1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот "
177 "профил или да [објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%"
178 "%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате да ја прочита."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
386 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Не е пронајдено."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
676 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "API-методот е во изработка."
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Нема таков прилог."
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgstr "Нема прекар."
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgstr "Нема големина."
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Погрешна големина."
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 #: actions/avatarsettings.php:78
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
764 "податотеката изнесува %s."
766 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
767 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
768 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
769 msgid "User without matching profile."
770 msgstr "Корисник без соодветен профил."
772 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
773 #: actions/grouplogo.php:254
774 msgid "Avatar settings"
775 msgstr "Нагодувања на аватарот"
777 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
778 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
782 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
783 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
787 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
788 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
792 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
796 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
800 #: actions/avatarsettings.php:305
801 msgid "No file uploaded."
802 msgstr "Нема подигнато податотека."
804 #: actions/avatarsettings.php:332
805 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
806 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
808 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
809 msgid "Lost our file data."
810 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
812 #: actions/avatarsettings.php:370
813 msgid "Avatar updated."
814 msgstr "Аватарот е подновен."
816 #: actions/avatarsettings.php:373
817 msgid "Failed updating avatar."
818 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
820 #: actions/avatarsettings.php:397
821 msgid "Avatar deleted."
822 msgstr "Аватарот е избришан."
824 #: actions/block.php:69
825 msgid "You already blocked that user."
826 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
828 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
830 msgstr "Блокирај корисник"
832 #: actions/block.php:138
834 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
835 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
836 "will not be notified of any @-replies from them."
838 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
839 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
840 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
843 #. TRANS: Button label on the user block form.
844 #. TRANS: Button label on the delete application form.
845 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
846 #. TRANS: Button label on the delete user form.
847 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
848 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
849 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
850 #: actions/groupblock.php:178
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
857 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
858 msgid "Do not block this user"
859 msgstr "Не го блокирај корисников"
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
867 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
868 #: actions/groupblock.php:185
873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
874 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
875 msgid "Block this user"
876 msgstr "Блокирај го корисников"
878 #: actions/block.php:187
879 msgid "Failed to save block information."
880 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
883 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
884 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
885 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
886 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
887 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
888 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
889 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
890 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
891 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
892 #: lib/command.php:368
893 msgid "No such group."
894 msgstr "Нема таква група."
896 #: actions/blockedfromgroup.php:97
898 msgid "%s blocked profiles"
899 msgstr "%s блокирани профили"
901 #: actions/blockedfromgroup.php:100
903 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
904 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:115
907 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
908 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
910 #: actions/blockedfromgroup.php:288
911 msgid "Unblock user from group"
912 msgstr "Одблокирај корисник од група"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
919 msgid "Unblock this user"
920 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
922 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
923 #: actions/bookmarklet.php:51
926 msgstr "Објави во %s"
928 #: actions/confirmaddress.php:75
929 msgid "No confirmation code."
930 msgstr "Нема код за потврда."
932 #: actions/confirmaddress.php:80
933 msgid "Confirmation code not found."
934 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
936 #: actions/confirmaddress.php:85
937 msgid "That confirmation code is not for you!"
938 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
940 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
941 #: actions/confirmaddress.php:91
943 msgid "Unrecognized address type %s."
944 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
946 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
947 #: actions/confirmaddress.php:96
948 msgid "That address has already been confirmed."
949 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
957 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
958 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
959 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
960 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
961 #: actions/smssettings.php:464
962 msgid "Couldn't update user."
963 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
967 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
968 #: actions/smssettings.php:422
969 msgid "Couldn't delete email confirmation."
970 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
972 #: actions/confirmaddress.php:146
973 msgid "Confirm address"
974 msgstr "Потврди адреса"
976 #: actions/confirmaddress.php:161
978 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
979 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
981 #: actions/conversation.php:99
985 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
986 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
990 #: actions/deleteapplication.php:63
991 msgid "You must be logged in to delete an application."
992 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
994 #: actions/deleteapplication.php:71
995 msgid "Application not found."
996 msgstr "Програмот не е пронајден."
998 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
999 #: actions/showapplication.php:94
1000 msgid "You are not the owner of this application."
1001 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1003 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1004 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1005 #: lib/action.php:1263
1006 msgid "There was a problem with your session token."
1007 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1009 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1010 msgid "Delete application"
1011 msgstr "Избриши програм"
1013 #: actions/deleteapplication.php:149
1015 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1016 "about the application from the database, including all existing user "
1019 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1020 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:158
1025 msgid "Do not delete this application"
1026 msgstr "Не го бриши овој програм"
1028 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:164
1030 msgid "Delete this application"
1031 msgstr "Избриши го програмов"
1033 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1034 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1035 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1036 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1037 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1038 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1039 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1040 #: lib/settingsaction.php:72
1041 msgid "Not logged in."
1042 msgstr "Не сте најавени."
1044 #: actions/deletenotice.php:71
1045 msgid "Can't delete this notice."
1046 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1048 #: actions/deletenotice.php:103
1050 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1053 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1054 "постапката нема да може да се врати."
1056 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1057 msgid "Delete notice"
1058 msgstr "Бриши забелешка"
1060 #: actions/deletenotice.php:144
1061 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1062 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1065 #: actions/deletenotice.php:151
1066 msgid "Do not delete this notice"
1067 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1071 msgid "Delete this notice"
1072 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1074 #: actions/deleteuser.php:67
1075 msgid "You cannot delete users."
1076 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1078 #: actions/deleteuser.php:74
1079 msgid "You can only delete local users."
1080 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1082 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1084 msgstr "Бриши корисник"
1086 #: actions/deleteuser.php:136
1088 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1089 "the user from the database, without a backup."
1091 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1092 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1095 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1096 msgid "Delete this user"
1097 msgstr "Избриши овој корисник"
1099 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1100 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1101 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1102 #: lib/groupnav.php:119
1106 #: actions/designadminpanel.php:74
1107 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1108 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1110 #: actions/designadminpanel.php:318
1111 msgid "Invalid logo URL."
1112 msgstr "Погрешен URL на лого."
1114 #: actions/designadminpanel.php:322
1116 msgid "Theme not available: %s."
1117 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1119 #: actions/designadminpanel.php:426
1121 msgstr "Промени лого"
1123 #: actions/designadminpanel.php:431
1125 msgstr "Лого на мрежното место"
1127 #: actions/designadminpanel.php:443
1128 msgid "Change theme"
1129 msgstr "Промени изглед"
1131 #: actions/designadminpanel.php:460
1133 msgstr "Изглед на мрежното место"
1135 #: actions/designadminpanel.php:461
1136 msgid "Theme for the site."
1137 msgstr "Изглед за мрежното место."
1139 #: actions/designadminpanel.php:467
1140 msgid "Custom theme"
1141 msgstr "Прилагоден мотив"
1143 #: actions/designadminpanel.php:471
1144 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1145 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Промена на слика на позадина"
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1163 "големина на податотеката е %1$s."
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Позадината во квадрати"
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Промена на бои"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1193 msgstr "Странична лента"
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 msgstr "Прилагодено CSS"
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Користи по основно"
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Врати по основно"
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1236 msgstr "Зачувај изглед"
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Додај во омилени"
1246 #: actions/doc.php:158
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Уреди програм"
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Нема таков програм."
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Треба опис."
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Треба организација."
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Повикувањето е предолго."
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1316 #: actions/editgroup.php:56
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Уреди ја групата %s"
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Е-поштенска адреса"
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1397 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1398 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "Приемна пошта"
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1445 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:174
1452 msgid "Email preferences"
1453 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:180
1457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1458 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:186
1462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:193
1467 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1468 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:199
1472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1473 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:205
1477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1479 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:212
1484 msgid "I want to post notices by email."
1485 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:219
1489 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1490 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1492 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1493 #: actions/emailsettings.php:334
1494 msgid "Email preferences saved."
1495 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1498 #: actions/emailsettings.php:353
1499 msgid "No email address."
1500 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1503 #: actions/emailsettings.php:361
1504 msgid "Cannot normalize that email address"
1505 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1508 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1509 #: actions/siteadminpanel.php:144
1510 msgid "Not a valid email address."
1511 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1514 #: actions/emailsettings.php:370
1515 msgid "That is already your email address."
1516 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1519 #: actions/emailsettings.php:374
1520 msgid "That email address already belongs to another user."
1521 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1526 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1527 #: actions/smssettings.php:373
1528 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1529 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1531 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1532 #: actions/emailsettings.php:398
1534 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1535 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1537 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1538 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1539 "напатствијата за негово користење."
1541 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1542 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1544 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1545 #: actions/smssettings.php:408
1546 msgid "No pending confirmation to cancel."
1547 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1549 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1550 #: actions/emailsettings.php:424
1551 msgid "That is the wrong email address."
1552 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1554 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1555 #: actions/emailsettings.php:438
1556 msgid "Email confirmation cancelled."
1557 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1559 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1560 #. TRANS: registered for the active user.
1561 #: actions/emailsettings.php:458
1562 msgid "That is not your email address."
1563 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:479
1567 msgid "The email address was removed."
1568 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1570 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1571 msgid "No incoming email address."
1572 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1577 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1578 msgid "Couldn't update user record."
1579 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1583 msgid "Incoming email address removed."
1584 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1586 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1588 msgid "New incoming email address added."
1589 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1591 #: actions/favor.php:79
1592 msgid "This notice is already a favorite!"
1593 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1595 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1596 msgid "Disfavor favorite"
1597 msgstr "Тргни од омилени"
1599 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1600 #: lib/publicgroupnav.php:93
1601 msgid "Popular notices"
1602 msgstr "Популарни забелешки"
1604 #: actions/favorited.php:67
1606 msgid "Popular notices, page %d"
1607 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1609 #: actions/favorited.php:79
1610 msgid "The most popular notices on the site right now."
1611 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1613 #: actions/favorited.php:150
1614 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1619 #: actions/favorited.php:153
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1624 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1625 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1627 #: actions/favorited.php:156
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1633 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1634 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Избрани корисници"
1652 #: actions/featured.php:71
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1657 #: actions/featured.php:99
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Нема ID за белешка."
1666 #: actions/file.php:38
1668 msgstr "Нема забелешка."
