1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:21:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Погрешна големина."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 #: actions/apioauthauthorize.php:351
587 msgid "Allow or deny access to your account information."
588 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
591 msgid "This method requires a POST or DELETE."
592 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
595 msgid "You may not delete another user's status."
596 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
598 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
600 msgid "No such notice."
601 msgstr "Нема таква забелешка."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:91
608 msgid "Already repeated that notice."
609 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
611 #: actions/apistatusesshow.php:138
612 msgid "Status deleted."
613 msgstr "Статусот е избришан."
615 #: actions/apistatusesshow.php:144
616 msgid "No status with that ID found."
617 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
619 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
620 #: lib/mailhandler.php:60
622 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
623 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
625 #: actions/apistatusesupdate.php:202
627 msgstr "Не е пронајдено"
629 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
631 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
633 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
636 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
637 msgid "Unsupported format."
638 msgstr "Неподдржан формат."
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
643 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
647 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
648 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
650 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
651 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 msgstr "Историја на %s"
656 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
657 #: actions/userrss.php:92
659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
660 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
662 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
665 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
667 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
670 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
672 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
674 msgid "%s public timeline"
675 msgstr "Јавна историја на %s"
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
679 msgid "%s updates from everyone!"
680 msgstr "%s подновуввања од сите!"
682 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 msgid "Repeated to %s"
685 msgstr "Повторено за %s"
687 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
689 msgid "Repeats of %s"
690 msgstr "Повторувања на %s"
692 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 msgid "Notices tagged with %s"
695 msgstr "Забелешки означени со %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
699 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
700 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
702 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgstr "Не е пронајдено."
706 #: actions/attachment.php:73
707 msgid "No such attachment."
708 msgstr "Нема таков прилог."
710 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
711 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
712 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
713 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
714 #: actions/showgroup.php:121
716 msgstr "Нема прекар."
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
720 msgstr "Нема големина."
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Погрешна големина."
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 #: actions/avatarsettings.php:78
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
735 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
736 "податотеката изнесува %s."
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Корисник без соодветен профил"
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Нагодувања на аватарот"
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Аватарот е подновен."
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Аватарот е избришан."
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgstr "Блокирај корисник"
800 #: actions/block.php:130
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
807 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
808 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
813 #: actions/groupblock.php:178
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Не го блокирај корисников"
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Блокирај го корисников"
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
836 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
837 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
838 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
840 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
841 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
842 msgid "No such group."
843 msgstr "Нема таква група."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:90
847 msgid "%s blocked profiles"
848 msgstr "%s блокирани профили"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:93
852 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
853 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:108
856 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
857 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:281
860 msgid "Unblock user from group"
861 msgstr "Одблокирај корисник од група"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
868 msgid "Unblock this user"
869 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
871 #: actions/bookmarklet.php:50
875 #: actions/confirmaddress.php:75
876 msgid "No confirmation code."
877 msgstr "Нема код за потврда."
879 #: actions/confirmaddress.php:80
880 msgid "Confirmation code not found."
881 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
883 #: actions/confirmaddress.php:85
884 msgid "That confirmation code is not for you!"
885 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
887 #: actions/confirmaddress.php:90
889 msgid "Unrecognized address type %s"
890 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
892 #: actions/confirmaddress.php:94
893 msgid "That address has already been confirmed."
894 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
896 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
897 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
898 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
899 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
900 #: actions/smssettings.php:420
901 msgid "Couldn't update user."
902 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
904 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
905 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
906 msgid "Couldn't delete email confirmation."
907 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
909 #: actions/confirmaddress.php:144
910 msgid "Confirm address"
911 msgstr "Потврди адреса"
913 #: actions/confirmaddress.php:159
915 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
916 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
918 #: actions/conversation.php:99
922 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
923 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 #: actions/deleteapplication.php:63
929 msgid "You must be logged in to delete an application."
930 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
932 #: actions/deleteapplication.php:71
934 msgid "Application not found."
935 msgstr "Инфо за програмот"
937 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
938 #: actions/showapplication.php:94
939 msgid "You are not the owner of this application."
940 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
942 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
943 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
944 #: lib/action.php:1195
945 msgid "There was a problem with your session token."
946 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
948 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Уреди програм"
953 #: actions/deleteapplication.php:149
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
960 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
961 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
963 #: actions/deleteapplication.php:156
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
968 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Икона за овој програм"
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
981 msgstr "Не сте најавени."
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
987 #: actions/deletenotice.php:103
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
992 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
993 "постапката нема да може да се врати."
995 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
996 msgid "Delete notice"
997 msgstr "Бриши забелешка"
999 #: actions/deletenotice.php:144
1000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1001 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1003 #: actions/deletenotice.php:145
1004 msgid "Do not delete this notice"
1005 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1007 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1008 msgid "Delete this notice"
1009 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1011 #: actions/deleteuser.php:67
1012 msgid "You cannot delete users."
1013 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1015 #: actions/deleteuser.php:74
1016 msgid "You can only delete local users."
1017 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1019 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1021 msgstr "Бриши корисник"
1023 #: actions/deleteuser.php:135
1025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1026 "the user from the database, without a backup."
1028 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1029 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1031 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1032 msgid "Delete this user"
1033 msgstr "Избриши овој корисник"
1035 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1036 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1040 #: actions/designadminpanel.php:73
1041 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1042 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1044 #: actions/designadminpanel.php:275
1045 msgid "Invalid logo URL."
1046 msgstr "Погрешен URL на лого."
1048 #: actions/designadminpanel.php:279
1050 msgid "Theme not available: %s"
1051 msgstr "Непосточка тема: %s"
1053 #: actions/designadminpanel.php:375
1055 msgstr "Промени лого"
1057 #: actions/designadminpanel.php:380
1059 msgstr "Лого на веб-страницата"
1061 #: actions/designadminpanel.php:387
1062 msgid "Change theme"
1063 msgstr "Промени тема"
1065 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 msgstr "Тема на веб-страницата"
1069 #: actions/designadminpanel.php:405
1070 msgid "Theme for the site."
1071 msgstr "Тема за веб-страницата."
1073 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1074 msgid "Change background image"
1075 msgstr "Промена на слика на позадина"
1077 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1078 #: lib/designsettings.php:178
1082 #: actions/designadminpanel.php:427
1085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1088 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1089 "големина на податотеката е %1$s."
1091 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1100 msgid "Turn background image on or off."
1101 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1103 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1104 msgid "Tile background image"
1105 msgstr "Позадината во квадрати"
1107 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1108 msgid "Change colours"
1109 msgstr "Промена на бои"
1111 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgstr "Странична лента"
1119 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1128 msgid "Use defaults"
1129 msgstr "Користи по основно"
1131 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1132 msgid "Restore default designs"
1133 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1135 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1136 msgid "Reset back to default"
1137 msgstr "Врати по основно"
1139 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1141 msgstr "Зачувај изглед"
1143 #: actions/disfavor.php:81
1144 msgid "This notice is not a favorite!"
1145 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1147 #: actions/disfavor.php:94
1148 msgid "Add to favorites"
1149 msgstr "Додај во омилени"
1151 #: actions/doc.php:158
1153 msgid "No such document \"%s\""
1154 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1156 #: actions/editapplication.php:54
1157 msgid "Edit Application"
1158 msgstr "Уреди програм"
1160 #: actions/editapplication.php:66
1161 msgid "You must be logged in to edit an application."
1162 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1164 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1165 #: actions/showapplication.php:87
1166 msgid "No such application."
1167 msgstr "Нема таков програм."
1169 #: actions/editapplication.php:161
1170 msgid "Use this form to edit your application."
1171 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1173 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1174 msgid "Name is required."
1177 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1178 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1179 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1181 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1183 msgid "Name already in use. Try another one."
1184 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
1186 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1187 msgid "Description is required."
1188 msgstr "Треба опис."
1190 #: actions/editapplication.php:194
1191 msgid "Source URL is too long."
1192 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1194 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1195 msgid "Source URL is not valid."
1196 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1198 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1199 msgid "Organization is required."
1200 msgstr "Треба организација."
1202 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1203 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1206 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1207 msgid "Organization homepage is required."
1208 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1210 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1211 msgid "Callback is too long."
1212 msgstr "Повикувањето е предолго."
1214 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1215 msgid "Callback URL is not valid."
1216 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1218 #: actions/editapplication.php:258
1219 msgid "Could not update application."
1220 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1222 #: actions/editgroup.php:56
1224 msgid "Edit %s group"
1225 msgstr "Уреди ја групата %s"
1227 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1228 msgid "You must be logged in to create a group."
1229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1231 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1232 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1233 msgid "You must be an admin to edit the group."
1234 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1236 #: actions/editgroup.php:154
1237 msgid "Use this form to edit the group."
1238 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1240 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1242 msgid "description is too long (max %d chars)."
1243 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1245 #: actions/editgroup.php:253
1246 msgid "Could not update group."
1247 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1249 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1250 msgid "Could not create aliases."
1251 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1253 #: actions/editgroup.php:269
1254 msgid "Options saved."
1255 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1257 #: actions/emailsettings.php:60
1258 msgid "Email settings"
1259 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1261 #: actions/emailsettings.php:71
1263 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1264 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1266 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1267 #: actions/smssettings.php:104
1271 #: actions/emailsettings.php:105
1272 msgid "Current confirmed email address."
1273 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1275 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1276 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1277 #: actions/smssettings.php:158
1281 #: actions/emailsettings.php:113
1283 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1284 "a message with further instructions."
1286 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1287 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1289 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1290 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1291 #: lib/applicationeditform.php:332
1295 #: actions/emailsettings.php:121
1296 msgid "Email address"
1297 msgstr "Е-поштенска адреса"
1299 #: actions/emailsettings.php:123
1300 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1301 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1303 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1304 #: actions/smssettings.php:145
1308 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1309 msgid "Incoming email"
1310 msgstr "Приемна пошта"
1312 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1313 msgid "Send email to this address to post new notices."
1314 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1316 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1317 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1319 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1321 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1325 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1326 #: actions/smssettings.php:169
1330 #: actions/emailsettings.php:158
1331 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1332 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1334 #: actions/emailsettings.php:163
1335 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1336 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1338 #: actions/emailsettings.php:169
1339 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1340 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1342 #: actions/emailsettings.php:174
1343 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1344 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1346 #: actions/emailsettings.php:179
1347 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1349 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1352 #: actions/emailsettings.php:185
1353 msgid "I want to post notices by email."
1354 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1356 #: actions/emailsettings.php:191
1357 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1358 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1360 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1361 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1362 msgid "Preferences saved."
1363 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1365 #: actions/emailsettings.php:320
1366 msgid "No email address."
1367 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1369 #: actions/emailsettings.php:327
1370 msgid "Cannot normalize that email address"
1371 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1373 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1374 #: actions/siteadminpanel.php:143
1375 msgid "Not a valid email address."
1376 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1378 #: actions/emailsettings.php:334
1379 msgid "That is already your email address."
