]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:33+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Наведени"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Нема таков корисник."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Хронологија на домашната страница"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
283 "groups%%) или објавете нешто самите."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
293 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
307 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Испрати покани"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s и пријатели"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API методот не е пронајден."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Овој метод бара POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr ""
351 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
352 "sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Корисникот нема профил."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Не може да се зачува профил."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
385 "поради неговата тековна поставеност."
386 msgstr[1] ""
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Главна"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "Историја на %s"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Претплати на %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s бендисани"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s членства"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Нема назнака за разговорот."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
444
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Разговор"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Непосредни пораки од %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Непосредни пораки за %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Нема текст за пораката!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
482 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Примачот не е пронајден."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr ""
491 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr ""
499 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
500 "себе."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr ""
540 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Неправилен прекар."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
613 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
636 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е пронајдена."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Веќе членувате во таа група."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Не членувате во оваа група."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "%s групи"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "%s групи"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "групи на %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Списокот не е пронајден."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "Се појави грешка."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Мора да наведете член."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "Списокот мора да има назив."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Подигањето не успеа."
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "Неважечки жетон за барање."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
824
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
828
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
863 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
864 "на трети лица на кои им верувате."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
876 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
877 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Сметка"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Прекар"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Лозинка"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Откажи"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Дозволи"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Овластувањето е откажано."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
937 "завршите постапката."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
953 "постапката."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Нема таква забелешка."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдржан формат: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Статусот е избришан."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Избришана забелешката %d"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1022 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1037 "на прилогот."
1038 msgstr[1] ""
1039 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1040 "на прилогот."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Неподдржан формат."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Јавна историја на %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Неспроведено."
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "Повторено за %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Повторувања на %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Забелешки означени со %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "API-методот е во изработка."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Нема таква група."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1225 msgstr "Нема прекар или ID."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Мора да сте најавени."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Мора да наведете профил."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr ""
1267 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1268 "$s."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1297 "во групата %2$s."
1298
1299 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1300 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 #, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request"
1304 msgstr "Барањето на %1$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "Претплатата е одобрена."
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Претплатата е откажана."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Непозната забелешка."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Веќе е бендисано."
1340
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "Членувања на %s"
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Непозната група."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Веќе членувате."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Блокиран од администратор."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1379 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Не членувате."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #, php-format
1392 msgid "No such profile id: %d."
1393 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1396 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1397 #, php-format
1398 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1399 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Може само да следи луѓе."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Непознат профил %s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Нема таков прилог."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Нема прекар."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgid "No size."
1447 msgstr "Нема големина."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Погрешна големина."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgid "Avatar"
1455 msgstr "Аватар"
1456
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #, php-format
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 msgstr ""
1462 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1463 "податотеката изнесува %s."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Оригинал"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Преглед"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Избриши"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Подигни"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Отсечи"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Нема подигнато податотека."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Аватарот е подновен."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Аватарот е избришан."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Резервна сметка"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1538
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1540 msgid "You may not backup your account."
1541 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1542
1543 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 msgid ""
1545 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1546 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1547 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1548 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1549 "are not backed up."
1550 msgstr ""
1551 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1552 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1553 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1554 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1555 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Backup"
1560 msgstr "Резерва"
1561
1562 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgid "Backup your account."
1564 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1567 msgid "You already blocked that user."
1568 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1569
1570 #. TRANS: Title for block user page.
1571 #. TRANS: Legend for block user form.
1572 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1573 msgid "Block user"
1574 msgstr "Блокирај корисник"
1575
1576 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1577 msgid ""
1578 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1579 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1580 "will not be notified of any @-replies from them."
1581 msgstr ""
1582 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1583 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1584 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1585 "од корисникот."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Не"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Не го блокирај корисников."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Да"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Блокирај го корисников."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s блокирани профили"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Одблокирај"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Објави во %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Претплатата е откажана"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Нема потврден код."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Потврди адреса"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Разговор"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1738 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1739
1740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1741 #. TRANS: %s is a user nickname.
1742 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1743 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1744
1745 #. TRANS: Title for conversation page.
1746 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Забелешка"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Сигурен сум."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Сметката е избришана."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Избриши сметка"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1784
1785 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1786 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1790 "deletion."
1791 msgstr ""
1792 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1793 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1794
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1797 msgid "Confirm"
1798 msgstr "Потврди"
1799
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1805
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1807 msgid "Permanently delete your account."
1808 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1811 msgid "You must be logged in to delete an application."
1812 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1815 msgid "Application not found."
1816 msgstr "Програмот не е пронајден."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1825 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1826 msgid "There was a problem with your session token."
1827 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1828
1829 #. TRANS: Title for delete application page.
1830 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1831 msgid "Delete application"
1832 msgstr "Избриши програм"
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1835 msgid ""
1836 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1837 "about the application from the database, including all existing user "
1838 "connections."
1839 msgstr ""
1840 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1841 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1842 "поврзувања."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1845 msgid "Do not delete this application."
1846 msgstr "Не го бриши овој програм."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1849 msgid "Delete this application."
1850 msgstr "Избриши го програмов."
1851
1852 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1853 msgid "You must be logged in to delete a group."
1854 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1857 msgid "You are not allowed to delete this group."
1858 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1859
1860 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1861 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1862 #, php-format
1863 msgid "Could not delete group %s."
1864 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1865
1866 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1867 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1868 #, php-format
1869 msgid "Deleted group %s"
1870 msgstr "Групата %s е избришана"
1871
1872 #. TRANS: Title of delete group page.
1873 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1874 msgid "Delete group"
1875 msgstr "Избриши група"
1876
1877 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1878 msgid ""
1879 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1880 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1881 "will still appear in individual timelines."
1882 msgstr ""
1883 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1884 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1885 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1888 msgid "Do not delete this group."
1889 msgstr "Не ја бриши групава."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1892 msgid "Delete this group."
1893 msgstr "Избриши ја групава."
1894
1895 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1896 msgid ""
1897 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1898 "be undone."
1899 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Бришење на забелешката"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Избриши корисник"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Избриши корисник"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1941 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Не го бриши корисников."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Избриши го корисников."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Додај во бендисани"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1964
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Home"
1970 msgstr "Почетна"
1971
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Docs"
1974 msgstr "Документи"
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Help"
1979 msgstr "Помош"
1980
1981 msgid "Getting started"
1982 msgstr "Како да почнете"
1983
1984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "About"
1987 msgstr "За нас"
1988
1989 msgid "About this site"
1990 msgstr "За ова мреж. место"
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "FAQ"
1995 msgstr "ЧПП"
1996
1997 msgid "Frequently asked questions"
1998 msgstr "Често поставувани прашања"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2001 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Contact"
2004 msgstr "Контакт"
2005
2006 msgid "Contact info"
2007 msgstr "Контактни информации"
2008
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Ознаки"
2012
2013 msgid "Using tags"
2014 msgstr "Употреба на ознаки"
2015
2016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Групи"
2022
2023 msgid "Using groups"
2024 msgstr "Употреба на групи"
2025
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "API"
2028 msgstr "API"
2029
2030 msgid "RESTful API"
2031 msgstr "RESTful API"
2032
2033 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Form legend.
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Уреди програм"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to edit an application."
2040 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2044 msgid "No such application."
2045 msgstr "Нема таков програм."
2046
2047 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2048 msgid "Use this form to edit your application."
2049 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2053 msgid "Name is required."
2054 msgstr "Треба име."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2063 msgid "Name already in use. Try another one."
2064 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2068 msgid "Description is required."
2069 msgstr "Треба опис."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2077 msgid "Source URL is not valid."
2078 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2082 msgid "Organization is required."
2083 msgstr "Треба организација."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2088
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 msgid "Organization homepage is required."
2092 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2096 msgid "Callback is too long."
2097 msgstr "Повикувањето е предолго."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback URL is not valid."
2102 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2103
2104 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2105 msgid "Could not update application."
2106 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2107
2108 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Уреди ја групата %s"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2118
2119 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2120 msgid "Use this form to edit the group."
2121 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2122
2123 #. TRANS: Group edit form validation error.
2124 #. TRANS: Group create form validation error.
2125 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2128 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2129
2130 #. TRANS: Group edit form success message.
2131 #. TRANS: Edit list form success message.
2132 msgid "Options saved."
2133 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2134
2135 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2136 #. TRANS: %s is a list.
2137 #, php-format
2138 msgid "Delete %s list"
2139 msgstr "Бришење списокот %s"
2140
2141 #. TRANS: Title for edit list page.
2142 #. TRANS: %s is a list.
2143 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2144 #. TRANS: %s is a list.
2145 #, php-format
2146 msgid "Edit list %s"
2147 msgstr "Уредување списокот %s"
2148
2149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2150 msgid "No tagger or ID."
2151 msgstr "Нема означувач или назнака."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2154 msgid "Not a local user."
2155 msgstr "Не е локален корисник."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2158 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2159 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2160
2161 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2162 msgid "Use this form to edit the list."
2163 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2166 msgid "Delete aborted."
2167 msgstr "Бришењето е откажано."
2168
2169 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2170 msgid ""
2171 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2172 "membership records. Do you still want to continue?"
2173 msgstr ""
2174 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2175 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2176
2177 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2178 msgid "Invalid tag."
2179 msgstr "Неважечка ознака."
2180
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2182 #. TRANS: %s is the already present tag.
2183 #, php-format
2184 msgid "You already have a tag named %s."
2185 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2186
2187 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2188 msgid ""
2189 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2190 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2191 msgstr ""
2192 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2193 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2194
2195 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2196 msgid "Could not update list."
2197 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2198
2199 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2200 msgid "Email settings"
2201 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2202
2203 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2204 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2205 #, php-format
2206 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2207 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2208
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2211 msgid "Email address"
2212 msgstr "Е-пошта"
2213
2214 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2215 msgid "Current confirmed email address."
2216 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2217
2218 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2219 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2220 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2222 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2223 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Remove"
2226 msgstr "Отстрани"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid ""
2230 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2231 "a message with further instructions."
2232 msgstr ""
2233 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2234 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2237 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2238 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2239 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2240 #. TRANS: organization.
2241 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2242 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2245 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2247 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Add"
2250 msgstr "Додај"
2251
2252 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2253 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2254 msgid "Incoming email"
2255 msgstr "Приемна пошта"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "I want to post notices by email."
2259 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2260
2261 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2263 msgid "Send email to this address to post new notices."
2264 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2267 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2268 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2269 msgstr ""
2270 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2273 msgid ""
2274 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2275 "on this server:"
2276 msgstr ""
2277 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2278 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2281 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "New"
2284 msgstr "Нова"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2287 msgid "Email preferences"
2288 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2292 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2296 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2300 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2304 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2308 msgstr ""
2309 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2310 "пошта."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2314 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2315
2316 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2317 msgid "Email preferences saved."
2318 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2321 msgid "No email address."
2322 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2325 msgid "Cannot normalize that email address."
2326 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2331 msgid "Not a valid email address."
2332 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2335 msgid "That is already your email address."
2336 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2339 msgid "That email address already belongs to another user."
2340 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2345 msgid "Could not insert confirmation code."
2346 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2349 msgid ""
2350 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2351 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2352 msgstr ""
2353 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2354 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2355 "напатствијата за негово користење."
2356
2357 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2360 msgid "No pending confirmation to cancel."
2361 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2362
2363 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2364 msgid "That is the wrong email address."
2365 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2368 msgid "Could not delete email confirmation."
2369 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2372 msgid "Email confirmation cancelled."
2373 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2374
2375 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2376 #. TRANS: registered for the active user.
2377 msgid "That is not your email address."
2378 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2381 msgid "The email address was removed."
2382 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2383
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2385 msgid "No incoming email address."
2386 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2390 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2391 msgid "Could not update user record."
2392 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2396 msgid "Incoming email address removed."
2397 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "New incoming email address added."
2402 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2405 msgid "This notice is already a favorite!"
2406 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 msgid "Disfavor favorite."
2410 msgstr "Тргни од бендисани."
2411
2412 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2413 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2415 msgid "Popular notices"
2416 msgstr "Популарни забелешки"
2417
2418 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2419 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2420 #, php-format
2421 msgid "Popular notices, page %d"
2422 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2423
2424 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2425 msgid "The most popular notices on the site right now."
2426 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2427
2428 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2429 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2430 msgstr ""
2431 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2432 "бендисано ништо."
2433
2434 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2435 msgid ""
2436 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2437 "next to any notice you like."
2438 msgstr ""
2439 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2440 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2441
2442 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2443 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2447 "notice to your favorites!"
2448 msgstr ""
2449 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2450 "ќе бендисате забелешка!"
2451
2452 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2453 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2454 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2455 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2456 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2457 #. TRANS: %s is a username.
2458 #, php-format
2459 msgid "%s's favorite notices"
2460 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2461
2462 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2463 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2464 #, php-format
2465 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2466 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2467
2468 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2469 #. TRANS: Title for featured users section.
2470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2471 msgid "Featured users"
2472 msgstr "Истакнати корисници"
2473
2474 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2475 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2476 #, php-format
2477 msgid "Featured users, page %d"
2478 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2479
2480 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2481 #, php-format
2482 msgid "A selection of some great users on %s."
2483 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2486 msgid "No notice ID."
2487 msgstr "Нема ID за белешка."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2490 msgid "No notice."
2491 msgstr "Нема забелешка."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2494 msgid "No attachments."
2495 msgstr "Нема прилози."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2498 #. TRANS: that could not be found.
2499 msgid "No uploaded attachments."
2500 msgstr "Нема подигнато прилози."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2503 msgid "No such file."
2504 msgstr "Нема таква податотека."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2507 msgid "Cannot read file."
2508 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2512 msgid "Invalid role."
2513 msgstr "Погрешна улога."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2517 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2518 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2521 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2522 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2525 msgid "User already has this role."
2526 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2533 msgid "No profile specified."
2534 msgstr "Нема назначено профил."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2539 msgid "No group specified."
2540 msgstr "Нема назначено група."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2543 msgid "Only an admin can block group members."
2544 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2547 msgid "User is already blocked from group."
2548 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2551 msgid "User is not a member of group."
2552 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2553
2554 #. TRANS: Title for block user from group page.
2555 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "Блокирај корисник од група"
2558
2559 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2560 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2566 msgstr ""
2567 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2568 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2569 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 msgid "Do not block this user from this group."
2573 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 msgid "Block this user from this group."
2577 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2578
2579 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2580 msgid "Database error blocking user from group."
2581 msgstr ""
2582 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2583 "групата."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Нема ID."
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "Лого на групата"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2603 "големина на податотеката е %s."
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "Подигни"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "Отсечи"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Логото е подновено."
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "Членови на групата %s"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2659 msgstr ""
2660 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2661
2662 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2666
2667 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 msgctxt "TITLE"
2669 msgid "Groups"
2670 msgstr "Групи"
2671
2672 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2673 #. TRANS: %d is the page number.
2674 #, php-format
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups, page %d"
2677 msgstr "Групи, страница %d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2680 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2688 "%%%)!"
2689 msgstr ""
2690 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2691 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2692 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2693 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2694 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2695 "newgroup%%%%)!"
2696
2697 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2698 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2699 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2700 msgid "Create a new group"
2701 msgstr "Создај нова група"
2702
2703 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 msgstr ""
2709 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2710 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2711
2712 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2713 msgid "Group search"
2714 msgstr "Пребарување на групи"
2715
2716 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2717 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2718 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2719 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2720 msgid "No results."
