1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:03+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Регистрирање само со покана."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само со покана"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgstr "Нема таква страница."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Нема таков корисник."
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s и пријатели"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
170 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
174 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
175 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
177 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
180 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
191 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
192 "groups%%) или објавете нешто самите."
194 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
199 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
202 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
204 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
205 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
207 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
208 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
213 "post a notice to them."
215 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
216 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "Вие и пријателите"
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "API методот не е пронајден."
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Овој метод бара POST."
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
263 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
264 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
270 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
271 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
272 msgid "Could not update user."
273 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
276 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
277 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
278 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
279 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
287 msgid "User has no profile."
288 msgstr "Корисникот нема профил."
290 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
292 msgid "Could not save profile."
293 msgstr "Не може да се зачува профил."
295 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
296 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
297 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
306 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
307 "поради неговата тековна поставеност."
309 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
310 "поради неговата тековна поставеност."
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
325 msgid "Could not update your design."
326 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
328 #. TRANS: Title for Atom feed.
333 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
336 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
339 msgstr "Историја на %s"
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 msgid "%s subscriptions"
348 msgstr "Претплати на %s"
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 msgstr "%s бендисани"
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
359 msgid "%s memberships"
362 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
363 msgid "You cannot block yourself!"
364 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
366 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
367 msgid "Block user failed."
368 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
370 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
371 msgid "Unblock user failed."
372 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 msgid "Direct messages from %s"
377 msgstr "Директни пораки од %s"
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 msgid "All the direct messages sent from %s"
382 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 msgid "Direct messages to %s"
387 msgstr "Директни пораки до %s"
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 msgid "All the direct messages sent to %s"
392 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
394 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
395 msgid "No message text!"
396 msgstr "Нема текст за пораката!"
398 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
404 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
405 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
406 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
408 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
409 msgid "Recipient user not found."
410 msgstr "Примачот не е пронајден."
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
413 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
419 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
421 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
424 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
427 msgid "No status found with that ID."
428 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
431 msgid "This status is already a favorite."
432 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
434 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
435 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
436 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
437 msgid "Could not create favorite."
438 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
441 msgid "That status is not a favorite."
442 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
444 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
445 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
446 msgid "Could not delete favorite."
447 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
450 msgid "Could not follow user: profile not found."
451 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
456 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
457 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
460 msgid "Could not unfollow user: User not found."
462 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
465 msgid "You cannot unfollow yourself."
466 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
468 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
469 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
470 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
472 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not determine source user."
474 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
476 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not find target user."
478 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
480 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
486 msgid "Nickname already in use. Try another one."
487 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
495 msgid "Not a valid nickname."
496 msgstr "Неправилен прекар."
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
506 msgid "Homepage is not a valid URL."
507 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
515 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Form validation error in New application form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
532 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
533 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
535 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
541 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
542 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
544 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
556 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
558 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
564 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
567 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
569 #. TRANS: %s is the already used alias.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
573 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
574 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 msgid "Alias can't be the same as nickname."
579 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
581 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
587 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
588 msgid "Group not found."
589 msgstr "Групата не е пронајдена."
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
593 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
594 msgid "You are already a member of that group."
595 msgstr "Веќе членувате во таа група."
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
599 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
600 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
601 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
603 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
609 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
612 msgid "You are not a member of this group."
613 msgstr "Не членувате во оваа група."
615 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
616 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
621 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
623 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
628 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
630 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
631 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
633 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
635 #. TRANS: %s is a nickname.
640 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
649 msgid "You must be an admin to edit the group."
650 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
652 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
654 msgid "Could not update group."
655 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
657 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
659 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
660 msgid "Could not create aliases."
661 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
663 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
665 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
666 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
668 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
671 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
673 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
674 msgid "Upload failed."
675 msgstr "Подигањето не успеа."
677 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Неважечки жетон за барање."
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Request token already authorized."
691 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
693 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Form validation error.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
699 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
700 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
708 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
742 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
743 "на трети лица на кои им верувате."
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
755 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
756 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
758 #. TRANS: Fieldset legend.
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Овластувањето е откажано."
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
816 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
817 "завршите постапката."
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
832 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Нема таква забелешка."
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Неподдржан формат: %s."
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Статусот е избришан."
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 msgid "Cannot delete this notice."
882 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
884 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 msgid "Deleted notice %d"
887 msgstr "Избришана забелешката %d"
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
891 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
893 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
894 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
897 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
898 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
899 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
902 msgid "Parent notice not found."
903 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
905 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
906 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
908 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
909 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
914 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
918 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
919 msgid "Unsupported format."
920 msgstr "Неподдржан формат."
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
925 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
926 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
930 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
932 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
933 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
939 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
943 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
945 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
948 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
951 msgid "%s public timeline"
952 msgstr "Јавна историја на %s"
954 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
956 msgid "%s updates from everyone!"
957 msgstr "%s подновуввања од сите!"
959 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
960 msgid "Unimplemented."
961 msgstr "Неспроведено."
963 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
965 msgid "Repeated to %s"
966 msgstr "Повторено за %s"
968 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
969 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
971 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
972 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
974 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
975 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
977 msgid "Repeats of %s"
978 msgstr "Повторувања на %s"
981 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
982 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
984 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
987 #. TRANS: %s is the tag.
989 msgid "Notices tagged with %s"
990 msgstr "Забелешки означени со %s"
992 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
994 #. TRANS: Tag feed description.
995 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
997 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
998 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1001 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1002 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1006 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1009 msgid "Atom post must not be empty."
1010 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1013 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1014 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1017 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1018 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1021 msgid "Can only handle POST activities."
1022 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1024 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1025 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1027 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1028 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1030 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1031 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1033 msgid "No content for notice %d."
1034 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1036 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1037 #. TRANS: %s is the notice URI.
1039 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1040 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1042 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1043 msgid "API method under construction."
1044 msgstr "API-методот е во изработка."
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1051 msgid "You must be logged in to leave a group."
1052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1085 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1087 msgid "No such group."
1088 msgstr "Нема таква група."
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 msgid "No nickname or ID."
1095 msgstr "Нема прекар или ID."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1099 msgid "Must be logged in."
1100 msgstr "Мора да сте најавени."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1104 #. TRANS: being a group administrator.
1105 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1107 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1111 msgid "Must specify a profile."
1112 msgstr "Мора да наведете профил."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1115 #. TRANS: %s is a nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1117 #. TRANS: %s is a user nickname.
1119 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1120 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1124 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1125 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1129 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1130 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1132 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1133 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1135 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1137 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1140 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1141 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1144 msgid "%1$s's request for %2$s"
1145 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1147 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1148 msgid "Join request approved."
1149 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1152 msgid "Join request canceled."
1153 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1157 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1158 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1160 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1161 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1163 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1165 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1168 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1169 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1172 msgid "%1$s's request"
1173 msgstr "Барањето на %1$s"
1175 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1176 msgid "Subscription approved."
1177 msgstr "Претплатата е одобрена."
1179 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1180 msgid "Subscription canceled."
1181 msgstr "Претплатата е откажана."
1183 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1184 #. TRANS: Client exception.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1186 msgid "No such profile."
1187 msgstr "Нема таков профил."
1189 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1192 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1193 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1197 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1198 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1201 msgid "Can only handle favorite activities."
1202 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1205 msgid "Can only fave notices."
1206 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1209 msgid "Unknown notice."
1210 msgstr "Непозната забелешка."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1213 msgid "Already a favorite."
1214 msgstr "Веќе е бендисано."
1216 #. TRANS: Title for group membership feed.
1217 #. TRANS: %s is a username.
1219 msgid "Group memberships of %s"
1220 msgstr "Членувања на %s"
1222 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1223 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1226 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1229 msgid "Cannot add someone else's membership."
1230 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1233 msgid "Can only handle join activities."
1234 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1237 msgid "Unknown group."
1238 msgstr "Непозната група."
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1241 msgid "Already a member."
1242 msgstr "Веќе членувате."
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1245 msgid "Blocked by admin."
1246 msgstr "Блокиран од администратор."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1249 msgid "No such favorite."
1250 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1253 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1254 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1257 msgid "Not a member."
1258 msgstr "Не членувате."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1261 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1262 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1265 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1267 msgid "No such profile id: %d."
1268 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1271 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1273 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1274 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1278 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1280 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1283 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1284 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1286 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1287 msgid "Can only handle Follow activities."
1288 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1291 msgid "Can only follow people."
1292 msgstr "Може само да следи луѓе."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1295 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1297 msgid "Unknown profile %s."
1298 msgstr "Непознат профил %s."
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1301 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1303 msgid "Already subscribed to %s."
1304 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1307 msgid "No such attachment."
1308 msgstr "Нема таков прилог."
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1318 msgid "No nickname."
1319 msgstr "Нема прекар."
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1323 msgstr "Нема големина."
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1326 msgid "Invalid size."
1327 msgstr "Погрешна големина."
1329 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1333 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1334 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1336 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1338 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1339 "податотеката изнесува %s."
1341 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1342 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1343 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1344 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1345 #. TRANS: while the user has no profile.
1346 msgid "User without matching profile."
1347 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1349 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1350 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1351 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1352 msgid "Avatar settings"
1353 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1355 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1358 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1362 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1365 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1370 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1371 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1376 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1377 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1382 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1387 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1388 msgid "No file uploaded."
1389 msgstr "Нема подигнато податотека."
1391 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1392 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1393 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1395 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1396 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1397 msgid "Lost our file data."
1398 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1400 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1401 msgid "Avatar updated."
1402 msgstr "Аватарот е подновен."
1404 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1405 msgid "Failed updating avatar."
1406 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1408 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1409 msgid "Avatar deleted."
1410 msgstr "Аватарот е избришан."
1412 #. TRANS: Title for backup account page.
1413 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1414 msgid "Backup account"
1415 msgstr "Резервна сметка"
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1418 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1419 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1422 msgid "You may not backup your account."
1423 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1425 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1427 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1428 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1429 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1430 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1431 "are not backed up."
1433 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1434 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1435 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1436 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1437 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1439 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1444 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1445 msgid "Backup your account."
1446 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1448 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1449 msgid "You already blocked that user."
1450 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1452 #. TRANS: Title for block user page.
1453 #. TRANS: Legend for block user form.
1454 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1456 msgstr "Блокирај корисник"
1458 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1460 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1461 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1462 "will not be notified of any @-replies from them."
1464 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1465 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1466 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1469 #. TRANS: Button label on the user block form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1474 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1480 msgid "Do not block this user."
1481 msgstr "Не го блокирај корисников."
1483 #. TRANS: Button label on the user block form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1488 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1494 msgid "Block this user."
1495 msgstr "Блокирај го корисников."
1497 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1498 msgid "Failed to save block information."
1499 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1501 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %s is a group nickname.
1504 msgid "%s blocked profiles"
1505 msgstr "%s блокирани профили"
1507 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1510 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1511 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1513 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1514 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1515 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1517 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1518 msgid "Unblock user from group"
1519 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1521 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1526 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1527 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1528 msgid "Unblock this user"
1529 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1531 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1532 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1535 msgstr "Објави во %s"
1537 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1538 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1539 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1542 msgid "%1$s left group %2$s"
1543 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1546 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1563 msgid "Not logged in."
1564 msgstr "Не сте најавени."
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1568 msgid "No profile ID in request."
1569 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1579 msgid "No profile with that ID."
1580 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1582 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1584 msgid "Unsubscribed"
1585 msgstr "Претплатата е откажана"
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Нема потврден код."
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1611 msgid "Could not update user IM preferences."
1612 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
1614 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1615 msgid "Could not insert user IM preferences."
1616 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1618 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1619 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1620 msgid "Could not delete address confirmation."