1380 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1382 #: actions/emailsettings.php:337
1383 msgid "That email address already belongs to another user."
1384 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1386 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1387 #: actions/smssettings.php:337
1388 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1389 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1391 #: actions/emailsettings.php:359
1393 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1394 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1396 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1397 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1398 "напатствијата за негово користење."
1400 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1401 #: actions/smssettings.php:370
1402 msgid "No pending confirmation to cancel."
1403 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1405 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1406 msgid "That is the wrong IM address."
1407 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1409 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1410 #: actions/smssettings.php:386
1411 msgid "Confirmation cancelled."
1412 msgstr "Потврдата е откажана"
1414 #: actions/emailsettings.php:413
1415 msgid "That is not your email address."
1416 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1418 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1419 #: actions/smssettings.php:425
1420 msgid "The address was removed."
1421 msgstr "Адресата е отстранета."
1423 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1424 msgid "No incoming email address."
1425 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1427 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1428 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1429 msgid "Couldn't update user record."
1430 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1432 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1433 msgid "Incoming email address removed."
1434 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1436 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1437 msgid "New incoming email address added."
1438 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1440 #: actions/favor.php:79
1441 msgid "This notice is already a favorite!"
1442 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1444 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1445 msgid "Disfavor favorite"
1446 msgstr "Тргни од омилени"
1448 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1449 #: lib/publicgroupnav.php:93
1450 msgid "Popular notices"
1451 msgstr "Популарни забелешки"
1453 #: actions/favorited.php:67
1455 msgid "Popular notices, page %d"
1456 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1458 #: actions/favorited.php:79
1459 msgid "The most popular notices on the site right now."
1460 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1462 #: actions/favorited.php:150
1463 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1465 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1468 #: actions/favorited.php:153
1470 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1471 "next to any notice you like."
1473 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1474 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1476 #: actions/favorited.php:156
1479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1480 "notice to your favorites!"
1482 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1483 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1485 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1486 #: lib/personalgroupnav.php:115
1488 msgid "%s's favorite notices"
1489 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1491 #: actions/favoritesrss.php:115
1493 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1494 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1496 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1497 #: lib/publicgroupnav.php:89
1498 msgid "Featured users"
1499 msgstr "Избрани корисници"
1501 #: actions/featured.php:71
1503 msgid "Featured users, page %d"
1504 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1506 #: actions/featured.php:99
1508 msgid "A selection of some great users on %s"
1509 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1511 #: actions/file.php:34
1512 msgid "No notice ID."
1513 msgstr "Нема ID за белешка."
1515 #: actions/file.php:38
1517 msgstr "Нема забелешка."
1519 #: actions/file.php:42
1520 msgid "No attachments."
1521 msgstr "Нема прилози."
1523 #: actions/file.php:51
1524 msgid "No uploaded attachments."
1525 msgstr "Нема подигнато прилози."
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1528 msgid "Not expecting this response!"
1529 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1532 msgid "User being listened to does not exist."
1533 msgstr "Следениот корисник не постои."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1536 msgid "You can use the local subscription!"
1537 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1540 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1541 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1544 msgid "You are not authorized."
1545 msgstr "Не сте авторизирани."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1548 msgid "Could not convert request token to access token."
1549 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1552 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1553 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1556 msgid "Error updating remote profile"
1557 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1559 #: actions/getfile.php:79
1560 msgid "No such file."
1561 msgstr "Нема таква податотека."
1563 #: actions/getfile.php:83
1564 msgid "Cannot read file."
1565 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1567 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1568 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1569 #: lib/profileformaction.php:70
1570 msgid "No profile specified."
1571 msgstr "Нема назначено профил."
1573 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1574 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1575 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1576 msgid "No profile with that ID."
1577 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1579 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1580 #: actions/makeadmin.php:81
1581 msgid "No group specified."
1582 msgstr "Нема назначено група."
1584 #: actions/groupblock.php:91
1585 msgid "Only an admin can block group members."
1586 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1588 #: actions/groupblock.php:95
1589 msgid "User is already blocked from group."
1590 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1592 #: actions/groupblock.php:100
1593 msgid "User is not a member of group."
1594 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1596 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1597 msgid "Block user from group"
1598 msgstr "Блокирај корисник од група"
1600 #: actions/groupblock.php:162
1603 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1604 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1605 "the group in the future."
1607 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1608 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1609 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1611 #: actions/groupblock.php:178
1612 msgid "Do not block this user from this group"
1613 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1615 #: actions/groupblock.php:179
1616 msgid "Block this user from this group"
1617 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1619 #: actions/groupblock.php:196
1620 msgid "Database error blocking user from group."
1622 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1625 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1630 msgid "You must be logged in to edit a group."
1631 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1634 msgid "Group design"
1635 msgstr "Изглед на групата"
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1639 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1640 "palette of your choice."
1642 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1646 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1647 msgid "Couldn't update your design."
1648 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1651 msgid "Design preferences saved."
1652 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1654 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1656 msgstr "Лого на групата"
1658 #: actions/grouplogo.php:150
1661 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1663 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1664 "големина на податотеката е %s."
1666 #: actions/grouplogo.php:178
1667 msgid "User without matching profile."
1668 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1670 #: actions/grouplogo.php:362
1671 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1672 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1674 #: actions/grouplogo.php:396
1675 msgid "Logo updated."
1676 msgstr "Логото е подновено."
1678 #: actions/grouplogo.php:398
1679 msgid "Failed updating logo."
1680 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1682 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1684 msgid "%s group members"
1685 msgstr "Членови на групата %s"
1687 #: actions/groupmembers.php:96
1689 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1690 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1692 #: actions/groupmembers.php:111
1693 msgid "A list of the users in this group."
1694 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1696 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1698 msgstr "Администратор"
1700 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1704 #: actions/groupmembers.php:441
1705 msgid "Make user an admin of the group"
1706 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1708 #: actions/groupmembers.php:473
1710 msgstr "Направи го/ја администратор"
1712 #: actions/groupmembers.php:473
1713 msgid "Make this user an admin"
1714 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1716 #: actions/grouprss.php:133
1718 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1719 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1721 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1722 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1726 #: actions/groups.php:64
1728 msgid "Groups, page %d"
1729 msgstr "Групи, стр. %d"
1731 #: actions/groups.php:90
1734 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1735 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1736 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1737 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1740 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1741 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1742 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1743 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1744 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1745 "action.newgroup%%%%)"
1747 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1748 msgid "Create a new group"
1749 msgstr "Создај нова група"
1751 #: actions/groupsearch.php:52
1754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1757 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1758 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1760 #: actions/groupsearch.php:58
1761 msgid "Group search"
1762 msgstr "Пребарување на групи"
1764 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1765 #: actions/peoplesearch.php:83
1767 msgstr "Нема резултати."
1769 #: actions/groupsearch.php:82
1772 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1773 "newgroup%%) yourself."
1775 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1776 "action.newgroup%%) самите."
1778 #: actions/groupsearch.php:85
1781 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1782 "action.newgroup%%) yourself!"
1784 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1785 "група](%%action.newgroup%%)!"
1787 #: actions/groupunblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can unblock group members."
1789 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1791 #: actions/groupunblock.php:95
1792 msgid "User is not blocked from group."
1793 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1795 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1796 msgid "Error removing the block."
1797 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1799 #: actions/imsettings.php:59
1801 msgstr "Нагодувања за IM"
1803 #: actions/imsettings.php:70
1806 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1807 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1809 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1812 #: actions/imsettings.php:89
1813 msgid "IM is not available."
1814 msgstr "IM е недостапно."
1816 #: actions/imsettings.php:106
1817 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1818 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1820 #: actions/imsettings.php:114
1823 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1824 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1826 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1827 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1830 #: actions/imsettings.php:124
1834 #: actions/imsettings.php:126
1837 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1838 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1840 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1841 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1843 #: actions/imsettings.php:143
1844 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1845 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1847 #: actions/imsettings.php:148
1848 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1849 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1851 #: actions/imsettings.php:153
1852 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1854 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1856 #: actions/imsettings.php:159
1857 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1860 #: actions/imsettings.php:285
1861 msgid "No Jabber ID."
1862 msgstr "Нема JabberID."
1864 #: actions/imsettings.php:292
1865 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1866 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1868 #: actions/imsettings.php:296
1869 msgid "Not a valid Jabber ID"
1870 msgstr "Неправилен JabberID"
1872 #: actions/imsettings.php:299
1873 msgid "That is already your Jabber ID."
1874 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1876 #: actions/imsettings.php:302
1877 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1878 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1880 #: actions/imsettings.php:327
1883 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1884 "s for sending messages to you."
1886 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1887 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1889 #: actions/imsettings.php:387
1890 msgid "That is not your Jabber ID."
1891 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1893 #: actions/inbox.php:59
1895 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1896 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1898 #: actions/inbox.php:62
1900 msgid "Inbox for %s"
1901 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1903 #: actions/inbox.php:115
1904 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1906 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1909 #: actions/invite.php:39
1910 msgid "Invites have been disabled."
1911 msgstr "Поканите се оневозможени."
1913 #: actions/invite.php:41
1915 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1917 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1919 #: actions/invite.php:72
1921 msgid "Invalid email address: %s"
1922 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1924 #: actions/invite.php:110
1925 msgid "Invitation(s) sent"
1926 msgstr "Пораките се испратени"
1928 #: actions/invite.php:112
1929 msgid "Invite new users"
1930 msgstr "Покани нови корисници"
1932 #: actions/invite.php:128
1933 msgid "You are already subscribed to these users:"
1934 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1936 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1939 msgstr "%1$s (%2$s)"
1941 #: actions/invite.php:136
1943 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1944 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1946 #: actions/invite.php:144
1947 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1948 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1950 #: actions/invite.php:150
1952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1953 "on the site. Thanks for growing the community!"
1955 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1956 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1957 "помош со проширувањето на заедницата!"
1959 #: actions/invite.php:162
1961 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1963 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1966 #: actions/invite.php:187
1967 msgid "Email addresses"
1968 msgstr "Е-поштенски адреси"
1970 #: actions/invite.php:189
1971 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1972 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1974 #: actions/invite.php:192
1975 msgid "Personal message"
1976 msgstr "Лична порака"
1978 #: actions/invite.php:194
1979 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1980 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1982 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1986 #: actions/invite.php:226
1988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1989 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1991 #: actions/invite.php:228
1994 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1996 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1997 "you know and people who interest you.\n"
1999 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2000 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2001 "share your interests.\n"
2007 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2011 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2016 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2021 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2023 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2024 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2026 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2027 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2028 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2034 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2038 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2039 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2043 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2048 #: actions/joingroup.php:60
2049 msgid "You must be logged in to join a group."
2050 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2052 #: actions/joingroup.php:131
2054 msgid "%1$s joined group %2$s"
2055 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2057 #: actions/leavegroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to leave a group."
2059 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2061 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2062 msgid "You are not a member of that group."
2063 msgstr "Не членувате во таа група."