2721 msgstr "Нема резултати."
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself."
2729 msgstr ""
2730 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2731 "action.newgroup%%) самите."
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself!"
2739 msgstr ""
2740 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2741 "група](%%action.newgroup%%)!"
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2744 msgid "Only an admin can unblock group members."
2745 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2748 msgid "User is not blocked from group."
2749 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2750
2751 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2752 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2753 msgid "Error removing the block."
2754 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2755
2756 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2757 msgid "IM settings"
2758 msgstr "Нагодувања за НП"
2759
2760 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2761 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2762 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2766 "Configure your addresses and settings below."
2767 msgstr ""
2768 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2769 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2770
2771 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2772 msgid "IM is not available."
2773 msgstr "НП е недостапно."
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2776 #, php-format
2777 msgid "Current confirmed %s address."
2778 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2781 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2785 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2786 msgstr ""
2787 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2788 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2789 "Вашиот список со пријатели?)"
2790
2791 #. TRANS: Field label for IM address.
2792 msgid "IM address"
2793 msgstr "НП-адреса"
2794
2795 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s screenname."
2798 msgstr "%s прекар."
2799
2800 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2801 msgid "IM Preferences"
2802 msgstr "Нагодувања за НП"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Праќај ми забелешки"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Post a notice when my status changes."
2810 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2814 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 msgid "Publish a MicroID"
2818 msgstr "Објави MicroID"
2819
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2821 msgid "Could not update IM preferences."
2822 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2823
2824 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2825 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2826 msgid "Preferences saved."
2827 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2830 msgid "No screenname."
2831 msgstr "Нема прекар."
2832
2833 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Нема пренос."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 msgid "Cannot normalize that screenname."
2839 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2842 msgid "Not a valid screenname."
2843 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2850 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2851 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2852
2853 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2854 msgid "That is the wrong IM address."
2855 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2856
2857 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2858 msgid "Could not delete confirmation."
2859 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2860
2861 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2862 msgid "IM confirmation cancelled."
2863 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2864
2865 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2866 #. TRANS: registered for the active user.
2867 msgid "That is not your screenname."
2868 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2869
2870 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2871 msgid "The IM address was removed."
2872 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2878 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2879
2880 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2882 #, php-format
2883 msgid "Inbox for %s"
2884 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2885
2886 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2887 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 msgstr ""
2889 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2890 "пораки."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2893 msgid "Invites have been disabled."
2894 msgstr "Поканите се оневозможени."
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2897 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2898 #, php-format
2899 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2900 msgstr ""
2901 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2902
2903 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2904 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2905 #, php-format
2906 msgid "Invalid email address: %s."
2907 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2908
2909 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2910 msgid "Invitations sent"
2911 msgstr "Поканите се испратени"
2912
2913 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2914 msgid "Invite new users"
2915 msgstr "Покани нови корисници"
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2918 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2919 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2920 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2921 msgid "You are already subscribed to this user:"
2922 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2923 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2924 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2925
2926 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2928 #, php-format
2929 msgctxt "INVITE"
2930 msgid "%1$s (%2$s)"
2931 msgstr "%1$s (%2$s)"
2932
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2934 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2935 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2936 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2937 msgid_plural ""
2938 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2939 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2940 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2943 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2944 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2945 msgid "Invitation sent to the following person:"
2946 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2947 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2948 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2949
2950 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2951 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2952 msgid ""
2953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2954 "on the site. Thanks for growing the community!"
2955 msgstr ""
2956 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2957 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2958 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2965 "место."
2966
2967 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2969 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2972 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2975 msgid "You must be logged in to join a group."
2976 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2977
2978 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 #, php-format
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2985 msgid "Unknown error joining group."
2986 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2989 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2990 msgid "You are not a member of that group."
2991 msgstr "Не членувате во таа група."
2992
2993 #. TRANS: User admin panel title
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "License"
2996 msgstr "Лиценца"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 msgid ""
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3009 "license."
3010 msgstr ""
3011 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3012 "Сите права задржани."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr ""
3029 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr ""
3034 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3035
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License selection"
3038 msgstr "Избор на лиценца"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3042 msgid "Private"
3043 msgstr "Приватен"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "All Rights Reserved"
3047 msgstr "Сите права задржани"
3048
3049 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3050 msgid "Creative Commons"
3051 msgstr "Creative Commons"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3054 msgid "Type"
3055 msgstr "Тип"
3056
3057 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Одберете лиценца."
3060
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Податоци за лиценцата"
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Сопственик"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr ""
3072 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3073 "применливо)."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Title"
3077 msgstr "Наслов на лиценцата"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "The title of the license."
3081 msgstr "Насловот на лиценцата."
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "License URL"
3085 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "URL for more information about the license."
3089 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Image URL"
3093 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "URL for an image to display with the license."
3097 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3098
3099 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3100 msgid "Save license settings."
3101 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3102
3103 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3104 msgid "Incorrect username or password."
3105 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3108 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3110 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3111
3112 #. TRANS: Page title for login page.
3113 msgid "Login"
3114 msgstr "Најава"
3115
3116 #. TRANS: Form legend on login page.
3117 msgid "Login to site"
3118 msgstr "Најавете се"
3119
3120 #. TRANS: Field label on login page.
3121 msgid "Username or email address"
3122 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3123
3124 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3126 msgid "Remember me"
3127 msgstr "Запамети ме"
3128
3129 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3130 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3131 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3132 msgstr ""
3133 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3134
3135 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3136 msgctxt "BUTTON"
3137 msgid "Login"
3138 msgstr "Најава"
3139
3140 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3141 msgid "Lost or forgotten password?"
3142 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3145 msgid ""
3146 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3147 "changing your settings."
3148 msgstr ""
3149 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3150 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions on login page.
3153 msgid "Login with your username and password."
3154 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3157 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3161 msgstr ""
3162 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3165 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3166 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3169 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3170 #, php-format
3171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3172 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3177 #, php-format
3178 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3179 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3180
3181 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3182 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3183 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3184 #, php-format
3185 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3186 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3189 msgid "No current status."
3190 msgstr "Нема тековен статус."
3191
3192 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3193 msgid "New application"
3194 msgstr "Нов програм"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3197 msgid "You must be logged in to register an application."
3198 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3201 msgid "Use this form to register a new application."
3202 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3203
3204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3205 msgid "Source URL is required."
3206 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3207
3208 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3209 msgid "Could not create application."
3210 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3211
3212 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3213 msgid "Invalid image."
3214 msgstr "Неважечка слика."
3215
3216 #. TRANS: Title for form to create a group.
3217 msgid "New group"
3218 msgstr "Нова група"
3219
3220 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3221 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3222 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3225 msgid "Use this form to create a new group."
3226 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3227
3228 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3229 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3230 msgid "New message"
3231 msgstr "Нова порака"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3234 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3235 msgid "You cannot send a message to this user."
3236 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3237
3238 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3242 msgid "No content!"
3243 msgstr "Нема содржина!"
3244
3245 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3246 msgid "No recipient specified."
3247 msgstr "Нема назначено примач."
3248
3249 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3250 msgid "Message sent"
3251 msgstr "Пораката е испратена"
3252
3253 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3254 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3255 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3256 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3257 #, php-format
3258 msgid "Direct message to %s sent."
3259 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3260
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3262 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3263 msgid "Ajax Error"
3264 msgstr "Ajax-грешка"
3265
3266 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3267 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "New notice"
3270 msgstr "Нова забелешка"
3271
3272 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3273 msgid "Notice posted"
3274 msgstr "Забелешката е објавена"
3275
3276 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3282 msgstr ""
3283 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3284 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3285
3286 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3287 msgid "Text search"
3288 msgstr "Текстуално пребарување"
3289
3290 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3292 #, php-format
3293 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3294 msgstr "Резултати од пребарувањето на „%1$s“ на %2$s"
3295
3296 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3302 msgstr ""
3303 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3304 "status_textarea=%s)!"
3305
3306 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3311 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3314 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3315 "s)!"
3316
3317 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3318 #, php-format
3319 msgid "Updates with \"%s\""
3320 msgstr "Подновувања со „%s“"
3321
3322 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3326 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3329 msgid ""
3330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3331 "address yet."
3332 msgstr ""
3333 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3334 "внесено своја е-пошта."
3335
3336 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3337 msgid "Nudge sent"
3338 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3339
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3341 msgid "Nudge sent!"
3342 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3343
3344 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3345 msgid "You must be logged in to list your applications."
3346 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3347
3348 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3349 msgid "OAuth applications"
3350 msgstr "OAuth програми"
3351
3352 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3353 msgid "Applications you have registered"
3354 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3355
3356 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3357 #, php-format
3358 msgid "You have not registered any applications yet."
3359 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3360
3361 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3362 msgid "Connected applications"
3363 msgstr "Поврзани програми"
3364
3365 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3366 msgid "The following connections exist for your account."
3367 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3368
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3372
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3378
3379 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3380 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3384 "with %2$s."
3385 msgstr ""
3386 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3387
3388 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3390 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3391
3392 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3394 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3398 "this instance of StatusNet."
3399 msgstr ""
3400 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3401 "користите овој примерок на StatusNet."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3404 #. TRANS: %s is a path.
3405 #, php-format
3406 msgid "\"%s\" not found."
3407 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3410 #. TRANS: %s is a notice.
3411 #, php-format
3412 msgid "Notice %s not found."
3413 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3416 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "Забелешката нема профил."
3419
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3421 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3422 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s's status on %2$s"
3425 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3428 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3429 #, php-format
3430 msgid "Attachment %s not found."
3431 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, php-format
3436 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3437 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3440 #, php-format
3441 msgid "Content type %s not supported."
3442 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3443
3444 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3445 #, php-format
3446 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3447 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3450 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3451 msgid "Not a supported data format."
3452 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3453
3454 #. TRANS: Page title for profile settings.
3455 msgid "Old school UI settings"
3456 msgstr "Класични поставки за НП"
3457
3458 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3459 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3460 msgstr ""
3461 "Ако сакате да биде класично (како порано), можете да го наместите тука."
3462
3463 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3464 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3465 msgid "Settings saved."
3466 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3467
3468 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3469 msgstr "Само каналско емитување (без разговори) во хронологиите"
3470
3471 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3472 msgstr "Прикаж. страницата за разговори како хиерархиски дрва"
3473
3474 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3475 msgstr "Прикаж. прекари (не полни имиња) во хронологиите"
3476
3477 #. TRANS: Button text to save a list.
3478 msgid "Save"
3479 msgstr "Зачувај"
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3482 msgid "People Search"
3483 msgstr "Пребарување на луѓе"
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3486 msgid "Notice Search"
3487 msgstr "Пребарување на забелешки"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3491 msgid "Already logged in."
3492 msgstr "Веќе сте најавени."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3495 msgid "No user ID specified."
3496 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3499 msgid "No login token specified."
3500 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3503 msgid "No login token requested."
3504 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3507 msgid "Invalid login token specified."
3508 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3511 msgid "Login token expired."
3512 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3513
3514 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3515 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 #, php-format
3517 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3518 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3519
3520 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %s"
3523 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for outbox.
3526 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3527 msgstr ""
3528 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3529 "имате испратено."
3530
3531 #. TRANS: Title for page where to change password.
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "Change password"
3534 msgstr "Смени лозинка"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3537 msgid "Change your password."
3538 msgstr "Променете си ја лозинката."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3541 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3542 msgid "Password change"
3543 msgstr "Промена на лозинка"
3544
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 msgid "Old password"
3547 msgstr "Стара лозинка"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 #. TRANS: Field label for password reset form.
3551 msgid "New password"
3552 msgstr "Нова лозинка"
3553
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Field title on account registration page.
3556 msgid "6 or more characters."
3557 msgstr "6 или повеќе знаци."
3558
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 msgctxt "LABEL"
3561 msgid "Confirm"
3562 msgstr "Потврди"
3563
3564 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3565 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "Same as password above."
3568 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3569
3570 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 msgctxt "BUTTON"
3572 msgid "Change"
3573 msgstr "Измени"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3577 msgid "Password must be 6 or more characters."
3578 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3582 msgid "Passwords do not match."
3583 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Incorrect old password."
3587 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Error saving user; invalid."
3591 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3594 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3595 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3596 msgid "Cannot save new password."
3597 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3598
3599 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3600 msgid "Password saved."
3601 msgstr "Лозинката е зачувана."
3602
3603 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3604 msgid "Paths"
3605 msgstr "Патеки"
3606
3607 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3608 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3609 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3610
3611 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3613 #, php-format
3614 msgid "Theme directory not readable: %s."
3615 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3619 #, php-format
3620 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3621 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3625 #, php-format
3626 msgid "Locales directory not readable: %s."
3627 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3631 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3632 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 msgid "Site"
3636 msgstr "Мреж. место"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Server"
3640 msgstr "Опслужувач"
3641
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 msgid "Site's server hostname."
3644 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Path"
3648 msgstr "Патека"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 msgid "Site path."
3652 msgstr "Патека на мреж. место."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Locale directory"
3656 msgstr "Директориум на локализацијата"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory path to locales."
3660 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3661
3662 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3663 msgid "Fancy URLs"
3664 msgstr "Интересни URL-адреси"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3668 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgctxt "LEGEND"
3672 msgid "Theme"
3673 msgstr "Изглед"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Server for themes."
3677 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to themes."
3681 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server"
3685 msgstr "SSL-опслужувач"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3689 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path"
3693 msgstr "SSL-патека"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3697 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory"
3701 msgstr "Директориум"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory where themes are located."
3705 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatars"
3709 msgstr "Аватари"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar server"
3713 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for avatars."
3717 msgstr "Опслужувач за аватари."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar path"
3721 msgstr "Патека на аватарот"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Web path to avatars."
3725 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar directory"
3729 msgstr "Директориум на аватарот"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where avatars are located."
3733 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3736 msgid "Attachments"
3737 msgstr "Прилози"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server for attachments."
3741 msgstr "Опслужувач за прилози."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3753 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Directory where attachments are located."
3757 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgctxt "LEGEND"
3761 msgid "SSL"
3762 msgstr "SSL"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3766 msgid "Never"
3767 msgstr "Никогаш"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Sometimes"
3771 msgstr "Понекогаш"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Always"
3775 msgstr "Секогаш"
3776
3777 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3778 msgid "Use SSL"
3779 msgstr "Користи SSL"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "When to use SSL."
3783 msgstr "Кога да се користи SSL."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 msgid "Save path settings."
3791 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3792
3793 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3801 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3802 "знаци."
3803
3804 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3805 msgid "People search"
3806 msgstr "Пребарување на луѓе"
3807
3808 #. TRANS: Title for list page.
3809 #. TRANS: %s is a list.
3810 #, php-format
3811 msgid "Public list %s"
3812 msgstr "Јавен список %s"
3813
3814 #. TRANS: Title for list page.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3816 #, php-format
3817 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3818 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3819
3820 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3821 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3825 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3826 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3827 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3828 msgstr ""
3829 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3830 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3831 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3832 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3835 msgid "No tagger."
3836 msgstr "Нема означувач."
3837
3838 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3840 #, php-format
3841 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3842 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3843
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3846 #, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3848 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3849
3850 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3851 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3852 msgid "Creator"
3853 msgstr "Создавач"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3856 msgid "Private lists by you"
3857 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3858
3859 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3860 msgid "Public lists by you"
3861 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3862
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3864 msgid "Lists by you"
3865 msgstr "Списоци од Вас"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3868 #. TRANS: %s is a user nickname.
