8517 msgid "Update your status..."
8518 msgstr "Подновете си го статусот..."
8519
8520 msgid "Nudge this user"
8521 msgstr "Подбуцни го корисников"
8522
8523 msgid "Nudge"
8524 msgstr "Подбуцни"
8525
8526 msgid "Send a nudge to this user"
8527 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8528
8529 msgid "Error inserting new profile."
8530 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8531
8532 msgid "Error inserting avatar."
8533 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8534
8535 msgid "Error inserting remote profile."
8536 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8537
8538 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8539 msgid "Duplicate notice."
8540 msgstr "Дуплирана забелешка."
8541
8542 msgid "Couldn't insert new subscription."
8543 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8544
8545 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8547 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8548 msgctxt "MENU"
8549 msgid "Profile"
8550 msgstr "Профил"
8551
8552 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8553 msgid "Your profile"
8554 msgstr "Профил на група"
8555
8556 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "MENU"
8559 msgid "Replies"
8560 msgstr "Одговори"
8561
8562 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "MENU"
8565 msgid "Favorites"
8566 msgstr "Бендисани"
8567
8568 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "FIXME"
8571 msgid "User"
8572 msgstr "Корисник"
8573
8574 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8575 #, fuzzy
8576 msgctxt "MENU"
8577 msgid "Messages"
8578 msgstr "Пораки"
8579
8580 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8581 #, php-format
8582 msgid "Tags in %s's notices"
8583 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8584
8585 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8586 msgid "Unknown"
8587 msgstr "Непознато"
8588
8589 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8590 msgctxt "plugin"
8591 msgid "Disable"
8592 msgstr "Оневозможи"
8593
8594 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8595 msgctxt "plugin"
8596 msgid "Enable"
8597 msgstr "Овозможи"
8598
8599 msgctxt "plugin-description"
8600 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8601 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8604 #, fuzzy
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Settings"
8607 msgstr "Нагодувања за СМС"
8608
8609 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8610 msgid "Change your personal settings"
8611 msgstr "Измена на лични поставки"
8612
8613 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8614 msgid "Site configuration"
8615 msgstr "Поставки на мреж. место"
8616
8617 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8618 #, fuzzy
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Logout"
8621 msgstr "Одјава"
8622
8623 msgid "Logout from the site"
8624 msgstr "Одјава"
8625
8626 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8627 msgid "Login to the site"
8628 msgstr "Најава"
8629
8630 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8631 #, fuzzy
8632 msgctxt "MENU"
8633 msgid "Search"
8634 msgstr "Барај"
8635
8636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8637 msgid "Search the site"
8638 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8639
8640 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8641 #. TRANS: Label for user statistics.
8642 msgid "Subscriptions"
8643 msgstr "Претплати"
8644
8645 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8646 msgid "All subscriptions"
8647 msgstr "Сите претплати"
8648
8649 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8650 #. TRANS: Label for user statistics.
8651 msgid "Subscribers"
8652 msgstr "Претплатници"
8653
8654 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8655 msgid "All subscribers"
8656 msgstr "Сите претплатници"
8657
8658 #. TRANS: Label for user statistics.
8659 msgid "User ID"
8660 msgstr "Кориснички ID"
8661
8662 #. TRANS: Label for user statistics.
8663 msgid "Member since"
8664 msgstr "Член од"
8665
8666 #. TRANS: Label for user statistics.
8667 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8668 msgid "Groups"
8669 msgstr "Групи"
8670
8671 #. TRANS: Label for user statistics.
8672 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8673 msgid "Daily average"
8674 msgstr "Дневен просек"
8675
8676 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8677 msgid "All groups"
8678 msgstr "Сите групи"
8679
8680 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8681 msgid "Unimplemented method."
8682 msgstr "Неимплементиран метод."
8683
8684 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8685 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "MENU"
8688 msgid "Groups"
8689 msgstr "Групи"
8690
8691 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8692 msgid "User groups"
8693 msgstr "Кориснички групи"
8694
8695 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Recent tags"
8699 msgstr "Скорешни ознаки"
8700
8701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8702 msgid "Recent tags"
8703 msgstr "Скорешни ознаки"
8704
8705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Featured"
8709 msgstr "Избрани"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "MENU"
8714 msgid "Popular"
8715 msgstr "Популарно"
8716
8717 msgid "No return-to arguments."
8718 msgstr "Нема return-to аргументи."
8719
8720 msgid "Repeat this notice?"
8721 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8722
8723 msgid "Yes"
8724 msgstr "Да"
8725
8726 msgid "Repeat this notice"
8727 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8728
8729 #, php-format
8730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8731 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8732
8733 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8734 msgid "Page not found."