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Нема прилози."
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Нема подигнато прилози."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "Следениот корисник не постои."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Не сте авторизирани."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1707 msgid "Error updating remote profile."
1708 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1710 #: actions/getfile.php:79
1711 msgid "No such file."
1712 msgstr "Нема таква податотека."
1714 #: actions/getfile.php:83
1715 msgid "Cannot read file."
1716 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1718 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1719 msgid "Invalid role."
1720 msgstr "Погрешна улога."
1722 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1723 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1724 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1726 #: actions/grantrole.php:75
1727 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1728 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1730 #: actions/grantrole.php:82
1731 msgid "User already has this role."
1732 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1734 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1735 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1736 #: lib/profileformaction.php:79
1737 msgid "No profile specified."
1738 msgstr "Нема назначено профил."
1740 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1741 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1742 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1746 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1747 #: actions/makeadmin.php:81
1748 msgid "No group specified."
1749 msgstr "Нема назначено група."
1751 #: actions/groupblock.php:91
1752 msgid "Only an admin can block group members."
1753 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1755 #: actions/groupblock.php:95
1756 msgid "User is already blocked from group."
1757 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1759 #: actions/groupblock.php:100
1760 msgid "User is not a member of group."
1761 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1763 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1764 msgid "Block user from group"
1765 msgstr "Блокирај корисник од група"
1767 #: actions/groupblock.php:160
1770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1772 "the group in the future."
1774 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1775 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1776 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1779 #: actions/groupblock.php:182
1780 msgid "Do not block this user from this group"
1781 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:189
1785 msgid "Block this user from this group"
1786 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1788 #: actions/groupblock.php:206
1789 msgid "Database error blocking user from group."
1791 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1794 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1799 msgid "You must be logged in to edit a group."
1800 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1803 msgid "Group design"
1804 msgstr "Изглед на групата"
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1809 "palette of your choice."
1811 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1825 msgstr "Лого на групата"
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1832 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1833 "големина на податотеката е %s."
1835 #: actions/grouplogo.php:365
1836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1837 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1839 #: actions/grouplogo.php:399
1840 msgid "Logo updated."
1841 msgstr "Логото е подновено."
1843 #: actions/grouplogo.php:401
1844 msgid "Failed updating logo."
1845 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1847 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1849 msgid "%s group members"
1850 msgstr "Членови на групата %s"
1852 #: actions/groupmembers.php:103
1854 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1855 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1857 #: actions/groupmembers.php:118
1858 msgid "A list of the users in this group."
1859 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1861 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 msgstr "Администратор"
1865 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1869 #: actions/groupmembers.php:487
1870 msgid "Make user an admin of the group"
1871 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgstr "Направи го/ја администратор"
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make this user an admin"
1879 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1881 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1882 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1883 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1884 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1885 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1888 msgstr "Историја на %s"
1890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1891 #: actions/grouprss.php:142
1893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1896 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1897 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1901 #: actions/groups.php:64
1903 msgid "Groups, page %d"
1904 msgstr "Групи, стр. %d"
1906 #: actions/groups.php:90
1909 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1910 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1911 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1912 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1915 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1916 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1917 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1918 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1919 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1920 "action.newgroup%%%%)"
1922 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1923 msgid "Create a new group"
1924 msgstr "Создај нова група"
1926 #: actions/groupsearch.php:52
1929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1932 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1933 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Пребарување на групи"
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgstr "Нема резултати."
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1950 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1951 "action.newgroup%%) самите."
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1959 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1960 "група](%%action.newgroup%%)!"
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1977 msgstr "Нагодувања за IM"
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1988 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "IM е недостапно."
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2014 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2015 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2026 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2027 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2029 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:155
2031 msgid "IM preferences"
2032 msgstr "IM нагодувања"
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:160
2036 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2037 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:166
2041 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2042 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:172
2046 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2048 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Нема JabberID."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Неправилен JabberID"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2093 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2094 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2122 #: actions/inbox.php:59
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2127 #: actions/inbox.php:62
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2135 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2138 #: actions/invite.php:39
2139 msgid "Invites have been disabled."
2140 msgstr "Поканите се оневозможени."
2142 #: actions/invite.php:41
2144 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2146 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2148 #: actions/invite.php:72
2150 msgid "Invalid email address: %s"
2151 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2153 #: actions/invite.php:110
2154 msgid "Invitation(s) sent"
2155 msgstr "Пораките се испратени"
2157 #: actions/invite.php:112
2158 msgid "Invite new users"
2159 msgstr "Покани нови корисници"
2161 #: actions/invite.php:128
2162 msgid "You are already subscribed to these users:"
2163 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2165 #. TRANS: Whois output.
2166 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2167 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2170 msgstr "%1$s (%2$s)"
2172 #: actions/invite.php:136
2174 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2175 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2181 #: actions/invite.php:150
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2186 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2187 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2188 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2190 #: actions/invite.php:162
2192 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2194 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2197 #: actions/invite.php:187
2198 msgid "Email addresses"
2199 msgstr "Е-поштенски адреси"
2201 #: actions/invite.php:189
2202 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2203 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2205 #: actions/invite.php:192
2206 msgid "Personal message"
2207 msgstr "Лична порака"
2209 #: actions/invite.php:194
2210 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2211 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2213 #. TRANS: Send button for inviting friends
2214 #: actions/invite.php:198
2219 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:228
2222 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2223 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2225 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2226 #: actions/invite.php:231
2229 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2231 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2232 "you know and people who interest you.\n"
2234 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2235 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2236 "share your interests.\n"
2242 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2246 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2251 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2256 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2258 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2259 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2261 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2262 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2263 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2269 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2273 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2274 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2278 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2283 #: actions/joingroup.php:60
2284 msgid "You must be logged in to join a group."
2285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2287 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2288 msgid "No nickname or ID."
2289 msgstr "Нема прекар или ID."
2291 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2292 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2293 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2295 msgid "%1$s joined group %2$s"
2296 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2298 #: actions/leavegroup.php:60
2299 msgid "You must be logged in to leave a group."
2300 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2302 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2303 msgid "You are not a member of that group."
2304 msgstr "Не членувате во таа група."
2306 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2307 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2308 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2310 msgid "%1$s left group %2$s"
2311 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2313 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2314 msgid "Already logged in."
2315 msgstr "Веќе сте најавени."
2317 #: actions/login.php:148
2318 msgid "Incorrect username or password."
2319 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2321 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2322 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2323 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2325 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2329 #: actions/login.php:249
2330 msgid "Login to site"
2331 msgstr "Најавете се"
2333 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2335 msgstr "Запамети ме"
2337 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2338 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2346 #: actions/login.php:288
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2351 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2352 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2358 #: actions/login.php:295
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2365 #: actions/makeadmin.php:92
2366 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2367 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2369 #: actions/makeadmin.php:96
2371 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2372 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2374 #: actions/makeadmin.php:133
2376 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2377 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2379 #: actions/makeadmin.php:146
2381 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2382 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2384 #: actions/microsummary.php:69
2385 msgid "No current status."
2386 msgstr "Нема тековен статус."
2388 #: actions/newapplication.php:52
2389 msgid "New Application"
2390 msgstr "Нов програм"
2392 #: actions/newapplication.php:64
2393 msgid "You must be logged in to register an application."
2394 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2396 #: actions/newapplication.php:143
2397 msgid "Use this form to register a new application."
2398 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2400 #: actions/newapplication.php:176
2401 msgid "Source URL is required."
2402 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2404 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2405 msgid "Could not create application."
2406 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2408 #: actions/newgroup.php:53
2412 #: actions/newgroup.php:110
2413 msgid "Use this form to create a new group."
2414 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2416 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2418 msgstr "Нова порака"
2420 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2421 msgid "You can't send a message to this user."
2422 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2424 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2425 #: lib/command.php:555
2427 msgstr "Нема содржина!"
2429 #: actions/newmessage.php:158
2430 msgid "No recipient specified."
2431 msgstr "Нема назначено примач."
2433 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2435 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2437 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Пораката е испратена"
2444 #: actions/newmessage.php:185
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgstr "Ajax-грешка"
2453 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgstr "Ново забелешка"
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Забелешката е објавена"
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2468 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgstr "Текстуално пребарување"
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2485 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2495 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Подновувања со „%s“"
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2508 #: actions/nudge.php:85
2510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2512 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2513 "поставено своја е-пошта."
2515 #: actions/nudge.php:94
2517 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2519 #: actions/nudge.php:97
2521 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2523 #: actions/oauthappssettings.php:59
2524 msgid "You must be logged in to list your applications."
2525 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2527 #: actions/oauthappssettings.php:74
2528 msgid "OAuth applications"
2529 msgstr "OAuth програми"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:85
2532 msgid "Applications you have registered"
2533 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:135
2537 msgid "You have not registered any applications yet."
2538 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2541 msgid "Connected applications"
2542 msgstr "Поврзани програми"
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2545 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2546 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2549 msgid "You are not a user of that application."
2550 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2554 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2555 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2562 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2564 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2566 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2567 msgid "Notice has no profile."
2568 msgstr "Забелешката нема профил."
2570 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2572 msgid "%1$s's status on %2$s"
2573 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2576 #: actions/oembed.php:159
2578 msgid "Content type %s not supported."
2579 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2582 #: actions/oembed.php:163
2584 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2585 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2587 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2588 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2589 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2590 msgid "Not a supported data format."
2591 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2593 #: actions/opensearch.php:64
2594 msgid "People Search"
2595 msgstr "Пребарување на луѓе"
2597 #: actions/opensearch.php:67
2598 msgid "Notice Search"
2599 msgstr "Пребарување на забелешки"
2601 #: actions/othersettings.php:60
2602 msgid "Other settings"
2603 msgstr "Други нагодувања"
2605 #: actions/othersettings.php:71
2606 msgid "Manage various other options."
2607 msgstr "Раководење со разни други можности."
2609 #: actions/othersettings.php:108
2610 msgid " (free service)"
2611 msgstr "(бесплатна услуга)"
2613 #: actions/othersettings.php:116
2614 msgid "Shorten URLs with"
2615 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2617 #: actions/othersettings.php:117
2618 msgid "Automatic shortening service to use."