3869 #, php-format
3870 msgid "Lists by %s"
3871 msgstr "Списоци од %s"
3872
3873 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3878
3879 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3880 msgid "You cannot view others' private lists"
3881 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3882
3883 #. TRANS: Mode selector label.
3884 msgid "Mode"
3885 msgstr "Режим"
3886
3887 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3888 #, php-format
3889 msgid "Lists for %s"
3890 msgstr "Списоци за %s"
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend.
3893 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3894 msgid "Select tag to filter"
3895 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3896
3897 #. TRANS: Checkbox title.
3898 msgid "Show private tags."
3899 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3900
3901 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3902 msgctxt "LABEL"
3903 msgid "Public"
3904 msgstr "Јавни"
3905
3906 #. TRANS: Checkbox title.
3907 msgid "Show public tags."
3908 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3909
3910 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3911 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3912 msgctxt "BUTTON"
3913 msgid "Go"
3914 msgstr "Оди"
3915
3916 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3922 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3924 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3925 "list's timeline."
3926 msgstr ""
3927 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3928 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3929 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3930 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3931 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3932
3933 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3938 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3939
3940 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists with %s in them"
3943 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3944
3945 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3948 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3953 #, php-format
3954 msgid ""
3955 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3956 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3959 "list's timeline."
3960 msgstr ""
3961 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3962 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3963 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3964 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3965 "лесно да следите што прават лицата."
3966
3967 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a user nickname.
3970 #, php-format
3971 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3972 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3973
3974 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3978 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3979
3980 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3981 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3982 #, php-format
3983 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3984 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3985
3986 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3987 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3988 #, php-format
3989 msgid "Lists subscribed to by %s"
3990 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3991
3992 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3993 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3994 #, php-format
3995 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3996 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3997
3998 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4000 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4004 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4005 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4006 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4007 "to the list's timeline."
4008 msgstr ""
4009 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4010 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4011 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4012 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4013 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4014
4015 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4016 msgctxt "plugin"
4017 msgid "Disabled"
4018 msgstr "Оневозможено"
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4021 #. TRANS: Do not translate POST.
4022 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4023 #. TRANS: Do not translate POST.
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4025 msgid "This action only accepts POST requests."
4026 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4027
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4029 msgid "You cannot administer plugins."
4030 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4031
4032 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4033 msgid "No such plugin."
4034 msgstr "Нема таков приклучок."
4035
4036 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4037 msgctxt "plugin"
4038 msgid "Enabled"
4039 msgstr "Овозможено"
4040
4041 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4042 msgctxt "TITLE"
4043 msgid "Plugins"
4044 msgstr "Приклучоци"
4045
4046 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4047 msgid ""
4048 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4049 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4050 "details."
4051 msgstr ""
4052 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4053 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4054 "приклучоци</a>."
4055
4056 #. TRANS: Admin form section header
4057 msgid "Default plugins"
4058 msgstr "Основни приклучоци"
4059
4060 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4061 msgid ""
4062 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4063 msgstr ""
4064 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4067 #. TRANS: %s is a field name.
4068 #, php-format
4069 msgid "Unidentified field %s."
4070 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4071
4072 #. TRANS: Page title.
4073 msgctxt "TITLE"
4074 msgid "Search results"
4075 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4076
4077 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4078 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4079 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4080
4081 #. TRANS: Page title for profile settings.
4082 msgid "Profile settings"
4083 msgstr "Нагодувања на профилот"
4084
4085 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4086 msgid ""
4087 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4088 msgstr ""
4089 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4090 "повеќе за Вас."
4091
4092 #. TRANS: Profile settings form legend.
4093 msgid "Profile information"
4094 msgstr "Информации за профил"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #. TRANS: Field title on group edit form.
4099 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4100 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 msgid "Full name"
4106 msgstr "Име и презиме"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field label on account registration page.
4110 #. TRANS: Form input field label.
4111 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4112 msgid "Homepage"
4113 msgstr "Домашна страница"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field title on account registration page.
4117 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4118 msgstr ""
4119 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4122 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4123 #. TRANS: biography (%d).
4124 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4125 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4126 #. TRANS: biography (%d).
4127 #, php-format
4128 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4129 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4130 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4131 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4135 msgid "Describe yourself and your interests."
4136 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4137
4138 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4139 #. TRANS: their biography.
4140 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4141 msgid "Bio"
4142 msgstr "Биографија"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Field label on group edit form.
4147 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4148 msgid "Location"
4149 msgstr "Местоположба"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4154 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4157 msgid "Share my current location when posting notices"
4158 msgstr ""
4159 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4160
4161 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4163 #. TRANS: %s is a group name.
4164 msgid "Tags"
4165 msgstr "Ознаки"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 msgid ""
4169 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4170 "separated."
4171 msgstr ""
4172 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4173 "празно место."
4174
4175 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4176 msgid "Language"
4177 msgstr "Јазик"
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4180 msgid "Preferred language."
4181 msgstr "Претпочитан јазик"
4182
4183 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4184 msgid "Timezone"
4185 msgstr "Часовна зона"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4188 msgid "What timezone are you normally in?"
4189 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4195 msgstr ""
4196 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4197 "ботови и сл.)."
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4200 msgid "Subscription policy"
4201 msgstr "Правило за претплата"
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4204 msgid "Let anyone follow me"
4205 msgstr "Нека ме следи секој"
4206
4207 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4208 msgid "Ask me first"
4209 msgstr "Прво прашај ме"
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4212 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4213 msgstr ""
4214 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4217 msgid "Make updates visible only to my followers"
4218 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4222 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4223 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4224 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4225 #, php-format
4226 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4227 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4228 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4229 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4230
4231 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4233 msgid "Timezone not selected."
4234 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4235
4236 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4237 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4238 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4242 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4243 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4244 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4245 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4246 #, php-format
4247 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4248 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4251 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4252 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4253 msgstr ""
4254 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4255 "корисничкиот профил."
4256
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4258 msgid "Could not save location prefs."
4259 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4260
4261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4262 msgid "Could not save tags."
4263 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4264
4265 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4266 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4267 msgid "Restore account"
4268 msgstr "Врати сметка"
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4271 #. TRANS: %s is the page limit.
4272 #, php-format
4273 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4274 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4275
4276 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4277 msgid "Could not retrieve public timeline."
4278 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4279
4280 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4281 #. TRANS: %d is the page number.
4282 #, php-format
4283 msgid "Public timeline, page %d"
4284 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4285
4286 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4287 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4288 msgid "Public timeline"
4289 msgstr "Јавна историја"
4290
4291 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4292 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4293 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4294
4295 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4296 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4297 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4301 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4305 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4306
4307 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4311 "yet."
4312 msgstr ""
4313 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4314
4315 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4316 msgid "Be the first to post!"
4317 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4318
4319 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4323 msgstr ""
4324 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4325 "објавувач!"
4326
4327 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4332 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4333 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4334 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4335 msgstr ""
4336 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4337 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4338 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4339 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4340 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4341
4342 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4347 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4348 "tool."
4349 msgstr ""
4350 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4351 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4352 "[StatusNet](http://status.net/)."
4353
4354 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4355 #, php-format
4356 msgid "%s updates from everyone."
4357 msgstr "%s подновувања од сите."
4358
4359 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4360 msgid "Public tag cloud"
4361 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4362
4363 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4364 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4365 #, php-format
4366 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4367 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4368
4369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4371 #. TRANS: and do not change the URL part.
4372 #, php-format
4373 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4374 msgstr ""
4375 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4380 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4381
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4390 "one!"
4391 msgstr ""
4392 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4393 "објави!"
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4396 msgid "You are already logged in!"
4397 msgstr "Веќе сте најавени!"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4400 msgid "No such recovery code."
4401 msgstr "Нема таков код за спасување."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4404 msgid "Not a recovery code."
4405 msgstr "Ова не е код за спасување."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4408 msgid "Recovery code for unknown user."
4409 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4412 msgid "Error with confirmation code."
4413 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4416 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4417 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4420 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4421 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4424 msgid ""
4425 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4426 "the email address you have stored in your account."
4427 msgstr ""
4428 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4429 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4430
4431 #. TRANS: Page notice for password change page.
4432 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4433 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4434
4435 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4436 msgid "Password recovery"
4437 msgstr "Враќање на лозинката"
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Nickname or email address"
4441 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4442
4443 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4444 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4445 msgstr ""
4446 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4447 "регистриравте."
4448
4449 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4450 msgid "Recover"
4451 msgstr "Пронајди"
4452
4453 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4454 msgctxt "BUTTON"
4455 msgid "Recover"
4456 msgstr "Пронајди"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4459 msgid "Reset password"
4460 msgstr "Нова лозинка"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4463 msgid "Recover password"
4464 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4467 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4468 msgid "Password recovery requested"
4469 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4472 msgid "Password saved"
4473 msgstr "Лозинката е зачувана"
4474
4475 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4476 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4477 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4478
4479 #. TRANS: Button text for password reset form.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Reset"
4482 msgstr "Врати одново"
4483
4484 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4485 msgid "Enter a nickname or email address."
4486 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4487
4488 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4489 msgid ""
4490 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4491 "address registered to your account."
4492 msgstr ""
4493 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4494 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4497 msgid "Unexpected password reset."
4498 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4499
4500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4501 msgid "Password must be 6 characters or more."
4502 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4503
4504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4505 msgid "Password and confirmation do not match."
4506 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4507
4508 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4509 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4510 msgid "Error setting user."
4511 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4512
4513 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4514 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4515 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4516
4517 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Нема параметар за ID."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Нема податотека „%d“."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4540 msgctxt "TITLE"
4541 msgid "Register"
4542 msgstr "Регистрација"
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4545 msgid "Registration not allowed."
4546 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4549 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4550 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4553 msgid "Email address already exists."
4554 msgstr "Адресата веќе постои."
4555
4556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4557 msgid "Invalid username or password."
4558 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4559
4560 #. TRANS: Page notice on registration page.
4561 msgid ""
4562 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4563 "link up to friends and colleagues."
4564 msgstr ""
4565 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4566 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4567
4568 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4569 msgctxt "PASSWORD"
4570 msgid "Confirm"
4571 msgstr "Потврди"
4572
4573 #. TRANS: Field label on account registration page.
4574 msgctxt "LABEL"
4575 msgid "Email"
4576 msgstr "Е-пошта"
4577
4578 #. TRANS: Field title on account registration page.
4579 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4580 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4584 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4585
4586 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4587 msgctxt "BUTTON"
4588 msgid "Register"
4589 msgstr "Регистрација"
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4592 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4596 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4599 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4600 #, php-format
4601 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4602 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4605 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4606 msgstr ""
4607 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4608 "податотеки."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Сите права задржани."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4619 msgstr ""
4620 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4621 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4622
4623 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4624 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4626 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4630 "want to...\n"
4631 "\n"
4632 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4633 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4634 "notices through instant messages.\n"
4635 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4636 "share your interests. \n"
4637 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4638 "others more about you. \n"
4639 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4640 "missed. \n"
4641 "\n"
4642 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4643 msgstr ""
4644 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4645 "можете да...\n"
4646 "\n"
4647 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4648 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4649 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4650 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4651 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4652 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4653 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4654 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4655 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4656 "\n"
4657 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4658 "служба."
4659
4660 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4661 msgid ""
4662 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4663 "to confirm your email address.)"
4664 msgstr ""
4665 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4666 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4670 #, php-format
4671 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4672 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4675 #. TRANS: %s is a profile URL.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4679 "correctly, please try retrying later."
4680 msgstr ""
4681 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4682 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4683
4684 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4685 msgid "Unlisted"
4686 msgstr "Отстранети"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4689 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4690 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4693 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4694 msgid "No notice specified."
4695 msgstr "Нема назначено забелешка."
4696
4697 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4698 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4699 msgid "Repeated"
4700 msgstr "Повторено"
4701
4702 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4703 msgid "Repeated!"
4704 msgstr "Повторено!"
4705
4706 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4708 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4709 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies to %s"
4713 msgstr "Одговори испратени до %s"
4714
4715 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4716 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4719 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4725 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4731 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4737 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4743 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4746 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4750 "notice to them yet."
4751 msgstr ""
4752 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4753 "нема добиено забелешка за нив."
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4756 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4760 "[join groups](%%action.groups%%)."
4761 msgstr ""
4762 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4763 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4764
4765 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4766 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4770 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4771 msgstr ""
4772 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4773 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774
4775 #. TRANS: RSS reply feed description.
4776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4779 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4780
4781 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4782 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4783 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4784
4785 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4786 msgid "You may not restore your account."
4787 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4790 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4791 msgid "No uploaded file."
4792 msgstr "Нема подигната податотека."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4795 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4796 msgstr ""
4797 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4798 "ini."
4799
4800 #. TRANS: Client exception.
4801 msgid ""
4802 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4803 "the HTML form."
4804 msgstr ""
4805 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4806 "во HTML-образецот."
4807
4808 #. TRANS: Client exception.
4809 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4810 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4813 msgid "Missing a temporary folder."
4814 msgstr "Недостасува привремена папка."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4817 msgid "Failed to write file to disk."
4818 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4821 msgid "File upload stopped by extension."
4822 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4825 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4827 msgid "System error uploading file."
4828 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4831 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4832 msgid "Not an Atom feed."
4833 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4834
4835 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4836 msgid ""
4837 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4838 "profile page."
4839 msgstr ""
4840 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4841 "Вашата профилна страница."
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr ""
4846 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4847
4848 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4849 msgid ""
4850 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4851 "\">Activity Streams</a> format."
4852 msgstr ""
4853 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4854 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4855
4856 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4857 msgid "Upload the file"
4858 msgstr "Подигни ја податотеката"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4861 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4862 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4865 msgid "User does not have this role."
4866 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4867
4868 #. TRANS: Engine name for RSD.
4869 #. TRANS: Engine name.
4870 msgid "StatusNet"
4871 msgstr "StatusNet"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4874 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4875 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4876 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4879 msgid "User is already sandboxed."
4880 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4883 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4884 #, php-format
4885 msgid "Not a valid list: %s."
4886 msgstr "Не е важечки список: %s."
4887
4888 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4889 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4890 #, php-format
4891 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4892 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4893
4894 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4895 msgctxt "TITLE"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Сесии"
4898
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4901 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4902
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4904 msgctxt "LEGEND"
4905 msgid "Sessions"
4906 msgstr "Сесии"
4907
4908 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4910 msgid "Handle sessions"
4911 msgstr "Раководење со сесии"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4914 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4915 msgid "Handle sessions ourselves."
4916 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4917
4918 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4919 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4920 msgid "Session debugging"
4921 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4922
4923 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 msgid "Enable debugging output for sessions."
4925 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4926
4927 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4928 msgid "Save session settings"
4929 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4932 msgid "You must be logged in to view an application."
4933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4934
4935 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4936 msgid "Application profile"
4937 msgstr "Профил на програмот"
4938
4939 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4940 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4941 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4942 #, php-format
4943 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4944 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4945 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4946 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4947
4948 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4949 msgid "Application actions"
4950 msgstr "Дејства на програмот"
4951
4952 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4953 msgctxt "EDITAPP"
4954 msgid "Edit"
4955 msgstr "Уреди"
4956
4957 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4958 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4959 msgid "Reset key & secret"
4960 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4961
4962 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4963 msgid "Application info"
4964 msgstr "Инфо за програмот"
4965
4966 #. TRANS: Field label on application page.