8735 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8736
8737 msgid "Sandbox"
8738 msgstr "Песок"
8739
8740 msgid "Sandbox this user"
8741 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8742
8743 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8744 msgid "Search site"
8745 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8746
8747 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8748 #. TRANS: for searching can be entered.
8749 msgid "Keyword(s)"
8750 msgstr "Клучен збор"
8751
8752 #. TRANS: Button text for searching site.
8753 msgctxt "BUTTON"
8754 msgid "Search"
8755 msgstr "Пребарај"
8756
8757 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8758 #, fuzzy
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "People"
8761 msgstr "Луѓе"
8762
8763 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8764 msgid "Find people on this site"
8765 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8766
8767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Notices"
8771 msgstr "Забелешки"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8774 msgid "Find content of notices"
8775 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8776
8777 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8778 msgid "Find groups on this site"
8779 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8780
8781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8782 #, fuzzy
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Help"
8785 msgstr "Помош"
8786
8787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "About"
8791 msgstr "За нас"
8792
8793 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "FAQ"
8797 msgstr "ЧПП"
8798
8799 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8800 #, fuzzy
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "TOS"
8803 msgstr "Услови"
8804
8805 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "MENU"
8808 msgid "Privacy"
8809 msgstr "Приватност"
8810
8811 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "MENU"
8814 msgid "Source"
8815 msgstr "Изворен код"
8816
8817 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8818 #, fuzzy
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Version"
8821 msgstr "Верзија"
8822
8823 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8824 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "Contact"
8828 msgstr "Контакт"
8829
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Badge"
8834 msgstr "Значка"
8835
8836 msgid "Untitled section"
8837 msgstr "Заглавие без наслов"
8838
8839 msgid "More..."
8840 msgstr "Повеќе..."
8841
8842 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "HEADER"
8845 msgid "Settings"
8846 msgstr "Нагодувања за СМС"
8847
8848 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8849 msgid "Change your profile settings"
8850 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Avatar"
8856 msgstr "Аватар"
8857
8858 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8859 msgid "Upload an avatar"
8860 msgstr "Подигни аватар"
8861
8862 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Password"
8866 msgstr "Лозинка"
8867
8868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8869 msgid "Change your password"
8870 msgstr "Смени лозинка"
8871
8872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Email"
8876 msgstr "Е-пошта"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8879 msgid "Change email handling"
8880 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8881
8882 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8883 msgid "Design your profile"
8884 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "URL"
8890 msgstr "URL"
8891
8892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8893 msgid "URL shorteners"
8894 msgstr "Скратувачи на URL"
8895
8896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "IM"
8900 msgstr "IM"
8901
8902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8903 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8904 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "SMS"
8910 msgstr "СМС"
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8913 msgid "Updates by SMS"
8914 msgstr "Подновувања по СМС"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Connections"
8920 msgstr "Сврзувања"
8921
8922 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8923 msgid "Authorized connected applications"
8924 msgstr "Овластени поврзани програми"
8925
8926 msgid "Silence"
8927 msgstr "Замолчи"
8928
8929 msgid "Silence this user"
8930 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8931
8932 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8933 #, fuzzy
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Subscriptions"
8936 msgstr "Претплати"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8939 #. TRANS: %s is a user nickname.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "People %s subscribes to."
8942 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8943
8944 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "Subscribers"
8948 msgstr "Претплатници"
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8951 #. TRANS: %s is a user nickname.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid "People subscribed to %s."
8954 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8957 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Pending (%d)"
8961 msgstr "Член во исчекување (%d)"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8964 #, php-format
8965 msgid "Approve pending subscription requests."
8966 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8969 #. TRANS: %s is a user nickname.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "Groups %s is a member of."
8972 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8973
8974 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Invite"
8977 msgstr "Покани"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8980 #. TRANS: %s is a user nickname.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8983 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8984
8985 msgid "Subscribe to this user"
8986 msgstr "Претплати се на корисников"
8987
8988 msgid "Subscribe"
8989 msgstr "Претплати се"
8990
8991 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8992 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8993
8994 msgid "People Tagcloud as tagged"
8995 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8996
8997 msgid "None"
8998 msgstr "Без ознаки"
8999
9000 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9001 msgid "Invalid theme name."
9002 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9003
9004 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9005 msgstr ""
9006 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9007
9008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9009 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9010
9011 msgid "Failed saving theme."
9012 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9013
9014 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9015 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
9016
9017 #, php-format
9018 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9019 msgid_plural ""
9020 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9021 msgstr[0] ""
9022 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9023 msgstr[1] ""
9024 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9025
9026 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9027 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
9028
9029 msgid ""
9030 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9031 "digits, underscore, and minus sign."