2619 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2621 #: actions/othersettings.php:122
2622 msgid "View profile designs"
2623 msgstr "Види изгледи на профилот"
2625 #: actions/othersettings.php:123
2626 msgid "Show or hide profile designs."
2627 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2629 #: actions/othersettings.php:153
2630 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2631 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2633 #: actions/otp.php:69
2634 msgid "No user ID specified."
2635 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2637 #: actions/otp.php:83
2638 msgid "No login token specified."
2639 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2641 #: actions/otp.php:90
2642 msgid "No login token requested."
2643 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2645 #: actions/otp.php:95
2646 msgid "Invalid login token specified."
2647 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2649 #: actions/otp.php:104
2650 msgid "Login token expired."
2651 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2653 #: actions/outbox.php:58
2655 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2656 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2658 #: actions/outbox.php:61
2660 msgid "Outbox for %s"
2661 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2663 #: actions/outbox.php:116
2664 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2666 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2669 #: actions/passwordsettings.php:58
2670 msgid "Change password"
2671 msgstr "Промени ја лозинката"
2673 #: actions/passwordsettings.php:69
2674 msgid "Change your password."
2675 msgstr "Променете си ја лозинката."
2677 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2678 msgid "Password change"
2679 msgstr "Промена на лозинка"
2681 #: actions/passwordsettings.php:104
2682 msgid "Old password"
2683 msgstr "Стара лозинка"
2685 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2686 msgid "New password"
2687 msgstr "Нова лозинка"
2689 #: actions/passwordsettings.php:109
2690 msgid "6 or more characters"
2691 msgstr "6 или повеќе знаци"
2693 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2694 #: actions/register.php:440
2698 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2699 msgid "Same as password above"
2700 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2702 #: actions/passwordsettings.php:117
2706 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2707 msgid "Password must be 6 or more characters."
2708 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2710 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2711 msgid "Passwords don't match."
2712 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2714 #: actions/passwordsettings.php:165
2715 msgid "Incorrect old password"
2716 msgstr "Неточна стара лозинка"
2718 #: actions/passwordsettings.php:181
2719 msgid "Error saving user; invalid."
2720 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2722 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2723 msgid "Can't save new password."
2724 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2726 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2727 msgid "Password saved."
2728 msgstr "Лозинката е зачувана."
2730 #. TRANS: Menu item for site administration
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2736 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2737 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2741 msgid "Theme directory not readable: %s."
2742 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2746 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2747 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2751 msgid "Background directory not writable: %s."
2752 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2756 msgid "Locales directory not readable: %s."
2757 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2760 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2761 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2765 msgstr "Мреж. место"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2781 msgstr "Патека на мрежното место"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Патека до локалите"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2793 msgstr "Интересни URL-адреси"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Oпслужувач на темата"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2809 msgstr "Патека до темата"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Директориум на темата"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2825 msgstr "Патека на аватарот"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Директориум на аватарот"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Патека до позадината"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Директориум на позадината"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2865 msgstr "Користи SSL"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Кога се користи SSL"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2873 msgstr "SSL-опслужувач"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2881 msgstr "Зачувај патеки"
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2890 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Пребарување на луѓе"
2897 #: actions/peopletag.php:68
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2902 #: actions/peopletag.php:142
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2911 #: actions/postnotice.php:101
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2915 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2918 #: actions/profilesettings.php:60
2919 msgid "Profile settings"
2920 msgstr "Нагодувања на профилот"
2922 #: actions/profilesettings.php:71
2924 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2926 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2929 #: actions/profilesettings.php:99
2930 msgid "Profile information"
2931 msgstr "Информации за профил"
2933 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2934 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2935 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2937 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2938 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2939 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2943 #. TRANS: Form input field label.
2944 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2945 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2947 msgstr "Домашна страница"
2949 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2950 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2951 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2953 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2955 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2956 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2958 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2959 msgid "Describe yourself and your interests"
2960 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2962 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2966 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2967 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2968 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2969 #: lib/userprofile.php:165
2973 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2974 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2975 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2977 #: actions/profilesettings.php:138
2978 msgid "Share my current location when posting notices"
2979 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2981 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2982 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2983 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2987 #: actions/profilesettings.php:147
2989 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2991 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2994 #: actions/profilesettings.php:151
2998 #: actions/profilesettings.php:152
2999 msgid "Preferred language"
3000 msgstr "Претпочитан јазик"
3002 #: actions/profilesettings.php:161
3004 msgstr "Часовна зона"
3006 #: actions/profilesettings.php:162
3007 msgid "What timezone are you normally in?"
3008 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3010 #: actions/profilesettings.php:167
3012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3014 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3017 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3019 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3020 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3022 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3023 msgid "Timezone not selected."
3024 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3026 #: actions/profilesettings.php:241
3027 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3028 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3030 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3032 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3033 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3035 #: actions/profilesettings.php:306
3036 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3037 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3039 #: actions/profilesettings.php:363
3040 msgid "Couldn't save location prefs."
3041 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3043 #: actions/profilesettings.php:375
3044 msgid "Couldn't save profile."
3045 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3047 #: actions/profilesettings.php:383
3048 msgid "Couldn't save tags."
3049 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3051 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3052 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3053 msgid "Settings saved."
3054 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3056 #: actions/public.php:83
3058 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3059 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3061 #: actions/public.php:92
3062 msgid "Could not retrieve public stream."
3063 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3065 #: actions/public.php:130
3067 msgid "Public timeline, page %d"
3068 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3070 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3071 msgid "Public timeline"
3072 msgstr "Јавна историја"
3074 #: actions/public.php:160
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3076 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3078 #: actions/public.php:164
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3080 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3082 #: actions/public.php:168
3083 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3084 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3086 #: actions/public.php:188
3089 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3092 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3094 #: actions/public.php:191
3095 msgid "Be the first to post!"
3096 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3098 #: actions/public.php:195
3101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3103 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3106 #: actions/public.php:242
3109 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3110 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3111 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3112 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3114 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3115 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3116 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3117 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3118 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3120 #: actions/public.php:247
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3128 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3129 "[StatusNet](http://status.net/)."
3131 #: actions/publictagcloud.php:57
3132 msgid "Public tag cloud"
3133 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3135 #: actions/publictagcloud.php:63
3137 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3138 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3140 #: actions/publictagcloud.php:69
3142 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3143 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3155 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3160 msgstr "Облак од ознаки"
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Веќе сте најавени!"
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Нема таков код за спасување."
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Ова не е код за спасување."
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3195 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3196 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Враќање на лозинката"
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3213 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "Непознато дејство"
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3242 msgstr "Врати одново"
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3265 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3266 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3302 msgstr "Регистрирај се"
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3312 #: actions/register.php:219
3313 msgid "Email address already exists."
3314 msgstr "Адресата веќе постои."
3316 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3317 msgid "Invalid username or password."
3318 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3320 #: actions/register.php:350
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3325 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3326 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3328 #: actions/register.php:432
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3331 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3332 "Задолжително поле."
3334 #: actions/register.php:437
3335 msgid "6 or more characters. Required."
3336 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3338 #: actions/register.php:441
3339 msgid "Same as password above. Required."
3340 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3343 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3344 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3348 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3349 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3350 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3352 #: actions/register.php:457
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3356 #: actions/register.php:518
3359 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3360 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3362 #: actions/register.php:528
3364 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3365 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3368 #: actions/register.php:532
3369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3371 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3375 #: actions/register.php:535
3376 msgid "All rights reserved."
3377 msgstr "Сите права задржани."
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3380 #: actions/register.php:540
3383 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3384 "email address, IM address, and phone number."
3386 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3387 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3389 #: actions/register.php:583
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3407 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3410 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3411 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3412 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3413 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3414 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3415 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3416 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3417 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3418 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3420 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3423 #: actions/register.php:607
3425 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3426 "to confirm your email address.)"
3428 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3429 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3431 #: actions/remotesubscribe.php:98
3434 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3435 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3436 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3438 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3439 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3440 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3441 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3443 #: actions/remotesubscribe.php:112
3444 msgid "Remote subscribe"
3445 msgstr "Оддалечена претплата"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:124
3448 msgid "Subscribe to a remote user"
3449 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:129
3452 msgid "User nickname"
3453 msgstr "Прекар на корисникот"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:130
3456 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3457 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3459 #: actions/remotesubscribe.php:133
3461 msgstr "URL на профилот"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:134
3464 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3465 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3467 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3468 #: lib/userprofile.php:406
3470 msgstr "Претплати се"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:159
3473 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3474 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:168
3477 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3479 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3482 #: actions/remotesubscribe.php:176
3483 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3484 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3486 #: actions/remotesubscribe.php:183
3487 msgid "Couldn’t get a request token."
3488 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3490 #: actions/repeat.php:57
3491 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3492 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3494 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3495 msgid "No notice specified."
3496 msgstr "Нема назначено забелешка."
3498 #: actions/repeat.php:76
3499 msgid "You can't repeat your own notice."
3500 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3502 #: actions/repeat.php:90
3503 msgid "You already repeated that notice."
3504 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3506 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3510 #: actions/repeat.php:119
3514 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3515 #: lib/personalgroupnav.php:105
3517 msgid "Replies to %s"
3518 msgstr "Одговори испратени до %s"
3520 #: actions/replies.php:128
3522 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3523 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3525 #: actions/replies.php:145
3527 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3530 #: actions/replies.php:152
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3535 #: actions/replies.php:159
3537 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3538 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3540 #: actions/replies.php:199
3543 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3544 "notice to their attention yet."
3546 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3547 "нема добиено нечија забелешка."
3549 #: actions/replies.php:204
3552 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3553 "[join groups](%%action.groups%%)."
3555 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3556 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3558 #: actions/replies.php:206
3561 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3562 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3564 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да "
3565 "[објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?"
3566 "status_textarea=%3$s)."
3568 #: actions/repliesrss.php:72
3570 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3571 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3573 #: actions/revokerole.php:75
3574 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3575 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3577 #: actions/revokerole.php:82
3578 msgid "User doesn't have this role."
3579 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3581 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3585 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3586 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3587 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3589 #: actions/sandbox.php:72
3590 msgid "User is already sandboxed."