4967 msgid "Consumer key"
4968 msgstr "Потрошувачки клуч"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Consumer secret"
4972 msgstr "Потрошувачка тајна"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Request token URL"
4976 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Access token URL"
4980 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Authorize URL"
4984 msgstr "Одобри URL"
4985
4986 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4987 msgid ""
4988 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4989 "not supported."
4990 msgstr ""
4991 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4992 "текст."
4993
4994 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4995 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4996 msgstr ""
4997 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4998
4999 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5000 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5001 #, php-format
5002 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5003 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5004
5005 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5006 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5007 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5008
5009 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 #, php-format
5011 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5012 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
5013
5014 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5017 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5022 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5027 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5028
5029 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5030 msgid ""
5031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5033 msgstr ""
5034 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5035 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5036 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5037
5038 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5039 #. TRANS: %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5043 "would add to their favorites :)"
5044 msgstr ""
5045 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5046 "корисникот би го бендисал :)"
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5050 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5054 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5055 "their favorites :)"
5056 msgstr ""
5057 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5058 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5059 "бендисал :)"
5060
5061 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5062 msgid "This is a way to share what you like."
5063 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5064
5065 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5066 #, php-format
5067 msgid "%s group"
5068 msgstr "Група %s"
5069
5070 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5071 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s group, page %2$d"
5074 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5079 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5084 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5089 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5094 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "FOAF for %s group"
5099 msgstr "FOAF за групата %s"
5100
5101 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5102 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5103 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5112 msgstr ""
5113 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5114 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5115 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5116 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5117 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5118 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5119
5120 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5121 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5128 "their life and interests."
5129 msgstr ""
5130 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5131 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5132 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5133 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси."
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5136 msgid "No such message."
5137 msgstr "Нема таква порака."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5140 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5141 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5142
5143 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5144 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5145 #, php-format
5146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5147 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5148
5149 #. TRANS: Page title for single message display.
5150 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5151 #, php-format
5152 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5156 msgid "Not available."
5157 msgstr "Недостапно."
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5160 msgid "Notice deleted."
5161 msgstr "Избришана забелешка"
5162
5163 #. TRANS: Title for private list timeline.
5164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5165 #, php-format
5166 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5167 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5168
5169 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5170 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5171 #, php-format
5172 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5173 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5179 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5180
5181 #. TRANS: Title for private list timeline.
5182 #. TRANS: %s is a list.
5183 #, php-format
5184 msgid "Private timeline of %s list by you"
5185 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5186
5187 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5188 #. TRANS: %s is a list.
5189 #, php-format
5190 msgid "Timeline for %s list by you"
5191 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5192
5193 #. TRANS: Title for private list timeline.
5194 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5197 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5198
5199 #. TRANS: Feed title.
5200 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5203 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5204
5205 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5210 "yet."
5211 msgstr ""
5212 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5213 "ништо."
5214
5215 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5216 msgid "Try tagging more people."
5217 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5218
5219 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5220 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5224 "this timeline!"
5225 msgstr ""
5226 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5227 "оваа хронологија!"
5228
5229 #. TRANS: Header on show list page.
5230 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5231 msgid "Listed"
5232 msgstr "Наведени"
5233
5234 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5235 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5236 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5237 #. TRANS: Empty list message for tags.
5238 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5239 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5240 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5241 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5242 msgid "(None)"
5243 msgstr "(Нема)"
5244
5245 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5246 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5247 msgid "Show all"
5248 msgstr "Прикажи ги сите"
5249
5250 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5251 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5252 msgid "Subscribers"
5253 msgstr "Претплатници"
5254
5255 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5257 #, php-format
5258 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5259 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5260
5261 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5265 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5266
5267 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5271 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5272
5273 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5277 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5278
5279 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5280 #. TRANS: %s is a user nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5283 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5295 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5301 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5304 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "FOAF for %s"
5307 msgstr "FOAF за %s"
5308
5309 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5312 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5315 msgid ""
5316 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5317 "would be a good time to start :)"
5318 msgstr ""
5319 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5320 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5321
5322 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5327 "%?status_textarea=%2$s)."
5328 msgstr ""
5329 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5330 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5331
5332 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5337 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5338 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5339 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5340 msgstr ""
5341 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5342 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5343 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5344 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5345 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5346
5347 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5354 msgstr ""
5355 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5356 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) засновано на слободната "
5357 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/)."
5358
5359 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Repeat of %s"
5362 msgstr "Повторувања на %s"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Мреж. место"
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 msgid "You must have a valid contact email address."
5388 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5391 msgid "Invalid logo URL."
5392 msgstr "Погрешен URL на лого."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5395 msgid "Invalid SSL logo URL."
5396 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5399 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5400 #, php-format
5401 msgid "Unknown language \"%s\"."
5402 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5405 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5406 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5409 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5410 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "General"
5415 msgstr "Општи"
5416
5417 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgctxt "LABEL"
5419 msgid "Site name"
5420 msgstr "Име на мреж. место"
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5424 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Brought by"
5428 msgstr "Овозможено од"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5432 msgstr ""
5433 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Brought by URL"
5437 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5441 msgstr ""
5442 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5443 "страница."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Email"
5447 msgstr "Е-пошта"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "Contact email address for your site."
5451 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 msgctxt "LEGEND"
5455 msgid "Local"
5456 msgstr "Локални"
5457
5458 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5459 msgid "Default timezone"
5460 msgstr "Основна часовна зона"
5461
5462 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5463 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5464 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default language"
5468 msgstr "Основен јазик"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid ""
5472 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5473 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Limits"
5478 msgstr "Ограничувања"
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 msgid "Text limit"
5482 msgstr "Ограничување на текстот"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "Maximum number of characters for notices."
5486 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Dupe limit"
5490 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5494 msgstr ""
5495 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5496 "да го објават истото."
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5499 msgid "Logo"
5500 msgstr "Лого"
5501
5502 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5503 msgid "Site logo"
5504 msgstr "Лого на мрежното место"
5505
5506 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5507 msgid "SSL logo"
5508 msgstr "SSL-лого"
5509
5510 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5511 msgid "Save the site settings."
5512 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5513
5514 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5515 msgid "Site Notice"
5516 msgstr "Објава на страница"
5517
5518 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5519 msgid "Edit site-wide message"
5520 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5521
5522 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5523 msgid "Unable to save site notice."
5524 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5525
5526 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5527 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5528 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5529
5530 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5531 msgid "Site notice text"
5532 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5533
5534 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5535 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5536 msgstr ""
5537 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5538 "дозволено и HTML)"
5539
5540 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5541 msgid "Save site notice."
5542 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5543
5544 #. TRANS: Title for SMS settings.
5545 msgid "SMS settings"
5546 msgstr "Нагодувања за СМС"
5547
5548 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5549 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5550 #, php-format
5551 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5552 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5553
5554 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5555 msgid "SMS is not available."
5556 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5557
5558 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5559 msgid "SMS address"
5560 msgstr "СМС адреса"
5561
5562 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5563 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5564 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5565
5566 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5567 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5568 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5569
5570 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5571 msgid "Confirmation code"
5572 msgstr "Потврден код"
5573
5574 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5575 msgid "Enter the code you received on your phone."
5576 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5577
5578 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5579 msgctxt "BUTTON"
5580 msgid "Confirm"
5581 msgstr "Потврди"
5582
5583 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5584 msgid "SMS phone number"
5585 msgstr "Телефонски број за СМС"
5586
5587 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5588 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5589 msgstr ""
5590 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5591 "број."
5592
5593 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5594 msgid "SMS preferences"
5595 msgstr "СМС нагодувања"
5596
5597 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5598 msgid ""
5599 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5600 "from my carrier."
5601 msgstr ""
5602 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5603 "трошоци."
5604
5605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5606 msgid "SMS preferences saved."
5607 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5610 msgid "No phone number."
5611 msgstr "Нема телефонски број."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5614 msgid "No carrier selected."
5615 msgstr "Немате избрано оператор."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5618 msgid "That is already your phone number."
5619 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5622 msgid "That phone number already belongs to another user."
5623 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5626 msgid ""
5627 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5628 "for the code and instructions on how to use it."
5629 msgstr ""
5630 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5631 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5632
5633 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5634 msgid "That is the wrong confirmation number."
5635 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5636
5637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5639 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5640
5641 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5642 msgid "SMS confirmation cancelled."
5643 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5644
5645 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5646 #. TRANS: registered for the active user.
5647 msgid "That is not your phone number."
5648 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5651 msgid "The SMS phone number was removed."
5652 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5653
5654 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Mobile carrier"
5656 msgstr "Мобилен оператор"
5657
5658 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Select a carrier"
5660 msgstr "Изберете оператор"
5661
5662 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5667 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5668 msgstr ""
5669 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5670 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5673 msgid "No code entered."
5674 msgstr "Нема внесено код."
5675
5676 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5677 msgctxt "TITLE"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Снимки"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5682 msgid "Manage snapshot configuration"
5683 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5686 msgid "Invalid snapshot run value."
5687 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5690 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5691 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5694 msgid "Invalid snapshot report URL."
5695 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5696
5697 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5698 msgctxt "LEGEND"
5699 msgid "Snapshots"
5700 msgstr "Снимки"
5701
5702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Randomly during web hit"
5704 msgstr "По случајност во текот на посета"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "In a scheduled job"
5708 msgstr "Во зададена задача"
5709
5710 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Data snapshots"
5712 msgstr "Снимки од податоци"
5713
5714 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5716 msgstr ""
5717 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5718
5719 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Frequency"
5721 msgstr "Честота"
5722
5723 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5725 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5726
5727 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Report URL"
5729 msgstr "URL на извештајот"
5730
5731 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5733 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5734
5735 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5736 msgid "Save snapshot settings."
5737 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5740 msgid "You are not subscribed to that profile."
5741 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5742
5743 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5744 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5745 msgid "Could not save subscription."
5746 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5749 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5750 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5751
5752 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user.
5754 #, php-format
5755 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5756 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5757
5758 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5759 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5762 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5763
5764 #. TRANS: Page notice for group members page.
5765 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5766 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5767
5768 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5769 msgid "Subscribed"
5770 msgstr "Претплатено"
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5773 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5774 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5777 msgid "No ID given."
5778 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5779
5780 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5782 #, php-format
5783 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5784 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5785
5786 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5787 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5790 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5791
5792 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5793 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s subscribers"
5796 msgstr "Претплатници на %s"
5797
5798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5799 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5802 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5805 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5806 msgid "These are the people who listen to your notices."
5807 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5808
5809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5810 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5813 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5814
5815 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5816 msgid ""
5817 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5818 "return the favor."
5819 msgstr ""
5820 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5821 "го сторат истото за Вас."
5822
5823 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5824 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5827 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5828
5829 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5830 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5833 #. TRANS: and do not change the URL part.
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5837 "%) and be the first?"
5838 msgstr ""
5839 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5840 "%) и станете првиот претплатник?"
5841
5842 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5846 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5847
5848 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5849 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5850 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5851 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5852
5853 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5857 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5858
5859 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5860 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5861 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5862 #. TRANS: and do not change the URL part.
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5866 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5867 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5868 "featured%%)."
5869 msgstr ""
5870 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5871 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5872 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5873 "(%%action.featured%%)."
5874
5875 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5876 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5877 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5878 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "%s is not listening to anyone."
5881 msgstr "%s не следи никого."
5882
5883 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5886 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5887
5888 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5889 msgctxt "LABEL"
5890 msgid "IM"
5891 msgstr "НП"
5892
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5894 msgid "SMS"
5895 msgstr "СМС"
5896
5897 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5898 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5901 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5902
5903 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5904 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 #, php-format
5906 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5907 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5908
5909 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5910 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 #, php-format
5912 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5913 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5914
5915 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5916 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5917 #, php-format
5918 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5919 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5920
5921 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5922 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5925 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5928 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5929 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5930 msgid "You cannot tag this user."
5931 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5932
5933 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5934 msgid "List a profile"
5935 msgstr "Наведи профил"
5936
5937 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5938 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5939 #, php-format
5940 msgctxt "ADDTOLIST"
5941 msgid "List %s"
5942 msgstr "Список %s"
5943
5944 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5945 msgctxt "TITLE"
5946 msgid "Error"
5947 msgstr "Грешка"
5948
5949 #. TRANS: Header in list form.
5950 msgid "User profile"
5951 msgstr "Кориснички профил"
5952
5953 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5954 msgid "List user"
5955 msgstr "Наведи корисник"
5956
5957 #. TRANS: Field label on list form.
5958 msgctxt "LABEL"
5959 msgid "Lists"
5960 msgstr "Списоци"
5961
5962 #. TRANS: Field title on list form.
5963 msgid ""
5964 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5965 "separated."
5966 msgstr ""
5967 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5968 "празно место."
5969
5970 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5971 msgctxt "TITLE"
5972 msgid "Tags"
5973 msgstr "Ознаки"
5974
5975 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5976 msgid "Lists saved."
5977 msgstr "Списоците се зачувани."
5978
5979 #. TRANS: Page notice.
5980 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5981 msgstr ""
5982 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5983
5984 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5985 msgid "No such tag."
5986 msgstr "Нема таква ознака."
5987
5988 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5989 msgid "You haven't blocked that user."
5990 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5991
5992 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5993 msgid "User is not sandboxed."
5994 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5995
5996 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5997 msgid "User is not silenced."
5998 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5999
6000 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6001 msgid "Unsubscribed"
6002 msgstr "Претплатата е откажана"
6003
6004 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6005 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6006 #, php-format
6007 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6008 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6009
6010 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6011 msgid "URL settings"
6012 msgstr "Нагодувања за URL"
6013
6014 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6015 msgid "Manage various other options."
6016 msgstr "Раководење со разни други можности."
6017
6018 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6019 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6020 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6021 msgid " (free service)"
6022 msgstr " (слободна служба)"
6023
6024 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6025 msgid "[none]"
6026 msgstr "[без ознаки]"
6027
6028 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6029 msgid "[internal]"
6030 msgstr "[внатрешни]"
6031
6032 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6033 msgid "Shorten URLs with"
6034 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6037 msgid "Automatic shortening service to use."
6038 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6039
6040 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6041 msgid "URL longer than"
6042 msgstr "URL не подолга од"
6043
6044 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6045 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6046 msgstr ""
6047 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6048 "скратуваат."
6049
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "Text longer than"
6052 msgstr "Текст подолг од"
6053
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid ""
6056 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6057 msgstr ""
6058 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6059 "секогаш ќе се скратуваат."
6060
6061 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6062 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6063 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6064
6065 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6066 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6067 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6070 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6071 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6074 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6075 msgstr ""
6076 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6077 "адреси."
6078
6079 #. TRANS: User admin panel title.