1621 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1623 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirm address"
1625 msgstr "Потврди адреса"
1627 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1628 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1630 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1631 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1633 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1634 msgid "Conversation"
1637 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1638 #. TRANS: Label for user statistics.
1642 #. TRANS: Title for conversation page.
1643 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1649 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1650 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1653 msgid "You cannot delete your account."
1654 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1656 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1658 msgstr "Сигурен сум."
1660 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1661 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1663 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1664 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1666 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1667 msgid "Account deleted."
1668 msgstr "Сметката е избришана."
1670 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1671 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1672 msgid "Delete account"
1673 msgstr "Избриши сметка"
1675 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1677 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1680 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1682 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1683 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1686 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1689 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1690 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1692 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1693 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1697 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1698 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1700 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1701 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1703 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1704 msgid "Permanently delete your account"
1705 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1708 msgid "You must be logged in to delete an application."
1709 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1712 msgid "Application not found."
1713 msgstr "Програмот не е пронајден."
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1718 msgid "You are not the owner of this application."
1719 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1721 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1722 msgid "There was a problem with your session token."
1723 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1725 #. TRANS: Title for delete application page.
1726 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1727 msgid "Delete application"
1728 msgstr "Избриши програм"
1730 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1732 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1733 "about the application from the database, including all existing user "
1736 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1737 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1741 msgid "Do not delete this application."
1742 msgstr "Не го бриши овој програм."
1744 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1745 msgid "Delete this application."
1746 msgstr "Избриши го програмов."
1748 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1749 msgid "You must be logged in to delete a group."
1750 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1752 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1753 msgid "You are not allowed to delete this group."
1754 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1756 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1757 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1759 msgid "Could not delete group %s."
1760 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1762 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1763 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1765 msgid "Deleted group %s"
1766 msgstr "Групата %s е избришана"
1768 #. TRANS: Title of delete group page.
1769 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1770 msgid "Delete group"
1771 msgstr "Избриши група"
1773 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1775 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1776 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1777 "will still appear in individual timelines."
1779 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1780 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1781 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1783 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1784 msgid "Do not delete this group."
1785 msgstr "Не ја бриши групава."
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1788 msgid "Delete this group."
1789 msgstr "Избриши ја групава."
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1796 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1797 "постапката нема да може да се врати."
1799 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1800 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1801 msgid "Delete notice"
1802 msgstr "Избриши забелешка"
1804 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1805 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1806 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1809 msgid "Do not delete this notice."
1810 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1813 msgid "Delete this notice."
1814 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1816 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1817 msgid "You cannot delete users."
1818 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1821 msgid "You can only delete local users."
1822 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1824 #. TRANS: Title of delete user page.
1827 msgstr "Избриши корисник"
1829 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1831 msgstr "Избриши корисник"
1833 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1838 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1839 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1842 msgid "Do not delete this user."
1843 msgstr "Не го бриши корисников."
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1846 msgid "Delete this user."
1847 msgstr "Избриши го корисников."
1849 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1853 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1854 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1855 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1857 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1858 msgid "Invalid logo URL."
1859 msgstr "Погрешен URL на лого."
1861 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1862 msgid "Invalid SSL logo URL."
1863 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1865 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1866 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1868 msgid "Theme not available: %s."
1869 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1871 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1873 msgstr "Промени лого"
1875 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1877 msgstr "Лого на мрежното место"
1879 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1883 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1884 msgid "Change theme"
1885 msgstr "Промени изглед"
1887 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1889 msgstr "Изглед на мрежното место"
1891 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1892 msgid "Theme for the site."
1893 msgstr "Изглед за мрежното место."
1895 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1896 msgid "Custom theme"
1897 msgstr "Прилагоден мотив"
1899 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1900 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1901 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1903 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1904 msgid "Change background image"
1905 msgstr "Промена на слика за позадина"
1907 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1908 #. TRANS: Field label for background color selector.
1909 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1913 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1916 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1919 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1920 "големина на податотеката е %1$s."
1922 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1926 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1930 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1931 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1932 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1933 msgid "Turn background image on or off."
1934 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1936 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1937 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1938 msgid "Tile background image"
1939 msgstr "Позадината во квадрати"
1941 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1942 msgid "Change colors"
1945 #. TRANS: Field label for content color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1950 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1953 msgstr "Странична лента"
1955 #. TRANS: Field label for text color selector.
1956 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1960 #. TRANS: Field label for link color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1965 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1969 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1971 msgstr "Прилагодено CSS"
1973 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1975 msgid "Use defaults"
1976 msgstr "Користи по основно"
1978 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1979 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1980 msgid "Restore default designs."
1981 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1983 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1984 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1985 msgid "Reset back to default."
1986 msgstr "Врати по основно."
1988 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1989 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1990 msgid "Save design."
1991 msgstr "Зачувај изглед."
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1994 msgid "This notice is not a favorite!"
1995 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1997 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1998 msgid "Add to favorites"
1999 msgstr "Додај во бендисани"
2001 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2002 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2004 msgid "No such document \"%s\"."
2005 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2007 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Form legend.
2009 msgid "Edit application"
2010 msgstr "Уреди програм"
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2013 msgid "You must be logged in to edit an application."
2014 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2017 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2018 msgid "No such application."
2019 msgstr "Нема таков програм."
2021 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2022 msgid "Use this form to edit your application."
2023 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2027 msgid "Name is required."
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2032 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2037 msgid "Name already in use. Try another one."
2038 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2042 msgid "Description is required."
2043 msgstr "Треба опис."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2046 msgid "Source URL is too long."
2047 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2051 msgid "Source URL is not valid."
2052 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2056 msgid "Organization is required."
2057 msgstr "Треба организација."
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2060 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2063 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2064 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2065 msgid "Organization homepage is required."
2066 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2070 msgid "Callback is too long."
2071 msgstr "Повикувањето е предолго."
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2075 msgid "Callback URL is not valid."
2076 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2078 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2079 msgid "Could not update application."
2080 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2082 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2084 msgid "Edit %s group"
2085 msgstr "Уреди ја групата %s"
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2090 msgid "You must be logged in to create a group."
2091 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2093 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2094 msgid "Use this form to edit the group."
2095 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2097 #. TRANS: Group edit form validation error.
2098 #. TRANS: Group create form validation error.
2099 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2101 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2102 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2104 #. TRANS: Group edit form success message.
2105 msgid "Options saved."
2106 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2108 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2109 msgid "Email settings"
2110 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2112 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2115 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2116 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2118 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2120 msgid "Email address"
2121 msgstr "Е-поштенска адреса"
2123 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2124 msgid "Current confirmed email address."
2125 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2128 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2129 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2130 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2131 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2138 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2139 "a message with further instructions."
2141 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2142 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2144 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2145 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2146 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2147 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2148 #. TRANS: organization.
2149 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2150 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2152 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2154 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2159 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2161 msgid "Incoming email"
2162 msgstr "Приемна пошта"
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "I want to post notices by email."
2166 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2168 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2169 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2170 msgid "Send email to this address to post new notices."
2171 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2173 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2174 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2175 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2177 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2179 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2181 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2184 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2185 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2187 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2188 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2193 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2194 msgid "Email preferences"
2195 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2199 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2203 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2207 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2211 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2216 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2221 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2223 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2224 msgid "Email preferences saved."
2225 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2228 msgid "No email address."
2229 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2231 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2232 msgid "Cannot normalize that email address."
2233 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2235 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2236 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2238 msgid "Not a valid email address."
2239 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2242 msgid "That is already your email address."
2243 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2246 msgid "That email address already belongs to another user."
2247 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2249 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2252 msgid "Could not insert confirmation code."
2253 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2255 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2257 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2258 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2260 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2261 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2262 "напатствијата за негово користење."
2264 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2266 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2267 msgid "No pending confirmation to cancel."
2268 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2270 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2271 msgid "That is the wrong email address."
2272 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2275 msgid "Could not delete email confirmation."
2276 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2278 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2279 msgid "Email confirmation cancelled."
2280 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2282 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2283 #. TRANS: registered for the active user.
2284 msgid "That is not your email address."
2285 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2287 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2288 msgid "The email address was removed."
2289 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2291 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2292 msgid "No incoming email address."
2293 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2298 msgid "Could not update user record."
2299 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2303 msgid "Incoming email address removed."
2304 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2306 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2307 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2308 msgid "New incoming email address added."
2309 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2312 msgid "This notice is already a favorite!"
2313 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2315 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2316 msgid "Disfavor favorite."
2317 msgstr "Тргни од бендисани."
2319 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2320 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2322 msgid "Popular notices"
2323 msgstr "Популарни забелешки"
2325 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2328 msgid "Popular notices, page %d"
2329 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2331 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2332 msgid "The most popular notices on the site right now."
2333 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2335 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2336 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2338 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2343 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2344 "next to any notice you like."
2346 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2347 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2349 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2350 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2354 "notice to your favorites!"
2356 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2357 "ќе бендисате забелешка!"
2359 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2361 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2363 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2364 #. TRANS: %s is a username.
2366 msgid "%s's favorite notices"
2367 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2369 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2370 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2372 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2373 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2375 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2376 #. TRANS: Title for featured users section.
2377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2378 msgid "Featured users"
2379 msgstr "Избрани корисници"
2381 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2382 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 msgid "Featured users, page %d"
2385 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2387 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2389 msgid "A selection of some great users on %s."
2390 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2392 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2393 msgid "No notice ID."
2394 msgstr "Нема ID за белешка."
2396 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2398 msgstr "Нема забелешка."
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2401 msgid "No attachments."
2402 msgstr "Нема прилози."
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2405 #. TRANS: that could not be found.
2406 msgid "No uploaded attachments."
2407 msgstr "Нема подигнато прилози."
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2410 msgid "Not expecting this response!"
2411 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2414 msgid "User being listened to does not exist."
2415 msgstr "Следениот корисник не постои."
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2418 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2419 msgid "You can use the local subscription!"
2420 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2423 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2424 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2427 msgid "You are not authorized."
2428 msgstr "Не сте овластени."
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2431 msgid "Could not convert request token to access token."
2432 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2435 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2436 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2438 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2439 msgid "Error updating remote profile."
2440 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Нема таква податотека."
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Погрешна улога."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Нема назначено профил."
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Нема назначено група."
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Блокирај корисник од група"
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2507 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2508 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2509 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 msgid "Do not block this user from this group."
2513 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2515 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Block this user from this group."
2517 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2519 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2520 msgid "Database error blocking user from group."
2522 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2531 msgid "You must be logged in to edit a group."
2532 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2534 #. TRANS: Title group design settings page.
2535 msgid "Group design"
2536 msgstr "Изглед на групата"
2538 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2540 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2541 "palette of your choice."
2543 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2547 msgid "Unable to update your design settings."
2548 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2550 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2551 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2552 msgid "Design preferences saved."
2553 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2555 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2556 #. TRANS: Group logo form legend.
2558 msgstr "Лого на групата"
2560 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2561 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2564 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2566 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2567 "големина на податотеката е %s."
2569 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2573 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2577 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2578 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2579 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2581 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2582 msgid "Logo updated."
2583 msgstr "Логото е подновено."
2585 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2586 msgid "Failed updating logo."
2587 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %s is the name of the group.
2592 msgid "%s group members"
2593 msgstr "Членови на групата %s"
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2599 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2601 #. TRANS: Page notice for group members page.
2602 msgid "A list of the users in this group."
2603 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2606 msgid "Only the group admin may approve users."
2607 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2609 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 msgid "%s group members awaiting approval"
2613 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2615 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2619 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2624 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2631 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2636 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2637 #. TRANS: %d is the page number.