3591 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3593 #. TRANS: Menu item for site administration
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3595 #: lib/adminpanelaction.php:392
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3600 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3601 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3604 msgid "Handle sessions"
3605 msgstr "Раководење со сесии"
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3608 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3609 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3612 msgid "Session debugging"
3613 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3616 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3617 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3620 #: actions/useradminpanel.php:294
3621 msgid "Save site settings"
3622 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3624 #: actions/showapplication.php:82
3625 msgid "You must be logged in to view an application."
3626 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3628 #: actions/showapplication.php:157
3629 msgid "Application profile"
3630 msgstr "Профил на програмот"
3632 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3633 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3637 #. TRANS: Form input field label for application name.
3638 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3639 #: lib/applicationeditform.php:199
3643 #. TRANS: Form input field label.
3644 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3645 msgid "Organization"
3646 msgstr "Организација"
3648 #. TRANS: Form input field label.
3649 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3650 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3654 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3655 #: lib/profileaction.php:187
3659 #: actions/showapplication.php:203
3661 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3662 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3664 #: actions/showapplication.php:213
3665 msgid "Application actions"
3666 msgstr "Дејства на програмот"
3668 #: actions/showapplication.php:236
3669 msgid "Reset key & secret"
3670 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3672 #: actions/showapplication.php:261
3673 msgid "Application info"
3674 msgstr "Инфо за програмот"
3676 #: actions/showapplication.php:263
3677 msgid "Consumer key"
3678 msgstr "Потрошувачки клуч"
3680 #: actions/showapplication.php:268
3681 msgid "Consumer secret"
3682 msgstr "Потрошувачка тајна"
3684 #: actions/showapplication.php:273
3685 msgid "Request token URL"
3686 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3688 #: actions/showapplication.php:278
3689 msgid "Access token URL"
3690 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3692 #: actions/showapplication.php:283
3693 msgid "Authorize URL"
3696 #: actions/showapplication.php:288
3698 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3701 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3704 #: actions/showapplication.php:309
3705 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3707 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3710 #: actions/showfavorites.php:79
3712 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3713 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3715 #: actions/showfavorites.php:132
3716 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3717 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3719 #: actions/showfavorites.php:171
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3722 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3724 #: actions/showfavorites.php:178
3726 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3727 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3729 #: actions/showfavorites.php:185
3731 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3732 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3734 #: actions/showfavorites.php:206
3736 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3737 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3739 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3740 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3741 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3743 #: actions/showfavorites.php:208
3746 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3747 "would add to their favorites :)"
3749 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3750 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3752 #: actions/showfavorites.php:212
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3756 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3757 "their favorites :)"
3759 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3760 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3761 "додал како омилено :)"
3763 #: actions/showfavorites.php:243
3764 msgid "This is a way to share what you like."
3765 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3767 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3772 #: actions/showgroup.php:84
3774 msgid "%1$s group, page %2$d"
3775 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3777 #: actions/showgroup.php:227
3778 msgid "Group profile"
3779 msgstr "Профил на група"
3781 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3782 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3786 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3787 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3791 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3795 #: actions/showgroup.php:302
3796 msgid "Group actions"
3797 msgstr "Групни дејства"
3799 #: actions/showgroup.php:338
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3802 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3804 #: actions/showgroup.php:344
3806 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3807 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3809 #: actions/showgroup.php:350
3811 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3812 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3814 #: actions/showgroup.php:355
3816 msgid "FOAF for %s group"
3817 msgstr "FOAF за групата %s"
3819 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3823 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3824 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3825 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3829 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgstr "Сите членови"
3833 #: actions/showgroup.php:439
3837 #: actions/showgroup.php:455
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3844 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3847 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3848 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3849 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3850 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3851 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3853 #: actions/showgroup.php:461
3856 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3859 "their life and interests. "
3861 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3862 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3863 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3864 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3866 #: actions/showgroup.php:489
3868 msgstr "Администратори"
3870 #: actions/showmessage.php:81
3871 msgid "No such message."
3872 msgstr "Нема таква порака."
3874 #: actions/showmessage.php:98
3875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3876 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3878 #: actions/showmessage.php:108
3880 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3883 #: actions/showmessage.php:113
3885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3886 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3888 #: actions/shownotice.php:90
3889 msgid "Notice deleted."
3890 msgstr "Избришана забелешка"
3892 #: actions/showstream.php:73
3895 msgstr " означено со %s"
3897 #: actions/showstream.php:79
3899 msgid "%1$s, page %2$d"
3900 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3902 #: actions/showstream.php:122
3904 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:129
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3910 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3912 #: actions/showstream.php:136
3914 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3915 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3917 #: actions/showstream.php:143
3919 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3920 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3922 #: actions/showstream.php:148
3927 #: actions/showstream.php:200
3929 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3930 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3932 #: actions/showstream.php:205
3934 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3935 "would be a good time to start :)"
3937 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3938 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3940 #: actions/showstream.php:207
3943 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3944 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3946 "Можете да се обидете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто "
3947 "што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3949 #: actions/showstream.php:243
3952 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3954 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3955 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3958 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3959 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3960 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3961 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3963 #: actions/showstream.php:248
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3970 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3971 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3972 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3974 #: actions/showstream.php:305
3976 msgid "Repeat of %s"
3977 msgstr "Повторувања на %s"
3979 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3980 msgid "You cannot silence users on this site."
3981 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3983 #: actions/silence.php:72
3984 msgid "User is already silenced."
3985 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:69
3988 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3989 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:133
3992 msgid "Site name must have non-zero length."
3993 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:141
3996 msgid "You must have a valid contact email address."
3997 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3999 #: actions/siteadminpanel.php:159
4001 msgid "Unknown language \"%s\"."
4002 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:165
4005 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4006 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:171
4009 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4010 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:221
4016 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 msgstr "Име на мрежното место"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:225
4021 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4022 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:229
4026 msgstr "Овозможено од"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:230
4029 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4031 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4034 #: actions/siteadminpanel.php:234
4035 msgid "Brought by URL"
4036 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:235
4039 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4041 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4044 #: actions/siteadminpanel.php:239
4045 msgid "Contact email address for your site"
4046 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:245
4052 #: actions/siteadminpanel.php:256
4053 msgid "Default timezone"
4054 msgstr "Основна часовна зона"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:257
4057 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4058 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4060 #: actions/siteadminpanel.php:262
4061 msgid "Default language"
4062 msgstr "Основен јазик"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:263
4065 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4066 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:271
4070 msgstr "Ограничувања"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgstr "Ограничување на текстот"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:274
4077 msgid "Maximum number of characters for notices."
4078 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4080 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:278
4085 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4087 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4088 "да го објават истото."
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4092 msgstr "Објава на страница"
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4095 msgid "Edit site-wide message"
4096 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4099 msgid "Unable to save site notice."
4100 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4103 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4104 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4107 msgid "Site notice text"
4108 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4111 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4113 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4117 msgid "Save site notice"
4118 msgstr "Зачувај ја објавава"
4120 #. TRANS: Title for SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:59
4122 msgid "SMS settings"
4123 msgstr "Нагодувања за СМС"
4125 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4127 #: actions/smssettings.php:74
4129 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4130 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4145 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4147 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:133
4149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4150 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:142
4154 msgid "Confirmation code"
4155 msgstr "Потврден код"
4157 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:144
4159 msgid "Enter the code you received on your phone."
4160 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:148
4168 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:153
4170 msgid "SMS phone number"
4171 msgstr "Телефонски број за СМС"
4173 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:156
4175 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "СМС нагодувања"
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4190 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "Нема телефонски број."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "Немате избрано оператор."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4224 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4225 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Мобилен оператор"
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Изберете оператор"
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4267 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4270 #: actions/smssettings.php:548
4271 msgid "No code entered"
4272 msgstr "Нема внесено код"
4274 #. TRANS: Menu item for site administration
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4276 #: lib/adminpanelaction.php:408
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4281 msgid "Manage snapshot configuration"
4282 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4285 msgid "Invalid snapshot run value."
4286 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4289 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4290 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4293 msgid "Invalid snapshot report URL."
4294 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4297 msgid "Randomly during web hit"
4298 msgstr "По случајност во текот на посета"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4301 msgid "In a scheduled job"
4302 msgstr "Во зададена задача"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4305 msgid "Data snapshots"
4306 msgstr "Снимки од податоци"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4309 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4318 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4319 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgstr "URL на извештајот"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4326 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4327 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4330 msgid "Save snapshot settings"
4331 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4333 #: actions/subedit.php:70
4334 msgid "You are not subscribed to that profile."
4335 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4337 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Нема таков профил."
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4353 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4355 #: actions/subscribe.php:145
4357 msgstr "Претплатено"
4359 #: actions/subscribers.php:50
4361 msgid "%s subscribers"
4362 msgstr "Претплатници на %s"
4364 #: actions/subscribers.php:52
4366 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4367 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4369 #: actions/subscribers.php:63
4370 msgid "These are the people who listen to your notices."
4371 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4373 #: actions/subscribers.php:67
4375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4376 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4378 #: actions/subscribers.php:108
4380 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4383 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4384 "го сторат истото за Вас"
4386 #: actions/subscribers.php:110
4388 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4389 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4391 #: actions/subscribers.php:114
4394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4395 "%) and be the first?"
4397 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4398 "%) и станете првиот претплатник?"
4400 #: actions/subscriptions.php:52
4402 msgid "%s subscriptions"
4403 msgstr "Претплати на %s"
4405 #: actions/subscriptions.php:54
4407 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4408 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4410 #: actions/subscriptions.php:65
4411 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4412 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4414 #: actions/subscriptions.php:69
4416 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4417 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4419 #: actions/subscriptions.php:126
4422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4426 "automatically subscribe to people you already follow there."
4428 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4429 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4430 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4431 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4432 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4434 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4436 msgid "%s is not listening to anyone."
4437 msgstr "%s не следи никого."
4439 #: actions/subscriptions.php:208
4443 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4447 #: actions/tag.php:69
4449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4450 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4452 #: actions/tag.php:87
4454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4457 #: actions/tag.php:93
4459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4462 #: actions/tag.php:99
4464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4465 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4467 #: actions/tagother.php:39
4468 msgid "No ID argument."
4469 msgstr "Нема ID-аргумент."