6080 msgctxt "TITLE"
6081 msgid "User"
6082 msgstr "Корисник"
6083
6084 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6085 msgid "User settings for this StatusNet site"
6086 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6087
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6089 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6090 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6091
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6093 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6094 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6097 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6098 #, php-format
6099 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6100 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6101
6102 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6103 msgctxt "LEGEND"
6104 msgid "Profile"
6105 msgstr "Профил"
6106
6107 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6108 msgid "Bio Limit"
6109 msgstr "Ограничување за биографијата"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6112 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6113 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6114
6115 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6116 msgid "New users"
6117 msgstr "Нови корисници"
6118
6119 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6120 msgid "New user welcome"
6121 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6124 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6125 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6126
6127 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6128 msgid "Default subscription"
6129 msgstr "Основно-зададена претплата"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6132 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6133 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6134
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6136 msgid "Invitations"
6137 msgstr "Покани"
6138
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 msgid "Invitations enabled"
6141 msgstr "Поканите се овозможени"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6145 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6146
6147 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6148 msgid "Save user settings."
6149 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6150
6151 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6153 #, php-format
6154 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6155 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6156
6157 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6158 msgid "Search for more groups"
6159 msgstr "Пребарај уште групи"
6160
6161 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6162 #. TRANS: %s is a user nickname.
6163 #, php-format
6164 msgid "%s is not a member of any group."
6165 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6166
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6168 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6169 #, php-format
6170 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6171 msgstr ""
6172 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6173
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6179 #, php-format
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6182
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6184 #, php-format
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6194 msgstr ""
6195 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6196 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6197
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6200 msgstr "Учесници"
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6203 msgid "License"
6204 msgstr "Лиценца"
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 msgid ""
6208 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6209 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6210 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6211 "any later version."
6212 msgstr ""
6213 "StatusNet е слободен програм: можете да го распространувате и/или менувате "
6214 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6215 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на Лиценцата, или (по "
6216 "Ваш избор) било која понова верзија."
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 msgid ""
6220 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6221 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6222 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6223 "for more details."
6224 msgstr ""
6225 "Овој програм се распространува со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6226 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6227 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6228 "Аферо за повеќе подробности."
6229
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6231 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6235 "along with this program.  If not, see %s."
6236 msgstr ""
6237 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6238 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6241 msgid "Plugins"
6242 msgstr "Приклучоци"
6243
6244 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6245 msgctxt "HEADER"
6246 msgid "Name"
6247 msgstr "Име"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Version"
6252 msgstr "Верзија"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Author(s)"
6257 msgstr "Автор(и)"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Description"
6262 msgstr "Опис"
6263
6264 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6265 msgid "Favor"
6266 msgstr "Бендисај"
6267
6268 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6269 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6272 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6275 #, php-format
6276 msgid "Cannot process URL '%s'"
6277 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6280 msgid "Robin thinks something is impossible."
6281 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6282
6283 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6284 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6285 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6286 #, php-format
6287 msgid "%1$d byte"
6288 msgid_plural "%1$d bytes"
6289 msgstr[0] "%1$d бајт"
6290 msgstr[1] "%1$d бајти"
6291
6292 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6293 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6294 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6295 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6296 #, php-format
6297 msgid ""
6298 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6299 "upload a smaller version."
6300 msgid_plural ""
6301 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6302 "upload a smaller version."
6303 msgstr[0] ""
6304 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6305 "податотека од %2$s бајти. Подигнете помала верзија."
6306 msgstr[1] ""
6307 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6308 "податотека од %2$s бајти. Подигнете помала верзија."
6309
6310 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6311 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6312 #, php-format
6313 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6314 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6315 msgstr[0] ""
6316 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6317 msgstr[1] ""
6318 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6319 "бајти."
6320
6321 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6322 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6323 #, php-format
6324 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6325 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6326 msgstr[0] ""
6327 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6328 msgstr[1] ""
6329 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6332 msgid "Invalid filename."
6333 msgstr "Погрешно податотечно име."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6336 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6337 #, php-format
6338 msgid "Profile ID %s is invalid."
6339 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6342 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6343 #, php-format
6344 msgid "Group ID %s is invalid."
6345 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6348 msgid "Group join failed."
6349 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6352 msgid "Not part of group."
6353 msgstr "Не е дел од групата."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6356 msgid "Group leave failed."
6357 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6358
6359 #. TRANS: Activity title.
6360 msgid "Join"
6361 msgstr "Зачлени се"
6362
6363 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6364 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6367 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6370 msgid "Could not update local group."
6371 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6374 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6375 #, php-format
6376 msgid "Could not create login token for %s"
6377 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6380 #, php-format
6381 msgid "Cannot instantiate class %s."
6382 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6385 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6386 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6389 msgid "You are banned from sending direct messages."
6390 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6391
6392 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6393 msgid "Could not insert message."
6394 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6395
6396 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6397 msgid "Could not update message with new URI."
6398 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6401 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6402 #, php-format
6403 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6404 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6405
6406 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6407 #, php-format
6408 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6409 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6412 msgid "Problem saving notice. Too long."
6413 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6416 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6417 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6420 msgid ""
6421 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6422 msgstr ""
6423 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6424 "неколку минути."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6427 msgid ""
6428 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6429 "few minutes."
6430 msgstr ""
6431 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6432 "неколку минути."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6435 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6436 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6439 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6440 msgstr ""
6441 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6444 msgid "You cannot repeat your own notice."
6445 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6448 msgid "Cannot repeat a private notice."
6449 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6452 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6453 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6456 msgid "You already repeated that notice."
6457 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6463 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6467 msgid "Problem saving notice."
6468 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6471 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6472 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6473
6474 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6475 msgid "Problem saving group inbox."
6476 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6477
6478 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6479 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6480 #, php-format
6481 msgid "RT @%1$s %2$s"
6482 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6483
6484 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6485 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6486 #, php-format
6487 msgctxt "FANCYNAME"
6488 msgid "%1$s (%2$s)"
6489 msgstr "%1$s (%2$s)"
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6492 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6493 #, php-format
6494 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6495 msgstr ""
6496 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6497 "постои."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6500 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6501 #, php-format
6502 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6503 msgstr ""
6504 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6505 "базата на податоци."
6506
6507 #. TRANS: Server exception.
6508 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6509 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6512 msgid "No tagger specified."
6513 msgstr "Нема наведено означувач."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6516 msgid "No tag specified."
6517 msgstr "Нема наведено ознака."
6518
6519 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6520 msgid "Could not create profile tag."
6521 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6522
6523 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6524 msgid "Could not set profile tag URI."
6525 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6526
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6528 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6529 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6532 #, php-format
6533 msgid ""
6534 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6535 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6536 msgstr ""
6537 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6538 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6544 "allowed number. Try unlisting others first."
6545 msgstr ""
6546 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6547 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6550 msgid "Adding list subscription failed."
6551 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6554 msgid "Removing list subscription failed."
6555 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6558 msgid "Missing profile."
6559 msgstr "Недостасува профил."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6562 msgid "Unable to save tag."
6563 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6566 msgid "You have been banned from subscribing."
6567 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6570 msgid "Already subscribed!"
6571 msgstr "Веќе претплатено!"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6574 msgid "User has blocked you."
6575 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6578 msgid "Not subscribed!"
6579 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6582 msgid "Could not delete self-subscription."
6583 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6586 msgid "Could not delete subscription."
6587 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6588
6589 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6590 msgctxt "TITLE"
6591 msgid "Follow"
6592 msgstr "Следи"
6593
6594 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6595 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6596 #, php-format
6597 msgid "%1$s is now following %2$s."
6598 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6599
6600 #. TRANS: Notice given on user registration.
6601 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6602 #, php-format
6603 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6604 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6607 msgid "Not implemented since inbox change."
6608 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "No single user defined for single-user mode."
6612 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6613
6614 #. TRANS: Server exception.
6615 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6616 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6617
6618 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6619 msgid "No user with that email address or username."
6620 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6621
6622 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6623 msgid "No registered email address for that user."
6624 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6625
6626 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6627 msgid "Error saving address confirmation."
6628 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6631 msgid "Could not create group."
6632 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6635 msgid "Could not set group URI."
6636 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6639 msgid "Could not set group membership."
6640 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6643 msgid "Could not save local group info."
6644 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 #, php-format
6649 msgid "Cannot locate account %s."
6650 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6653 #. TRANS: %s is the remote site.
6654 #, php-format
6655 msgid "Cannot find XRD for %s."
6656 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6659 #. TRANS: %s is the remote site.
6660 #, php-format
6661 msgid "No AtomPub API service for %s."
6662 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6663
6664 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6665 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6666 msgid "User actions"
6667 msgstr "Кориснички дејства"
6668
6669 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6670 msgid "User deletion in progress..."
6671 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6672
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 msgid "Edit profile settings."
6675 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6676
6677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6678 msgctxt "BUTTON"
6679 msgid "Edit"
6680 msgstr "Уреди"
6681
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 msgid "Send a direct message to this user."
6684 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6685
6686 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6687 msgctxt "BUTTON"
6688 msgid "Message"
6689 msgstr "Порака"
6690
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6692 msgid "Moderate"
6693 msgstr "Модерирај"
6694
6695 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6696 msgid "User role"
6697 msgstr "Корисничка улога"
6698
6699 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6700 msgctxt "role"
6701 msgid "Administrator"
6702 msgstr "Администратор"
6703
6704 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6705 msgctxt "role"
6706 msgid "Moderator"
6707 msgstr "Модератор"
6708
6709 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s - %2$s"
6712 msgstr "%1$s - %2$s"
6713
6714 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6715 msgid "Untitled page"
6716 msgstr "Страница без наслов"
6717
6718 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6719 msgctxt "TOOLTIP"
6720 msgid "Show more"
6721 msgstr "Повеќе"
6722
6723 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6724 msgctxt "BUTTON"
6725 msgid "Reply"
6726 msgstr "Одговори"
6727
6728 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6729 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6730 msgid "Write a reply..."
6731 msgstr "Напишете одговор..."
6732
6733 #. TRANS: Tab on the notice form.
6734 msgctxt "TAB"
6735 msgid "Status"
6736 msgstr "Статус"
6737
6738 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6739 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6740 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6741 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6745 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746 msgstr ""
6747 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6748 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6749
6750 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6751 #, php-format
6752 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6753 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6754
6755 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6756 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6757 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6758 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6762 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6763 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764 msgstr ""
6765 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6766 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6767 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6770 #. TRANS: %1$s is the site name.
6771 #, php-format
6772 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6773 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6774
6775 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6776 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6777 #, php-format
6778 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6779 msgstr ""
6780 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6781 "права задржани."
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6784 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6785 msgstr ""
6786 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6787 "права задржани."
6788
6789 #. TRANS: license message in footer.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6791 #, php-format
6792 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6793 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6797 msgid "After"
6798 msgstr "Следно"
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6802 msgid "Before"
6803 msgstr "Претходно"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Непознат профил."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6840 #, php-format
6841 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6842 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6846 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6849 #. TRANS: %s is the notice URI.
6850 #, php-format
6851 msgid "No content for notice %s."
6852 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6855 #, php-format
6856 msgid "No such user \"%s\"."
6857 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #, php-format
6866 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6867 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6868 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6871 msgid "Can't handle remote content yet."
6872 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6876 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6879 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6880 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6881
6882 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6883 msgid "You cannot make changes to this site."
6884 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6885
6886 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6887 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6888 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6889
6890 #. TRANS: Client error message.
6891 msgid "showForm() not implemented."
6892 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6893
6894 #. TRANS: Client error message
6895 msgid "saveSettings() not implemented."
6896 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6897
6898 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Home"
6901 msgstr "Почетна"
6902
6903 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6904 msgctxt "HEADER"
6905 msgid "Admin"
6906 msgstr "Админ"
6907
6908 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6909 msgid "Basic site configuration"
6910 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Site"
6915 msgstr "Мреж. место"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "User configuration"
6919 msgstr "Кориснички поставки"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "User"
6924 msgstr "Корисник"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Access configuration"
6928 msgstr "Поставки на пристапот"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "Access"
6933 msgstr "Пристап"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Paths configuration"
6937 msgstr "Поставки на патеки"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Paths"
6942 msgstr "Патеки"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Sessions configuration"
6946 msgstr "Поставки на сесиите"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Sessions"
6951 msgstr "Сесии"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Edit site notice"
6955 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Site notice"
6960 msgstr "Напомена за мрежното место"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Snapshots configuration"
6964 msgstr "Поставки за снимки"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Snapshots"
6969 msgstr "Снимки"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Set site license"
6973 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "License"
6978 msgstr "Лиценца"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Plugins configuration"
6982 msgstr "Поставки за приклучоци"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Plugins"
6987 msgstr "Приклучоци"
6988
6989 #. TRANS: Client error 401.
6990 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6991 msgstr ""
6992 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6993 "читате."
6994
6995 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6996 msgid "No application for that consumer key."
6997 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6998
6999 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7000 msgid "Not allowed to use API."
7001 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7002
7003 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7004 msgid "Bad access token."
7005 msgstr "Лош пристапен жетон."
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7008 msgid "No user for that token."
7009 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7010
7011 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7013 msgid "Could not authenticate you."
7014 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7015
7016 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7017 msgid "Icon"
7018 msgstr "Икона"
7019
7020 #. TRANS: Form guide.
7021 msgid "Icon for this application"
7022 msgstr "Икона за овој програм"
7023
7024 #. TRANS: Form input field label for application name.
7025 msgid "Name"
7026 msgstr "Име"
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7030 #, php-format
7031 msgid "Describe your application in %d character"
7032 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7033 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7034 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 msgid "Describe your application"
7038 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7039
7040 #. TRANS: Form input field label.
7041 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7042 #. TRANS: Field label for description of list.
7043 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7044 msgid "Description"
7045 msgstr "Опис"
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "URL of the homepage of this application"
7049 msgstr "URL на страницата на програмот"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 msgid "Source URL"
7053 msgstr "Изворна URL-адреса"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "Organization responsible for this application"
7057 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7058
7059 #. TRANS: Form input field label.
7060 msgid "Organization"
7061 msgstr "Организација"
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "URL for the homepage of the organization"
7065 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL to redirect to after authentication"
7069 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7070
7071 #. TRANS: Radio button label for application type
7072 msgid "Browser"
7073 msgstr "Прелистувач"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 msgid "Desktop"
7077 msgstr "Работна површина"
7078
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Type of application, browser or desktop"
7081 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for access type.
7084 msgid "Read-only"
7085 msgstr "Само читање"
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for access type.
7088 msgid "Read-write"
7089 msgstr "Читање-пишување"
7090
7091 #. TRANS: Form guide.
7092 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7093 msgstr ""
7094 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7095
7096 #. TRANS: Submit button title.
7097 msgid "Cancel application changes."
7098 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7099
7100 #. TRANS: Submit button title.
7101 msgid "Save application changes."
7102 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7103
7104 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7105 msgid "Unknown application"
7106 msgstr "Непознат приложен програм"
7107
7108 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7109 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7110 msgid " by "
7111 msgstr " од "
7112
7113 #. TRANS: Application access type
7114 msgid "read-write"
7115 msgstr "читање-пишување"
7116
7117 #. TRANS: Application access type
7118 msgid "read-only"
7119 msgstr "само читање"
7120
7121 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7122 #, php-format
7123 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7124 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7125
7126 #. TRANS: Access token in the application list.
7127 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7128 #, php-format
7129 msgid "Access token starting with: %s"
7130 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7131
7132 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7133 msgctxt "BUTTON"
7134 msgid "Revoke"
7135 msgstr "Одземи"
7136
7137 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7138 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7139 msgctxt "BUTTON"
7140 msgid "Accept"
7141 msgstr "Прифати"
7142
7143 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7144 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7145 msgctxt "BUTTON"
7146 msgid "Reject"
7147 msgstr "Одбиј"
7148
7149 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7150 msgid "Author element must contain a name element."