9032 msgstr ""
9033 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9034 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9035
9036 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9037 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9038
9039 #, php-format
9040 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9041 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9042
9043 msgid "Error opening theme archive."
9044 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9045
9046 #. TRANS: Header for Notices section.
9047 msgctxt "HEADER"
9048 msgid "Notices"
9049 msgstr "Забелешки"
9050
9051 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9052 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9053 #, php-format
9054 msgid "Show reply"
9055 msgid_plural "Show all %d replies"
9056 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9057 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9058
9059 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9060 msgctxt "FAVELIST"
9061 msgid "You"
9062 msgstr "Вие"
9063
9064 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9065 msgid ", "
9066 msgstr ", "
9067
9068 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9069 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9070 #, php-format
9071 msgctxt "FAVELIST"
9072 msgid "%1$s and %2$s"
9073 msgstr "%1$s и %2$s"
9074
9075 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9076 msgctxt "FAVELIST"
9077 msgid "You have favored this notice."
9078 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9079
9080 #, php-format
9081 msgctxt "FAVELIST"
9082 msgid "One person has favored this notice."
9083 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9084 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9085 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9086
9087 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9088 msgctxt "REPEATLIST"
9089 msgid "You have repeated this notice."
9090 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9091
9092 #, php-format
9093 msgctxt "REPEATLIST"
9094 msgid "One person has repeated this notice."
9095 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9096 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9097 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9098
9099 #. TRANS: Title for top posters section.
9100 msgid "Top posters"
9101 msgstr "Најактивни објавувачи"
9102
9103 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9104 msgctxt "SENDTO"
9105 msgid "Everyone"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9109 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9110 #, php-format
9111 msgid "My colleagues at %s"
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9115 msgctxt "LABEL"
9116 msgid "To:"
9117 msgstr "За:"
9118
9119 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9120 #, php-format
9121 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9122 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9123
9124 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9125 msgctxt "TITLE"
9126 msgid "Unblock"
9127 msgstr "Одблокирај"
9128
9129 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9130 msgctxt "TITLE"
9131 msgid "Unsandbox"
9132 msgstr "Извади од песочен режим"
9133
9134 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9135 msgid "Unsandbox this user"
9136 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9137
9138 #. TRANS: Title for unsilence form.
9139 msgid "Unsilence"
9140 msgstr "Тргни замолчување"
9141
9142 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9143 msgid "Unsilence this user"
9144 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9145
9146 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9147 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9148 msgid "Unsubscribe from this user"
9149 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9150
9151 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9152 msgctxt "BUTTON"
9153 msgid "Unsubscribe"
9154 msgstr "Отпиши се"
9155
9156 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9158 #, php-format
9159 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9160 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9161
9162 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9163 msgid "Not allowed to log in."
9164 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9165
9166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9167 msgid "a few seconds ago"
9168 msgstr "пред неколку секунди"
9169
9170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9171 msgid "about a minute ago"
9172 msgstr "пред една минута"
9173
9174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9175 #, php-format
9176 msgid "about one minute ago"
9177 msgid_plural "about %d minutes ago"
9178 msgstr[0] "пред околу една минута"
9179 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9180
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 msgid "about an hour ago"
9183 msgstr "пред еден час"
9184
9185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9186 #, php-format
9187 msgid "about one hour ago"
9188 msgid_plural "about %d hours ago"
9189 msgstr[0] "пред околу еден час"
9190 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9191
9192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9193 msgid "about a day ago"
9194 msgstr "пред еден ден"
9195
9196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9197 #, php-format
9198 msgid "about one day ago"
9199 msgid_plural "about %d days ago"
9200 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9201 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9202
9203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9204 msgid "about a month ago"
9205 msgstr "пред еден месец"
9206
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 #, php-format
9209 msgid "about one month ago"
9210 msgid_plural "about %d months ago"
9211 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9212 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9213
9214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9215 msgid "about a year ago"
9216 msgstr "пред една година"
9217
9218 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9219 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9220 #, php-format
9221 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9222 msgstr ""
9223 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9224
9225 #. TRANS: Exception.
9226 msgid "Invalid XML."
9227 msgstr "Неважечки XML."
9228
9229 #. TRANS: Exception.
9230 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9231 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9232
9233 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9234 #, php-format
9235 msgid "Getting backup from file '%s'."
9236 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9237
9238 #~ msgid "Restore default designs"
9239 #~ msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
9240
9241 #~ msgid "Reset back to default"
9242 #~ msgstr "Врати по основно"
9243
9244 #~ msgid "Save design"
9245 #~ msgstr "Зачувај изглед"
9246
9247 #~ msgid "Not an atom feed."
9248 #~ msgstr "Ова не е Atom-канал."