4471 #: actions/tagother.php:65
4476 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4477 msgid "User profile"
4478 msgstr "Кориснички профил"
4480 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4481 #: lib/userprofile.php:103
4485 #: actions/tagother.php:141
4487 msgstr "Означи корисник"
4489 #: actions/tagother.php:151
4491 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4497 #: actions/tagother.php:193
4499 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4501 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4502 "претплатени на Вас."
4504 #: actions/tagother.php:200
4505 msgid "Could not save tags."
4506 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4508 #: actions/tagother.php:236
4509 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4510 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4512 #: actions/tagrss.php:35
4513 msgid "No such tag."
4514 msgstr "Нема таква ознака."
4516 #: actions/unblock.php:59
4517 msgid "You haven't blocked that user."
4518 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4520 #: actions/unsandbox.php:72
4521 msgid "User is not sandboxed."
4522 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4524 #: actions/unsilence.php:72
4525 msgid "User is not silenced."
4526 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4528 #: actions/unsubscribe.php:77
4529 msgid "No profile ID in request."
4530 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4532 #: actions/unsubscribe.php:98
4533 msgid "Unsubscribed"
4534 msgstr "Претплатата е откажана"
4536 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4539 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4541 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4542 "мрежното место „%2$s“."
4544 #. TRANS: User admin panel title
4545 #: actions/useradminpanel.php:59
4550 #: actions/useradminpanel.php:70
4551 msgid "User settings for this StatusNet site."
4552 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4554 #: actions/useradminpanel.php:149
4555 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4556 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4558 #: actions/useradminpanel.php:155
4559 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4560 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4562 #: actions/useradminpanel.php:165
4564 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4565 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4567 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4568 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4569 #: lib/personalgroupnav.php:109
4573 #: actions/useradminpanel.php:222
4575 msgstr "Ограничување за биографијата"
4577 #: actions/useradminpanel.php:223
4578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4579 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4581 #: actions/useradminpanel.php:231
4583 msgstr "Нови корисници"
4585 #: actions/useradminpanel.php:235
4586 msgid "New user welcome"
4587 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4589 #: actions/useradminpanel.php:236
4590 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4591 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4593 #: actions/useradminpanel.php:241
4594 msgid "Default subscription"
4595 msgstr "Основно-зададена претплата"
4597 #: actions/useradminpanel.php:242
4598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4599 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4601 #: actions/useradminpanel.php:251
4605 #: actions/useradminpanel.php:256
4606 msgid "Invitations enabled"
4607 msgstr "Поканите се овозможени"
4609 #: actions/useradminpanel.php:258
4610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4611 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4613 #: actions/userauthorization.php:105
4614 msgid "Authorize subscription"
4615 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4617 #: actions/userauthorization.php:110
4619 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4620 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4623 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4624 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4625 "кликнете на „Одбиј“"
4627 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4631 #: actions/userauthorization.php:217
4635 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4636 #: lib/subscribeform.php:139
4637 msgid "Subscribe to this user"
4638 msgstr "Претплати се на корисников"
4640 #: actions/userauthorization.php:219
4644 #: actions/userauthorization.php:220
4645 msgid "Reject this subscription"
4646 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4648 #: actions/userauthorization.php:232
4649 msgid "No authorization request!"
4650 msgstr "Нема барање за проверка!"
4652 #: actions/userauthorization.php:254
4653 msgid "Subscription authorized"
4654 msgstr "Претплатата е одобрена"
4656 #: actions/userauthorization.php:256
4658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4660 "subscription. Your subscription token is:"
4662 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4663 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4664 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4666 #: actions/userauthorization.php:266
4667 msgid "Subscription rejected"
4668 msgstr "Претплатата е одбиена"
4670 #: actions/userauthorization.php:268
4672 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4673 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4676 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4677 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4680 #: actions/userauthorization.php:303
4682 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4683 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4685 #: actions/userauthorization.php:308
4687 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4688 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4690 #: actions/userauthorization.php:314
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4693 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4695 #: actions/userauthorization.php:329
4697 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4698 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4700 #: actions/userauthorization.php:345
4702 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4703 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4705 #: actions/userauthorization.php:350
4707 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4708 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4710 #: actions/userauthorization.php:355
4712 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4715 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4716 msgid "Profile design"
4717 msgstr "Изглед на профилот"
4719 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4721 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4722 "palette of your choice."
4724 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4727 #: actions/userdesignsettings.php:282
4728 msgid "Enjoy your hotdog!"
4729 msgstr "Добар апетит!"
4731 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4732 #: actions/usergroups.php:66
4734 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4735 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4737 #: actions/usergroups.php:132
4738 msgid "Search for more groups"
4739 msgstr "Пребарај уште групи"
4741 #: actions/usergroups.php:159
4743 msgid "%s is not a member of any group."
4744 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4746 #: actions/usergroups.php:164
4748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4750 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4764 #: actions/version.php:75
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4769 #: actions/version.php:155
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4775 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4776 "StatusNet, Inc. и учесници."
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4782 #: actions/version.php:170
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4789 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4790 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4791 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4792 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4794 #: actions/version.php:176
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4801 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4802 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4803 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4804 "Аферо за повеќе подробности. "
4806 #: actions/version.php:182
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program. If not, see %s."
4812 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4813 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4815 #: actions/version.php:191
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 #: actions/version.php:199
4828 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4829 #: classes/File.php:175
4830 msgid "Robin thinks something is impossible."
4833 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4834 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4835 #: classes/File.php:190
4838 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4839 "Try to upload a smaller version."
4841 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4842 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4844 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4845 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4846 #: classes/File.php:202
4848 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4850 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4852 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4853 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4854 #: classes/File.php:211
4856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4857 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4860 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4862 msgid "Invalid filename."
4863 msgstr "Погрешна големина."
4865 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4866 #: classes/Group_member.php:42
4867 msgid "Group join failed."
4868 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4870 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4871 #: classes/Group_member.php:55
4872 msgid "Not part of group."
4873 msgstr "Не е дел од групата."
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4876 #: classes/Group_member.php:63
4877 msgid "Group leave failed."
4878 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4880 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4881 #: classes/Local_group.php:42
4882 msgid "Could not update local group."
4883 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4885 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4886 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4887 #: classes/Login_token.php:78
4889 msgid "Could not create login token for %s"
4890 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4892 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4893 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4894 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4898 #: classes/Message.php:46
4899 msgid "You are banned from sending direct messages."
4900 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4902 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4903 #: classes/Message.php:63
4904 msgid "Could not insert message."
4905 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4907 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4908 #: classes/Message.php:74
4909 msgid "Could not update message with new URI."
4910 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4914 #: classes/Notice.php:98
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4917 msgstr "Нема таков профил (%d) за забелешката (%d)"
4919 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4920 #: classes/Notice.php:190
4922 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4923 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4925 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4926 #: classes/Notice.php:260
4927 msgid "Problem saving notice. Too long."
4928 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4931 #: classes/Notice.php:265
4932 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4933 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4936 #: classes/Notice.php:271
4938 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4940 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:278
4946 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4949 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4953 #: classes/Notice.php:285
4954 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4955 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4959 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4960 msgid "Problem saving notice."
4961 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4963 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4964 #: classes/Notice.php:891
4965 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4968 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4969 #: classes/Notice.php:990
4970 msgid "Problem saving group inbox."
4971 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4973 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4974 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4975 #: classes/Notice.php:1599
4977 msgid "RT @%1$s %2$s"
4978 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4982 #: classes/Profile.php:740
4984 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4989 #: classes/Profile.php:749
4991 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4994 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4995 #: classes/Remote_profile.php:54
4997 msgid "Missing profile."
4998 msgstr "Корисникот нема профил."
5000 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5001 #: classes/Status_network.php:346
5002 msgid "Unable to save tag."
5003 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5006 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5007 msgid "You have been banned from subscribing."
5008 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5011 #: classes/Subscription.php:80
5012 msgid "Already subscribed!"
5013 msgstr "Веќе претплатено!"
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5016 #: classes/Subscription.php:85
5017 msgid "User has blocked you."
5018 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5021 #: classes/Subscription.php:171
5023 msgid "Not subscribed!"
5024 msgstr "Не сте претплатени!"
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5027 #: classes/Subscription.php:178
5029 msgid "Could not delete self-subscription."
5030 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5032 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5033 #: classes/Subscription.php:206
5035 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5036 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
5038 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5039 #: classes/Subscription.php:218
5041 msgid "Could not delete subscription."
5042 msgstr "Претплата не може да се избрише."
5044 #. TRANS: Notice given on user registration.
5045 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5046 #: classes/User.php:365
5048 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5049 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5051 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5052 #: classes/User_group.php:496
5053 msgid "Could not create group."
5054 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5057 #: classes/User_group.php:506
5058 msgid "Could not set group URI."
5059 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5061 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5062 #: classes/User_group.php:529
5063 msgid "Could not set group membership."
5064 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5066 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5067 #: classes/User_group.php:544
5068 msgid "Could not save local group info."