7151 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7152
7153 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7154 msgid "Do not use this method!"
7155 msgstr "Не користете го овој метод!"
7156
7157 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7158 #, php-format
7159 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7160 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7161
7162 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7163 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7164 #, php-format
7165 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7166 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7167
7168 #. TRANS: Title.
7169 msgid "Notices where this attachment appears"
7170 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7171
7172 #. TRANS: Title.
7173 msgid "Tags for this attachment"
7174 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7177 msgid "Password changing failed."
7178 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7181 msgid "Password changing is not allowed."
7182 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7183
7184 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7185 msgid "Block"
7186 msgstr "Блокирај"
7187
7188 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7189 msgid "Block this user"
7190 msgstr "Блокирај го корисников"
7191
7192 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7193 msgctxt "BUTTON"
7194 msgid "Cancel join request"
7195 msgstr "Откажи барање за членство"
7196
7197 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7198 msgctxt "BUTTON"
7199 msgid "Cancel subscription request"
7200 msgstr "Откажи барање за претплата"
7201
7202 #. TRANS: Title for command results.
7203 msgid "Command results"
7204 msgstr "Резултати од наредбата"
7205
7206 #. TRANS: Title for command results.
7207 msgid "AJAX error"
7208 msgstr "AJAX-грешка"
7209
7210 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7211 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7212 msgid "Command complete"
7213 msgstr "Наредбата е завршена"
7214
7215 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7216 msgid "Command failed"
7217 msgstr "Наредбата не успеа"
7218
7219 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7220 msgid "Notice with that id does not exist."
7221 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7222
7223 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7224 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7225 msgid "User has no last notice."
7226 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7227
7228 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7230 #, php-format
7231 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7232 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7233
7234 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7235 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7236 #, php-format
7237 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7238 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7239
7240 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7241 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7242 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7243
7244 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7245 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7246 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7247
7248 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7249 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7250 #, php-format
7251 msgid "Nudge sent to %s."
7252 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7253
7254 #. TRANS: User statistics text.
7255 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7256 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7257 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7258 #, php-format
7259 msgid ""
7260 "Subscriptions: %1$s\n"
7261 "Subscribers: %2$s\n"
7262 "Notices: %3$s"
7263 msgstr ""
7264 "Претплати: %1$s\n"
7265 "Претплатници: %2$s\n"
7266 "Забелешки: %3$s"
7267
7268 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7269 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7270 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7271
7272 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7273 msgid "Notice marked as fave."
7274 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7275
7276 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7277 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7278 #, php-format
7279 msgid "%1$s joined group %2$s."
7280 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7281
7282 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7284 #, php-format
7285 msgid "%1$s left group %2$s."
7286 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7287
7288 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7289 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7290 #, php-format
7291 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7292 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7293
7294 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7295 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7296 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7299 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7300 msgstr[0] ""
7301 msgstr[1] ""
7302
7303 #. TRANS: Separator for list of tags.
7304 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7305 msgid ", "
7306 msgstr ", "
7307
7308 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7309 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7310 #, php-format
7311 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7312 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7313
7314 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7315 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7316 #, php-format
7317 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7318 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7319
7320 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7321 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7322 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7323 #, php-format
7324 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7325 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7326 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7327 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7328
7329 #. TRANS: Whois output.
7330 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7331 #, php-format
7332 msgctxt "WHOIS"
7333 msgid "%1$s (%2$s)"
7334 msgstr "%1$s (%2$s)"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7337 #, php-format
7338 msgid "Fullname: %s"
7339 msgstr "Име и презиме: %s"
7340
7341 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7342 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7343 #. TRANS: %s is a location.
7344 #, php-format
7345 msgid "Location: %s"
7346 msgstr "Местоположба: %s"
7347
7348 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7349 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7350 #. TRANS: %s is a homepage.
7351 #, php-format
7352 msgid "Homepage: %s"
7353 msgstr "Домашна страница: %s"
7354
7355 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7356 #, php-format
7357 msgid "About: %s"
7358 msgstr "За: %s"
7359
7360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7361 #. TRANS: %s is a remote profile.
7362 #, php-format
7363 msgid ""
7364 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7365 "same server."
7366 msgstr ""
7367 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7368 "корисници на истиот опслужувач."
7369
7370 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7372 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7373 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7374 #, php-format
7375 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7376 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7377 msgstr[0] ""
7378 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7379 msgstr[1] ""
7380 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7381
7382 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7383 msgid "You can't send a message to this user."
7384 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7387 msgid "Error sending direct message."
7388 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7389
7390 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7391 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7392 #, php-format
7393 msgid "Notice from %s repeated."
7394 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7395
7396 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7397 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7398 #, php-format
7399 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7400 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7401 msgstr[0] ""
7402 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7403 "%2$d."
7404 msgstr[1] ""
7405 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7406 "испративте %2$d."
7407
7408 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7409 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7410 #, php-format
7411 msgid "Reply to %s sent."
7412 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7415 msgid "Error saving notice."
7416 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7419 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7420 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7421
7422 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7423 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7424 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7425
7426 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7427 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7428 #, php-format
7429 msgid "Subscribed to %s."
7430 msgstr "Претплатено на %s."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7433 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7434 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7435 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7436
7437 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7439 #, php-format
7440 msgid "Unsubscribed from %s."
7441 msgstr "Откажана претплата на %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7444 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7445 msgid "Command not yet implemented."
7446 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7447
7448 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7449 msgid "Notification off."
7450 msgstr "Известувањето е исклучено."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7453 msgid "Can't turn off notification."
7454 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7455
7456 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7457 msgid "Notification on."
7458 msgstr "Известувањето е вклучено."
7459
7460 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7461 msgid "Can't turn on notification."
7462 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7463
7464 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7465 msgid "Login command is disabled."
7466 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7467
7468 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7469 #. TRANS: %s is a logon link..
7470 #, php-format
7471 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7472 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7473
7474 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7475 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7476 #, php-format
7477 msgid "Unsubscribed %s."
7478 msgstr "Откажана претплата на %s."
7479
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7481 msgid "You are not subscribed to anyone."
7482 msgstr "Не сте претплатени никому."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7485 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7486 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7487 msgid "You are subscribed to this person:"
7488 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7489 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7490 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7493 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7494 msgid "No one is subscribed to you."
7495 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7500 msgid "This person is subscribed to you:"
7501 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7502 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7503 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7506 #. TRANS: any group subscriptions.
7507 msgid "You are not a member of any groups."
7508 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7511 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7512 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7513 msgid "You are a member of this group:"
7514 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7515 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7516 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7517
7518 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "Commands:"
7521 msgstr "Наредби:"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "turn on notifications"
7526 msgstr "вклучи известувања"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "turn off notifications"
7531 msgstr "исклучи известувања"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "show this help"
7536 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "subscribe to user"
7541 msgstr "претплата на корисник"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "lists the groups you have joined"
7546 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "tag a user"
7551 msgstr "означи корисник"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "untag a user"
7556 msgstr "тргни ознака од корисник"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "list the people you follow"
7561 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "list the people that follow you"
7566 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "unsubscribe from user"
7571 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "direct message to user"
7576 msgstr "непосредна порака за корисник"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "get last notice from user"
7581 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "get profile info on user"
7586 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "force user to stop following you"
7591 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7596 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7601 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "repeat a notice with a given id"
7606 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "repeat the last notice from user"
7611 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "reply to notice with a given id"
7616 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "reply to the last notice from user"
7621 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "join group"
7626 msgstr "зачленување во група"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "Get a link to login to the web interface"
7631 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "leave group"
7636 msgstr "напуштање на група"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "get your stats"
7641 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "same as 'off'"
7647 msgstr "исто што и „исклучено“"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "same as 'follow'"
7652 msgstr "исто што и „следи“"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "same as 'leave'"
7657 msgstr "исто што и „напушти“"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "same as 'get'"
7662 msgstr "исто што и „преземи“"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "not yet implemented."
7675 msgstr "сè уште не е спроведено."
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "remind a user to update."
7680 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7681
7682 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7683 msgid "No configuration file found."
7684 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7687 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7688 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7689 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7690
7691 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7692 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7693 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7694
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7697 msgid "Go to the installer."
7698 msgstr "Оди на инсталаторот."
7699
7700 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7701 #. TRANS: Label for user statistics.
7702 msgid "Notices"
7703 msgstr "Забелешки"
7704
7705 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7706 msgid "Database error"
7707 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7708
7709 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7710 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7711 msgctxt "MENU"
7712 msgid "Public"
7713 msgstr "Јавна"
7714
7715 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7716 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7717 msgctxt "MENU"
7718 msgid "Lists"
7719 msgstr "Списоци"
7720
7721 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7722 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7723 msgid "Delete"
7724 msgstr "Избриши"
7725
7726 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7727 msgid "Delete this user"
7728 msgstr "Избриши овој корисник"
7729
7730 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7731 #, php-format
7732 msgid "Unable to find services for %s."
7733 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7734
7735 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7736 msgid "Disfavor this notice"
7737 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7738
7739 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7740 msgctxt "BUTTON"
7741 msgid "Disfavor favorite"
7742 msgstr "Тргни од бендисани"
7743
7744 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7745 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7746 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7747
7748 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7749 msgid "Favor this notice"
7750 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7751
7752 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Favor"
7755 msgstr "Бендисај"
7756
7757 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7758 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7759 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7760
7761 #. TRANS: Feed type name.
7762 msgid "RSS 1.0"
7763 msgstr "RSS 1.0"
7764
7765 #. TRANS: Feed type name.
7766 msgid "RSS 2.0"
7767 msgstr "RSS 2.0"
7768
7769 #. TRANS: Feed type name.
7770 msgid "Atom"
7771 msgstr "Atom"
7772
7773 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7774 msgid "FOAF"
7775 msgstr "FOAF"
7776
7777 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7778 msgid "Activity Streams"
7779 msgstr "Activity Streams"
7780
7781 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7782 msgid "No author in the feed."
7783 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7784
7785 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7786 #. TRANS: can be associated with a user.
7787 msgid "Cannot import without a user."
7788 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7789
7790 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7791 msgid "Feeds"
7792 msgstr "Канали"
7793
7794 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7795 msgctxt "TAGS"
7796 msgid "All"
7797 msgstr "Сите"
7798
7799 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7800 msgid "Tag"
7801 msgstr "Ознака"
7802
7803 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7804 msgid "Choose a tag to narrow list."
7805 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7806
7807 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7808 #, php-format
7809 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7810 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7811
7812 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7813 msgid "Members"
7814 msgstr "Членови"
7815
7816 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7817 msgid "All members"
7818 msgstr "Сите членови"
7819
7820 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7821 msgid "Pending"
7822 msgstr "Во исчекување"
7823
7824 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7825 msgid "Blocked"
7826 msgstr "Блокирани"
7827
7828 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7829 msgctxt "TITLE"
7830 msgid "Admins"
7831 msgstr "Администратори"
7832
7833 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7834 msgctxt "BUTTON"
7835 msgid "Block"
7836 msgstr "Блокирај"
7837
7838 #. TRANS: Submit button title.
7839 msgctxt "TOOLTIP"
7840 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7841 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7842
7843 #. TRANS: Field title on group edit form.
7844 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7845 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7846
7847 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7848 msgid "Describe the group or topic."
7849 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7850
7851 #. TRANS: Text area title for group description.
7852 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7853 #, php-format
7854 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7855 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7856 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7857 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7858
7859 #. TRANS: Field title on group edit form.
7860 msgid ""
7861 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7862 msgstr ""
7863 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7864
7865 #. TRANS: Field label on group edit form.
7866 msgid "Aliases"
7867 msgstr "Алијаси"
7868
7869 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7870 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7871 #, php-format
7872 msgid ""
7873 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7874 "alias allowed."
7875 msgid_plural ""
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "aliases allowed."
7878 msgstr[0] ""
7879 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7880 "највеќе до %d"
7881 msgstr[1] ""
7882 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7883 "највеќе до %d"
7884
7885 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7886 msgid ""
7887 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7888 msgstr ""
7889 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7890 "да бидат приватни."
7891
7892 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7893 msgctxt "GROUPADMIN"
7894 msgid "Admin"
7895 msgstr "Администратор"
7896
7897 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7898 msgid "Group actions"
7899 msgstr "Групни дејства"
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "Edit %s group properties"
7906 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7907
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "Add or edit %s logo"
7913 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7914
7915 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Logo"
7918 msgstr "Лого"
7919
7920 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7921 msgid "Popular groups"
7922 msgstr "Популарни групи"
7923
7924 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7925 msgid "Active groups"
7926 msgstr "Активни групи"
7927
7928 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7929 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7930 msgid "See all"
7931 msgstr "Сите"
7932
7933 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7934 msgid "See all groups you belong to."
7935 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7936
7937 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7938 #. TRANS: %s is a username.
7939 msgid "Back to top"
7940 msgstr "Најгоре"
7941
7942 #. TRANS: Client exception 406
7943 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7944 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7945
7946 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7947 msgid "Unsupported image file format."
7948 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7949
7950 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7951 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7952 #, php-format
7953 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7954 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7957 msgid "Partial upload."
7958 msgstr "Делумно подигање."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7961 msgid "Not an image or corrupt file."
7962 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7963
7964 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7965 msgid "Lost our file."
7966 msgstr "Податотеката е изгубена."
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7969 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7970 msgid "Unknown file type"
7971 msgstr "Непознат тип на податотека"
7972
7973 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7974 #, php-format
7975 msgid "%dMB"
7976 msgid_plural "%dMB"
7977 msgstr[0] "%d МБ"
7978 msgstr[1] "%d МБ"
7979
7980 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7981 #, php-format
7982 msgid "%dkB"
7983 msgid_plural "%dkB"
7984 msgstr[0] "%d кБ"
7985 msgstr[1] "%d кБ"
7986
7987 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7988 #, php-format
7989 msgid "%dB"
7990 msgid_plural "%dB"
7991 msgstr[0] "%d Б"
7992 msgstr[1] "%d Б"
7993
7994 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7995 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7996 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7997 #, php-format
7998 msgid ""
7999 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8000 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8001 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8002 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8003 "this message."
8004 msgstr ""
8005 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8006 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8007 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8008 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8009 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8012 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8013 #, php-format
8014 msgid "Unknown inbox source %d."
8015 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8016
8017 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8018 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8019 msgstr ""
8020 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8021
8022 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8023 msgid "Transport cannot be null."
8024 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8025
8026 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8027 msgctxt "TITLE"
8028 msgid "Trends"
8029 msgstr "Трендови"
8030
8031 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8032 msgctxt "BUTTON"
8033 msgid "Invite more colleagues"
8034 msgstr "Покани уште колеги"
8035
8036 #. TRANS: Form legend.
8037 msgid "Invite collegues"
8038 msgstr "Покани колеги"
8039
8040 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8041 msgid "Email addresses"
8042 msgstr "Е-поштенски адреси"
8043
8044 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8045 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8046 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8047
8048 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8049 msgid "Personal message"
8050 msgstr "Лична порака"
8051
8052 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8053 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8054 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8055
8056 #. TRANS: Send button for inviting friends
8057 #. TRANS: Button text for sending notice.