2065 #: actions/leavegroup.php:127
2067 msgid "%1$s left group %2$s"
2068 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2070 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2071 msgid "Already logged in."
2072 msgstr "Веќе сте најавени."
2074 #: actions/login.php:126
2075 msgid "Incorrect username or password."
2076 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2078 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2080 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2082 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2083 #: lib/logingroupnav.php:79
2087 #: actions/login.php:227
2088 msgid "Login to site"
2089 msgstr "Најавете се"
2091 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2093 msgstr "Запамети ме"
2095 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2096 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2098 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2100 #: actions/login.php:247
2101 msgid "Lost or forgotten password?"
2102 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2104 #: actions/login.php:266
2106 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2107 "changing your settings."
2109 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2110 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2112 #: actions/login.php:270
2115 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2116 "(%%action.register%%) a new account."
2118 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2119 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2121 #: actions/makeadmin.php:91
2122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2123 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2125 #: actions/makeadmin.php:95
2127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2128 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2130 #: actions/makeadmin.php:132
2132 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2133 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2135 #: actions/makeadmin.php:145
2137 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2138 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2140 #: actions/microsummary.php:69
2141 msgid "No current status"
2142 msgstr "Нема тековен статус"
2144 #: actions/newapplication.php:52
2145 msgid "New Application"
2146 msgstr "Нов програм"
2148 #: actions/newapplication.php:64
2149 msgid "You must be logged in to register an application."
2150 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2152 #: actions/newapplication.php:143
2153 msgid "Use this form to register a new application."
2154 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2156 #: actions/newapplication.php:176
2157 msgid "Source URL is required."
2158 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2160 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2161 msgid "Could not create application."
2162 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2164 #: actions/newgroup.php:53
2168 #: actions/newgroup.php:110
2169 msgid "Use this form to create a new group."
2170 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2172 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2174 msgstr "Нова порака"
2176 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2177 msgid "You can't send a message to this user."
2178 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2180 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2181 #: lib/command.php:475
2183 msgstr "Нема содржина!"
2185 #: actions/newmessage.php:158
2186 msgid "No recipient specified."
2187 msgstr "Нема назначено примач."
2189 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2191 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2193 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2196 #: actions/newmessage.php:181
2197 msgid "Message sent"
2198 msgstr "Пораката е испратена"
2200 #: actions/newmessage.php:185
2202 msgid "Direct message to %s sent."
2203 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2205 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2207 msgstr "Ajax-грешка"
2209 #: actions/newnotice.php:69
2211 msgstr "Ново забелешка"
2213 #: actions/newnotice.php:211
2214 msgid "Notice posted"
2215 msgstr "Забелешката е објавена"
2217 #: actions/noticesearch.php:68
2220 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2221 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2223 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2224 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2226 #: actions/noticesearch.php:78
2228 msgstr "Текстуално пребарување"
2230 #: actions/noticesearch.php:91
2232 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2233 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2235 #: actions/noticesearch.php:121
2238 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2239 "status_textarea=%s)!"
2241 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2242 "status_textarea=%s)!"
2244 #: actions/noticesearch.php:124
2247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2248 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2250 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2251 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2254 #: actions/noticesearchrss.php:96
2256 msgid "Updates with \"%s\""
2257 msgstr "Подновувања со „%s“"
2259 #: actions/noticesearchrss.php:98
2261 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2262 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2264 #: actions/nudge.php:85
2266 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2268 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2269 "поставено своја е-пошта."
2271 #: actions/nudge.php:94
2273 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2275 #: actions/nudge.php:97
2277 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2279 #: actions/oauthappssettings.php:59
2280 msgid "You must be logged in to list your applications."
2281 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2283 #: actions/oauthappssettings.php:74
2284 msgid "OAuth applications"
2285 msgstr "OAuth програми"
2287 #: actions/oauthappssettings.php:85
2288 msgid "Applications you have registered"
2289 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2291 #: actions/oauthappssettings.php:135
2293 msgid "You have not registered any applications yet."
2294 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2297 msgid "Connected applications"
2298 msgstr "Поврзани програми"
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2301 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2302 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2305 msgid "You are not a user of that application."
2306 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2309 msgid "Unable to revoke access for app: "
2310 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2314 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2315 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2318 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2320 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2322 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2323 msgid "Notice has no profile"
2324 msgstr "Забелешката нема профил"
2326 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2328 msgid "%1$s's status on %2$s"
2329 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2331 #: actions/oembed.php:157
2332 msgid "content type "
2333 msgstr "тип на содржини "
2335 #: actions/oembed.php:160
2339 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2340 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2341 msgid "Not a supported data format."
2342 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2344 #: actions/opensearch.php:64
2345 msgid "People Search"
2346 msgstr "Пребарување на луѓе"
2348 #: actions/opensearch.php:67
2349 msgid "Notice Search"
2350 msgstr "Пребарување на забелешки"
2352 #: actions/othersettings.php:60
2353 msgid "Other settings"
2354 msgstr "Други нагодувања"
2356 #: actions/othersettings.php:71
2357 msgid "Manage various other options."
2358 msgstr "Раководење со разни други можности."
2360 #: actions/othersettings.php:108
2361 msgid " (free service)"
2362 msgstr "(бесплатна услуга)"
2364 #: actions/othersettings.php:116
2365 msgid "Shorten URLs with"
2366 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2368 #: actions/othersettings.php:117
2369 msgid "Automatic shortening service to use."
2370 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2372 #: actions/othersettings.php:122
2373 msgid "View profile designs"
2374 msgstr "Види изгледи на профилот"
2376 #: actions/othersettings.php:123
2377 msgid "Show or hide profile designs."
2378 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2380 #: actions/othersettings.php:153
2381 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2382 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2384 #: actions/otp.php:69
2385 msgid "No user ID specified."
2386 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2388 #: actions/otp.php:83
2389 msgid "No login token specified."
2390 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2392 #: actions/otp.php:90
2393 msgid "No login token requested."
2394 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2396 #: actions/otp.php:95
2397 msgid "Invalid login token specified."
2398 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2400 #: actions/otp.php:104
2401 msgid "Login token expired."
2402 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2404 #: actions/outbox.php:58
2406 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2407 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2409 #: actions/outbox.php:61
2411 msgid "Outbox for %s"
2412 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2414 #: actions/outbox.php:116
2415 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2417 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2420 #: actions/passwordsettings.php:58
2421 msgid "Change password"
2422 msgstr "Промени ја лозинката"
2424 #: actions/passwordsettings.php:69
2425 msgid "Change your password."
2426 msgstr "Променете си ја лозинката."
2428 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2429 msgid "Password change"
2430 msgstr "Промена на лозинка"
2432 #: actions/passwordsettings.php:104
2433 msgid "Old password"
2434 msgstr "Стара лозинка"
2436 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2437 msgid "New password"
2438 msgstr "Нова лозинка"
2440 #: actions/passwordsettings.php:109
2441 msgid "6 or more characters"
2442 msgstr "6 или повеќе знаци"
2444 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2445 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2449 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2450 msgid "Same as password above"
2451 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2453 #: actions/passwordsettings.php:117
2457 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2458 msgid "Password must be 6 or more characters."
2459 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2461 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2462 msgid "Passwords don't match."
2463 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2465 #: actions/passwordsettings.php:165
2466 msgid "Incorrect old password"
2467 msgstr "Неточна стара лозинка"
2469 #: actions/passwordsettings.php:181
2470 msgid "Error saving user; invalid."
2471 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2473 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2474 msgid "Can't save new password."
2475 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2477 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2478 msgid "Password saved."
2479 msgstr "Лозинката е зачувана."
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2486 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2487 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2491 msgid "Theme directory not readable: %s"
2492 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2496 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2497 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2501 msgid "Background directory not writable: %s"
2502 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2506 msgid "Locales directory not readable: %s"
2507 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2510 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2511 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2514 #: lib/adminpanelaction.php:311
2516 msgstr "Веб-страница"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2523 msgid "Site's server hostname."
2524 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2532 msgstr "Патека на веб-страницата"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2535 msgid "Path to locales"
2536 msgstr "Патека до локалите"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2539 msgid "Directory path to locales"
2540 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2544 msgstr "Интересни URL-адреси"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2547 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2548 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2555 msgid "Theme server"
2556 msgstr "Сервер на темата"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2560 msgstr "Патека до темата"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2563 msgid "Theme directory"
2564 msgstr "Директориум на темата"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2571 msgid "Avatar server"
2572 msgstr "Сервер на аватарот"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2576 msgstr "Патека на аватарот"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2579 msgid "Avatar directory"
2580 msgstr "Директориум на аватарот"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2587 msgid "Background server"
2588 msgstr "Сервер на позаднината"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2591 msgid "Background path"
2592 msgstr "Патека до позадината"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2595 msgid "Background directory"
2596 msgstr "Директориум на позадината"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2616 msgstr "Користи SSL"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2619 msgid "When to use SSL"
2620 msgstr "Кога се користи SSL"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2627 msgid "Server to direct SSL requests to"
2628 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2632 msgstr "Зачувај патеки"
2634 #: actions/peoplesearch.php:52
2637 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2640 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2641 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2644 #: actions/peoplesearch.php:58
2645 msgid "People search"
2646 msgstr "Пребарување на луѓе"
2648 #: actions/peopletag.php:70
2650 msgid "Not a valid people tag: %s"
2651 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2653 #: actions/peopletag.php:144
2655 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2656 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2658 #: actions/postnotice.php:84
2659 msgid "Invalid notice content"
2660 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2662 #: actions/postnotice.php:90
2664 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2666 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2667 "страницата „%2$s“."
2669 #: actions/profilesettings.php:60
2670 msgid "Profile settings"
2671 msgstr "Нагодувања на профилот"
2673 #: actions/profilesettings.php:71
2675 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2677 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2680 #: actions/profilesettings.php:99
2681 msgid "Profile information"
2682 msgstr "Информации за профил"
2684 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2685 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2686 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2688 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2689 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2690 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2694 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2695 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2697 msgstr "Домашна страница"
2699 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2700 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2701 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2703 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2705 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2706 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2708 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2709 msgid "Describe yourself and your interests"
2710 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2712 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2716 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2717 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2718 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2719 #: lib/userprofile.php:164
2723 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2724 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2725 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2727 #: actions/profilesettings.php:138
2728 msgid "Share my current location when posting notices"
2729 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2731 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2732 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2733 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2737 #: actions/profilesettings.php:147
2739 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2741 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2744 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2748 #: actions/profilesettings.php:152
2749 msgid "Preferred language"
2750 msgstr "Претпочитан јазик"
2752 #: actions/profilesettings.php:161
2754 msgstr "Часовна зона"
2756 #: actions/profilesettings.php:162
2757 msgid "What timezone are you normally in?"
2758 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2760 #: actions/profilesettings.php:167
2762 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2764 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2767 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2769 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2770 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2772 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2773 msgid "Timezone not selected."
2774 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2776 #: actions/profilesettings.php:241
2777 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2778 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2780 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2782 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2783 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2785 #: actions/profilesettings.php:302
2786 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2787 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2789 #: actions/profilesettings.php:359
2790 msgid "Couldn't save location prefs."