5069 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5073 msgid "Change your profile settings"
5074 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5078 msgid "Upload an avatar"
5079 msgstr "Подигни аватар"
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5083 msgid "Change your password"
5084 msgstr "Смени лозинка"
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5088 msgid "Change email handling"
5089 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5093 msgid "Design your profile"
5094 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5098 msgid "Other options"
5099 msgstr "Други нагодувања"
5101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5106 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5107 #: lib/action.php:145
5110 msgstr "%1$s - %2$s"
5112 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5113 #: lib/action.php:161
5114 msgid "Untitled page"
5115 msgstr "Страница без наслов"
5117 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5118 #: lib/action.php:436
5119 msgid "Primary site navigation"
5120 msgstr "Главна навигација"
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5123 #: lib/action.php:442
5125 msgid "Personal profile and friends timeline"
5126 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5129 #: lib/action.php:445
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5135 #: lib/action.php:447
5137 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5138 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5141 #: lib/action.php:452
5143 msgid "Connect to services"
5144 msgstr "Поврзи се со услуги"
5146 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5147 #: lib/action.php:455
5151 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5152 #: lib/action.php:458
5154 msgid "Change site configuration"
5155 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5158 #: lib/action.php:461
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5164 #: lib/action.php:465
5167 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5168 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5171 #: lib/action.php:468
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5177 #: lib/action.php:474
5179 msgid "Logout from the site"
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5183 #: lib/action.php:477
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5189 #: lib/action.php:482
5191 msgid "Create an account"
5192 msgstr "Создај сметка"
5194 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5195 #: lib/action.php:485
5198 msgstr "Регистрација"
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5201 #: lib/action.php:488
5203 msgid "Login to the site"
5206 #: lib/action.php:491
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5212 #: lib/action.php:494
5217 #: lib/action.php:497
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5223 #: lib/action.php:500
5225 msgid "Search for people or text"
5226 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5228 #: lib/action.php:503
5233 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5234 #. TRANS: Menu item for site administration
5235 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5237 msgstr "Напомена за мрежното место"
5239 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5240 #: lib/action.php:592
5242 msgstr "Локални прегледи"
5244 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:659
5247 msgstr "Напомена за страницата"
5249 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5250 #: lib/action.php:762
5251 msgid "Secondary site navigation"
5252 msgstr "Споредна навигација"
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5255 #: lib/action.php:768
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5260 #: lib/action.php:771
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5265 #: lib/action.php:774
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5270 #: lib/action.php:779
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5275 #: lib/action.php:783
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5280 #: lib/action.php:786
5282 msgstr "Изворен код"
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:792
5289 #: lib/action.php:794
5293 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5294 #: lib/action.php:823
5295 msgid "StatusNet software license"
5296 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5298 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5299 #: lib/action.php:827
5302 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5303 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5305 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5306 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5309 #: lib/action.php:830
5311 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5312 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5314 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5315 #: lib/action.php:834
5318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5322 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5323 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5324 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5326 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5327 #: lib/action.php:850
5328 msgid "Site content license"
5329 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5331 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5332 #. TRANS: %1$s is the site name.
5333 #: lib/action.php:857
5335 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5336 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5338 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5339 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5340 #: lib/action.php:864
5342 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5344 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5348 #: lib/action.php:868
5349 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5351 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5354 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5355 #: lib/action.php:881
5357 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5358 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5360 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5361 #: lib/action.php:1192
5363 msgstr "Прелом на страници"
5365 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5366 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5367 #: lib/action.php:1203
5371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5372 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5373 #: lib/action.php:1213
5377 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5378 #: lib/activity.php:122
5379 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5380 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5382 #: lib/activityutils.php:208
5383 msgid "Can't handle remote content yet."
5384 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5386 #: lib/activityutils.php:244
5387 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5388 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5390 #: lib/activityutils.php:248
5391 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5392 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5394 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5395 #: lib/adminpanelaction.php:98
5396 msgid "You cannot make changes to this site."
5397 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5399 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5400 #: lib/adminpanelaction.php:110
5401 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5402 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5404 #. TRANS: Client error message.
5405 #: lib/adminpanelaction.php:229
5406 msgid "showForm() not implemented."
5407 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5409 #. TRANS: Client error message
5410 #: lib/adminpanelaction.php:259
5411 msgid "saveSettings() not implemented."
5412 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5414 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5415 #. TRANS: the admin panel Design.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:284
5417 msgid "Unable to delete design setting."
5418 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5421 #: lib/adminpanelaction.php:350
5422 msgid "Basic site configuration"
5423 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5425 #. TRANS: Menu item for site administration
5426 #: lib/adminpanelaction.php:352
5429 msgstr "Мреж. место"
5431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5432 #: lib/adminpanelaction.php:358
5433 msgid "Design configuration"
5434 msgstr "Поставки на изгледот"
5436 #. TRANS: Menu item for site administration
5437 #: lib/adminpanelaction.php:360
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:366
5444 msgid "User configuration"
5445 msgstr "Конфигурација на корисник"
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:374
5454 msgid "Access configuration"
5455 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5457 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5458 #: lib/adminpanelaction.php:382
5459 msgid "Paths configuration"
5460 msgstr "Конфигурација на патеки"
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:390
5464 msgid "Sessions configuration"
5465 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5467 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5468 #: lib/adminpanelaction.php:398
5469 msgid "Edit site notice"
5470 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5472 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5473 #: lib/adminpanelaction.php:406
5474 msgid "Snapshots configuration"
5475 msgstr "Поставки за снимки"
5477 #. TRANS: Client error 401.
5478 #: lib/apiauth.php:113
5479 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5481 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5484 #. TRANS: Form legend.
5485 #: lib/applicationeditform.php:137
5486 msgid "Edit application"
5487 msgstr "Уреди програм"
5489 #. TRANS: Form guide.
5490 #: lib/applicationeditform.php:187
5491 msgid "Icon for this application"
5492 msgstr "Икона за овој програм"
5494 #. TRANS: Form input field instructions.
5495 #: lib/applicationeditform.php:209
5497 msgid "Describe your application in %d characters"
5498 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5500 #. TRANS: Form input field instructions.
5501 #: lib/applicationeditform.php:213
5502 msgid "Describe your application"
5503 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5505 #. TRANS: Form input field instructions.
5506 #: lib/applicationeditform.php:224
5507 msgid "URL of the homepage of this application"
5508 msgstr "URL на страницата на програмот"
5510 #. TRANS: Form input field label.
5511 #: lib/applicationeditform.php:226
5513 msgstr "Изворна URL-адреса"
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:233
5517 msgid "Organization responsible for this application"
5518 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5520 #. TRANS: Form input field instructions.
5521 #: lib/applicationeditform.php:242
5522 msgid "URL for the homepage of the organization"
5523 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5525 #. TRANS: Form input field instructions.
5526 #: lib/applicationeditform.php:251
5527 msgid "URL to redirect to after authentication"
5528 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5530 #. TRANS: Radio button label for application type
5531 #: lib/applicationeditform.php:278
5533 msgstr "Прелистувач"
5535 #. TRANS: Radio button label for application type
5536 #: lib/applicationeditform.php:295
5538 msgstr "Работна површина"
5540 #. TRANS: Form guide.
5541 #: lib/applicationeditform.php:297
5542 msgid "Type of application, browser or desktop"
5543 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5545 #. TRANS: Radio button label for access type.
5546 #: lib/applicationeditform.php:320
5548 msgstr "Само читање"
5550 #. TRANS: Radio button label for access type.
5551 #: lib/applicationeditform.php:339
5553 msgstr "Читање-пишување"
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:341
5557 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5559 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5561 #. TRANS: Submit button title
5562 #: lib/applicationeditform.php:359
5566 #. TRANS: Application access type
5567 #: lib/applicationlist.php:136
5569 msgstr "читање-пишување"
5571 #. TRANS: Application access type
5572 #: lib/applicationlist.php:138
5574 msgstr "само читање"
5576 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5577 #: lib/applicationlist.php:144
5579 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5580 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5582 #. TRANS: Button label
5583 #: lib/applicationlist.php:159
5588 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5589 #: lib/attachmentlist.php:88
5593 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5594 #: lib/attachmentlist.php:265
5598 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5599 #: lib/attachmentlist.php:279
5601 msgstr "Обезбедувач"
5603 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5604 msgid "Notices where this attachment appears"
5605 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5607 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5608 msgid "Tags for this attachment"
5609 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5611 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5612 msgid "Password changing failed"
5613 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5615 #: lib/authenticationplugin.php:236
5616 msgid "Password changing is not allowed"
5617 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5619 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5620 msgid "Command results"
5621 msgstr "Резултати од наредбата"
5623 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5624 msgid "Command complete"
5625 msgstr "Наредбата е завршена"
5627 #: lib/channel.php:240
5628 msgid "Command failed"
5629 msgstr "Наредбата не успеа"
5631 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5632 msgid "Notice with that id does not exist"
5633 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5635 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5636 msgid "User has no last notice"
5637 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5639 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5640 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5641 #: lib/command.php:127
5643 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5644 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5646 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5647 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5648 #: lib/command.php:147
5650 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5651 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5653 #: lib/command.php:180
5654 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5655 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5657 #: lib/command.php:225
5658 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5659 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5661 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5662 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5663 #: lib/command.php:234
5665 msgid "Nudge sent to %s"
5666 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5668 #: lib/command.php:260
5671 "Subscriptions: %1$s\n"
5672 "Subscribers: %2$s\n"
5676 "Претплатници: %2$s\n"
5679 #: lib/command.php:302
5680 msgid "Notice marked as fave."
5681 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5683 #: lib/command.php:323
5684 msgid "You are already a member of that group"
5685 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5689 #: lib/command.php:339
5691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5692 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5696 #: lib/command.php:385
5698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5699 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5702 #: lib/command.php:418
5704 msgid "Fullname: %s"
5705 msgstr "Име и презиме: %s"
5707 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5708 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5709 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5711 msgid "Location: %s"
5712 msgstr "Локација: %s"
5714 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5715 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5716 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5718 msgid "Homepage: %s"
5719 msgstr "Домашна страница: %s"
5721 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5722 #: lib/command.php:430
5727 #: lib/command.php:457
5730 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5733 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5734 "на истиот опслужувач."
5736 #. TRANS: Message given if content is too long.
5737 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5738 #: lib/command.php:472
5740 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5742 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5744 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5745 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5746 #: lib/command.php:492
5748 msgid "Direct message to %s sent"
5749 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5751 #: lib/command.php:494
5752 msgid "Error sending direct message."
5753 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5755 #: lib/command.php:514
5756 msgid "Cannot repeat your own notice"
5757 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5759 #: lib/command.php:519
5760 msgid "Already repeated that notice"
5761 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5763 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5764 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5765 #: lib/command.php:529
5767 msgid "Notice from %s repeated"
5768 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5770 #: lib/command.php:531
5771 msgid "Error repeating notice."
5772 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5774 #: lib/command.php:562
5776 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5778 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5781 #: lib/command.php:571
5783 msgid "Reply to %s sent"
5784 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5786 #: lib/command.php:573
5787 msgid "Error saving notice."
5788 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5790 #: lib/command.php:620
5791 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5792 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5794 #: lib/command.php:628
5795 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5796 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5798 #: lib/command.php:634
5800 msgid "Subscribed to %s"
5801 msgstr "Претплатено на %s"
5803 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5804 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5805 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5807 #: lib/command.php:664
5809 msgid "Unsubscribed from %s"
5810 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5812 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5813 msgid "Command not yet implemented."