2640 msgid "Groups, page %d"
2641 msgstr "Групи, страница %d"
2643 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2644 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2648 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2649 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2650 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2651 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2654 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2655 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2656 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2657 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2658 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2661 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2662 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2663 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2664 msgid "Create a new group"
2665 msgstr "Создај нова група"
2667 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2670 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2671 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2674 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Пребарување на групи"
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2684 msgstr "Нема резултати."
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself."
2693 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2694 "action.newgroup%%) самите."
2696 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2701 "action.newgroup%%) yourself!"
2703 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2704 "група](%%action.newgroup%%)!"
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2707 msgid "Only an admin can unblock group members."
2708 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2711 msgid "User is not blocked from group."
2712 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2714 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2715 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2716 msgid "Error removing the block."
2717 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2719 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2721 msgstr "Нагодувања за IM"
2723 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2724 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2725 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2728 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2729 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2731 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2732 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2734 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2735 msgid "IM is not available."
2736 msgstr "IM е недостапно."
2738 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2740 msgid "Current confirmed %s address."
2741 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2743 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2744 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2747 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2748 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2750 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2751 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2752 "Вашиот список со пријатели?)"
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2760 msgid "%s screenname."
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2764 msgid "IM Preferences"
2765 msgstr "Нагодувања на IM"
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Send me notices"
2769 msgstr "Праќај ми забелешки"
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Post a notice when my status changes."
2773 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2777 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Publish a MicroID"
2781 msgstr "Објави MicroID"
2783 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2784 msgid "Could not update IM preferences."
2785 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2787 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2788 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2789 msgid "Preferences saved."
2790 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2792 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2793 msgid "No screenname."
2794 msgstr "Нема прекар."
2796 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2797 msgid "No transport."
2798 msgstr "Нема пренос."
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2801 msgid "Cannot normalize that screenname."
2802 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2805 msgid "Not a valid screenname."
2806 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2809 msgid "Screenname already belongs to another user."
2810 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2812 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2813 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2814 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2816 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2817 msgid "That is the wrong IM address."
2818 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2821 msgid "Could not delete confirmation."
2822 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2824 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2825 msgid "IM confirmation cancelled."
2826 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2828 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2829 #. TRANS: registered for the active user.
2830 msgid "That is not your screenname."
2831 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2834 msgid "The IM address was removed."
2835 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2843 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2846 msgid "Inbox for %s"
2847 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2849 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2850 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2852 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Поканите се оневозможени."
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 msgid "Invitations sent"
2874 msgstr "Поканите се испратени"
2876 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2877 msgid "Invite new users"
2878 msgstr "Покани нови корисници"
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2881 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2882 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2883 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2887 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2889 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2897 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2898 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2903 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2906 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2907 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2908 msgid "Invitation sent to the following person:"
2909 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2910 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2911 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2913 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2914 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2917 "on the site. Thanks for growing the community!"
2919 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2920 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2921 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2923 #. TRANS: Form instructions.
2925 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2927 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2930 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2931 msgid "Email addresses"
2932 msgstr "Е-поштенски адреси"
2934 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2935 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2936 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2938 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2939 msgid "Personal message"
2940 msgstr "Лична порака"
2942 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2943 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2944 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2946 #. TRANS: Send button for inviting friends
2947 #. TRANS: Button text for sending notice.
2952 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2953 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2954 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2956 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2957 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2959 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2961 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2962 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2963 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2966 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2968 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2969 "you know and people who interest you.\n"
2971 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2972 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2973 "share your interests.\n"
2979 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2983 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2988 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2993 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2995 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2996 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2998 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2999 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3000 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3006 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3010 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3011 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3015 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3020 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3021 msgid "You must be logged in to join a group."
3022 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3024 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3027 msgid "%1$s joined group %2$s"
3028 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3030 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3031 msgid "Unknown error joining group."
3032 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3035 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3036 msgid "You are not a member of that group."
3037 msgstr "Не членувате во таа група."
3039 #. TRANS: User admin panel title
3044 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3045 msgid "License for this StatusNet site"
3046 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license selection."
3050 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3052 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3054 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3057 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3058 "Сите права задржани."
3060 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3062 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3065 msgid "Invalid license URL."
3066 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3069 msgid "Invalid license image URL."
3070 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3072 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3073 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3075 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3078 msgid "License image must be blank or valid URL."
3080 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License selection"
3084 msgstr "Избор на лиценца"
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3087 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "All Rights Reserved"
3093 msgstr "Сите права задржани"
3095 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3096 msgid "Creative Commons"
3097 msgstr "Creative Commons"
3099 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3103 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3104 msgid "Select a license."
3105 msgstr "Одберете лиценца."
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License details"
3109 msgstr "Податоци за лиценцата"
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3118 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License Title"
3123 msgstr "Наслов на лиценцата"
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "The title of the license."
3127 msgstr "Насловот на лиценцата."
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for more information about the license."
3135 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License Image URL"
3139 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for an image to display with the license."
3143 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3145 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3146 msgid "Save license settings."
3147 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3152 msgid "Already logged in."
3153 msgstr "Веќе сте најавени."
3155 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3156 msgid "Incorrect username or password."
3157 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3159 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3160 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3161 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3162 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3164 #. TRANS: Page title for login page.
3168 #. TRANS: Form legend on login page.
3169 msgid "Login to site"
3170 msgstr "Најавете се"
3172 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3173 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3175 msgstr "Запамети ме"
3177 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3178 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3179 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3181 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3183 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3188 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3189 msgid "Lost or forgotten password?"
3190 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3192 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3194 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3195 "changing your settings."
3197 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3198 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3200 #. TRANS: Form instructions on login page.
3201 msgid "Login with your username and password."
3202 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3204 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3205 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3208 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3210 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3213 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3214 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3217 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3219 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3220 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3222 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3223 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3224 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3226 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3227 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3229 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3230 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3231 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3233 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3234 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3237 msgid "No current status."
3238 msgstr "Нема тековен статус."
3240 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3241 msgid "New application"
3242 msgstr "Нов програм"
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3245 msgid "You must be logged in to register an application."
3246 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3248 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3249 msgid "Use this form to register a new application."
3250 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3260 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3261 msgid "Invalid image."
3262 msgstr "Неважечка слика."
3264 #. TRANS: Title for form to create a group.
3268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3269 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3270 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3272 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3273 msgid "Use this form to create a new group."
3274 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3276 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3277 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3279 msgstr "Нова порака"
3281 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3282 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3283 msgid "You cannot send a message to this user."
3284 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3286 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3288 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3289 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3291 msgstr "Нема содржина!"
3293 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3294 msgid "No recipient specified."
3295 msgstr "Нема назначено примач."
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3298 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3300 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3302 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3305 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3306 msgid "Message sent"
3307 msgstr "Пораката е испратена"
3309 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3310 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3311 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3312 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3314 msgid "Direct message to %s sent."
3315 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3317 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3318 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3320 msgstr "Ajax-грешка"
3322 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3324 msgstr "Ново забелешка"
3326 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3327 msgid "Notice posted"
3328 msgstr "Забелешката е објавена"
3330 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3331 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3334 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3335 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3337 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3338 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3340 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3342 msgstr "Текстуално пребарување"
3344 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3345 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3347 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3348 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3350 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3351 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3354 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3355 "status_textarea=%s)!"
3357 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3358 "status_textarea=%s)!"
3360 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3361 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3364 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3365 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3367 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3368 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3371 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3373 msgid "Updates with \"%s\""
3374 msgstr "Подновувања со „%s“"
3376 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3377 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3379 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3380 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3384 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3387 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3388 "внесено своја е-пошта."
3390 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3392 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3394 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3396 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3398 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3399 msgid "You must be logged in to list your applications."
3400 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3402 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3403 msgid "OAuth applications"
3404 msgstr "OAuth програми"
3406 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3407 msgid "Applications you have registered"
3408 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3410 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3412 msgid "You have not registered any applications yet."
3413 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3415 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3416 msgid "Connected applications"
3417 msgstr "Поврзани програми"
3419 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3420 msgid "The following connections exist for your account."
3421 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3423 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3424 msgid "You are not a user of that application."
3425 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3427 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3428 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3430 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3431 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3433 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3434 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3437 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3440 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3442 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3443 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3444 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3446 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3448 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3451 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3452 "this instance of StatusNet."
3454 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3455 "користите овој примерок на StatusNet."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3458 #. TRANS: %s is a path.
3460 msgid "\"%s\" not found."
3461 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3464 #. TRANS: %s is a notice.
3466 msgid "Notice %s not found."
3467 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3470 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3471 msgid "Notice has no profile."
3472 msgstr "Забелешката нема профил."
3474 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3475 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3476 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3478 msgid "%1$s's status on %2$s"
3479 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3482 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3484 msgid "Attachment %s not found."
3485 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3488 #. TRANS: %s is a path.
3490 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3491 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3493 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3495 msgid "Content type %s not supported."
3496 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3498 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3500 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3501 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3504 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3505 msgid "Not a supported data format."
3506 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3508 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3509 msgid "People Search"
3510 msgstr "Пребарување на луѓе"
3512 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3513 msgid "Notice Search"
3514 msgstr "Пребарување на забелешки"
3516 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3517 msgid "No user ID specified."
3518 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3521 msgid "No login token specified."
3522 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3525 msgid "No login token requested."
3526 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3529 msgid "Invalid login token specified."
3530 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3533 msgid "Login token expired."
3534 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3536 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3537 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3539 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3540 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3542 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3544 msgid "Outbox for %s"
3545 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3547 #. TRANS: Instructions for outbox.
3548 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3550 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3553 #. TRANS: Title for page where to change password.
3555 msgid "Change password"
3556 msgstr "Смени лозинка"
3558 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3559 msgid "Change your password."
3560 msgstr "Променете си ја лозинката."
3562 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3563 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3564 msgid "Password change"
3565 msgstr "Промена на лозинка"
3567 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3568 msgid "Old password"
3569 msgstr "Стара лозинка"
3571 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3572 #. TRANS: Field label for password reset form.
3573 msgid "New password"
3574 msgstr "Нова лозинка"
3576 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "6 or more characters."
3579 msgstr "6 или повеќе знаци."
3581 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3586 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3587 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3588 #. TRANS: Field title on account registration page.
3589 msgid "Same as password above."
3590 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3592 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3597 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3599 msgid "Password must be 6 or more characters."
3600 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3602 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3604 msgid "Passwords do not match."
3605 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3607 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3608 msgid "Incorrect old password."
3609 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 msgid "Error saving user; invalid."
3613 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3615 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3616 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3617 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3618 msgid "Cannot save new password."
3619 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3621 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3622 msgid "Password saved."
3623 msgstr "Лозинката е зачувана."
3625 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3630 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3631 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3636 msgid "Theme directory not readable: %s."
3637 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3642 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3643 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3648 msgid "Background directory not writable: %s."
3649 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3654 msgid "Locales directory not readable: %s."
3655 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3659 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3660 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgstr "Мреж. место"
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Site's server hostname."
3672 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 msgstr "Патека на мреж. место."
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Locale directory"
3684 msgstr "Директориум на места"
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory path to locales."
3688 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3690 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3692 msgstr "Интересни URL-адреси"
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3696 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for themes."
3705 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to themes."
3709 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgstr "SSL-опслужувач"
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3717 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3725 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgstr "Директориум"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where themes are located."
3733 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatar server"
3741 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for avatars."
3745 msgstr "Опслужувач за аватари."
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgstr "Патека на аватарот"
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to avatars."
3753 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar directory"
3757 msgstr "Директориум на аватарот"
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where avatars are located."
3761 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3763 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for backgrounds."
3769 msgstr "Опслужувач за позадини."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to backgrounds."