2791 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2793 #: actions/profilesettings.php:371
2794 msgid "Couldn't save profile."
2795 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2797 #: actions/profilesettings.php:379
2798 msgid "Couldn't save tags."
2799 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2801 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2802 msgid "Settings saved."
2803 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2805 #: actions/public.php:83
2807 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2808 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2810 #: actions/public.php:92
2811 msgid "Could not retrieve public stream."
2812 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2814 #: actions/public.php:129
2816 msgid "Public timeline, page %d"
2817 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2819 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2820 msgid "Public timeline"
2821 msgstr "Јавна историја"
2823 #: actions/public.php:159
2824 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2825 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2827 #: actions/public.php:163
2828 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2829 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2831 #: actions/public.php:167
2832 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2833 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2835 #: actions/public.php:187
2838 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2841 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2843 #: actions/public.php:190
2844 msgid "Be the first to post!"
2845 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2847 #: actions/public.php:194
2850 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2852 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2855 #: actions/public.php:241
2858 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2859 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2860 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2861 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2863 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2864 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2865 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2866 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2867 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2869 #: actions/public.php:246
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2876 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2877 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2878 "(http://status.net/)."
2880 #: actions/publictagcloud.php:57
2881 msgid "Public tag cloud"
2882 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2884 #: actions/publictagcloud.php:63
2886 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2887 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2889 #: actions/publictagcloud.php:69
2891 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2892 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2894 #: actions/publictagcloud.php:72
2895 msgid "Be the first to post one!"
2896 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2898 #: actions/publictagcloud.php:75
2901 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2904 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2907 #: actions/publictagcloud.php:131
2909 msgstr "Облак од ознаки"
2911 #: actions/recoverpassword.php:36
2912 msgid "You are already logged in!"
2913 msgstr "Веќе сте најавени!"
2915 #: actions/recoverpassword.php:62
2916 msgid "No such recovery code."
2917 msgstr "Нема таков код за спасување."
2919 #: actions/recoverpassword.php:66
2920 msgid "Not a recovery code."
2921 msgstr "Ова не е код за спасување."
2923 #: actions/recoverpassword.php:73
2924 msgid "Recovery code for unknown user."
2925 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2927 #: actions/recoverpassword.php:86
2928 msgid "Error with confirmation code."
2929 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2931 #: actions/recoverpassword.php:97
2932 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2933 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2935 #: actions/recoverpassword.php:111
2936 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2937 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2939 #: actions/recoverpassword.php:152
2941 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2942 "the email address you have stored in your account."
2944 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2945 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2947 #: actions/recoverpassword.php:158
2948 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2949 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2951 #: actions/recoverpassword.php:188
2952 msgid "Password recovery"
2953 msgstr "Враќање на лозинката"
2955 #: actions/recoverpassword.php:191
2956 msgid "Nickname or email address"
2957 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2959 #: actions/recoverpassword.php:193
2960 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2962 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2965 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2969 #: actions/recoverpassword.php:208
2970 msgid "Reset password"
2971 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2973 #: actions/recoverpassword.php:209
2974 msgid "Recover password"
2975 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2977 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2978 msgid "Password recovery requested"
2979 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2981 #: actions/recoverpassword.php:213
2982 msgid "Unknown action"
2983 msgstr "Непознато дејство"
2985 #: actions/recoverpassword.php:236
2986 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2987 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2989 #: actions/recoverpassword.php:243
2991 msgstr "Врати одново"
2993 #: actions/recoverpassword.php:252
2994 msgid "Enter a nickname or email address."
2995 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2997 #: actions/recoverpassword.php:272
2998 msgid "No user with that email address or username."
2999 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3001 #: actions/recoverpassword.php:287
3002 msgid "No registered email address for that user."
3003 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3005 #: actions/recoverpassword.php:301
3006 msgid "Error saving address confirmation."
3007 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3009 #: actions/recoverpassword.php:325
3011 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3012 "address registered to your account."
3014 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3015 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3017 #: actions/recoverpassword.php:344
3018 msgid "Unexpected password reset."
3019 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3021 #: actions/recoverpassword.php:352
3022 msgid "Password must be 6 chars or more."
3023 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3025 #: actions/recoverpassword.php:356
3026 msgid "Password and confirmation do not match."
3027 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3029 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3030 msgid "Error setting user."
3031 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3033 #: actions/recoverpassword.php:382
3034 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3035 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3037 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3038 msgid "Sorry, only invited people can register."
3039 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3041 #: actions/register.php:92
3042 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3043 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3045 #: actions/register.php:112
3046 msgid "Registration successful"
3047 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3049 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3050 #: lib/logingroupnav.php:85
3052 msgstr "Регистрирај се"
3054 #: actions/register.php:135
3055 msgid "Registration not allowed."
3056 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3058 #: actions/register.php:198
3059 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3060 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3062 #: actions/register.php:212
3063 msgid "Email address already exists."
3064 msgstr "Адресата веќе постои."
3066 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3067 msgid "Invalid username or password."
3068 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3070 #: actions/register.php:343
3072 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3073 "link up to friends and colleagues. "
3075 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3076 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3078 #: actions/register.php:425
3079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3081 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3082 "Задолжително поле."
3084 #: actions/register.php:430
3085 msgid "6 or more characters. Required."
3086 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3088 #: actions/register.php:434
3089 msgid "Same as password above. Required."
3090 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3092 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3093 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3097 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3098 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3099 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3101 #: actions/register.php:450
3102 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3103 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3105 #: actions/register.php:494
3106 msgid "My text and files are available under "
3107 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3109 #: actions/register.php:496
3110 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3111 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3113 #: actions/register.php:497
3115 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3118 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3121 #: actions/register.php:538
3124 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3127 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3128 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3129 "notices through instant messages.\n"
3130 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3131 "share your interests. \n"
3132 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3133 "others more about you. \n"
3134 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3137 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3139 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3142 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3143 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3144 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3145 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3146 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3147 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3148 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3149 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3150 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3152 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3155 #: actions/register.php:562
3157 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3158 "to confirm your email address.)"
3160 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3161 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:98
3166 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3167 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3168 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3170 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3171 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3172 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3173 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3175 #: actions/remotesubscribe.php:112
3176 msgid "Remote subscribe"
3177 msgstr "Оддалечена претплата"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:124
3180 msgid "Subscribe to a remote user"
3181 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:129
3184 msgid "User nickname"
3185 msgstr "Прекар на корисникот"
3187 #: actions/remotesubscribe.php:130
3188 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3189 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3191 #: actions/remotesubscribe.php:133
3193 msgstr "URL на профилот"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:134
3196 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3197 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3199 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3200 #: lib/userprofile.php:365
3202 msgstr "Претплати се"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:159
3205 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3206 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:168
3209 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3211 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3214 #: actions/remotesubscribe.php:176
3215 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3216 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3218 #: actions/remotesubscribe.php:183
3219 msgid "Couldn’t get a request token."
3220 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3222 #: actions/repeat.php:57
3223 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3224 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3226 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3227 msgid "No notice specified."
3228 msgstr "Нема назначено забелешка."
3230 #: actions/repeat.php:76
3231 msgid "You can't repeat your own notice."
3232 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3234 #: actions/repeat.php:90
3235 msgid "You already repeated that notice."
3236 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3238 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3242 #: actions/repeat.php:119
3246 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3247 #: lib/personalgroupnav.php:105
3249 msgid "Replies to %s"
3250 msgstr "Одговори испратени до %s"
3252 #: actions/replies.php:127
3254 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3255 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3257 #: actions/replies.php:144
3259 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3260 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3262 #: actions/replies.php:151
3264 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3265 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3267 #: actions/replies.php:158
3269 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3270 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3272 #: actions/replies.php:198
3275 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3276 "notice to his attention yet."
3278 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3279 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3281 #: actions/replies.php:203
3284 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3285 "[join groups](%%action.groups%%)."
3287 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3288 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3290 #: actions/replies.php:205
3293 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3294 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3296 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3297 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3299 #: actions/repliesrss.php:72
3301 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3302 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3304 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3308 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3309 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3310 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3312 #: actions/sandbox.php:72
3313 msgid "User is already sandboxed."
3314 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3317 #: lib/adminpanelaction.php:336
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3322 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3323 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3326 msgid "Handle sessions"
3327 msgstr "Раководење со сесии"
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3330 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3331 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3334 msgid "Session debugging"
3335 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3338 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3339 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3342 #: actions/useradminpanel.php:293
3343 msgid "Save site settings"
3344 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3346 #: actions/showapplication.php:82
3347 msgid "You must be logged in to view an application."
3348 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3350 #: actions/showapplication.php:158
3351 msgid "Application profile"
3352 msgstr "Профил на програмот"
3354 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3358 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3359 #: lib/applicationeditform.php:195
3363 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3364 msgid "Organization"
3365 msgstr "Организација"
3367 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3368 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3372 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3373 #: lib/profileaction.php:174
3377 #: actions/showapplication.php:204
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3380 msgstr "создал: %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3382 #: actions/showapplication.php:214
3383 msgid "Application actions"
3384 msgstr "Дејства на програмот"
3386 #: actions/showapplication.php:232
3387 msgid "Reset key & secret"
3388 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3390 #: actions/showapplication.php:256
3391 msgid "Application info"
3392 msgstr "Инфо за програмот"
3394 #: actions/showapplication.php:258
3395 msgid "Consumer key"
3396 msgstr "Потрошувачки клуч"
3398 #: actions/showapplication.php:263
3399 msgid "Consumer secret"
3400 msgstr "Потрошувачка тајна"
3402 #: actions/showapplication.php:268
3403 msgid "Request token URL"
3404 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3406 #: actions/showapplication.php:273
3407 msgid "Access token URL"
3408 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3410 #: actions/showapplication.php:278
3411 msgid "Authorize URL"
3414 #: actions/showapplication.php:283
3416 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3419 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3422 #: actions/showfavorites.php:79
3424 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3425 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3427 #: actions/showfavorites.php:132
3428 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3429 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3431 #: actions/showfavorites.php:170
3433 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3434 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3436 #: actions/showfavorites.php:177
3438 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3439 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3441 #: actions/showfavorites.php:184
3443 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3444 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3446 #: actions/showfavorites.php:205
3448 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3449 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3451 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3452 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3453 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3455 #: actions/showfavorites.php:207
3458 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3459 "they would add to their favorites :)"
3461 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3462 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3464 #: actions/showfavorites.php:211
3467 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3468 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3469 "would add to their favorites :)"
3471 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3472 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3473 "додал како омилено :)"
3475 #: actions/showfavorites.php:242
3476 msgid "This is a way to share what you like."