5814 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5816 #: lib/command.php:685
5817 msgid "Notification off."
5818 msgstr "Известувањето е исклучено."
5820 #: lib/command.php:687
5821 msgid "Can't turn off notification."
5822 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5824 #: lib/command.php:708
5825 msgid "Notification on."
5826 msgstr "Известувањето е вклучено."
5828 #: lib/command.php:710
5829 msgid "Can't turn on notification."
5830 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5832 #: lib/command.php:723
5833 msgid "Login command is disabled"
5834 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5836 #: lib/command.php:734
5838 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5839 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5841 #: lib/command.php:761
5843 msgid "Unsubscribed %s"
5844 msgstr "Откажана претплата на %s"
5846 #: lib/command.php:778
5847 msgid "You are not subscribed to anyone."
5848 msgstr "Не сте претплатени никому."
5850 #: lib/command.php:780
5851 msgid "You are subscribed to this person:"
5852 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5853 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5854 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5856 #: lib/command.php:800
5857 msgid "No one is subscribed to you."
5858 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5860 #: lib/command.php:802
5861 msgid "This person is subscribed to you:"
5862 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5863 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5864 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5866 #: lib/command.php:822
5867 msgid "You are not a member of any groups."
5868 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5870 #: lib/command.php:824
5871 msgid "You are a member of this group:"
5872 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5873 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5874 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5876 #: lib/command.php:838
5879 "on - turn on notifications\n"
5880 "off - turn off notifications\n"
5881 "help - show this help\n"
5882 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5883 "groups - lists the groups you have joined\n"
5884 "subscriptions - list the people you follow\n"
5885 "subscribers - list the people that follow you\n"
5886 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5887 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5888 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5889 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5890 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5891 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5892 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5893 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5894 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5895 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5896 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5897 "join <group> - join group\n"
5898 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5899 "drop <group> - leave group\n"
5900 "stats - get your stats\n"
5901 "stop - same as 'off'\n"
5902 "quit - same as 'off'\n"
5903 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5904 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5905 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5906 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5907 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5908 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5909 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5910 "track <word> - not yet implemented.\n"
5911 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5912 "track off - not yet implemented.\n"
5913 "untrack all - not yet implemented.\n"
5914 "tracks - not yet implemented.\n"
5915 "tracking - not yet implemented.\n"
5918 "on - вклучи известувања\n"
5919 "off - исклучи известувања\n"
5920 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5921 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5922 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5923 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5924 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5925 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5926 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5927 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5928 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5929 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5930 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5931 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5932 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5933 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5934 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5935 "join <group> - зачлени се во група\n"
5936 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5937 "drop <group> - напушти група\n"
5938 "stats - прикажи мои статистики\n"
5939 "stop - исто што и 'off'\n"
5940 "quit - исто што и 'off'\n"
5941 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5942 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5943 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5944 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5945 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5946 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5947 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5948 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5949 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5950 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5951 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5952 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5953 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5955 #: lib/common.php:135
5956 msgid "No configuration file found. "
5957 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5959 #: lib/common.php:136
5960 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5961 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5963 #: lib/common.php:138
5964 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5965 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5967 #: lib/common.php:139
5968 msgid "Go to the installer."
5969 msgstr "Оди на инсталаторот."
5971 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5975 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5976 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5977 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5979 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5980 msgid "Updates by SMS"
5981 msgstr "Подновувања по СМС"
5983 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5987 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5988 msgid "Authorized connected applications"
5989 msgstr "Овластени поврзани програми"
5991 #: lib/dberroraction.php:60
5992 msgid "Database error"
5993 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5995 #: lib/designsettings.php:105
5997 msgstr "Подигни податотека"
5999 #: lib/designsettings.php:109
6001 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6003 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6006 #: lib/designsettings.php:418
6007 msgid "Design defaults restored."
6008 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6010 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6011 msgid "Disfavor this notice"
6012 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6014 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6015 msgid "Favor this notice"
6016 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6018 #: lib/favorform.php:140
6038 #: lib/feedlist.php:64
6040 msgstr "Извези податоци"
6042 #: lib/galleryaction.php:121
6044 msgstr "Филтрирај ознаки"
6046 #: lib/galleryaction.php:131
6050 #: lib/galleryaction.php:139
6051 msgid "Select tag to filter"
6052 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6054 #: lib/galleryaction.php:140
6058 #: lib/galleryaction.php:141
6059 msgid "Choose a tag to narrow list"
6060 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6062 #: lib/galleryaction.php:143
6066 #: lib/grantroleform.php:91
6068 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6069 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6071 #: lib/groupeditform.php:163
6072 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6073 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6075 #: lib/groupeditform.php:168
6076 msgid "Describe the group or topic"
6077 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6079 #: lib/groupeditform.php:170
6081 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6082 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6084 #: lib/groupeditform.php:179
6086 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6087 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6089 #: lib/groupeditform.php:187
6091 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6093 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6096 #: lib/groupnav.php:85
6100 #: lib/groupnav.php:101
6104 #: lib/groupnav.php:102
6106 msgid "%s blocked users"
6107 msgstr "%s блокирани корисници"
6109 #: lib/groupnav.php:108
6111 msgid "Edit %s group properties"
6112 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6114 #: lib/groupnav.php:113
6118 #: lib/groupnav.php:114
6120 msgid "Add or edit %s logo"
6121 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6123 #: lib/groupnav.php:120
6125 msgid "Add or edit %s design"
6126 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6128 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6129 msgid "Groups with most members"
6130 msgstr "Групи со највеќе членови"
6132 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6133 msgid "Groups with most posts"
6134 msgstr "Групи со највеќе објави"
6136 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6138 msgid "Tags in %s group's notices"
6139 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6141 #. TRANS: Client exception 406
6142 #: lib/htmloutputter.php:104
6143 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6144 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6146 #: lib/imagefile.php:72
6147 msgid "Unsupported image file format."
6148 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6150 #: lib/imagefile.php:88
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6153 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6155 #: lib/imagefile.php:93
6156 msgid "Partial upload."
6157 msgstr "Делумно подигање."
6159 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6160 msgid "System error uploading file."
6161 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6163 #: lib/imagefile.php:109
6164 msgid "Not an image or corrupt file."
6165 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6167 #: lib/imagefile.php:122
6168 msgid "Lost our file."
6169 msgstr "Податотеката е изгубена."
6171 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6172 msgid "Unknown file type"
6173 msgstr "Непознат тип на податотека"
6175 #: lib/imagefile.php:244
6179 #: lib/imagefile.php:246
6183 #: lib/jabber.php:387
6188 #: lib/jabber.php:567
6190 msgid "Unknown inbox source %d."
6191 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6193 #: lib/joinform.php:114
6195 msgstr "Придружи се"
6197 #: lib/leaveform.php:114
6201 #: lib/logingroupnav.php:80
6202 msgid "Login with a username and password"
6203 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6205 #: lib/logingroupnav.php:86
6206 msgid "Sign up for a new account"
6207 msgstr "Создај нова сметка"
6209 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6211 msgid "Email address confirmation"
6212 msgstr "Потврдување на адресата"
6214 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6220 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6226 "If not, just ignore this message.\n"
6228 "Thanks for your time, \n"
6233 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6235 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6236 "адресата подолу:\n"
6240 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6242 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6248 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6249 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6254 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6255 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6257 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6258 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6270 "Faithfully yours,\n"
6274 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6276 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6281 "Со искрена почит,\n"
6285 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6288 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6292 msgstr "Биографија: %s"
6294 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6297 msgid "New email address for posting to %s"
6298 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6308 "More email instructions at %3$s.\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6313 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6315 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6317 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6319 "Со искрена почит,\n"
6322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6326 msgstr "Статус на %s"
6328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6330 msgid "SMS confirmation"
6331 msgstr "Потврда за СМС"
6333 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6336 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6337 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6339 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6342 msgid "You've been nudged by %s"
6343 msgstr "%s Ве подбуцна"
6345 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6350 "to post some news.\n"
6352 "So let's hear from you :)\n"
6356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6358 "With kind regards,\n"
6361 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6362 "да објавите што има ново.\n"
6364 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6368 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6376 msgid "New private message from %s"
6377 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6379 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6389 "You can reply to their message here:\n"
6393 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6395 "With kind regards,\n"
6398 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6400 "------------------------------------------------------\n"
6402 "------------------------------------------------------\n"
6404 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6408 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6413 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6416 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6417 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6419 #. TRANS: Body for favorite notification email
6423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6425 "The URL of your notice is:\n"
6429 "The text of your notice is:\n"
6433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6440 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6443 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6447 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6451 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6455 "Со искрена почит,\n"
6458 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6462 "The full conversation can be read here:\n"
6466 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6472 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6473 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6475 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6479 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6481 "The notice is here:\n"
6489 "%5$sYou can reply back here:\n"
6493 "The list of all @-replies for you here:\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6500 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6502 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6505 "Еве ја забелешката:\n"
6513 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6517 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6524 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6526 #: lib/mailbox.php:89
6527 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6528 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6530 #: lib/mailbox.php:139
6532 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6533 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6535 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6536 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6537 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6539 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6543 #: lib/mailhandler.php:37
6544 msgid "Could not parse message."
6545 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6547 #: lib/mailhandler.php:42
6548 msgid "Not a registered user."
6549 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6551 #: lib/mailhandler.php:46
6552 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6553 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6555 #: lib/mailhandler.php:50
6556 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6557 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6559 #: lib/mailhandler.php:228
6561 msgid "Unsupported message type: %s"
6562 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6564 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6565 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6567 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6568 "податотека. Обидете се повторно."
6570 #: lib/mediafile.php:142
6571 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6573 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6576 #: lib/mediafile.php:147
6578 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6581 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6582 "во HTML-образецот."
6584 #: lib/mediafile.php:152
6585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6586 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6588 #: lib/mediafile.php:159
6589 msgid "Missing a temporary folder."
6590 msgstr "Недостасува привремена папка."
6592 #: lib/mediafile.php:162
6593 msgid "Failed to write file to disk."
6594 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6596 #: lib/mediafile.php:165
6597 msgid "File upload stopped by extension."