3773 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3777 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3781 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory where backgrounds are located."
3785 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3787 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Server for attachments."
3793 msgstr "Опслужувач за прилози."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Web path to attachments."
3797 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3801 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3805 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Directory where attachments are located."
3809 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3825 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3831 msgstr "Користи SSL"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "When to use SSL."
3835 msgstr "Кога да се користи SSL."
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server to direct SSL requests to."
3839 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3841 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3843 msgstr "Зачувај патеки"
3845 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3846 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3849 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3850 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3852 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3853 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3856 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Пребарување на луѓе"
3860 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3861 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3863 msgid "Not a valid people tag: %s."
3864 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3866 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3867 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3869 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3870 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3872 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3875 msgstr "Оневозможено"
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3878 #. TRANS: Do not translate POST.
3879 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3880 #. TRANS: Do not translate POST.
3881 msgid "This action only accepts POST requests."
3882 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3885 msgid "You cannot administer plugins."
3886 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3889 msgid "No such plugin."
3890 msgstr "Нема таков приклучок."
3892 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3897 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3902 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3904 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3905 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3908 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3909 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3912 #. TRANS: Admin form section header
3913 msgid "Default plugins"
3914 msgstr "Основни приклучоци"
3916 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3918 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3920 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3922 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3923 msgid "Invalid notice content."
3924 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3926 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3927 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3929 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3931 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3934 #. TRANS: Page title for profile settings.
3935 msgid "Profile settings"
3936 msgstr "Нагодувања на профилот"
3938 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3940 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3942 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3945 #. TRANS: Profile settings form legend.
3946 msgid "Profile information"
3947 msgstr "Информации за профил"
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3950 #. TRANS: Field title on account registration page.
3951 #. TRANS: Field title on group edit form.
3952 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3953 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field label on account registration page.
3957 #. TRANS: Field label on group edit form.
3959 msgstr "Име и презиме"
3961 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Field label on account registration page.
3963 #. TRANS: Form input field label.
3964 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3966 msgstr "Домашна страница"
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field title on account registration page.
3970 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3972 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3975 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3976 #. TRANS: biography (%d).
3977 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3978 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3979 #. TRANS: biography (%d).
3981 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3982 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3983 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3984 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3988 msgid "Describe yourself and your interests."
3989 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
3991 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3992 #. TRANS: their biography.
3993 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4001 msgstr "Местоположба"
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field title on account registration page.
4005 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4006 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4008 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4009 msgid "Share my current location when posting notices"
4011 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4023 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4026 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4031 msgid "Preferred language."
4032 msgstr "Претпочитан јазик"
4034 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4036 msgstr "Часовна зона"
4038 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4039 msgid "What timezone are you normally in?"
4040 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4042 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4046 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4049 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4050 msgid "Subscription policy"
4051 msgstr "Правило за претплата"
4053 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4054 msgid "Let anyone follow me"
4055 msgstr "Нека ме следи секој"
4057 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4058 msgid "Ask me first"
4059 msgstr "Прво прашај ме"
4061 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4062 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4064 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4066 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4067 msgid "Make updates visible only to my followers"
4068 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4070 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4072 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4073 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4074 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4076 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4077 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4078 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4079 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4083 msgid "Timezone not selected."
4084 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4088 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4092 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4093 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4095 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4096 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4098 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4099 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4100 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4102 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4103 "корисничкиот профил."
4105 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4106 msgid "Could not save location prefs."
4107 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4109 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4110 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4111 msgid "Could not save tags."
4112 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4114 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4115 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4116 msgid "Settings saved."
4117 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4119 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4120 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4121 msgid "Restore account"
4122 msgstr "Врати сметка"
4124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4125 #. TRANS: %s is the page limit.
4127 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4128 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4130 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4131 msgid "Could not retrieve public stream."
4132 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4134 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4135 #. TRANS: %d is the page number.
4137 msgid "Public timeline, page %d"
4138 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4140 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4141 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4142 msgid "Public timeline"
4143 msgstr "Јавна историја"
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4149 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4150 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4151 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4153 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4154 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4155 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4157 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4160 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4163 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4166 msgid "Be the first to post!"
4167 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4169 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4174 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4177 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4181 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4184 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4186 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4187 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4188 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4189 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4190 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4192 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4196 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4197 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4200 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4201 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4202 "[StatusNet](http://status.net/)."
4204 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4206 msgid "%s updates from everyone."
4207 msgstr "%s подновувања од сите."
4209 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4210 msgid "Public tag cloud"
4211 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4213 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4214 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4216 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4217 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4219 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4220 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4221 #. TRANS: and do not change the URL part.
4223 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4225 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4227 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4228 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4229 msgid "Be the first to post one!"
4230 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4232 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4233 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4242 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4246 msgid "You are already logged in!"
4247 msgstr "Веќе сте најавени!"
4249 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4250 msgid "No such recovery code."
4251 msgstr "Нема таков код за спасување."
4253 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4254 msgid "Not a recovery code."
4255 msgstr "Ова не е код за спасување."
4257 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4258 msgid "Recovery code for unknown user."
4259 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4261 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4262 msgid "Error with confirmation code."
4263 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4266 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4267 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4269 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4270 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4271 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4273 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4275 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4276 "the email address you have stored in your account."
4278 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4279 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4281 #. TRANS: Page notice for password change page.
4282 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4283 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4285 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4286 msgid "Password recovery"
4287 msgstr "Враќање на лозинката"
4289 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4290 msgid "Nickname or email address"
4291 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4293 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4294 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4296 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4299 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4303 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4308 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4309 msgid "Reset password"
4310 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4312 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4313 msgid "Recover password"
4314 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4316 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4317 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4318 msgid "Password recovery requested"
4319 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4321 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4322 msgid "Password saved"
4323 msgstr "Лозинката е зачувана"
4325 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4326 msgid "Unknown action"
4327 msgstr "Непознато дејство"
4329 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4330 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4331 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4333 #. TRANS: Button text for password reset form.
4334 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4337 msgstr "Врати одново"
4339 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4340 msgid "Enter a nickname or email address."
4341 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4343 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4344 msgid "No user with that email address or username."
4345 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4347 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4348 msgid "No registered email address for that user."
4349 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4351 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4352 msgid "Error saving address confirmation."
4353 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4355 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4357 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4358 "address registered to your account."
4360 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4361 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4363 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4364 msgid "Unexpected password reset."
4365 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4367 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4368 msgid "Password must be 6 characters or more."
4369 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4371 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4372 msgid "Password and confirmation do not match."
4373 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4375 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4376 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4377 msgid "Error setting user."
4378 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4380 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4381 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4382 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4384 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4385 msgid "No id parameter."
4386 msgstr "Нема параметар за ID."
4388 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4389 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4391 msgid "No such file \"%d\"."
4392 msgstr "Нема податотека „%d“."
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4395 msgid "Sorry, only invited people can register."
4396 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4398 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4399 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4400 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4402 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4403 msgid "Registration successful"
4404 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4406 #. TRANS: Title for registration page.
4409 msgstr "Регистрација"
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4412 msgid "Registration not allowed."
4413 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4416 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4417 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4419 msgid "Email address already exists."
4420 msgstr "Адресата веќе постои."
4422 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4423 msgid "Invalid username or password."
4424 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4426 #. TRANS: Page notice on registration page.
4428 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4429 "link up to friends and colleagues."
4431 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4432 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4434 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4444 #. TRANS: Field title on account registration page.
4445 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4446 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4448 #. TRANS: Field title on account registration page.
4449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4450 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4452 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4455 msgstr "Регистрација"
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4458 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4461 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4462 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4464 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4465 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4467 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4468 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4471 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4473 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4476 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4477 msgid "All rights reserved."
4478 msgstr "Сите права задржани."
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4483 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4484 "email address, IM address, and phone number."
4486 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4487 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4489 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4490 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4492 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4495 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4498 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4499 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4500 "notices through instant messages.\n"
4501 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4502 "share your interests. \n"
4503 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4504 "others more about you. \n"
4505 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4508 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4510 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4513 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4514 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4515 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4516 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4517 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4518 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4519 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4520 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4521 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4523 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4526 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4528 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4529 "to confirm your email address.)"
4531 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4532 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4534 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4535 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4538 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4539 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4540 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4542 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4543 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4544 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4545 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4547 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4548 msgid "Remote subscribe"
4549 msgstr "Оддалечена претплата"
4551 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4552 msgid "Subscribe to a remote user"
4553 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4555 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4556 msgid "User nickname"
4557 msgstr "Прекар на корисникот"
4559 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4560 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4561 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4563 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4565 msgstr "URL на профилот"
4567 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4568 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4569 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4571 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4572 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4575 msgstr "Претплати се"
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4578 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4579 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4581 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4582 #. TRANS: does not contain expected data.
4583 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4585 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4588 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4589 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4590 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4592 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4593 msgid "Could not get a request token."
4594 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4597 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4598 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4602 msgid "No notice specified."
4603 msgstr "Нема назначено забелешка."
4605 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4606 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4610 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4614 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4615 #. TRANS: %s is a user nickname.
4616 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4617 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4618 #. TRANS: %s is a username.
4620 msgid "Replies to %s"
4621 msgstr "Одговори испратени до %s"
4623 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4626 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4627 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4633 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4639 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4641 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4642 #. TRANS: %s is a user nickname.
4644 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4645 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4648 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4651 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4652 "notice to them yet."
4654 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4655 "нема добиено забелешка за нив."
4657 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4658 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4661 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4662 "[join groups](%%action.groups%%)."
4664 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4665 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4667 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4668 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4671 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4672 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4674 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4675 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4677 #. TRANS: RSS reply feed description.
4678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4680 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4681 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4683 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4684 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4685 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4687 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4688 msgid "You may not restore your account."
4689 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4691 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4692 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4693 msgid "No uploaded file."
4694 msgstr "Нема подигната податотека."
4696 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4697 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4699 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4702 #. TRANS: Client exception.
4704 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4707 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4708 "во HTML-образецот."
4710 #. TRANS: Client exception.
4711 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4712 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4714 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4715 msgid "Missing a temporary folder."
4716 msgstr "Недостасува привремена папка."
4718 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4719 msgid "Failed to write file to disk."
4720 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4723 msgid "File upload stopped by extension."
4724 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4727 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4729 msgid "System error uploading file."
4730 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4732 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4733 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4734 msgid "Not an Atom feed."
4735 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4737 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4739 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4742 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4743 "Вашата профилна страница."
4745 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4746 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4748 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4750 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4752 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4753 "\">Activity Streams</a> format."
4755 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4756 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4758 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4759 msgid "Upload the file"
4760 msgstr "Подигни ја податотеката"
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4763 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4764 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4767 msgid "User does not have this role."
4768 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4770 #. TRANS: Engine name for RSD.
4771 #. TRANS: Engine name.
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4776 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4777 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4778 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4780 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4781 msgid "User is already sandboxed."
4782 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4784 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4789 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4790 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4791 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4793 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4798 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4800 msgid "Handle sessions"
4801 msgstr "Раководење со сесии"
4803 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4804 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4805 msgid "Handle sessions ourselves."
4806 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4808 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4810 msgid "Session debugging"
4811 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 msgid "Enable debugging output for sessions."
4815 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4817 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4818 msgid "Save session settings"
4819 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4822 msgid "You must be logged in to view an application."
4823 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4826 msgid "Application profile"
4827 msgstr "Профил на програмот"
4829 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4830 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4831 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4833 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4834 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4835 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4836 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4838 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4839 msgid "Application actions"
4840 msgstr "Дејства на програмот"
4842 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4847 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4848 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4849 msgid "Reset key & secret"
4850 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4852 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4853 msgid "Application info"
4854 msgstr "Инфо за програмот"
4856 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4858 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4861 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4864 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4865 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4867 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4869 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4870 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4872 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4873 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4875 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4876 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4877 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4882 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4886 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4887 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4889 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4891 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4892 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4896 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4897 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4899 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4900 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4901 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4904 #. TRANS: %s is a username.