3477 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3479 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3484 #: actions/showgroup.php:84
3486 msgid "%1$s group, page %2$d"
3487 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3489 #: actions/showgroup.php:218
3490 msgid "Group profile"
3491 msgstr "Профил на група"
3493 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3494 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3498 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3499 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3503 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3507 #: actions/showgroup.php:293
3508 msgid "Group actions"
3509 msgstr "Групни дејства"
3511 #: actions/showgroup.php:328
3513 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3514 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3516 #: actions/showgroup.php:334
3518 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3519 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3521 #: actions/showgroup.php:340
3523 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3524 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3526 #: actions/showgroup.php:345
3528 msgid "FOAF for %s group"
3529 msgstr "FOAF за групата %s"
3531 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3535 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3536 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3537 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3541 #: actions/showgroup.php:392
3543 msgstr "Сите членови"
3545 #: actions/showgroup.php:432
3549 #: actions/showgroup.php:448
3552 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3553 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3554 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3555 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3556 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3558 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3559 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3560 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3561 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3562 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3563 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3565 #: actions/showgroup.php:454
3568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3571 "their life and interests. "
3573 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3574 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3575 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3576 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3578 #: actions/showgroup.php:482
3580 msgstr "Администратори"
3582 #: actions/showmessage.php:81
3583 msgid "No such message."
3584 msgstr "Нема таква порака."
3586 #: actions/showmessage.php:98
3587 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3588 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3590 #: actions/showmessage.php:108
3592 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3593 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3595 #: actions/showmessage.php:113
3597 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3598 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3600 #: actions/shownotice.php:90
3601 msgid "Notice deleted."
3602 msgstr "Избришана забелешка"
3604 #: actions/showstream.php:73
3607 msgstr " означено со %s"
3609 #: actions/showstream.php:79
3611 msgid "%1$s, page %2$d"
3612 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3614 #: actions/showstream.php:122
3616 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3617 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3619 #: actions/showstream.php:129
3621 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3622 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3624 #: actions/showstream.php:136
3626 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3627 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3629 #: actions/showstream.php:143
3631 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3632 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3634 #: actions/showstream.php:148
3639 #: actions/showstream.php:200
3641 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3642 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3644 #: actions/showstream.php:205
3646 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3647 "would be a good time to start :)"
3649 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3650 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3652 #: actions/showstream.php:207
3655 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3656 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3658 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3659 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3661 #: actions/showstream.php:243
3664 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3667 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3669 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3670 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3671 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3672 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3673 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3675 #: actions/showstream.php:248
3678 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3682 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3683 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3684 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3686 #: actions/showstream.php:305
3688 msgid "Repeat of %s"
3689 msgstr "Повторувања на %s"
3691 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3692 msgid "You cannot silence users on this site."
3693 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3695 #: actions/silence.php:72
3696 msgid "User is already silenced."
3697 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3699 #: actions/siteadminpanel.php:69
3700 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3701 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:132
3704 msgid "Site name must have non-zero length."
3705 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:140
3708 msgid "You must have a valid contact email address."
3709 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:158
3713 msgid "Unknown language \"%s\"."
3714 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3716 #: actions/siteadminpanel.php:165
3717 msgid "Invalid snapshot report URL."
3718 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3720 #: actions/siteadminpanel.php:171
3721 msgid "Invalid snapshot run value."
3722 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:177
3725 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3726 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3728 #: actions/siteadminpanel.php:183
3729 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3730 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:189
3733 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3734 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:239
3740 #: actions/siteadminpanel.php:242
3742 msgstr "Име на веб-страницата"
3744 #: actions/siteadminpanel.php:243
3745 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3746 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3748 #: actions/siteadminpanel.php:247
3750 msgstr "Овозможено од"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:248
3753 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3755 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3758 #: actions/siteadminpanel.php:252
3759 msgid "Brought by URL"
3760 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:253
3763 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3765 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3768 #: actions/siteadminpanel.php:257
3769 msgid "Contact email address for your site"
3770 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:263
3776 #: actions/siteadminpanel.php:274
3777 msgid "Default timezone"
3778 msgstr "Основна часовна зона"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:275
3781 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3782 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:281
3785 msgid "Default site language"
3786 msgstr "Основен јазик"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:289
3792 #: actions/siteadminpanel.php:292
3793 msgid "Randomly during Web hit"
3794 msgstr "По случајност во текот на посета"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:293
3797 msgid "In a scheduled job"
3798 msgstr "Во зададена задача"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:295
3801 msgid "Data snapshots"
3802 msgstr "Снимки од податоци"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:296
3805 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3806 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:301
3812 #: actions/siteadminpanel.php:302
3813 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3814 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:307
3818 msgstr "URL на извештајот"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:308
3821 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3822 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:315
3826 msgstr "Ограничувања"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:318
3830 msgstr "Ограничување на текстот"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:318
3833 msgid "Maximum number of characters for notices."
3834 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3836 #: actions/siteadminpanel.php:322
3838 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:322
3841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3843 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3844 "да го објават истото."
3846 #: actions/smssettings.php:58
3847 msgid "SMS settings"
3848 msgstr "Нагодувања за СМС"
3850 #: actions/smssettings.php:69
3852 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3853 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3855 #: actions/smssettings.php:91
3856 msgid "SMS is not available."
3857 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3859 #: actions/smssettings.php:112
3860 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3861 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3863 #: actions/smssettings.php:123
3864 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3865 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3867 #: actions/smssettings.php:130
3868 msgid "Confirmation code"
3869 msgstr "Потврден код"
3871 #: actions/smssettings.php:131
3872 msgid "Enter the code you received on your phone."
3873 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3875 #: actions/smssettings.php:138
3876 msgid "SMS phone number"
3877 msgstr "Телефонски број за СМС"
3879 #: actions/smssettings.php:140
3880 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3882 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3884 #: actions/smssettings.php:174
3886 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3889 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3892 #: actions/smssettings.php:306
3893 msgid "No phone number."
3894 msgstr "Нема телефонски број."
3896 #: actions/smssettings.php:311
3897 msgid "No carrier selected."
3898 msgstr "Немате избрано оператор."
3900 #: actions/smssettings.php:318
3901 msgid "That is already your phone number."
3902 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3904 #: actions/smssettings.php:321
3905 msgid "That phone number already belongs to another user."
3906 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3908 #: actions/smssettings.php:347
3910 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3911 "for the code and instructions on how to use it."
3913 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3914 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3916 #: actions/smssettings.php:374
3917 msgid "That is the wrong confirmation number."
3918 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3920 #: actions/smssettings.php:405
3921 msgid "That is not your phone number."
3922 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3924 #: actions/smssettings.php:465
3925 msgid "Mobile carrier"
3926 msgstr "Мобилен оператор"
3928 #: actions/smssettings.php:469
3929 msgid "Select a carrier"
3930 msgstr "Изберете оператор"
3932 #: actions/smssettings.php:476
3935 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3936 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3938 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3939 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3941 #: actions/smssettings.php:498
3942 msgid "No code entered"
3943 msgstr "Нема внесено код"
3945 #: actions/subedit.php:70
3946 msgid "You are not subscribed to that profile."
3947 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3949 #: actions/subedit.php:83
3950 msgid "Could not save subscription."
3951 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3953 #: actions/subscribe.php:55
3954 msgid "Not a local user."
3955 msgstr "Не е локален корисник."
3957 #: actions/subscribe.php:69
3959 msgstr "Претплатено"
3961 #: actions/subscribers.php:50
3963 msgid "%s subscribers"
3964 msgstr "Претплатници на %s"
3966 #: actions/subscribers.php:52
3968 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3969 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3971 #: actions/subscribers.php:63
3972 msgid "These are the people who listen to your notices."
3973 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3975 #: actions/subscribers.php:67
3977 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3978 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3980 #: actions/subscribers.php:108
3982 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3985 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3986 "го сторат истото за Вас"
3988 #: actions/subscribers.php:110
3990 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3991 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3993 #: actions/subscribers.php:114
3996 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3997 "%) and be the first?"
3999 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4000 "%) и станете првиот претплатник?"
4002 #: actions/subscriptions.php:52
4004 msgid "%s subscriptions"
4005 msgstr "Претплати на %s"
4007 #: actions/subscriptions.php:54
4009 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4010 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4012 #: actions/subscriptions.php:65
4013 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4014 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4016 #: actions/subscriptions.php:69
4018 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4019 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4021 #: actions/subscriptions.php:121
4024 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4025 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4026 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4027 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4028 "automatically subscribe to people you already follow there."
4030 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4031 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4032 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4033 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4034 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4036 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4038 msgid "%s is not listening to anyone."
4039 msgstr "%s не следи никого."
4041 #: actions/subscriptions.php:194
4045 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4049 #: actions/tag.php:68
4051 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4052 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4054 #: actions/tag.php:86
4056 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4057 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4059 #: actions/tag.php:92
4061 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4062 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4064 #: actions/tag.php:98
4066 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4067 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4069 #: actions/tagother.php:39
4070 msgid "No ID argument."
4071 msgstr "Нема ID-аргумент."
4073 #: actions/tagother.php:65
4078 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4079 msgid "User profile"
4080 msgstr "Кориснички профил"
4082 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4086 #: actions/tagother.php:141
4088 msgstr "Означи корисник"
4090 #: actions/tagother.php:151
4092 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4095 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4098 #: actions/tagother.php:193
4100 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4102 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4103 "претплатени на Вас."
4105 #: actions/tagother.php:200
4106 msgid "Could not save tags."
4107 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4109 #: actions/tagother.php:236
4110 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4111 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4113 #: actions/tagrss.php:35
4114 msgid "No such tag."
4115 msgstr "Нема таква ознака."
4117 #: actions/twitapitrends.php:87
4118 msgid "API method under construction."
4119 msgstr "API-методот е во изработка."
4121 #: actions/unblock.php:59
4122 msgid "You haven't blocked that user."
4123 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4125 #: actions/unsandbox.php:72
4126 msgid "User is not sandboxed."
4127 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4129 #: actions/unsilence.php:72
4130 msgid "User is not silenced."
4131 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4133 #: actions/unsubscribe.php:77
4134 msgid "No profile id in request."
4135 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4137 #: actions/unsubscribe.php:98
4138 msgid "Unsubscribed"
4139 msgstr "Претплатата е откажана"
4141 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4144 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4146 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4147 "веб-страницата „%2$s“."
4149 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4150 #: lib/personalgroupnav.php:115
4154 #: actions/useradminpanel.php:69
4155 msgid "User settings for this StatusNet site."