8058 msgctxt "BUTTON"
8059 msgid "Send"
8060 msgstr "Објави"
8061
8062 #. TRANS: Submit button title.
8063 msgid "Send invitations."
8064 msgstr "Испрати покани."
8065
8066 #. TRANS: Button text for joining a group.
8067 msgctxt "BUTTON"
8068 msgid "Join"
8069 msgstr "Зачлени се"
8070
8071 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8072 msgctxt "BUTTON"
8073 msgid "Leave"
8074 msgstr "Напушти"
8075
8076 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8077 msgid "See all lists you have created."
8078 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8079
8080 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8081 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8082 msgctxt "MENU"
8083 msgid "Login"
8084 msgstr "Најава"
8085
8086 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8087 msgid "Login with a username and password"
8088 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8089
8090 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8091 msgctxt "MENU"
8092 msgid "Register"
8093 msgstr "Регистрација"
8094
8095 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8096 msgid "Sign up for a new account"
8097 msgstr "Создај нова сметка"
8098
8099 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8100 msgid "Email address confirmation"
8101 msgstr "Потврдување на адресата"
8102
8103 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8104 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "Hey, %1$s.\n"
8109 "\n"
8110 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8111 "\n"
8112 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8113 "\n"
8114 "\t%3$s\n"
8115 "\n"
8116 "If not, just ignore this message.\n"
8117 "\n"
8118 "Thanks for your time, \n"
8119 "%2$s\n"
8120 msgstr ""
8121 "Здраво %1$s.\n"
8122 "\n"
8123 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8124 "\n"
8125 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8126 "адресата подолу:\n"
8127 "\n"
8128 "%3$s\n"
8129 "\n"
8130 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8131 "\n"
8132 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8133 "%2$s\n"
8134
8135 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8137 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8139 #, php-format
8140 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8141 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8142
8143 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8145 #, php-format
8146 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8147 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8148
8149 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8151 #, php-format
8152 msgid ""
8153 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8154 "their subscription at %3$s"
8155 msgstr ""
8156 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8157 "барањето на %3$s"
8158
8159 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8161 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8162 #, php-format
8163 msgid ""
8164 "Faithfully yours,\n"
8165 "%1$s.\n"
8166 "\n"
8167 "----\n"
8168 "Change your email address or notification options at %2$s"
8169 msgstr ""
8170 "Со искрена почит,\n"
8171 "%1$s.\n"
8172 "\n"
8173 "----\n"
8174 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8175 "$s"
8176
8177 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8178 #. TRANS: %s is a URL.
8179 #, php-format
8180 msgid "Profile: %s"
8181 msgstr "Профил: %s"
8182
8183 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8184 #. TRANS: %s is biographical information.
8185 #, php-format
8186 msgid "Bio: %s"
8187 msgstr "Биографија: %s"
8188
8189 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8190 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8194 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8195 msgstr ""
8196 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8197 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8198 "на %s."
8199
8200 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8201 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8202 #, php-format
8203 msgid "New email address for posting to %s"
8204 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8205
8206 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8207 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8208 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8212 "\n"
8213 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8214 "\n"
8215 "More email instructions at %3$s."
8216 msgstr ""
8217 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8218 "\n"
8219 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8220 "\n"
8221 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8222
8223 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8224 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8225 #, php-format
8226 msgid "%s status"
8227 msgstr "Статус на %s"
8228
8229 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8230 msgid "SMS confirmation"
8231 msgstr "Потврда за СМС"
8232
8233 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8234 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8235 #, php-format
8236 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8237 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8238
8239 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8240 #. TRANS: %s is the nudging user.
8241 #, php-format
8242 msgid "You have been nudged by %s"
8243 msgstr "%s Ве подбуцна"
8244
8245 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8246 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8247 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8251 "to post some news.\n"
8252 "\n"
8253 "So let's hear from you :)\n"
8254 "\n"
8255 "%3$s\n"
8256 "\n"
8257 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8258 msgstr ""
8259 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8260 "да објавите што има ново.\n"
8261 "\n"
8262 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8267
8268 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8269 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8270 #, php-format
8271 msgid "New private message from %s"
8272 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8273
8274 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8275 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8276 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8277 #, php-format
8278 msgid ""
8279 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8280 "\n"
8281 "------------------------------------------------------\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "------------------------------------------------------\n"
8284 "\n"
8285 "You can reply to their message here:\n"
8286 "\n"
8287 "%4$s\n"
8288 "\n"
8289 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8290 msgstr ""
8291 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8292 "\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "------------------------------------------------------\n"
8296 "\n"
8297 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8298 "\n"
8299 "%4$s\n"
8300 "\n"
8301 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8302
8303 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8305 #, php-format
8306 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8307 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8308
8309 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8310 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8312 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid ""
8316 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8317 "\n"
8318 "The URL of your notice is:\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "The text of your notice is:\n"
8323 "\n"
8324 "%4$s\n"
8325 "\n"
8326 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8327 "\n"
8328 "%5$s"
8329 msgstr ""
8330 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8331 "\n"
8332 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8333 "\n"
8334 "%3$s\n"
8335 "\n"
8336 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8337 "\n"
8338 "%4$s\n"
8339 "\n"
8340 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8341 "\n"
8342 "%5$s"
8343
8344 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8345 #, php-format
8346 msgid ""
8347 "The full conversation can be read here:\n"
8348 "\n"
8349 "\t%s"
8350 msgstr ""
8351 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8352 "\n"
8353 "%s"
8354
8355 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8356 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8357 #, php-format
8358 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8359 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8360
8361 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8362 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8363 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8364 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8365 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8366 #, php-format
8367 msgid ""
8368 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8369 "\n"
8370 "The notice is here:\n"
8371 "\n"
8372 "\t%3$s\n"
8373 "\n"
8374 "It reads:\n"
8375 "\n"
8376 "\t%4$s\n"
8377 "\n"
8378 "%5$sYou can reply back here:\n"
8379 "\n"
8380 "\t%6$s\n"
8381 "\n"
8382 "The list of all @-replies for you here:\n"
8383 "\n"
8384 "%7$s"
8385 msgstr ""
8386 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8387 "\n"
8388 "Еве ја забелешката:\n"
8389 "\n"
8390 "%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "Таа гласи:\n"
8393 "\n"
8394 "%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8397 "\n"
8398 "%6$s\n"
8399 "\n"
8400 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8401 "\n"
8402 "%7$s"
8403
8404 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8405 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8406 #, php-format
8407 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8408 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8409
8410 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8412 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8413 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8414 #, php-format
8415 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8416 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8417
8418 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8420 #, php-format
8421 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8422 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8423
8424 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8426 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8430 "their group membership at %4$s"
8431 msgstr ""
8432 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8433 "или одбиете барањето на %4$s"
8434
8435 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8436 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8437 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8438
8439 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8440 msgid ""
8441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8443 msgstr ""
8444 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8445 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8446 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8447
8448 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8449 msgctxt "MENU"
8450 msgid "Inbox"
8451 msgstr "Примени"
8452
8453 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8454 msgid "Your incoming messages."
8455 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8456
8457 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8458 msgctxt "MENU"
8459 msgid "Outbox"
8460 msgstr "За праќање"
8461
8462 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8463 msgid "Your sent messages."
8464 msgstr "Ваши испратени пораки."
8465
8466 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8467 msgid "Could not parse message."
8468 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8469
8470 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8471 msgid "Not a registered user."
8472 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8473
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8475 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8476 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8477
8478 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8479 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8480 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8481
8482 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8483 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8484 #, php-format
8485 msgid "Unsupported message type: %s."
8486 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8487
8488 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8489 msgid "Make user an admin of the group"
8490 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8491
8492 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8493 msgctxt "BUTTON"
8494 msgid "Make Admin"
8495 msgstr "Назначи за администратор"
8496
8497 #. TRANS: Submit button title.
8498 msgctxt "TOOLTIP"
8499 msgid "Make this user an admin."
8500 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8503 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8504 msgstr ""
8505 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8506 "податотека. Обидете се повторно."
8507
8508 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8509 msgid "File exceeds user's quota."
8510 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8513 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8514 msgid "File could not be moved to destination directory."
8515 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8516
8517 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8518 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8519 msgid "Could not determine file's MIME type."
8520 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8521
8522 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8523 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8524 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8525 #, php-format
8526 msgid ""
8527 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8528 "format."
8529 msgstr ""
8530 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8531 "2$s-формат."
8532
8533 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8534 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8535 #, php-format
8536 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8537 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8538
8539 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8540 msgid "Send a direct notice"
8541 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8542
8543 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8544 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8545 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8546 msgid "Select recipient:"
8547 msgstr "Оберете примач:"
8548
8549 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8550 msgid "No mutual subscribers."
8551 msgstr "Нема заемни претплатници."
8552
8553 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8554 msgid "To"
8555 msgstr "За"
8556
8557 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8558 msgctxt "Send button for sending notice"
8559 msgid "Send"
8560 msgstr "Објави"
8561
8562 #. TRANS: Header in message list.
8563 msgid "Messages"
8564 msgstr "Пораки"
8565
8566 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8567 #. TRANS: Followed by notice source.
8568 msgid "from"
8569 msgstr "од"
8570
8571 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8572 msgctxt "SOURCE"
8573 msgid "web"
8574 msgstr "мрежно"
8575
8576 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8577 msgctxt "SOURCE"
8578 msgid "xmpp"
8579 msgstr "XMPP"
8580
8581 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8582 msgctxt "SOURCE"
8583 msgid "mail"
8584 msgstr "е-пошта"
8585
8586 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8587 msgctxt "SOURCE"
8588 msgid "omb"
8589 msgstr "OpenMicroBlogging"
8590
8591 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8592 msgctxt "SOURCE"
8593 msgid "api"
8594 msgstr "API"
8595
8596 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8597 msgid "Cannot get author for activity."
8598 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8601 msgid "Bookmark not posted to this group."
8602 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8603
8604 #. TRANS: Client exception when ...
8605 msgid "Object not posted to this user."
8606 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8607
8608 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8609 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8610 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8611
8612 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8613 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8614 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8615
8616 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8617 msgid "More ▼"
8618 msgstr "Повеќе ▼"
8619
8620 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8621 msgid "Nickname cannot be empty."
8622 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8623
8624 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8625 #, php-format
8626 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8627 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8628 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8629 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8630
8631 #. TRANS: Form legend for notice form.
8632 msgid "Send a notice"
8633 msgstr "Испрати забелешка"
8634
8635 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8636 #, php-format
8637 msgid "What's up, %s?"
8638 msgstr "Што има ново, %s?"
8639
8640 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8641 msgid "Attach"
8642 msgstr "Приложи"
8643
8644 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8645 msgid "Attach a file."
8646 msgstr "Приложи податотека."
8647
8648 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8649 msgid "Share my location"
8650 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8651
8652 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8653 msgid "Do not share my location"
8654 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8655
8656 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8657 msgid ""
8658 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8659 "try again later"
8660 msgstr ""
8661 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8662 "Обидете се подоцна."
8663
8664 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8665 msgctxt "SEPARATOR"
8666 msgid ", "
8667 msgstr ", "
8668
8669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8670 msgid "N"
8671 msgstr "С"
8672
8673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8674 msgid "S"
8675 msgstr "Ј"
8676
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8678 msgid "E"
8679 msgstr "И"
8680
8681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8682 msgid "W"
8683 msgstr "З"
8684
8685 #. TRANS: Coordinates message.
8686 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8687 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8688 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8689 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8690 #, php-format
8691 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8692 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8693
8694 #. TRANS: Followed by geo location.
8695 msgid "at"
8696 msgstr "во"
8697
8698 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8699 msgid "in context"
8700 msgstr "во контекст"
8701
8702 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8703 msgid "Repeated by"
8704 msgstr "Повторено од"
8705
8706 msgid " "
8707 msgstr " "
8708
8709 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8710 msgid "Reply to this notice."
8711 msgstr "Одговори на забелешкава."
8712
8713 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8714 msgid "Reply"
8715 msgstr "Одговор"
8716
8717 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8718 msgid "Delete this notice from the timeline."
8719 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8720
8721 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8722 msgid "Notice repeated."
8723 msgstr "Забелешката е повторена."
8724
8725 #. TRANS: Field label for notice text.
8726 msgid "Update your status..."
8727 msgstr "Подновете си го статусот..."
8728
8729 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8730 msgid "Nudge this user"
8731 msgstr "Подбуцни го корисников"
8732
8733 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8734 msgctxt "BUTTON"
8735 msgid "Nudge"
8736 msgstr "Подбоцни"
8737
8738 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8739 msgid "Send a nudge to this user."
8740 msgstr "Подбоцни го корисников."
8741
8742 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8743 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8744 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8745
8746 #. TRANS: Field label for list.
8747 msgctxt "LABEL"
8748 msgid "List"
8749 msgstr "Список"
8750
8751 #. TRANS: Field title for list.
8752 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8753 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8754
8755 #. TRANS: Field title for description of list.
8756 msgid "Describe the list or topic."
8757 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8758
8759 #. TRANS: Field title for description of list.
8760 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8761 #, php-format
8762 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8763 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8764 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8765 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8766
8767 #. TRANS: Button title to delete a list.
8768 msgid "Delete this list."
8769 msgstr "Избриши го списоков."
8770
8771 #. TRANS: Header in list edit form.
8772 msgid "Add or remove people"
8773 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8774
8775 #. TRANS: Header in list edit form.
8776 msgctxt "HEADER"
8777 msgid "Search"
8778 msgstr "Пребарување"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "List"
8783 msgstr "Список"
8784
8785 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8786 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8787 #, php-format
8788 msgid "%1$s list by %2$s."
8789 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8790
8791 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "Listed"
8794 msgstr "Наведени"
8795
8796 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8797 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "Subscribers"
8800 msgstr "Претплатници"
8801
8802 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8803 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8804 #, php-format
8805 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8806 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8807
8808 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Edit"
8811 msgstr "Уреди"
8812
8813 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8814 #. TRANS: %s is a list.
8815 #, php-format
8816 msgid "Edit %s list by you."
8817 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8818
8819 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8820 msgid "Edit list settings."
8821 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8822
8823 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8824 msgid "Edit"
8825 msgstr "Уреди"
8826
8827 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8828 msgctxt "MODE"
8829 msgid "Private"
8830 msgstr "Приватни"
8831
8832 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "List Subscriptions"
8835 msgstr "Претплати на списоци"
8836
8837 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8838 #. TRANS: %s is a user nickname.
8839 #, php-format
8840 msgctxt "TOOLTIP"
8841 msgid "Lists subscribed to by %s."
8842 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8843
8844 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8845 #. TRANS: %s is a user nickname.
8846 #, php-format
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Lists with %s"
8849 msgstr "Списоци со %s"
8850
8851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8852 #. TRANS: %s is a user nickname.
8853 #, php-format
8854 msgctxt "TOOLTIP"
8855 msgid "Lists with %s."
8856 msgstr "Списоци со %s."
8857
8858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8859 #. TRANS: %s is a user nickname.
8860 #, php-format
8861 msgctxt "MENU"
8862 msgid "Lists by %s"
8863 msgstr "Списоци од %s"
8864
8865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8866 #. TRANS: %s is a user nickname.
8867 #, php-format
8868 msgctxt "TOOLTIP"
8869 msgid "Lists by %s."
8870 msgstr "Списоци од %s."
8871
8872 #. TRANS: Label in lists widget.