4907 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4908 "would add to their favorites :)"
4910 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4911 "корисникот би го бендисал :)"
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4914 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4915 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4919 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4920 "their favorites :)"
4922 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4923 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4926 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4927 msgid "This is a way to share what you like."
4928 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4930 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4935 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4936 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4938 msgid "%1$s group, page %2$d"
4939 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4946 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4948 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4951 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4953 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4954 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4956 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4958 msgid "FOAF for %s group"
4959 msgstr "FOAF за групата %s"
4961 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4965 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4966 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4967 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4968 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4972 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4974 msgstr "Сите членови"
4976 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4977 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4981 #. TRANS: Label for group creation date.
4986 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4991 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4992 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4993 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5001 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5003 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5004 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5005 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5006 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5007 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5008 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5010 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5011 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5012 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5015 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5016 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5017 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5018 "their life and interests. "
5020 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5021 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5022 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5023 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5025 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5028 msgstr "Администратори"
5030 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5031 msgid "No such message."
5032 msgstr "Нема таква порака."
5034 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5035 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5036 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5038 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5039 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5041 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5042 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5044 #. TRANS: Page title for single message display.
5045 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5047 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5048 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5050 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5051 msgid "Not available."
5052 msgstr "Недостапно."
5054 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5055 msgid "Notice deleted."
5056 msgstr "Избришана забелешка"
5058 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5059 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5061 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5062 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5064 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5065 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5066 #, fuzzy, php-format
5067 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5068 msgstr "Забелешки на %2$s, означени со %2$s, страница %3$d"
5070 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5071 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5073 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5074 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5076 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5079 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5080 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5082 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5088 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5092 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5094 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5095 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5098 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5100 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5101 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5106 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5108 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5109 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5111 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5113 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5114 "would be a good time to start :)"
5116 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5117 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5119 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5120 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5123 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5124 "%?status_textarea=%2$s)."
5126 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5127 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5129 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5130 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5133 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5136 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5139 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5140 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5141 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5142 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5144 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5145 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5148 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5152 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5153 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5154 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5156 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5158 msgid "Repeat of %s"
5159 msgstr "Повторувања на %s"
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5162 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5163 msgid "You cannot silence users on this site."
5164 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5167 msgid "User is already silenced."
5168 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5170 #. TRANS: Title for site administration panel.
5173 msgstr "Мреж. место"
5175 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5176 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5177 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5180 msgid "Site name must have non-zero length."
5181 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5184 msgid "You must have a valid contact email address."
5185 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5188 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5190 msgid "Unknown language \"%s\"."
5191 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5194 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5195 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5199 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5201 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5206 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5209 msgstr "Име на мреж. место"
5211 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5212 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5213 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5215 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5217 msgstr "Овозможено од"
5219 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5220 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5222 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5224 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 msgid "Brought by URL"
5226 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5228 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5229 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5231 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "Contact email address for your site."
5240 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5247 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5248 msgid "Default timezone"
5249 msgstr "Основна часовна зона"
5251 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5252 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5253 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5255 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5256 msgid "Default language"
5257 msgstr "Основен јазик"
5259 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5260 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5261 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5266 msgstr "Ограничувања"
5268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgstr "Ограничување на текстот"
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 msgid "Maximum number of characters for notices."
5274 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5278 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5280 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5283 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5284 "да го објават истото."
5286 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5287 msgid "Save site settings"
5288 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5290 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5292 msgstr "Објава на страница"
5294 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5295 msgid "Edit site-wide message"
5296 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5298 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5299 msgid "Unable to save site notice."
5300 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5302 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5303 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5304 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5306 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5307 msgid "Site notice text"
5308 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5310 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5311 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5313 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5316 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5317 msgid "Save site notice."
5318 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5320 #. TRANS: Title for SMS settings.
5321 msgid "SMS settings"
5322 msgstr "Нагодувања за СМС"
5324 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5325 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5327 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5328 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5330 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5331 msgid "SMS is not available."
5332 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5334 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5338 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5339 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5340 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5342 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5343 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5344 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5346 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5347 msgid "Confirmation code"
5348 msgstr "Потврден код"
5350 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5351 msgid "Enter the code you received on your phone."
5352 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5354 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5359 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5360 msgid "SMS phone number"
5361 msgstr "Телефонски број за СМС"
5363 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5364 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5366 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5369 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5370 msgid "SMS preferences"
5371 msgstr "СМС нагодувања"
5373 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5375 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5378 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5381 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5382 msgid "SMS preferences saved."
5383 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5385 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5386 msgid "No phone number."
5387 msgstr "Нема телефонски број."
5389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5390 msgid "No carrier selected."
5391 msgstr "Немате избрано оператор."
5393 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5394 msgid "That is already your phone number."
5395 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5397 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5398 msgid "That phone number already belongs to another user."
5399 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5401 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5403 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5404 "for the code and instructions on how to use it."
5406 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5407 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5409 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5410 msgid "That is the wrong confirmation number."
5411 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5413 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5414 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5415 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5417 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5418 msgid "SMS confirmation cancelled."
5419 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5421 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5422 #. TRANS: registered for the active user.
5423 msgid "That is not your phone number."
5424 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5426 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5427 msgid "The SMS phone number was removed."
5428 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5430 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5431 msgid "Mobile carrier"
5432 msgstr "Мобилен оператор"
5434 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5435 msgid "Select a carrier"
5436 msgstr "Изберете оператор"
5438 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5439 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5442 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5443 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5445 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5446 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5449 msgid "No code entered."
5450 msgstr "Нема внесено код."
5452 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5458 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5459 msgid "Manage snapshot configuration"
5460 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5462 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5463 msgid "Invalid snapshot run value."
5464 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5466 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5467 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5468 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5471 msgid "Invalid snapshot report URL."
5472 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5474 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5480 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Randomly during web hit"
5482 msgstr "По случајност во текот на посета"
5484 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5485 msgid "In a scheduled job"
5486 msgstr "Во зададена задача"
5488 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Data snapshots"
5490 msgstr "Снимки од податоци"
5492 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5494 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5496 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5498 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5502 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5504 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5505 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5507 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5509 msgstr "URL на извештајот"
5511 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5513 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5514 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5516 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5518 msgid "Save snapshot settings."
5519 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5521 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5522 msgid "You are not subscribed to that profile."
5523 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5525 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5526 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5527 msgid "Could not save subscription."
5528 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5530 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5531 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5532 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5534 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5535 #. TRANS: %s is the name of the user.
5536 #, fuzzy, php-format
5537 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5538 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
5540 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5541 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5544 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
5546 #. TRANS: Page notice for group members page.
5548 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5550 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5553 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5555 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5557 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5559 msgstr "Претплатено"
5561 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5562 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5564 msgid "%s subscribers"
5565 msgstr "Претплатници на %s"
5567 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5568 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5570 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5571 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5573 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5574 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5575 msgid "These are the people who listen to your notices."
5576 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5578 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5579 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5581 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5582 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5584 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5586 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5589 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5590 "го сторат истото за Вас."
5592 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5593 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5595 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5596 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5598 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5599 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5600 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5601 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5602 #. TRANS: and do not change the URL part.
5605 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5606 "%) and be the first?"
5608 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5609 "%) и станете првиот претплатник?"
5611 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5614 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5615 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5617 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5618 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5619 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5620 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5622 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5623 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5625 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5626 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5628 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5629 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5630 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5631 #. TRANS: and do not change the URL part.
5634 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5635 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5636 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5637 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5638 "automatically subscribe to people you already follow there."
5640 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5641 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5642 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5643 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5644 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5646 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5651 msgid "%s is not listening to anyone."
5652 msgstr "%s не следи никого."
5654 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5656 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5659 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5663 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5667 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5668 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5670 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5671 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5673 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5674 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5676 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5679 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5680 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5683 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5685 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5686 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5688 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5689 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5691 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5692 msgid "No ID argument."
5693 msgstr "Нема ID-аргумент."
5695 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5696 #. TRANS: %s is the user nickname.
5701 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5702 msgid "User profile"
5703 msgstr "Кориснички профил"
5705 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5707 msgstr "Означи корисник"
5709 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5711 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5714 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5717 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5719 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5721 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5722 "претплатени на Вас."
5724 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5730 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5731 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5732 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5734 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5735 msgid "No such tag."
5736 msgstr "Нема таква ознака."
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5739 msgid "You haven't blocked that user."
5740 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5742 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5743 msgid "User is not sandboxed."
5744 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5746 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5747 msgid "User is not silenced."
5748 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5750 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5751 msgid "Unsubscribed"
5752 msgstr "Претплатата е откажана"
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5755 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5756 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5757 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5760 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5763 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5764 "мрежното место „%2$s“."
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5767 msgid "URL settings"
5768 msgstr "Нагодувања за URL"
5770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5771 msgid "Manage various other options."
5772 msgstr "Раководење со разни други можности."
5774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5777 msgid " (free service)"
5778 msgstr " (слободна служба)"
5780 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5782 msgstr "[без ознаки]"
5784 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5786 msgstr "[внатрешни]"
5788 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5789 msgid "Shorten URLs with"
5790 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5792 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5793 msgid "Automatic shortening service to use."
5794 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5796 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5797 msgid "URL longer than"
5798 msgstr "URL не подолга од"
5800 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5801 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5803 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5806 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5807 msgid "Text longer than"
5808 msgstr "Текст подолг од"
5810 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5814 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5815 "секогаш ќе се скратуваат."
5817 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5818 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5819 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5821 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5823 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5824 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5826 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5828 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5829 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5831 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5832 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5834 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5837 #. TRANS: User admin panel title.
5842 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5843 msgid "User settings for this StatusNet site"
5844 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5846 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5847 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5848 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5850 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5851 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5852 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5855 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5857 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5858 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5860 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5866 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 msgstr "Ограничување за биографијата"
5870 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5871 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5872 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5874 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5876 msgstr "Нови корисници"
5878 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5879 msgid "New user welcome"
5880 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5884 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5886 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5887 msgid "Default subscription"
5888 msgstr "Основно-зададена претплата"
5890 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5891 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5892 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5894 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5898 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5899 msgid "Invitations enabled"
5900 msgstr "Поканите се овозможени"
5902 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5903 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5904 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5906 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5907 msgid "Save user settings."
5908 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5910 #. TRANS: Page title.
5911 msgid "Authorize subscription"
5912 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5914 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5916 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5917 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5920 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5921 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5922 "стиснете на „Одбиј“."
5924 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5925 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5926 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5931 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5932 msgid "Subscribe to this user."
5933 msgstr "Претплати се на корисников."
5935 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5936 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5937 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5942 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5943 msgid "Reject this subscription."
5944 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5946 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5947 msgid "No authorization request!"
5948 msgstr "Нема барање за проверка!"
5950 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5951 msgid "Subscription authorized"
5952 msgstr "Претплатата е одобрена"
5954 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5956 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5957 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5958 "subscription. Your subscription token is:"
5960 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5961 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5962 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5964 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5965 msgid "Subscription rejected"
5966 msgstr "Претплатата е одбиена"
5968 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5970 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5971 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5974 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5975 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5978 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5979 #. TRANS: %s is a listener URI.
5981 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5982 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5984 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5985 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5987 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5988 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5990 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5991 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5993 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5994 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5996 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5997 #. TRANS: %s is a profile URL.