4156 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4158 #: actions/useradminpanel.php:148
4159 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4160 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4162 #: actions/useradminpanel.php:154
4163 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4164 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4166 #: actions/useradminpanel.php:164
4168 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4169 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4171 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4172 #: lib/personalgroupnav.php:109
4176 #: actions/useradminpanel.php:221
4178 msgstr "Ограничување за биографијата"
4180 #: actions/useradminpanel.php:222
4181 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4182 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4184 #: actions/useradminpanel.php:230
4186 msgstr "Нови корисници"
4188 #: actions/useradminpanel.php:234
4189 msgid "New user welcome"
4190 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4192 #: actions/useradminpanel.php:235
4193 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4194 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4196 #: actions/useradminpanel.php:240
4197 msgid "Default subscription"
4198 msgstr "Основно-зададена претплата"
4200 #: actions/useradminpanel.php:241
4201 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4202 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4204 #: actions/useradminpanel.php:250
4208 #: actions/useradminpanel.php:255
4209 msgid "Invitations enabled"
4210 msgstr "Поканите се овозможени"
4212 #: actions/useradminpanel.php:257
4213 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4214 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4216 #: actions/userauthorization.php:105
4217 msgid "Authorize subscription"
4218 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4220 #: actions/userauthorization.php:110
4222 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4223 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4226 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4227 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4228 "кликнете на „Одбиј“"
4230 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4234 #: actions/userauthorization.php:209
4238 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4239 #: lib/subscribeform.php:139
4240 msgid "Subscribe to this user"
4241 msgstr "Претплати се на корисников"
4243 #: actions/userauthorization.php:211
4247 #: actions/userauthorization.php:212
4248 msgid "Reject this subscription"
4249 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4251 #: actions/userauthorization.php:225
4252 msgid "No authorization request!"
4253 msgstr "Нема барање за проверка!"
4255 #: actions/userauthorization.php:247
4256 msgid "Subscription authorized"
4257 msgstr "Претплатата е одобрена"
4259 #: actions/userauthorization.php:249
4261 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4262 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4263 "subscription. Your subscription token is:"
4265 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4266 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4267 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4269 #: actions/userauthorization.php:259
4270 msgid "Subscription rejected"
4271 msgstr "Претплатата е одбиена"
4273 #: actions/userauthorization.php:261
4275 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4276 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4279 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4280 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4283 #: actions/userauthorization.php:296
4285 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4286 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4288 #: actions/userauthorization.php:301
4290 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4291 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4293 #: actions/userauthorization.php:307
4295 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4296 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4298 #: actions/userauthorization.php:322
4300 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4301 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4303 #: actions/userauthorization.php:338
4305 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4306 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4308 #: actions/userauthorization.php:343
4310 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4311 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4313 #: actions/userauthorization.php:348
4315 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4316 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4318 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4319 msgid "Profile design"
4320 msgstr "Изглед на профилот"
4322 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4324 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4325 "palette of your choice."
4327 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4330 #: actions/userdesignsettings.php:282
4331 msgid "Enjoy your hotdog!"
4332 msgstr "Добар апетит!"
4334 #: actions/usergroups.php:64
4336 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4337 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4339 #: actions/usergroups.php:130
4340 msgid "Search for more groups"
4341 msgstr "Пребарај уште групи"
4343 #: actions/usergroups.php:153
4345 msgid "%s is not a member of any group."
4346 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4348 #: actions/usergroups.php:158
4350 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4352 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4355 #: actions/version.php:73
4357 msgid "StatusNet %s"
4358 msgstr "StatusNet %s"
4360 #: actions/version.php:153
4363 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4364 "Inc. and contributors."
4366 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4367 "StatusNet, Inc. и учесници."
4369 #: actions/version.php:161
4370 msgid "Contributors"
4373 #: actions/version.php:168
4375 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4376 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4377 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4378 "any later version. "
4380 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4381 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4382 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4383 "било која подоцнежна верзија. "
4385 #: actions/version.php:174
4387 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4388 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4389 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4390 "for more details. "
4392 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4393 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4394 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4395 "Аферо за повеќе подробности. "
4397 #: actions/version.php:180
4400 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4401 "along with this program. If not, see %s."
4403 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4404 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4406 #: actions/version.php:189
4410 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4414 #: actions/version.php:197
4418 #: classes/File.php:144
4421 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4422 "to upload a smaller version."
4424 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4425 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4427 #: classes/File.php:154
4429 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4431 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4433 #: classes/File.php:161
4435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4436 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4438 #: classes/Group_member.php:41
4439 msgid "Group join failed."
4440 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4442 #: classes/Group_member.php:53
4443 msgid "Not part of group."
4444 msgstr "Не е дел од групата."
4446 #: classes/Group_member.php:60
4447 msgid "Group leave failed."
4448 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4450 #: classes/Login_token.php:76
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4455 #: classes/Message.php:45
4456 msgid "You are banned from sending direct messages."
4457 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4459 #: classes/Message.php:61
4460 msgid "Could not insert message."
4461 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4463 #: classes/Message.php:71
4464 msgid "Could not update message with new URI."
4465 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4467 #: classes/Notice.php:157
4469 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4470 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4472 #: classes/Notice.php:214
4473 msgid "Problem saving notice. Too long."
4474 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4476 #: classes/Notice.php:218
4477 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4478 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4480 #: classes/Notice.php:223
4482 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4484 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4487 #: classes/Notice.php:229
4489 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4492 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4495 #: classes/Notice.php:235
4496 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4497 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4499 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4500 msgid "Problem saving notice."
4501 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4503 #: classes/Notice.php:788
4504 msgid "Problem saving group inbox."
4505 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4507 #: classes/Notice.php:848
4509 msgid "DB error inserting reply: %s"
4510 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4512 #: classes/Notice.php:1231
4514 msgid "RT @%1$s %2$s"
4515 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4517 #: classes/User.php:385
4519 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4520 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4522 #: classes/User_group.php:380
4523 msgid "Could not create group."
4524 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4526 #: classes/User_group.php:409
4527 msgid "Could not set group membership."
4528 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4530 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4531 msgid "Change your profile settings"
4532 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4535 msgid "Upload an avatar"
4536 msgstr "Подигни аватар"
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4539 msgid "Change your password"
4540 msgstr "Смени лозинка"
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4543 msgid "Change email handling"
4544 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4547 msgid "Design your profile"
4548 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4555 msgid "Other options"
4556 msgstr "Други нагодувања"
4558 #: lib/action.php:144
4561 msgstr "%1$s - %2$s"
4563 #: lib/action.php:159
4564 msgid "Untitled page"
4565 msgstr "Страница без наслов"
4567 #: lib/action.php:433
4568 msgid "Primary site navigation"
4569 msgstr "Главна навигација"
4571 #: lib/action.php:439
4575 #: lib/action.php:439
4576 msgid "Personal profile and friends timeline"
4577 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4579 #: lib/action.php:441
4580 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4581 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4583 #: lib/action.php:444
4587 #: lib/action.php:444
4588 msgid "Connect to services"
4589 msgstr "Поврзи се со услуги"
4591 #: lib/action.php:448
4592 msgid "Change site configuration"
4593 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4595 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4599 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4601 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4602 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4604 #: lib/action.php:458
4608 #: lib/action.php:458
4609 msgid "Logout from the site"
4612 #: lib/action.php:463
4613 msgid "Create an account"
4614 msgstr "Создај сметка"
4616 #: lib/action.php:466
4617 msgid "Login to the site"
4620 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4624 #: lib/action.php:469
4628 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4632 #: lib/action.php:472
4633 msgid "Search for people or text"
4634 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4636 #: lib/action.php:493
4638 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4640 #: lib/action.php:559
4642 msgstr "Локални прегледи"
4644 #: lib/action.php:625
4646 msgstr "Напомена за страницата"
4648 #: lib/action.php:727
4649 msgid "Secondary site navigation"
4650 msgstr "Споредна навигација"
4652 #: lib/action.php:734
4656 #: lib/action.php:736
4660 #: lib/action.php:740
4664 #: lib/action.php:743
4668 #: lib/action.php:745
4670 msgstr "Изворен код"
4672 #: lib/action.php:749
4676 #: lib/action.php:751
4680 #: lib/action.php:779
4681 msgid "StatusNet software license"
4682 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4684 #: lib/action.php:782
4687 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4688 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4690 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4691 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4693 #: lib/action.php:784
4695 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4696 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4698 #: lib/action.php:786
4701 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4702 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4703 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4705 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4706 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4707 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4709 #: lib/action.php:801
4710 msgid "Site content license"
4711 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4713 #: lib/action.php:806
4715 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4716 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4718 #: lib/action.php:811
4720 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4722 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4725 #: lib/action.php:814
4726 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4728 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4731 #: lib/action.php:826
4735 #: lib/action.php:831
4739 #: lib/action.php:1130
4741 msgstr "Прелом на страници"
4743 #: lib/action.php:1139
4747 #: lib/action.php:1147
4751 #: lib/adminpanelaction.php:96
4752 msgid "You cannot make changes to this site."
4753 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4755 #: lib/adminpanelaction.php:107
4756 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4757 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4759 #: lib/adminpanelaction.php:206
4760 msgid "showForm() not implemented."
4761 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4763 #: lib/adminpanelaction.php:235
4764 msgid "saveSettings() not implemented."
4765 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4767 #: lib/adminpanelaction.php:258
4768 msgid "Unable to delete design setting."
4769 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4771 #: lib/adminpanelaction.php:312
4772 msgid "Basic site configuration"
4773 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4775 #: lib/adminpanelaction.php:317
4776 msgid "Design configuration"
4777 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4779 #: lib/adminpanelaction.php:322
4780 msgid "User configuration"
4781 msgstr "Конфигурација на корисник"
4783 #: lib/adminpanelaction.php:327
4784 msgid "Access configuration"
4785 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4787 #: lib/adminpanelaction.php:332
4788 msgid "Paths configuration"
4789 msgstr "Конфигурација на патеки"
4791 #: lib/adminpanelaction.php:337
4792 msgid "Sessions configuration"
4793 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4795 #: lib/apiauth.php:99
4796 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4798 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4801 #: lib/apiauth.php:279
4803 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4804 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4806 #: lib/applicationeditform.php:136
4807 msgid "Edit application"
4808 msgstr "Уреди програм"
4810 #: lib/applicationeditform.php:184
4811 msgid "Icon for this application"
4812 msgstr "Икона за овој програм"
4814 #: lib/applicationeditform.php:204
4816 msgid "Describe your application in %d characters"
4817 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4819 #: lib/applicationeditform.php:207
4820 msgid "Describe your application"
4821 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4823 #: lib/applicationeditform.php:216
4825 msgstr "Изворна URL-адреса"
4827 #: lib/applicationeditform.php:218
4828 msgid "URL of the homepage of this application"
4829 msgstr "URL на страницата на програмот"
4831 #: lib/applicationeditform.php:224
4832 msgid "Organization responsible for this application"
4833 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4835 #: lib/applicationeditform.php:230
4836 msgid "URL for the homepage of the organization"
4837 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4839 #: lib/applicationeditform.php:236
4840 msgid "URL to redirect to after authentication"
4841 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4843 #: lib/applicationeditform.php:258
4845 msgstr "Прелистувач"
4847 #: lib/applicationeditform.php:274
4849 msgstr "Работна површина"
4851 #: lib/applicationeditform.php:275
4852 msgid "Type of application, browser or desktop"
4853 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4855 #: lib/applicationeditform.php:297
4857 msgstr "Само читање"
4859 #: lib/applicationeditform.php:315
4861 msgstr "Читање-пишување"
4863 #: lib/applicationeditform.php:316
4864 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4866 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4868 #: lib/applicationlist.php:154
4872 #: lib/attachmentlist.php:87
4876 #: lib/attachmentlist.php:265
4880 #: lib/attachmentlist.php:278
4882 msgstr "Обезбедувач"
4884 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4885 msgid "Notices where this attachment appears"
4886 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4888 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4889 msgid "Tags for this attachment"
4890 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4892 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4893 msgid "Password changing failed"
4894 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4896 #: lib/authenticationplugin.php:233
4897 msgid "Password changing is not allowed"
4898 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4900 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4901 msgid "Command results"
4902 msgstr "Резултати од наредбата"
4904 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4905 msgid "Command complete"
4906 msgstr "Наредбата е завршена"
4908 #: lib/channel.php:221
4909 msgid "Command failed"
4910 msgstr "Наредбата не успеа"
4912 #: lib/command.php:44
4913 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4914 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4916 #: lib/command.php:88
4918 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4919 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4921 #: lib/command.php:92
4922 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4923 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4925 #: lib/command.php:99
4927 msgid "Nudge sent to %s"
4928 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4930 #: lib/command.php:126
4933 "Subscriptions: %1$s\n"
4934 "Subscribers: %2$s\n"
4938 "Претплатници: %2$s\n"
4941 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4942 msgid "Notice with that id does not exist"
4943 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4945 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4946 #: lib/command.php:523
4947 msgid "User has no last notice"
4948 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4950 #: lib/command.php:190
4951 msgid "Notice marked as fave."