8873 msgctxt "LABEL"
8874 msgid "Your lists"
8875 msgstr "Ваши списоци"
8876
8877 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8878 msgctxt "LEGEND"
8879 msgid "Edit lists"
8880 msgstr "Уреди списоци"
8881
8882 #. TRANS: Label in self tags widget.
8883 msgctxt "LABEL"
8884 msgid "Tags"
8885 msgstr "Ознаки"
8886
8887 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8888 msgid "Popular lists"
8889 msgstr "Популарни списоци"
8890
8891 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8892 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8893 #, php-format
8894 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8895 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8896
8897 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8898 #, php-format
8899 msgid "Lists with you"
8900 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8901
8902 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8903 #. TRANS: %s is a profile name.
8904 #, php-format
8905 msgid "Lists with %s"
8906 msgstr "Списоци со %s"
8907
8908 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8909 msgid "List subscriptions"
8910 msgstr "Претплати на списоци"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8914 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Profile"
8917 msgstr "Профил"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8920 msgid "Your profile"
8921 msgstr "Профил на група"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Replies"
8926 msgstr "Одговори"
8927
8928 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Favorites"
8931 msgstr "Бендисани"
8932
8933 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8934 msgctxt "FIXME"
8935 msgid "User"
8936 msgstr "Корисник"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Messages"
8941 msgstr "Пораки"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8944 msgid "Your incoming messages"
8945 msgstr "Ваши приемни пораки"
8946
8947 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8948 msgid "Unknown"
8949 msgstr "Непознато"
8950
8951 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8952 msgctxt "plugin"
8953 msgid "Disable"
8954 msgstr "Оневозможи"
8955
8956 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8957 msgctxt "plugin"
8958 msgid "Enable"
8959 msgstr "Овозможи"
8960
8961 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8962 msgctxt "plugin-description"
8963 msgid ""
8964 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8965 msgstr ""
8966 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Settings"
8971 msgstr "Нагодувања"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8974 msgid "Change your personal settings."
8975 msgstr "Измена на лични поставки."
8976
8977 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Admin"
8980 msgstr "Админ"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8983 msgid "Site configuration."
8984 msgstr "Поставки на мрежното место."
8985
8986 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Logout"
8989 msgstr "Одјава"
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8992 msgid "Logout from the site."
8993 msgstr "Одјава од мрежното место."
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8996 msgid "Login to the site."
8997 msgstr "Најава на мрежното место."
8998
8999 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9000 msgid "Following"
9001 msgstr "Следи"
9002
9003 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9004 msgid "Followers"
9005 msgstr "Следбеници"
9006
9007 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9008 msgid "Statistics"
9009 msgstr "Статистики"
9010
9011 #. TRANS: Label for user statistics.
9012 msgid "User ID"
9013 msgstr "Кориснички ID"
9014
9015 #. TRANS: Label for user statistics.
9016 msgid "Member since"
9017 msgstr "Член од"
9018
9019 #. TRANS: Label for user statistics.
9020 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9021 msgid "Daily average"
9022 msgstr "Дневен просек"
9023
9024 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9025 msgid "Groups"
9026 msgstr "Групи"
9027
9028 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9029 msgid "Lists"
9030 msgstr "Списоци"
9031
9032 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9033 msgid "Unimplemented method."
9034 msgstr "Неимплементиран метод."
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9037 msgid "User groups"
9038 msgstr "Кориснички групи"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Recent tags"
9043 msgstr "Скорешни ознаки"
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9046 msgid "Recent tags"
9047 msgstr "Скорешни ознаки"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Featured"
9052 msgstr "Избрани"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "Popular"
9057 msgstr "Популарно"
9058
9059 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9060 msgctxt "TITLE"
9061 msgid "Trending topics"
9062 msgstr "Теми на трендовите"
9063
9064 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9065 msgid "No return-to arguments."
9066 msgstr "Нема return-to аргументи."
9067
9068 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9069 msgid "Repeat this notice?"
9070 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9071
9072 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9073 msgid "Repeat this notice."
9074 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9075
9076 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9077 #, php-format
9078 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9079 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9080
9081 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9082 msgid "Page not found."
9083 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9084
9085 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9086 msgctxt "TITLE"
9087 msgid "Sandbox"
9088 msgstr "Песочник"
9089
9090 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9091 msgid "Sandbox this user"
9092 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9093
9094 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9095 msgid "Search site"
9096 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9097
9098 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9099 #. TRANS: for searching can be entered.
9100 msgid "Keyword(s)"
9101 msgstr "Клучен збор"
9102
9103 #. TRANS: Button text for searching site.
9104 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9105 #. TRANS: Button text to search profiles.
9106 msgctxt "BUTTON"
9107 msgid "Search"
9108 msgstr "Пребарај"
9109
9110 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9111 msgid ""
9112 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9113 "* Try different keywords.\n"
9114 "* Try more general keywords.\n"
9115 "* Try fewer keywords."
9116 msgstr ""
9117 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9118 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9119 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9120 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9121
9122 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9123 #, php-format
9124 msgid ""
9125 "You can also try your search on other engines:\n"
9126 "\n"
9127 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9128 "site.server%%%%)\n"
9129 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9130 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9131 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9132 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9133 msgstr ""
9134 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9135 "\n"
9136 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9137 "site.server%%%%)\n"
9138 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9139 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9140 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9141 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9142
9143 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "People"
9146 msgstr "Луѓе"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9149 msgid "Find people on this site"
9150 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Notices"
9155 msgstr "Забелешки"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9158 msgid "Find content of notices"
9159 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9162 msgid "Find groups on this site"
9163 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9164
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "TOS"
9168 msgstr "Услови на услугата"
9169
9170 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Privacy"
9173 msgstr "Приватност"
9174
9175 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Source"
9178 msgstr "Извор"
9179
9180 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Version"
9183 msgstr "Верзија"
9184
9185 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9186 msgid "Untitled section"
9187 msgstr "Заглавие без наслов"
9188
9189 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9190 msgid "More..."
9191 msgstr "Повеќе..."
9192
9193 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9194 msgctxt "HEADER"
9195 msgid "Settings"
9196 msgstr "Нагодувања"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "Change your profile settings"
9200 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Avatar"
9205 msgstr "Аватар"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Upload an avatar"
9209 msgstr "Подигни аватар"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Password"
9214 msgstr "Лозинка"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Change your password"
9218 msgstr "Смени лозинка"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Email"
9223 msgstr "Е-пошта"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Change email handling"
9227 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "URL"
9232 msgstr "URL"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "URL shorteners"
9236 msgstr "Скратувачи на URL"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "IM"
9241 msgstr "НП"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9245 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "SMS"
9250 msgstr "СМС"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "Updates by SMS"
9254 msgstr "Подновувања по СМС"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Connections"
9259 msgstr "Поврзувања"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9262 msgid "Authorized connected applications"
9263 msgstr "Овластени поврзани програми"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Old school"
9268 msgstr "Класично"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9271 msgid "UI tweaks for old-school users"
9272 msgstr "Прилагодувања на НП за класични корисници"
9273
9274 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9275 msgctxt "TITLE"
9276 msgid "Silence"
9277 msgstr "Замолчи"
9278
9279 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9280 msgid "Silence this user"
9281 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9282
9283 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9284 msgid "Could not create anonymous consumer."
9285 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9286
9287 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9288 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9289 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9292 msgid ""
9293 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9294 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9295
9296 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9297 msgid "Could not issue access token."
9298 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9301 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9302 msgstr ""
9303 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9304 "програмот."
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9307 msgid "Database error updating OAuth application user."
9308 msgstr ""
9309 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9310
9311 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9312 msgid "Tried to revoke unknown token."
9313 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9316 msgid "Failed to delete revoked token."
9317 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9318
9319 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Subscriptions"
9322 msgstr "Претплати"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9325 #. TRANS: %s is a user nickname.
9326 #, php-format
9327 msgid "People %s subscribes to."
9328 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %s is a user nickname.
9332 #, php-format
9333 msgid "People subscribed to %s."
9334 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9335
9336 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9338 #, php-format
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Pending (%d)"
9341 msgstr "Во исчекување (%d)"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9344 #, php-format
9345 msgid "Approve pending subscription requests."
9346 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9349 #. TRANS: %s is a user nickname.
9350 #, php-format
9351 msgid "Groups %s is a member of."
9352 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9355 #. TRANS: %s is a user nickname.
9356 #, php-format
9357 msgid "List subscriptions by %s."
9358 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9359
9360 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Invite"
9363 msgstr "Покани"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9366 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9367 #, php-format
9368 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9369 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9370
9371 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9372 msgid "Subscribe to this user"
9373 msgstr "Претплати се на корисников"
9374
9375 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9376 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9377 msgctxt "BUTTON"
9378 msgid "Subscribe"
9379 msgstr "Претплати се"
9380
9381 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9382 msgid "Subscribe to this user."
9383 msgstr "Претплати се на корисников."
9384
9385 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9386 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9387 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9388
9389 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9390 msgid "People Tagcloud as tagged"
9391 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9392
9393 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9394 msgctxt "NOTAGS"
9395 msgid "None"
9396 msgstr "Без ознаки"
9397
9398 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9399 msgid "Invalid theme name."
9400 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9401
9402 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9403 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9404 msgstr ""
9405 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9406
9407 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9408 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9409 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9410
9411 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9412 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9413 msgid "Failed saving theme."
9414 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9417 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9418 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9419
9420 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9421 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9422 #, php-format
9423 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9424 msgid_plural ""
9425 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9426 msgstr[0] ""
9427 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9428 msgstr[1] ""
9429 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9432 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9433 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9436 msgid ""
9437 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9438 "digits, underscore, and minus sign."
9439 msgstr ""
9440 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9441 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9442
9443 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9444 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9445 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9446
9447 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9448 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9449 #, php-format
9450 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9451 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9452
9453 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9454 msgid "Error opening theme archive."
9455 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9456
9457 #. TRANS: Header for Notices section.
9458 msgctxt "HEADER"
9459 msgid "Notices"
9460 msgstr "Забелешки"
9461
9462 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9463 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9464 #, php-format
9465 msgid "Show reply"
9466 msgid_plural "Show all %d replies"
9467 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9468 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9469
9470 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9471 msgctxt "FAVELIST"
9472 msgid "You"
9473 msgstr "Вие"
9474
9475 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9476 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9477 #, php-format
9478 msgctxt "FAVELIST"
9479 msgid "%1$s and %2$s"
9480 msgstr "%1$s и %2$s"
9481
9482 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9483 msgctxt "FAVELIST"
9484 msgid "You like this."
9485 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9486
9487 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9488 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9489 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9490 #, php-format
9491 msgid "%%s and %d others like this."
9492 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9493 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9494 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9495
9496 #. TRANS: List message for favoured notices.
9497 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9498 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9499 #, php-format
9500 msgid "%%s likes this."
9501 msgid_plural "%%s like this."
9502 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9503 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9504
9505 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9506 msgctxt "REPEATLIST"
9507 msgid "You repeated this."
9508 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9509
9510 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9511 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9512 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9513 #, php-format
9514 msgid "%%s and %d other repeated this."
9515 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9516 msgstr[0] "%%s и %d друг корисник го повториле ова."
9517 msgstr[1] "%%s и %d други корисници го повториле ова."
9518
9519 #. TRANS: List message for favoured notices.
9520 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9521 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9522 #, php-format
9523 msgid "%%s repeated this."
9524 msgid_plural "%%s repeated this."
9525 msgstr[0] "%%s го повори ова."
9526 msgstr[1] "%%s го повторија ова."
9527
9528 #. TRANS: Form legend.
9529 #, php-format
9530 msgid "Search and list people"
9531 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9534 msgid "Everything"
9535 msgstr "Сè"
9536
9537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9538 msgid "Fullname"
9539 msgstr "Име и презиме"
9540
9541 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9542 msgid "URI (Remote users)"
9543 msgstr "URI (далечински корисници)"
9544
9545 #. TRANS: Dropdown field label.
9546 msgctxt "LABEL"
9547 msgid "Search in"
9548 msgstr "Пребарај во"
9549
9550 #. TRANS: Dropdown field title.
9551 msgid "Choose a field to search."
9552 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9553
9554 #. TRANS: Form legend.
9555 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9556 #, php-format
9557 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9558 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9559
9560 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9561 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9562 #, php-format
9563 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9564 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9565
9566 #. TRANS: Title for top posters section.
9567 msgid "Top posters"
9568 msgstr "Најактивни објавувачи"
9569
9570 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9571 msgctxt "SENDTO"
9572 msgid "Everyone"
9573 msgstr "Сите"
9574
9575 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9576 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9577 #, php-format
9578 msgid "My colleagues at %s"
9579 msgstr "Моите колеги на %s"
9580
9581 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9582 msgctxt "LABEL"
9583 msgid "To:"
9584 msgstr "За:"
9585
9586 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9587 msgid "Private?"
9588 msgstr "Приватна?"
9589
9590 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9591 #, php-format
9592 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9593 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9594
9595 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9596 msgctxt "TITLE"
9597 msgid "Unblock"
9598 msgstr "Одблокирај"
9599
9600 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9601 msgctxt "TITLE"
9602 msgid "Unsandbox"
9603 msgstr "Извади од песочен режим"
9604
9605 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9606 msgid "Unsandbox this user"
9607 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9608
9609 #. TRANS: Title for unsilence form.
9610 msgid "Unsilence"
9611 msgstr "Тргни замолчување"
9612
9613 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9614 msgid "Unsilence this user"
9615 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9616
9617 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9618 msgid "Unsubscribe from this user"
9619 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9620
9621 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9622 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9623 msgctxt "BUTTON"
9624 msgid "Unsubscribe"
9625 msgstr "Отпиши се"
9626
9627 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9628 msgid "Unsubscribe from this user."
9629 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9630
9631 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9633 #, php-format
9634 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9635 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9636
9637 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9638 msgid "Not allowed to log in."
9639 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 msgid "a few seconds ago"
9643 msgstr "пред неколку секунди"
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 msgid "about a minute ago"
9647 msgstr "пред една минута"
9648
9649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9650 #, php-format
9651 msgid "about one minute ago"
9652 msgid_plural "about %d minutes ago"
9653 msgstr[0] "пред околу една минута"
9654 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 msgid "about an hour ago"
9658 msgstr "пред еден час"
9659
9660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9661 #, php-format
9662 msgid "about one hour ago"
9663 msgid_plural "about %d hours ago"
9664 msgstr[0] "пред околу еден час"
9665 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9666
9667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9668 msgid "about a day ago"
9669 msgstr "пред еден ден"
9670
9671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 #, php-format
9673 msgid "about one day ago"
9674 msgid_plural "about %d days ago"
9675 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9676 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9677
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 msgid "about a month ago"
9680 msgstr "пред еден месец"
9681
9682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9683 #, php-format
9684 msgid "about one month ago"
9685 msgid_plural "about %d months ago"
9686 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9687 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9688
9689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9690 msgid "about a year ago"
9691 msgstr "пред една година"
9692
9693 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9694 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9695 #, php-format
9696 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9697 msgstr ""
9698 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9699
9700 #. TRANS: Exception.
9701 msgid "Invalid XML."
9702 msgstr "Неважечки XML."
9703
9704 #. TRANS: Exception.
9705 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9706 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9707
9708 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9709 #, php-format
9710 msgid "Getting backup from file '%s'."
9711 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."