5999 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6000 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6002 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6003 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6005 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6006 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6008 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6011 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6012 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6014 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6017 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6018 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6020 #. TRANS: Title for profile design page.
6021 #. TRANS: Page title for profile design page.
6022 msgid "Profile design"
6023 msgstr "Изглед на профилот"
6025 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6026 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6028 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6029 "palette of your choice."
6031 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6034 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6035 msgid "Enjoy your hotdog!"
6036 msgstr "Добар апетит!"
6038 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6039 msgid "Design settings"
6040 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6042 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6043 msgid "View profile designs"
6044 msgstr "Види изгледи на профилот"
6046 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6047 msgid "Show or hide profile designs."
6048 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6050 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6051 msgid "Background file"
6052 msgstr "Податотека за позадината"
6054 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6055 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6057 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6058 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6060 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6061 msgid "Search for more groups"
6062 msgstr "Пребарај уште групи"
6064 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6065 #. TRANS: %s is a user nickname.
6067 msgid "%s is not a member of any group."
6068 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6070 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6071 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6073 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6075 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6077 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6080 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6081 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6083 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6084 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6086 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6088 msgid "StatusNet %s"
6089 msgstr "StatusNet %s"
6091 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6092 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6095 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6096 "Inc. and contributors."
6098 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6099 "StatusNet, Inc. и учесници."
6101 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6102 msgid "Contributors"
6105 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6109 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6111 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6112 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6113 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6114 "any later version. "
6116 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6117 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6118 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6119 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6121 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6123 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6124 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6125 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6126 "for more details. "
6128 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6129 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6130 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6131 "Аферо за повеќе подробности. "
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6134 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6137 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6138 "along with this program. If not, see %s."
6140 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6141 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6143 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6147 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6157 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6167 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6171 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6172 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6174 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6175 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6179 msgid "Cannot process URL '%s'"
6180 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6182 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6183 msgid "Robin thinks something is impossible."
6184 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6186 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6187 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6188 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6191 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6194 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6195 "Try to upload a smaller version."
6197 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6198 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6200 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6201 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6203 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6204 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6206 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6207 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6209 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6211 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6214 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6215 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6217 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6218 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6220 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6222 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6224 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6225 msgid "Invalid filename."
6226 msgstr "Погрешно податотечно име."
6228 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6229 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6231 msgid "Profile ID %s is invalid."
6232 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6234 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6235 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6237 msgid "Group ID %s is invalid."
6238 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6240 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6241 msgid "Group join failed."
6242 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6245 msgid "Not part of group."
6246 msgstr "Не е дел од групата."
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6249 msgid "Group leave failed."
6250 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6252 #. TRANS: Activity title.
6256 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6257 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6259 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6260 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6263 msgid "Could not update local group."
6264 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6267 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6269 msgid "Could not create login token for %s"
6270 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6272 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6273 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6274 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6276 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6277 msgid "You are banned from sending direct messages."
6278 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
6280 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6281 msgid "Could not insert message."
6282 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6284 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6285 msgid "Could not update message with new URI."
6286 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6289 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6291 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6292 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6294 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6296 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6297 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6299 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6300 msgid "Problem saving notice. Too long."
6301 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6304 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6305 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6307 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6309 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6311 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6316 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6319 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6322 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6323 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6324 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6326 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6328 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6329 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6332 msgid "You cannot repeat your own notice."
6333 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6337 msgid "Cannot repeat a private notice."
6338 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6340 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6342 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6343 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6345 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6346 msgid "You already repeated that notice."
6347 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6349 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6353 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6355 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6357 msgid "Problem saving notice."
6358 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6360 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6361 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6362 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6364 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6365 msgid "Problem saving group inbox."
6366 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6368 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6369 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6371 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6372 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6374 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6375 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6377 msgid "RT @%1$s %2$s"
6378 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6380 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6381 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6385 msgstr "%1$s (%2$s)"
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6388 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6390 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6392 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6396 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6398 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6400 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6401 "базата на податоци."
6403 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6404 msgid "Missing profile."
6405 msgstr "Недостасува профил."
6407 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6408 msgid "Unable to save tag."
6409 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6412 msgid "You have been banned from subscribing."
6413 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6416 msgid "Already subscribed!"
6417 msgstr "Веќе претплатено!"
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6420 msgid "User has blocked you."
6421 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6424 msgid "Not subscribed!"
6425 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6428 msgid "Could not delete self-subscription."
6429 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6431 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6432 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6433 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6436 msgid "Could not delete subscription."
6437 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6439 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6445 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6446 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6448 msgid "%1$s is now following %2$s."
6449 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6451 #. TRANS: Notice given on user registration.
6452 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6454 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6455 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "No single user defined for single-user mode."
6459 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6461 #. TRANS: Server exception.
6462 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6463 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6466 msgid "Could not create group."
6467 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6469 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6470 msgid "Could not set group URI."
6471 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6473 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6474 msgid "Could not set group membership."
6475 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6477 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6478 msgid "Could not save local group info."
6479 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6484 msgid "Cannot locate account %s."
6485 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6487 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6488 #. TRANS: %s is the remote site.
6490 msgid "Cannot find XRD for %s."
6491 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6493 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6494 #. TRANS: %s is the remote site.
6496 msgid "No AtomPub API service for %s."
6497 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6499 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6500 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6501 msgid "User actions"
6502 msgstr "Кориснички дејства"
6504 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6505 msgid "User deletion in progress..."
6506 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6508 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6510 msgid "Edit profile settings."
6511 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6513 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6519 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6521 msgid "Send a direct message to this user."
6522 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6524 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6530 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6534 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6536 msgstr "Корисничка улога"
6538 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6540 msgid "Administrator"
6541 msgstr "Администратор"
6543 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6548 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6551 msgstr "%1$s - %2$s"
6553 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6554 msgid "Untitled page"
6555 msgstr "Страница без наслов"
6557 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6562 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6567 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6568 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6569 msgid "Write a reply..."
6570 msgstr "Напишете одговор..."
6572 #. TRANS: Tab on the notice form.
6578 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6581 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6584 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6587 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6588 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6590 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6592 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6593 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6595 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6596 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6597 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6598 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6601 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6602 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6603 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6605 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6606 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6607 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6609 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6610 #. TRANS: %1$s is the site name.
6612 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6613 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6615 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6616 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6618 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6620 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6624 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6626 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6629 #. TRANS: license message in footer.
6630 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6632 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6633 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6635 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6636 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6640 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6641 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6645 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6646 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6647 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6649 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6651 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6652 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6655 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6656 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6659 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6660 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6663 msgid "Unknown profile."
6664 msgstr "Непознат профил."
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6667 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6668 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6671 msgid "Remote profile is not a group!"
6672 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6675 msgid "User is already a member of this group."
6676 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6679 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6681 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6682 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6684 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6685 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6686 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6688 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6689 #. TRANS: %s is the notice URI.
6691 msgid "No content for notice %s."
6692 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6694 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "No such user \"%s\"."
6697 msgstr "Нема корисник по име %s."
6699 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6700 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6701 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6702 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6703 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6704 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6706 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6707 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6708 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6710 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6711 msgid "Can't handle remote content yet."
6712 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6714 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6715 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6716 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6718 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6719 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6720 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6722 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6723 msgid "You cannot make changes to this site."
6724 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6726 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6727 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6728 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6730 #. TRANS: Client error message.
6731 msgid "showForm() not implemented."
6732 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6734 #. TRANS: Client error message
6735 msgid "saveSettings() not implemented."
6736 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6738 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6739 #. TRANS: the admin panel Design.
6740 msgid "Unable to delete design setting."
6741 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6743 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6744 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6748 msgstr "Домашна страница"
6750 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6751 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6752 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6753 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6757 msgstr "Домашна страница"
6759 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6763 msgstr "Администратор"
6765 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6766 msgid "Basic site configuration"
6767 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6769 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6772 msgstr "Мреж. место"
6774 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6775 msgid "Design configuration"
6776 msgstr "Поставки на изгледот"
6778 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6780 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6785 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6786 msgid "User configuration"
6787 msgstr "Кориснички поставки"
6789 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6795 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6796 msgid "Access configuration"
6797 msgstr "Поставки на пристапот"
6799 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6806 msgid "Paths configuration"
6807 msgstr "Поставки на патеки"
6809 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6816 msgid "Sessions configuration"
6817 msgstr "Поставки на сесиите"
6819 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6826 msgid "Edit site notice"
6827 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6829 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 msgstr "Напомена за мрежното место"
6835 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6836 msgid "Snapshots configuration"
6837 msgstr "Поставки за снимки"
6839 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "Set site license"
6847 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Plugins configuration"
6857 msgstr "Поставки за приклучоци"
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 #. TRANS: Client error 401.
6866 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6868 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6871 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6872 msgid "No application for that consumer key."
6873 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6875 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6876 msgid "Not allowed to use API."
6877 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6879 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6880 msgid "Bad access token."
6881 msgstr "Лош пристапен жетон."
6883 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6884 msgid "No user for that token."
6885 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6887 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6888 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6889 msgid "Could not authenticate you."
6890 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6892 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6893 msgid "Could not create anonymous consumer."
6894 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6896 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6897 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6898 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6900 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6902 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6903 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6905 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6906 msgid "Could not issue access token."
6907 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6909 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6910 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6912 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6915 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6916 msgid "Database error updating OAuth application user."
6918 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6920 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6921 msgid "Tried to revoke unknown token."
6922 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6924 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6925 msgid "Failed to delete revoked token."
6926 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6928 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6932 #. TRANS: Form guide.
6933 msgid "Icon for this application"
6934 msgstr "Икона за овој програм"
6936 #. TRANS: Form input field label for application name.
6940 #. TRANS: Form input field instructions.
6941 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6943 msgid "Describe your application in %d character"
6944 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6945 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6946 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6948 #. TRANS: Form input field instructions.
6949 msgid "Describe your application"
6950 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6952 #. TRANS: Form input field label.
6953 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6957 #. TRANS: Form input field instructions.
6958 msgid "URL of the homepage of this application"
6959 msgstr "URL на страницата на програмот"
6961 #. TRANS: Form input field label.
6963 msgstr "Изворна URL-адреса"
6965 #. TRANS: Form input field instructions.
6966 msgid "Organization responsible for this application"
6967 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6969 #. TRANS: Form input field label.
6970 msgid "Organization"
6971 msgstr "Организација"
6973 #. TRANS: Form input field instructions.
6974 msgid "URL for the homepage of the organization"
6975 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6977 #. TRANS: Form input field instructions.
6978 msgid "URL to redirect to after authentication"
6979 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6981 #. TRANS: Radio button label for application type
6983 msgstr "Прелистувач"
6985 #. TRANS: Radio button label for application type
6987 msgstr "Работна површина"
6989 #. TRANS: Form guide.
6990 msgid "Type of application, browser or desktop"
6991 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6993 #. TRANS: Radio button label for access type.
6995 msgstr "Само читање"
6997 #. TRANS: Radio button label for access type.
6999 msgstr "Читање-пишување"
7001 #. TRANS: Form guide.
7002 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7004 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7006 #. TRANS: Submit button title.
7010 #. TRANS: Submit button title.
7014 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7016 msgid "Unknown application"
7017 msgstr "Непознато дејство"
7019 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7020 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7024 #. TRANS: Application access type
7026 msgstr "читање-пишување"
7028 #. TRANS: Application access type
7030 msgstr "само читање"
7032 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7034 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7035 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7037 #. TRANS: Access token in the application list.
7038 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7040 msgid "Access token starting with: %s"
7041 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7043 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7048 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7049 msgid "Author element must contain a name element."
7050 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7052 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7053 msgid "Do not use this method!"
7054 msgstr "Не користете го овој метод!"