6598 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6600 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6601 msgid "File exceeds user's quota."
6602 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6604 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6605 msgid "File could not be moved to destination directory."
6606 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6608 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6609 msgid "Could not determine file's MIME type."
6610 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6612 #: lib/mediafile.php:318
6614 msgid " Try using another %s format."
6615 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6617 #: lib/mediafile.php:323
6619 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6620 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6622 #: lib/messageform.php:120
6623 msgid "Send a direct notice"
6624 msgstr "Испрати директна забелешка"
6626 #: lib/messageform.php:146
6630 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6631 msgid "Available characters"
6632 msgstr "Расположиви знаци"
6634 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6635 msgctxt "Send button for sending notice"
6639 #: lib/noticeform.php:160
6640 msgid "Send a notice"
6641 msgstr "Испрати забелешка"
6643 #: lib/noticeform.php:173
6645 msgid "What's up, %s?"
6646 msgstr "Што има ново, %s?"
6648 #: lib/noticeform.php:192
6652 #: lib/noticeform.php:196
6653 msgid "Attach a file"
6654 msgstr "Приложи податотека"
6656 #: lib/noticeform.php:212
6657 msgid "Share my location"
6658 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6660 #: lib/noticeform.php:215
6661 msgid "Do not share my location"
6662 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6664 #: lib/noticeform.php:216
6666 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6669 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6670 "Обидете се подоцна."
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6673 #: lib/noticelist.php:436
6677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6678 #: lib/noticelist.php:438
6682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6683 #: lib/noticelist.php:440
6687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6688 #: lib/noticelist.php:442
6692 #: lib/noticelist.php:444
6694 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6695 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6697 #: lib/noticelist.php:453
6701 #: lib/noticelist.php:567
6703 msgstr "во контекст"
6705 #: lib/noticelist.php:602
6707 msgstr "Повторено од"
6709 #: lib/noticelist.php:629
6710 msgid "Reply to this notice"
6711 msgstr "Одговори на забелешкава"
6713 #: lib/noticelist.php:630
6717 #: lib/noticelist.php:674
6718 msgid "Notice repeated"
6719 msgstr "Забелешката е повторена"
6721 #: lib/nudgeform.php:116
6722 msgid "Nudge this user"
6723 msgstr "Подбуцни го корисников"
6725 #: lib/nudgeform.php:128
6729 #: lib/nudgeform.php:128
6730 msgid "Send a nudge to this user"
6731 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6733 #: lib/oauthstore.php:283
6734 msgid "Error inserting new profile"
6735 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6737 #: lib/oauthstore.php:291
6738 msgid "Error inserting avatar"
6739 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6741 #: lib/oauthstore.php:306
6742 msgid "Error updating remote profile"
6743 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6745 #: lib/oauthstore.php:311
6746 msgid "Error inserting remote profile"
6747 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6749 #: lib/oauthstore.php:345
6750 msgid "Duplicate notice"
6751 msgstr "Дуплирај забелешка"
6753 #: lib/oauthstore.php:490
6754 msgid "Couldn't insert new subscription."
6755 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6757 #: lib/personalgroupnav.php:99
6761 #: lib/personalgroupnav.php:104
6765 #: lib/personalgroupnav.php:114
6769 #: lib/personalgroupnav.php:125
6773 #: lib/personalgroupnav.php:126
6774 msgid "Your incoming messages"
6775 msgstr "Ваши приемни пораки"
6777 #: lib/personalgroupnav.php:130
6781 #: lib/personalgroupnav.php:131
6782 msgid "Your sent messages"
6783 msgstr "Ваши испратени пораки"
6785 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6787 msgid "Tags in %s's notices"
6788 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6790 #: lib/plugin.php:115
6794 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6795 msgid "Subscriptions"
6798 #: lib/profileaction.php:126
6799 msgid "All subscriptions"
6800 msgstr "Сите претплати"
6802 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6804 msgstr "Претплатници"
6806 #: lib/profileaction.php:161
6807 msgid "All subscribers"
6808 msgstr "Сите претплатници"
6810 #: lib/profileaction.php:191
6812 msgstr "Кориснички ID"
6814 #: lib/profileaction.php:196
6815 msgid "Member since"
6818 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6819 #: lib/profileaction.php:235
6820 msgid "Daily average"
6821 msgstr "Дневен просек"
6823 #: lib/profileaction.php:264
6827 #: lib/profileformaction.php:123
6828 msgid "Unimplemented method."
6829 msgstr "Неимплементиран метод."
6831 #: lib/publicgroupnav.php:78
6835 #: lib/publicgroupnav.php:82
6837 msgstr "Кориснички групи"
6839 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6841 msgstr "Скорешни ознаки"
6843 #: lib/publicgroupnav.php:88
6847 #: lib/publicgroupnav.php:92
6851 #: lib/redirectingaction.php:95
6852 msgid "No return-to arguments."
6853 msgstr "Нема return-to аргументи."
6855 #: lib/repeatform.php:107
6856 msgid "Repeat this notice?"
6857 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6859 #: lib/repeatform.php:132
6863 #: lib/repeatform.php:132
6864 msgid "Repeat this notice"
6865 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6867 #: lib/revokeroleform.php:91
6869 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6870 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6872 #: lib/router.php:709
6873 msgid "No single user defined for single-user mode."
6874 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6876 #: lib/sandboxform.php:67
6880 #: lib/sandboxform.php:78
6881 msgid "Sandbox this user"
6882 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6884 #: lib/searchaction.php:120
6886 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6888 #: lib/searchaction.php:126
6890 msgstr "Клучен збор"
6892 #: lib/searchaction.php:127
6896 #: lib/searchaction.php:162
6898 msgstr "Помош со пребарување"
6900 #: lib/searchgroupnav.php:80
6904 #: lib/searchgroupnav.php:81
6905 msgid "Find people on this site"
6906 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6908 #: lib/searchgroupnav.php:83
6909 msgid "Find content of notices"
6910 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6912 #: lib/searchgroupnav.php:85
6913 msgid "Find groups on this site"
6914 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6916 #: lib/section.php:89
6917 msgid "Untitled section"
6918 msgstr "Заглавие без наслов"
6920 #: lib/section.php:106
6924 #: lib/silenceform.php:67
6928 #: lib/silenceform.php:78
6929 msgid "Silence this user"
6930 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6932 #: lib/subgroupnav.php:83
6934 msgid "People %s subscribes to"
6935 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6937 #: lib/subgroupnav.php:91
6939 msgid "People subscribed to %s"
6940 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6942 #: lib/subgroupnav.php:99
6944 msgid "Groups %s is a member of"
6945 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6947 #: lib/subgroupnav.php:105
6951 #: lib/subgroupnav.php:106
6953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6954 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6956 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6957 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6958 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6959 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6961 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6962 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6963 msgid "People Tagcloud as tagged"
6964 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6966 #: lib/tagcloudsection.php:56
6970 #: lib/themeuploader.php:50
6971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6973 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6975 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6976 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6977 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6979 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6980 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6981 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6982 msgid "Failed saving theme."
6983 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6985 #: lib/themeuploader.php:139
6986 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6987 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
6989 #: lib/themeuploader.php:166
6991 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6993 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
6995 #: lib/themeuploader.php:178
6996 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6997 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
6999 #: lib/themeuploader.php:205
7001 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7002 "digits, underscore, and minus sign."
7004 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7005 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7007 #: lib/themeuploader.php:216
7009 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7010 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7012 #: lib/themeuploader.php:234
7013 msgid "Error opening theme archive."
7014 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7016 #: lib/topposterssection.php:74
7018 msgstr "Најактивни објавувачи"
7020 #: lib/unsandboxform.php:69
7022 msgstr "Извади од песочен режим"
7024 #: lib/unsandboxform.php:80
7025 msgid "Unsandbox this user"
7026 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7028 #: lib/unsilenceform.php:67
7030 msgstr "Тргни замолчување"
7032 #: lib/unsilenceform.php:78
7033 msgid "Unsilence this user"
7034 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7036 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7037 msgid "Unsubscribe from this user"
7038 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7040 #: lib/unsubscribeform.php:137
7042 msgstr "Откажи ја претплатата"
7044 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7046 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7047 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
7049 #: lib/userprofile.php:117
7051 msgstr "Уреди аватар"
7053 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7054 msgid "User actions"
7055 msgstr "Кориснички дејства"
7057 #: lib/userprofile.php:237
7058 msgid "User deletion in progress..."
7059 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7061 #: lib/userprofile.php:263
7062 msgid "Edit profile settings"
7063 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7065 #: lib/userprofile.php:264
7069 #: lib/userprofile.php:287
7070 msgid "Send a direct message to this user"
7071 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7073 #: lib/userprofile.php:288
7077 #: lib/userprofile.php:326
7081 #: lib/userprofile.php:364
7083 msgstr "Корисничка улога"
7085 #: lib/userprofile.php:366
7087 msgid "Administrator"
7088 msgstr "Администратор"
7090 #: lib/userprofile.php:367
7095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7096 #: lib/util.php:1100
7097 msgid "a few seconds ago"
7098 msgstr "пред неколку секунди"
7100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7101 #: lib/util.php:1103
7102 msgid "about a minute ago"
7103 msgstr "пред една минута"
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1107
7108 msgid "about %d minutes ago"
7109 msgstr "пред %d минути"
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1110
7113 msgid "about an hour ago"
7114 msgstr "пред еден час"
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1114
7119 msgid "about %d hours ago"
7120 msgstr "пред %d часа"
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1117
7124 msgid "about a day ago"
7125 msgstr "пред еден ден"
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1121
7130 msgid "about %d days ago"
7131 msgstr "пред %d дена"
7133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7134 #: lib/util.php:1124
7135 msgid "about a month ago"
7136 msgstr "пред еден месец"
7138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7139 #: lib/util.php:1128
7141 msgid "about %d months ago"
7142 msgstr "пред %d месеца"
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1131
7146 msgid "about a year ago"
7147 msgstr "пред една година"
7149 #: lib/webcolor.php:82
7151 msgid "%s is not a valid color!"
7152 msgstr "%s не е важечка боја!"
7154 #: lib/webcolor.php:123
7156 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7157 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7159 #: lib/xmppmanager.php:403
7161 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7163 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."