4952 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4954 #: lib/command.php:217
4955 msgid "You are already a member of that group"
4956 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4958 #: lib/command.php:231
4960 msgid "Could not join user %s to group %s"
4961 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4963 #: lib/command.php:236
4965 msgid "%s joined group %s"
4966 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4968 #: lib/command.php:275
4970 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4971 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4973 #: lib/command.php:280
4975 msgid "%s left group %s"
4976 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4978 #: lib/command.php:309
4980 msgid "Fullname: %s"
4981 msgstr "Име и презиме: %s"
4983 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4985 msgid "Location: %s"
4986 msgstr "Локација: %s"
4988 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4990 msgid "Homepage: %s"
4991 msgstr "Домашна страница: %s"
4993 #: lib/command.php:318
4998 #: lib/command.php:349
5000 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5002 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5004 #: lib/command.php:367
5006 msgid "Direct message to %s sent"
5007 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5009 #: lib/command.php:369
5010 msgid "Error sending direct message."
5011 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5013 #: lib/command.php:413
5014 msgid "Cannot repeat your own notice"
5015 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5017 #: lib/command.php:418
5018 msgid "Already repeated that notice"
5019 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5021 #: lib/command.php:426
5023 msgid "Notice from %s repeated"
5024 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5026 #: lib/command.php:428
5027 msgid "Error repeating notice."
5028 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5030 #: lib/command.php:482
5032 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5034 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5037 #: lib/command.php:491
5039 msgid "Reply to %s sent"
5040 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5042 #: lib/command.php:493
5043 msgid "Error saving notice."
5044 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5046 #: lib/command.php:547
5047 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5048 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5050 #: lib/command.php:554
5052 msgid "Subscribed to %s"
5053 msgstr "Претплатено на %s"
5055 #: lib/command.php:575
5056 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5057 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5059 #: lib/command.php:582
5061 msgid "Unsubscribed from %s"
5062 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5064 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5065 msgid "Command not yet implemented."
5066 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5068 #: lib/command.php:603
5069 msgid "Notification off."
5070 msgstr "Известувањето е исклучено."
5072 #: lib/command.php:605
5073 msgid "Can't turn off notification."
5074 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5076 #: lib/command.php:626
5077 msgid "Notification on."
5078 msgstr "Известувањето е вклучено."
5080 #: lib/command.php:628
5081 msgid "Can't turn on notification."
5082 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5084 #: lib/command.php:641
5085 msgid "Login command is disabled"
5086 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5088 #: lib/command.php:652
5090 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5091 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5093 #: lib/command.php:668
5094 msgid "You are not subscribed to anyone."
5095 msgstr "Не сте претплатени никому."
5097 #: lib/command.php:670
5098 msgid "You are subscribed to this person:"
5099 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5100 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5101 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5103 #: lib/command.php:690
5104 msgid "No one is subscribed to you."
5105 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5107 #: lib/command.php:692
5108 msgid "This person is subscribed to you:"
5109 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5110 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5111 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5113 #: lib/command.php:712
5114 msgid "You are not a member of any groups."
5115 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5117 #: lib/command.php:714
5118 msgid "You are a member of this group:"
5119 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5120 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5121 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5123 #: lib/command.php:728
5126 "on - turn on notifications\n"
5127 "off - turn off notifications\n"
5128 "help - show this help\n"
5129 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5130 "groups - lists the groups you have joined\n"
5131 "subscriptions - list the people you follow\n"
5132 "subscribers - list the people that follow you\n"
5133 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5134 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5135 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5136 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5137 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5138 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5139 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5140 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5141 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5142 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5143 "join <group> - join group\n"
5144 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5145 "drop <group> - leave group\n"
5146 "stats - get your stats\n"
5147 "stop - same as 'off'\n"
5148 "quit - same as 'off'\n"
5149 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5150 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5151 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5152 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5153 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5154 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5155 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5156 "track <word> - not yet implemented.\n"
5157 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5158 "track off - not yet implemented.\n"
5159 "untrack all - not yet implemented.\n"
5160 "tracks - not yet implemented.\n"
5161 "tracking - not yet implemented.\n"
5164 "on - вклучи известувања\n"
5165 "off - исклучи известувања\n"
5166 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5167 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5168 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5169 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5170 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5171 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5172 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5173 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5174 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5175 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5176 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5177 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5178 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5179 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5180 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5181 "join <group> - зачлени се во група\n"
5182 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5183 "drop <group> - напушти група\n"
5184 "stats - прикажи мои статистики\n"
5185 "stop - исто што и 'off'\n"
5186 "quit - исто што и 'off'\n"
5187 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5188 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5189 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5190 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5191 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5192 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5193 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5194 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5195 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 #: lib/common.php:135
5202 msgid "No configuration file found. "
5203 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5205 #: lib/common.php:136
5206 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5207 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5209 #: lib/common.php:138
5210 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5211 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5213 #: lib/common.php:139
5214 msgid "Go to the installer."
5215 msgstr "Оди на инсталаторот."
5217 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5221 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5222 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5223 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5225 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5226 msgid "Updates by SMS"
5227 msgstr "Подновувања по СМС"
5229 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5233 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5234 msgid "Authorized connected applications"
5235 msgstr "Овластени поврзани програми"
5237 #: lib/dberroraction.php:60
5238 msgid "Database error"
5239 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5241 #: lib/designsettings.php:105
5243 msgstr "Подигни податотека"
5245 #: lib/designsettings.php:109
5247 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5249 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5250 "големина изнесува 2МБ."
5252 #: lib/designsettings.php:418
5253 msgid "Design defaults restored."
5254 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5256 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5257 msgid "Disfavor this notice"
5258 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5260 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5261 msgid "Favor this notice"
5262 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5264 #: lib/favorform.php:140
5284 #: lib/feedlist.php:64
5286 msgstr "Извези податоци"
5288 #: lib/galleryaction.php:121
5290 msgstr "Филтрирај ознаки"
5292 #: lib/galleryaction.php:131
5296 #: lib/galleryaction.php:139
5297 msgid "Select tag to filter"
5298 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5300 #: lib/galleryaction.php:140
5304 #: lib/galleryaction.php:141
5305 msgid "Choose a tag to narrow list"
5306 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5308 #: lib/galleryaction.php:143
5312 #: lib/groupeditform.php:163
5313 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5314 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5316 #: lib/groupeditform.php:168
5317 msgid "Describe the group or topic"
5318 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5320 #: lib/groupeditform.php:170
5322 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5323 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5325 #: lib/groupeditform.php:179
5327 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5328 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5330 #: lib/groupeditform.php:187
5332 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5334 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5337 #: lib/groupnav.php:85
5341 #: lib/groupnav.php:101
5345 #: lib/groupnav.php:102
5347 msgid "%s blocked users"
5348 msgstr "%s блокирани корисници"
5350 #: lib/groupnav.php:108
5352 msgid "Edit %s group properties"
5353 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5355 #: lib/groupnav.php:113
5359 #: lib/groupnav.php:114
5361 msgid "Add or edit %s logo"
5362 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5364 #: lib/groupnav.php:120
5366 msgid "Add or edit %s design"
5367 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5369 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5370 msgid "Groups with most members"
5371 msgstr "Групи со највеќе членови"
5373 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5374 msgid "Groups with most posts"
5375 msgstr "Групи со највеќе објави"
5377 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5379 msgid "Tags in %s group's notices"
5380 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5382 #: lib/htmloutputter.php:103
5383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5384 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5386 #: lib/imagefile.php:75
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5389 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5391 #: lib/imagefile.php:80
5392 msgid "Partial upload."
5393 msgstr "Делумно подигање."
5395 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5396 msgid "System error uploading file."
5397 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5399 #: lib/imagefile.php:96
5400 msgid "Not an image or corrupt file."
5401 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5403 #: lib/imagefile.php:105
5404 msgid "Unsupported image file format."
5405 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5407 #: lib/imagefile.php:118
5408 msgid "Lost our file."
5409 msgstr "Податотеката е изгубена."
5411 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5412 msgid "Unknown file type"
5413 msgstr "Непознат тип на податотека"
5415 #: lib/imagefile.php:217
5419 #: lib/imagefile.php:219
5423 #: lib/jabber.php:220
5428 #: lib/jabber.php:400
5430 msgid "Unknown inbox source %d."
5431 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5433 #: lib/joinform.php:114
5435 msgstr "Придружи се"
5437 #: lib/leaveform.php:114
5441 #: lib/logingroupnav.php:80
5442 msgid "Login with a username and password"
5443 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5445 #: lib/logingroupnav.php:86
5446 msgid "Sign up for a new account"
5447 msgstr "Создај нова сметка"
5450 msgid "Email address confirmation"
5451 msgstr "Потврдување на адресата"
5458 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5460 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5464 "If not, just ignore this message.\n"
5466 "Thanks for your time, \n"
5471 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5473 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5474 "адресата подолу:\n"
5478 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5480 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5485 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5486 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5491 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5496 "Faithfully yours,\n"
5500 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5502 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5507 "Со искрена почит,\n"
5511 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5517 msgstr "Биографија: %s"
5521 msgid "New email address for posting to %s"
5522 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5527 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5529 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5531 "More email instructions at %3$s.\n"
5533 "Faithfully yours,\n"
5536 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5538 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5540 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5542 "Со искрена почит,\n"
5548 msgstr "Статус на %s"
5551 msgid "SMS confirmation"
5552 msgstr "Потврда за СМС"
5556 msgid "You've been nudged by %s"
5557 msgstr "%s Ве подбуцна"
5562 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5563 "to post some news.\n"
5565 "So let's hear from you :)\n"
5569 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5571 "With kind regards,\n"
5574 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5575 "да објавите што има ново.\n"
5577 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5581 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5588 msgid "New private message from %s"
5589 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5594 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5596 "------------------------------------------------------\n"
5598 "------------------------------------------------------\n"
5600 "You can reply to their message here:\n"
5604 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5606 "With kind regards,\n"
5609 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5611 "------------------------------------------------------\n"
5613 "------------------------------------------------------\n"
5615 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5619 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5626 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5627 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5632 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5634 "The URL of your notice is:\n"
5638 "The text of your notice is:\n"
5642 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5646 "Faithfully yours,\n"
5649 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5652 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5656 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5660 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5664 "Со искрена почит,\n"
5669 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5670 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5675 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5677 "The notice is here:\n"
5686 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5687 "одговор“) на %2$s.\n"
5689 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5698 #: lib/mailbox.php:89
5699 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5700 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5702 #: lib/mailbox.php:139
5704 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5705 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5707 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5708 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5709 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5711 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5715 #: lib/mailhandler.php:37
5716 msgid "Could not parse message."