7057 msgid "Notices where this attachment appears"
7058 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7061 msgid "Tags for this attachment"
7062 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7064 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7065 msgid "Password changing failed."
7066 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7068 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7069 msgid "Password changing is not allowed."
7070 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7072 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7076 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7077 msgid "Block this user"
7078 msgstr "Блокирај го корисников"
7080 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7082 msgid "Cancel join request"
7083 msgstr "Откажи барање за членство"
7085 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7088 msgid "Cancel subscription request"
7089 msgstr "Откажи барање за членство"
7091 #. TRANS: Title for command results.
7092 msgid "Command results"
7093 msgstr "Резултати од наредбата"
7095 #. TRANS: Title for command results.
7097 msgstr "AJAX-грешка"
7099 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7100 msgid "Command complete"
7101 msgstr "Наредбата е завршена"
7103 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7104 msgid "Command failed"
7105 msgstr "Наредбата не успеа"
7107 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7108 msgid "Notice with that id does not exist."
7109 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7111 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7112 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7113 msgid "User has no last notice."
7114 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7116 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7119 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7120 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7122 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7125 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7126 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7128 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7129 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7130 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7132 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7133 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7134 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7136 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7137 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7139 msgid "Nudge sent to %s."
7140 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7142 #. TRANS: User statistics text.
7143 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7144 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7145 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7148 "Subscriptions: %1$s\n"
7149 "Subscribers: %2$s\n"
7153 "Претплатници: %2$s\n"
7156 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7157 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7158 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7160 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7161 msgid "Notice marked as fave."
7162 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7164 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7165 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7167 msgid "%1$s joined group %2$s."
7168 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7170 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7171 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7173 msgid "%1$s left group %2$s."
7174 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7176 #. TRANS: Whois output.
7177 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7181 msgstr "%1$s (%2$s)"
7183 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7185 msgid "Fullname: %s"
7186 msgstr "Име и презиме: %s"
7188 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7190 #. TRANS: %s is a location.
7192 msgid "Location: %s"
7193 msgstr "Местоположба: %s"
7195 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7196 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7197 #. TRANS: %s is a homepage.
7199 msgid "Homepage: %s"
7200 msgstr "Домашна страница: %s"
7202 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7208 #. TRANS: %s is a remote profile.
7211 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7214 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
7215 "на истиот опслужувач."
7217 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7218 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7219 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7220 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7222 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7223 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7225 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7227 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7230 msgid "You can't send a message to this user."
7231 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7233 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7234 msgid "Error sending direct message."
7235 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7237 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7238 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7240 msgid "Notice from %s repeated."
7241 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7243 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7244 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7246 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7247 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7249 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7252 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7255 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7258 msgid "Reply to %s sent."
7259 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7261 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7262 msgid "Error saving notice."
7263 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7265 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7266 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7267 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7270 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7271 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7273 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7274 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7276 msgid "Subscribed to %s."
7277 msgstr "Претплатено на %s."
7279 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7280 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7281 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7282 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7284 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7285 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7287 msgid "Unsubscribed from %s."
7288 msgstr "Откажана претплата на %s."
7290 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7291 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7292 msgid "Command not yet implemented."
7293 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7295 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7296 msgid "Notification off."
7297 msgstr "Известувањето е исклучено."
7299 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7300 msgid "Can't turn off notification."
7301 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7303 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7304 msgid "Notification on."
7305 msgstr "Известувањето е вклучено."
7307 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7308 msgid "Can't turn on notification."
7309 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7311 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7312 msgid "Login command is disabled."
7313 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7315 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7316 #. TRANS: %s is a logon link..
7318 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7319 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7321 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7322 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7324 msgid "Unsubscribed %s."
7325 msgstr "Откажана претплата на %s."
7327 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7328 msgid "You are not subscribed to anyone."
7329 msgstr "Не сте претплатени никому."
7331 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7332 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7333 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7334 msgid "You are subscribed to this person:"
7335 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7336 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7337 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7339 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7340 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7341 msgid "No one is subscribed to you."
7342 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7344 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7345 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7346 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7347 msgid "This person is subscribed to you:"
7348 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7349 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7350 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7352 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7353 #. TRANS: any group subscriptions.
7354 msgid "You are not a member of any groups."
7355 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7357 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7358 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7359 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7360 msgid "You are a member of this group:"
7361 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7362 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7363 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7365 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7366 msgctxt "COMMANDHELP"
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "turn on notifications"
7373 msgstr "вклучи известувања"
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "turn off notifications"
7378 msgstr "исклучи известувања"
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "show this help"
7383 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "subscribe to user"
7388 msgstr "претплата на корисник"
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "lists the groups you have joined"
7393 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "list the people you follow"
7398 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "list the people that follow you"
7403 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "unsubscribe from user"
7408 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "direct message to user"
7413 msgstr "непосредна порака за корисник"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "get last notice from user"
7418 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "get profile info on user"
7423 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "force user to stop following you"
7428 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7433 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7438 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "repeat a notice with a given id"
7443 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "repeat the last notice from user"
7448 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "reply to notice with a given id"
7453 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "reply to the last notice from user"
7458 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgstr "зачленување во група"
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "Get a link to login to the web interface"
7468 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgstr "напуштање на група"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "get your stats"
7478 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "same as 'off'"
7484 msgstr "исто што и „исклучено“"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "same as 'follow'"
7489 msgstr "исто што и „следи“"
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "same as 'leave'"
7494 msgstr "исто што и „напушти“"
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "same as 'get'"
7499 msgstr "исто што и „преземи“"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "not yet implemented."
7512 msgstr "сè уште не е спроведено."
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "remind a user to update."
7517 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7519 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7520 msgid "No configuration file found."
7521 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7524 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7525 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7526 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7529 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7530 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7532 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7533 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7534 msgid "Go to the installer."
7535 msgstr "Оди на инсталаторот."
7537 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7538 msgid "Database error"
7539 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7541 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7542 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7548 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7552 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7553 msgid "Delete this user"
7554 msgstr "Избриши овој корисник"
7556 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7557 msgid "Change design"
7558 msgstr "Измени изглед"
7560 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7561 msgid "Change colours"
7562 msgstr "Промена на бои"
7564 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7565 msgid "Use defaults"
7566 msgstr "Користи по основно"
7568 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7569 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7573 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7576 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7578 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7579 "големина изнесува 2 МБ."
7581 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7586 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7591 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7592 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7593 msgid "Couldn't update your design."
7594 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7596 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7597 msgid "Design defaults restored."
7598 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7600 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7602 msgid "Unable to find services for %s."
7603 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7605 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7606 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7607 msgid "Disfavor this notice"
7608 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7610 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7612 msgid "Disfavor favorite"
7613 msgstr "Тргни од бендисани"
7615 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7616 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7617 msgid "Favor this notice"
7618 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7620 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7625 #. TRANS: Feed type name.
7629 #. TRANS: Feed type name.
7633 #. TRANS: Feed type name.
7637 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7641 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7642 msgid "No author in the feed."
7643 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7645 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7646 #. TRANS: can be associated with a user.
7648 msgid "Cannot import without a user."
7649 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7651 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7655 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7661 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7662 msgid "Select tag to filter"
7663 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7665 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7669 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7671 msgid "Choose a tag to narrow list."
7672 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7674 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7680 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7682 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7683 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7685 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7690 #. TRANS: Submit button title.
7692 msgid "Block this user"
7693 msgstr "Блокирај го корисников"
7695 #. TRANS: Field title on group edit form.
7696 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7697 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7699 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7700 msgid "Describe the group or topic."
7701 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7703 #. TRANS: Text area title for group description.
7704 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7706 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7707 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7708 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7709 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7711 #. TRANS: Field title on group edit form.
7713 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7715 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7717 #. TRANS: Field label on group edit form.
7721 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7722 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7725 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7728 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7731 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7734 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7737 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7738 msgid "Membership policy"
7739 msgstr "Правило за членство"
7741 #. TRANS: Group membership policy option.
7743 msgstr "Отворено за сите"
7745 #. TRANS: Group membership policy option.
7746 msgid "Admin must approve all members"
7747 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7749 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7750 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7751 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7753 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7754 msgctxt "GROUPADMIN"
7756 msgstr "Администратор"
7758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7779 msgid "%s group members"
7780 msgstr "Членови на групата „%s“"
7782 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7783 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7786 msgid "Pending members (%d)"
7787 msgid_plural "Pending members (%d)"
7788 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7789 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 msgid "%s pending members"
7796 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7803 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7807 msgid "%s blocked users"
7808 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7811 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 msgid "Edit %s group properties"
7821 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7823 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7832 msgid "Add or edit %s logo"
7833 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7835 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7839 msgid "Add or edit %s design"
7840 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7842 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7843 msgid "Group actions"
7844 msgstr "Групни дејства"
7846 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7847 msgid "Groups with most members"
7848 msgstr "Групи со највеќе членови"
7850 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7851 msgid "Groups with most posts"
7852 msgstr "Групи со највеќе објави"
7854 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7855 #. TRANS: %s is a group name.
7857 msgid "Tags in %s group's notices"
7858 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7860 #. TRANS: Client exception 406
7861 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7862 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7864 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7865 msgid "Unsupported image file format."
7866 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7868 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7869 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7871 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7872 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7874 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7875 msgid "Partial upload."
7876 msgstr "Делумно подигање."
7878 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7879 msgid "Not an image or corrupt file."
7880 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7882 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7883 msgid "Lost our file."
7884 msgstr "Податотеката е изгубена."
7886 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7888 msgid "Unknown file type"
7889 msgstr "Непознат тип на податотека"
7891 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7898 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7905 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7912 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7914 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7915 #, fuzzy, php-format
7917 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7918 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7919 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7920 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7923 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7924 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7925 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7926 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7927 "занемарете ја поракава."
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7930 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7932 msgid "Unknown inbox source %d."
7933 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7935 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7936 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7939 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7940 msgid "Transport cannot be null."
7943 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7949 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7955 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7956 msgid "Login with a username and password"
7957 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7959 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7962 msgstr "Регистрација"
7964 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7965 msgid "Sign up for a new account"
7966 msgstr "Создај нова сметка"
7968 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7969 msgid "Email address confirmation"
7970 msgstr "Потврдување на адресата"
7972 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7973 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7974 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7979 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7981 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7985 "If not, just ignore this message.\n"
7987 "Thanks for your time, \n"
7992 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7994 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7995 "адресата подолу:\n"
7999 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8001 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8004 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8005 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8006 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8009 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8010 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8012 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8014 #, fuzzy, php-format
8015 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8016 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8018 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8019 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8020 #, fuzzy, php-format
8022 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8023 "their subscription at %3$s"
8025 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8026 "или одбиете барањето на %4$s"
8028 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8030 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8033 "Faithfully yours,\n"
8037 "Change your email address or notification options at %2$s"
8039 "Со искрена почит,\n"
8043 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8046 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8047 #. TRANS: %s is a URL.
8052 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8053 #. TRANS: %s is biographical information.
8056 msgstr "Биографија: %s"
8058 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8059 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8062 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8063 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8065 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8066 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8069 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8070 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8072 msgid "New email address for posting to %s"
8073 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8075 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8077 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8080 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8082 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8084 "More email instructions at %3$s."
8086 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8088 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8090 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8092 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8093 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8096 msgstr "Статус на %s"
8098 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8099 msgid "SMS confirmation"
8100 msgstr "Потврда за СМС"
8102 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8103 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8105 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8106 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8108 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8109 #. TRANS: %s is the nudging user.
8111 msgid "You have been nudged by %s"
8112 msgstr "%s Ве подбуцна"
8114 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8115 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8116 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8119 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8120 "to post some news.\n"
8122 "So let's hear from you :)\n"
8126 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8128 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8129 "да објавите што има ново.\n"
8131 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8135 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8137 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8138 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8140 msgid "New private message from %s"
8141 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8143 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8144 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8145 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8148 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8150 "------------------------------------------------------\n"
8152 "------------------------------------------------------\n"
8154 "You can reply to their message here:\n"
8158 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8160 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8162 "------------------------------------------------------\n"
8164 "------------------------------------------------------\n"
8166 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8170 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8172 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8175 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8176 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
8178 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8180 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8181 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8185 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8187 "The URL of your notice is:\n"
8191 "The text of your notice is:\n"
8195 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8199 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8201 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8205 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8209 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8213 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8216 "The full conversation can be read here:\n"
8220 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8224 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8225 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8227 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8228 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8230 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8232 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8233 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8234 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8237 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8239 "The notice is here:\n"
8247 "%5$sYou can reply back here:\n"
8251 "The list of all @-replies for you here:\n"
8255 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8257 "Еве ја забелешката:\n"
8265 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8269 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8273 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8275 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8276 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8277 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8278 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8280 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8281 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8283 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8286 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8287 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8289 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8294 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8295 "their group membership at %4$s"
8297 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8298 "или одбиете барањето на %4$s"
8300 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8301 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8304 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8305 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8307 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8308 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8309 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8315 msgid "Your incoming messages"
8316 msgstr "Ваши приемни пораки"
8321 msgid "Your sent messages"
8322 msgstr "Ваши испратени пораки"
8324 msgid "Could not parse message."
8325 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8327 msgid "Not a registered user."
8328 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8330 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8331 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8333 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8334 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8337 msgid "Unsupported message type: %s"
8338 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8340 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8341 msgid "Make user an admin of the group"
8342 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8344 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8347 msgstr "Назначи за администратор"
8349 #. TRANS: Submit button title.
8351 msgid "Make this user an admin"
8352 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8354 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8355 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8357 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8358 "податотека. Обидете се повторно."
8360 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8361 msgid "File exceeds user's quota."
8362 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8364 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8365 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8366 msgid "File could not be moved to destination directory."
8367 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8369 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8370 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8371 msgid "Could not determine file's MIME type."
8372 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8374 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8375 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8376 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8379 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8382 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8385 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8386 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8388 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8389 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8391 msgid "Send a direct notice"
8392 msgstr "Испрати директна забелешка"
8394 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8395 msgid "Select recipient:"
8396 msgstr "Оберете примач:"
8398 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8399 msgid "No mutual subscribers."
8400 msgstr "Нема заемни претплатници."
8405 msgctxt "Send button for sending notice"
8415 msgid "Can't get author for activity."
8416 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8418 msgid "Bookmark not posted to this group."
8419 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8421 msgid "Object not posted to this user."
8422 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8424 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8425 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8427 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8428 msgid "Nickname cannot be empty."
8429 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8431 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8433 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8434 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8435 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8436 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8438 #. TRANS: Form legend for notice form.
8439 msgid "Send a notice"
8440 msgstr "Испрати забелешка"
8442 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8444 msgid "What's up, %s?"
8445 msgstr "Што има ново, %s?"
8447 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8451 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8452 msgid "Attach a file."
8453 msgstr "Приложи податотека."
8455 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8456 msgid "Share my location"
8457 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8459 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8460 msgid "Do not share my location"
8461 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8463 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8465 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8468 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8469 "Обидете се подоцна."
8471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8475 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8483 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8488 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8489 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8498 msgstr "во контекст"
8501 msgstr "Повторено од"
8503 msgid "Reply to this notice"
8504 msgstr "Одговори на забелешкава"
8509 msgid "Delete this notice"
8510 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8512 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8514 msgid "Notice repeated."
8515 msgstr "Забелешката е повторена"
8517 msgid "Update your status..."
8518 msgstr "Подновете си го статусот..."
8520 msgid "Nudge this user"
8521 msgstr "Подбуцни го корисников"
8526 msgid "Send a nudge to this user"
8527 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8529 msgid "Error inserting new profile."
8530 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8532 msgid "Error inserting avatar."
8533 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8535 msgid "Error inserting remote profile."
8536 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8538 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8539 msgid "Duplicate notice."
8540 msgstr "Дуплирана забелешка."
8542 msgid "Couldn't insert new subscription."
8543 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8545 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8547 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8552 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8553 msgid "Your profile"
8554 msgstr "Профил на група"
8556 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8562 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8568 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8574 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8580 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8582 msgid "Tags in %s's notices"
8583 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8585 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8589 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8594 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8599 msgctxt "plugin-description"
8600 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8601 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8603 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8607 msgstr "Нагодувања за СМС"
8609 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8610 msgid "Change your personal settings"
8611 msgstr "Измена на лични поставки"
8613 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8614 msgid "Site configuration"
8615 msgstr "Поставки на мреж. место"
8617 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8623 msgid "Logout from the site"
8626 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8627 msgid "Login to the site"
8630 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8637 msgid "Search the site"
8638 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8640 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8641 #. TRANS: Label for user statistics.
8642 msgid "Subscriptions"
8645 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8646 msgid "All subscriptions"
8647 msgstr "Сите претплати"
8649 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8650 #. TRANS: Label for user statistics.
8652 msgstr "Претплатници"
8654 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8655 msgid "All subscribers"
8656 msgstr "Сите претплатници"
8658 #. TRANS: Label for user statistics.
8660 msgstr "Кориснички ID"
8662 #. TRANS: Label for user statistics.
8663 msgid "Member since"
8666 #. TRANS: Label for user statistics.
8667 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8671 #. TRANS: Label for user statistics.
8672 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8673 msgid "Daily average"
8674 msgstr "Дневен просек"
8676 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8680 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8681 msgid "Unimplemented method."
8682 msgstr "Неимплементиран метод."
8684 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8685 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8691 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8693 msgstr "Кориснички групи"
8695 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8699 msgstr "Скорешни ознаки"
8701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8703 msgstr "Скорешни ознаки"
8705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8711 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8717 msgid "No return-to arguments."
8718 msgstr "Нема return-to аргументи."
8720 msgid "Repeat this notice?"
8721 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8726 msgid "Repeat this notice"
8727 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8731 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8733 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8734 msgid "Page not found."
8735 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8740 msgid "Sandbox this user"
8741 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8743 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8745 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8747 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8748 #. TRANS: for searching can be entered.
8750 msgstr "Клучен збор"
8752 #. TRANS: Button text for searching site.
8757 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8763 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8764 msgid "Find people on this site"
8765 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8773 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8774 msgid "Find content of notices"
8775 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8777 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8778 msgid "Find groups on this site"
8779 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8793 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8799 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8805 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8811 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8815 msgstr "Изворен код"
8817 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8823 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8824 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8836 msgid "Untitled section"
8837 msgstr "Заглавие без наслов"
8842 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8846 msgstr "Нагодувања за СМС"
8848 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8849 msgid "Change your profile settings"
8850 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8852 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8858 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8859 msgid "Upload an avatar"
8860 msgstr "Подигни аватар"
8862 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8869 msgid "Change your password"
8870 msgstr "Смени лозинка"
8872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8879 msgid "Change email handling"
8880 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8882 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8883 msgid "Design your profile"
8884 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8893 msgid "URL shorteners"
8894 msgstr "Скратувачи на URL"
8896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8903 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8904 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8913 msgid "Updates by SMS"
8914 msgstr "Подновувања по СМС"
8916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8922 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8923 msgid "Authorized connected applications"
8924 msgstr "Овластени поврзани програми"
8929 msgid "Silence this user"
8930 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8932 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8935 msgid "Subscriptions"
8938 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8939 #. TRANS: %s is a user nickname.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "People %s subscribes to."
8942 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8944 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8948 msgstr "Претплатници"
8950 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8951 #. TRANS: %s is a user nickname.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid "People subscribed to %s."
8954 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8956 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8957 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8958 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Pending (%d)"
8961 msgstr "Член во исчекување (%d)"
8963 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8965 msgid "Approve pending subscription requests."
8966 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
8968 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8969 #. TRANS: %s is a user nickname.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "Groups %s is a member of."
8972 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8974 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8979 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8980 #. TRANS: %s is a user nickname.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8983 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8985 msgid "Subscribe to this user"
8986 msgstr "Претплати се на корисников"
8989 msgstr "Претплати се"
8991 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8992 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8994 msgid "People Tagcloud as tagged"
8995 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9000 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9001 msgid "Invalid theme name."
9002 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9004 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9006 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9009 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9011 msgid "Failed saving theme."
9012 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9014 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9015 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
9018 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9020 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9022 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9024 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9026 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9027 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
9030 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9031 "digits, underscore, and minus sign."
9033 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9034 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9036 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9037 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9040 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9041 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9043 msgid "Error opening theme archive."
9044 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9046 #. TRANS: Header for Notices section.
9051 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9052 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9055 msgid_plural "Show all %d replies"
9056 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9057 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9059 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9064 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9068 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9069 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9072 msgid "%1$s and %2$s"
9073 msgstr "%1$s и %2$s"
9075 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9077 msgid "You have favored this notice."
9078 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9082 msgid "One person has favored this notice."
9083 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9084 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9085 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9087 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9088 msgctxt "REPEATLIST"
9089 msgid "You have repeated this notice."
9090 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9093 msgctxt "REPEATLIST"
9094 msgid "One person has repeated this notice."
9095 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9096 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9097 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9099 #. TRANS: Title for top posters section.
9101 msgstr "Најактивни објавувачи"
9103 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9108 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9109 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9111 msgid "My colleagues at %s"
9114 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9119 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9121 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9122 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9124 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9129 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9132 msgstr "Извади од песочен режим"
9134 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9135 msgid "Unsandbox this user"
9136 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9138 #. TRANS: Title for unsilence form.
9140 msgstr "Тргни замолчување"
9142 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9143 msgid "Unsilence this user"
9144 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9146 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9147 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9148 msgid "Unsubscribe from this user"
9149 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9151 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9156 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9159 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9160 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9162 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9163 msgid "Not allowed to log in."
9164 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9167 msgid "a few seconds ago"
9168 msgstr "пред неколку секунди"
9170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9171 msgid "about a minute ago"
9172 msgstr "пред една минута"
9174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9176 msgid "about one minute ago"
9177 msgid_plural "about %d minutes ago"
9178 msgstr[0] "пред околу една минута"
9179 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 msgid "about an hour ago"
9183 msgstr "пред еден час"
9185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9187 msgid "about one hour ago"
9188 msgid_plural "about %d hours ago"
9189 msgstr[0] "пред околу еден час"
9190 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9193 msgid "about a day ago"
9194 msgstr "пред еден ден"
9196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 msgid "about one day ago"
9199 msgid_plural "about %d days ago"
9200 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9201 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9204 msgid "about a month ago"
9205 msgstr "пред еден месец"
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9209 msgid "about one month ago"
9210 msgid_plural "about %d months ago"
9211 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9212 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9215 msgid "about a year ago"
9216 msgstr "пред една година"
9218 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9219 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9221 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9223 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9225 #. TRANS: Exception.
9226 msgid "Invalid XML."
9227 msgstr "Неважечки XML."
9229 #. TRANS: Exception.
9230 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9231 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9233 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9235 msgid "Getting backup from file '%s'."
9236 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9238 #~ msgid "Restore default designs"
9239 #~ msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
9241 #~ msgid "Reset back to default"
9242 #~ msgstr "Врати по основно"
9244 #~ msgid "Save design"
9245 #~ msgstr "Зачувај изглед"
9247 #~ msgid "Not an atom feed."
9248 #~ msgstr "Ова не е Atom-канал."