5717 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5719 #: lib/mailhandler.php:42
5720 msgid "Not a registered user."
5721 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5723 #: lib/mailhandler.php:46
5724 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5725 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5727 #: lib/mailhandler.php:50
5728 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5729 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5731 #: lib/mailhandler.php:228
5733 msgid "Unsupported message type: %s"
5734 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5736 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5737 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5739 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5740 "податотека. Обидете се повторно."
5742 #: lib/mediafile.php:142
5743 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5745 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5748 #: lib/mediafile.php:147
5750 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5753 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5754 "во HTML-образецот."
5756 #: lib/mediafile.php:152
5757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5758 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5760 #: lib/mediafile.php:159
5761 msgid "Missing a temporary folder."
5762 msgstr "Недостасува привремена папка."
5764 #: lib/mediafile.php:162
5765 msgid "Failed to write file to disk."
5766 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5768 #: lib/mediafile.php:165
5769 msgid "File upload stopped by extension."
5770 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5772 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5773 msgid "File exceeds user's quota."
5774 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5776 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5777 msgid "File could not be moved to destination directory."
5778 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5780 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5781 msgid "Could not determine file's MIME type."
5782 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5784 #: lib/mediafile.php:270
5786 msgid " Try using another %s format."
5787 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5789 #: lib/mediafile.php:275
5791 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5792 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5794 #: lib/messageform.php:120
5795 msgid "Send a direct notice"
5796 msgstr "Испрати директна забелешка"
5798 #: lib/messageform.php:146
5802 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5803 msgid "Available characters"
5804 msgstr "Расположиви знаци"
5806 #: lib/noticeform.php:160
5807 msgid "Send a notice"
5808 msgstr "Испрати забелешка"
5810 #: lib/noticeform.php:173
5812 msgid "What's up, %s?"
5813 msgstr "Што има ново, %s?"
5815 #: lib/noticeform.php:192
5819 #: lib/noticeform.php:196
5820 msgid "Attach a file"
5821 msgstr "Прикажи податотека"
5823 #: lib/noticeform.php:212
5824 msgid "Share my location"
5825 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5827 #: lib/noticeform.php:215
5828 msgid "Do not share my location"
5829 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5831 #: lib/noticeform.php:216
5833 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5836 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5837 "Обидете се подоцна."
5839 #: lib/noticelist.php:428
5841 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5842 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5844 #: lib/noticelist.php:429
5848 #: lib/noticelist.php:429
5852 #: lib/noticelist.php:430
5856 #: lib/noticelist.php:430
5860 #: lib/noticelist.php:436
5864 #: lib/noticelist.php:547
5866 msgstr "во контекст"
5868 #: lib/noticelist.php:572
5870 msgstr "Повторено од"
5872 #: lib/noticelist.php:598
5873 msgid "Reply to this notice"
5874 msgstr "Одговори на забелешкава"
5876 #: lib/noticelist.php:599
5880 #: lib/noticelist.php:641
5881 msgid "Notice repeated"
5882 msgstr "Забелешката е повторена"
5884 #: lib/nudgeform.php:116
5885 msgid "Nudge this user"
5886 msgstr "Подбуцни го корисников"
5888 #: lib/nudgeform.php:128
5892 #: lib/nudgeform.php:128
5893 msgid "Send a nudge to this user"
5894 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5896 #: lib/oauthstore.php:283
5897 msgid "Error inserting new profile"
5898 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5900 #: lib/oauthstore.php:291
5901 msgid "Error inserting avatar"
5902 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5904 #: lib/oauthstore.php:311
5905 msgid "Error inserting remote profile"
5906 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5908 #: lib/oauthstore.php:345
5909 msgid "Duplicate notice"
5910 msgstr "Дуплирај забелешка"
5912 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5913 msgid "You have been banned from subscribing."
5914 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5916 #: lib/oauthstore.php:491
5917 msgid "Couldn't insert new subscription."
5918 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5920 #: lib/personalgroupnav.php:99
5924 #: lib/personalgroupnav.php:104
5928 #: lib/personalgroupnav.php:114
5932 #: lib/personalgroupnav.php:125
5936 #: lib/personalgroupnav.php:126
5937 msgid "Your incoming messages"
5938 msgstr "Ваши приемни пораки"
5940 #: lib/personalgroupnav.php:130
5944 #: lib/personalgroupnav.php:131
5945 msgid "Your sent messages"
5946 msgstr "Ваши испратени пораки"
5948 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5950 msgid "Tags in %s's notices"
5951 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5953 #: lib/plugin.php:114
5957 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5958 msgid "Subscriptions"
5961 #: lib/profileaction.php:126
5962 msgid "All subscriptions"
5963 msgstr "Сите претплати"
5965 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5967 msgstr "Претплатници"
5969 #: lib/profileaction.php:157
5970 msgid "All subscribers"
5971 msgstr "Сите претплатници"
5973 #: lib/profileaction.php:178
5975 msgstr "Кориснички ID"
5977 #: lib/profileaction.php:183
5978 msgid "Member since"
5981 #: lib/profileaction.php:245
5985 #: lib/profileformaction.php:123
5986 msgid "No return-to arguments."
5987 msgstr "Нема return-to аргументи."
5989 #: lib/profileformaction.php:137
5990 msgid "Unimplemented method."
5991 msgstr "Неимплементиран метод."
5993 #: lib/publicgroupnav.php:78
5997 #: lib/publicgroupnav.php:82
5999 msgstr "Кориснички групи"
6001 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6003 msgstr "Скорешни ознаки"
6005 #: lib/publicgroupnav.php:88
6009 #: lib/publicgroupnav.php:92
6013 #: lib/repeatform.php:107
6014 msgid "Repeat this notice?"
6015 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6017 #: lib/repeatform.php:132
6018 msgid "Repeat this notice"
6019 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6021 #: lib/router.php:665
6022 msgid "No single user defined for single-user mode."
6025 #: lib/sandboxform.php:67
6029 #: lib/sandboxform.php:78
6030 msgid "Sandbox this user"
6031 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6033 #: lib/searchaction.php:120
6035 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6037 #: lib/searchaction.php:126
6039 msgstr "Клучен збор"
6041 #: lib/searchaction.php:162
6043 msgstr "Помош со пребарување"
6045 #: lib/searchgroupnav.php:80
6049 #: lib/searchgroupnav.php:81
6050 msgid "Find people on this site"
6051 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6053 #: lib/searchgroupnav.php:83
6054 msgid "Find content of notices"
6055 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6057 #: lib/searchgroupnav.php:85
6058 msgid "Find groups on this site"
6059 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6061 #: lib/section.php:89
6062 msgid "Untitled section"
6063 msgstr "Заглавие без наслов"
6065 #: lib/section.php:106
6069 #: lib/silenceform.php:67
6073 #: lib/silenceform.php:78
6074 msgid "Silence this user"
6075 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6077 #: lib/subgroupnav.php:83
6079 msgid "People %s subscribes to"
6080 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6082 #: lib/subgroupnav.php:91
6084 msgid "People subscribed to %s"
6085 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6087 #: lib/subgroupnav.php:99
6089 msgid "Groups %s is a member of"
6090 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6093 msgid "Already subscribed!"
6094 msgstr "Веќе претплатено!"
6097 msgid "User has blocked you."
6098 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6101 msgid "Could not subscribe."
6102 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6105 msgid "Could not subscribe other to you."
6106 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6110 msgid "Not subscribed!"
6111 msgstr "Не сте претплатени!"
6114 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6115 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6118 msgid "Couldn't delete subscription."
6119 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6121 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6122 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6123 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6124 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6126 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6127 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6128 msgid "People Tagcloud as tagged"
6129 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6131 #: lib/tagcloudsection.php:56
6135 #: lib/topposterssection.php:74
6137 msgstr "Најактивни објавувачи"
6139 #: lib/unsandboxform.php:69
6141 msgstr "Извади од песочен режим"
6143 #: lib/unsandboxform.php:80
6144 msgid "Unsandbox this user"
6145 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6147 #: lib/unsilenceform.php:67
6149 msgstr "Тргни замолчување"
6151 #: lib/unsilenceform.php:78
6152 msgid "Unsilence this user"
6153 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6155 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6156 msgid "Unsubscribe from this user"
6157 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6159 #: lib/unsubscribeform.php:137
6161 msgstr "Откажи ја претплатата"
6163 #: lib/userprofile.php:116
6165 msgstr "Уреди аватар"
6167 #: lib/userprofile.php:236
6168 msgid "User actions"
6169 msgstr "Кориснички дејства"
6171 #: lib/userprofile.php:248
6172 msgid "Edit profile settings"
6173 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6175 #: lib/userprofile.php:249
6179 #: lib/userprofile.php:272
6180 msgid "Send a direct message to this user"
6181 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6183 #: lib/userprofile.php:273
6187 #: lib/userprofile.php:311
6192 msgid "a few seconds ago"
6193 msgstr "пред неколку секунди"
6196 msgid "about a minute ago"
6197 msgstr "пред една минута"
6201 msgid "about %d minutes ago"
6202 msgstr "пред %d минути"
6205 msgid "about an hour ago"
6206 msgstr "пред еден час"
6210 msgid "about %d hours ago"
6211 msgstr "пред %d часа"
6214 msgid "about a day ago"
6215 msgstr "пред еден ден"
6219 msgid "about %d days ago"
6220 msgstr "пред %d денови"
6223 msgid "about a month ago"
6224 msgstr "пред еден месец"
6228 msgid "about %d months ago"
6229 msgstr "пред %d месеца"
6232 msgid "about a year ago"
6233 msgstr "пред една година"
6235 #: lib/webcolor.php:82
6237 msgid "%s is not a valid color!"
6238 msgstr "%s не е важечка боја!"
6240 #: lib/webcolor.php:123
6242 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6243 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6245 #: lib/xmppmanager.php:402
6247 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6249 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."