1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:33+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgstr "Kun invitasjon"
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Ikke logget inn."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Ingen slik profil."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Ingen slik liste."
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
182 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
183 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Ingen slik side."
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Ingen slik bruker."
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "%s tidslinje"
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "%s tidslinje"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
291 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
292 "eller post noe selv."
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
302 "status_textarea=%s)!"
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
315 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s og venner"
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API-metode ikke funnet."
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Denne metoden krever en POST."
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Brukeren har ingen profil."
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
390 "gjeldende konfigurasjon."
392 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
393 "gjeldende konfigurasjon."
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 msgstr "%s tidslinje"
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s abonnementer"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 msgstr "%s favoritter"
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "%s medlemsskap"
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Direktemeldinger til %s"
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Ingen meldingstekst!"
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
491 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Fant ikke mottakeren."
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Ugyldig nick."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
617 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
640 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Gruppe ikke funnet."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 msgstr "%s sine grupper"
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 msgstr "grupper på %s"
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 msgid "List not found."
761 msgstr "Finner ikke listen."
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr "En feil oppstod."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Du må angi et medlem."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 msgid "A list must have a name."
800 msgstr "En liste må ha et navn."
802 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
803 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
804 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Opplasting feilet."
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Du er ikke autorisert."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Uventet skjemainnsending."
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
873 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
886 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
887 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
889 #. TRANS: Fieldset legend.
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #. TRANS: Form instructions.
925 msgid "Authorize access to your account information."
926 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
928 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
929 msgid "Authorization canceled."
930 msgstr "Autorisasjon kansellert."
932 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
933 #. TRANS: %s is an OAuth token.
935 msgid "The request token %s has been revoked."
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 msgid "You have successfully authorized the application"
940 msgstr "Du har autorisert programmet"
942 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 "Please return to the application and enter the following security code to "
945 "complete the process."
947 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
948 "fullføre prosessen."
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 msgid "You have successfully authorized %s"
954 msgstr "Du har autorisert %s"
956 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Ingen slik notis."
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
992 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
993 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 msgid "Unsupported format: %s."
996 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status slettet."
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1010 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Slettet notis %d"
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1034 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1048 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formatet støttes ikke."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Ikke-implementert."
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Gjentatt til %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repetisjoner av %s"
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Notiser merket med %s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "API-metode under utvikling."
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Bruker ikke funnet."
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Ingen slik gruppe."
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "Må være logget inn."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1249 "medlemskapsforespørsler."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Må angi en profil."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1306 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1307 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1308 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "%1$s's request"
1311 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1313 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Finn innhold i notiser"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Ukjent notat."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Legg til i favoritter"
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Ukjent gruppe."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Allerede et medlem."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Blokkert av admin."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Ingen slik favoritt."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Ikke et medlem."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Ikke autorisert."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Ukjent filtype"
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Alle abonnementer"
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Ingen kallenavn."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgstr "Ingen størrelse."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Ugyldig størrelse"
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 msgstr "Brukerbilde"
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Avatarinnstillinger"
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgstr "Opprinnelig"
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgstr "Forhåndsvis"
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Mistet våre fildata."
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Avatar slettet."
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1587 msgstr "Blokker brukeren"
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1595 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1596 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1597 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1610 msgid "Do not block this user."
1611 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1625 msgid "Block this user."
1626 msgstr "Blokker denne brukeren."
1628 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1629 msgid "Failed to save block information."
1630 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1632 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %s is a group nickname.
1635 msgid "%s blocked profiles"
1636 msgstr "%s blokkerte profiler"
1638 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1641 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1642 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1644 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1646 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1648 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1649 msgid "Unblock user from group"
1650 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1652 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1655 msgstr "Opphev blokkering"
1657 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1658 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1659 msgid "Unblock this user"
1660 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1662 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1663 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1666 msgstr "Post til %s"
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1670 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 msgid "%1$s left group %2$s"
1674 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1678 msgid "No profile ID in request."
1679 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1689 msgid "No profile with that ID."
1690 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1692 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1694 msgid "Unsubscribed"
1695 msgstr "Avsluttet abonnement"
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "No confirmation code."
1699 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1701 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1709 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1711 msgid "Unrecognized address type %s"
1712 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1716 msgid "That address has already been confirmed."
1717 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1719 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Bekreft adresse"
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgstr "Jeg er sikker."
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Konto slettet."
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 msgid "Delete account"
1778 msgstr "Slett konto"
1780 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1796 "dine</a> før sletting."
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account"
1811 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Program ikke funnet."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Slett program"
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1845 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1846 "brukertilkoblinger."
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Slett dette programmet."
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Slettet gruppen %s"
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Slett gruppe"
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1887 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1888 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1889 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1893 msgid "Do not delete this group."
1894 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Slett denne gruppen."
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Slett notis"
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Slett denne notisen."
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgstr "Slett bruker"
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgstr "Slett bruker"
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1947 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1948 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Slett denne brukeren."
1958 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1962 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1963 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1964 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
1966 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1967 msgid "Invalid logo URL."
1968 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1970 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1971 msgid "Invalid SSL logo URL."
1972 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1974 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1975 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1977 msgid "Theme not available: %s."
1978 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1980 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1984 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1986 msgstr "Nettstedslogo"
1988 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1992 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1993 msgid "Change theme"
1996 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1998 msgstr "Nettstedstema"
2000 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2001 msgid "Theme for the site."
2002 msgstr "Tema for nettstedet."
2004 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2005 msgid "Custom theme"
2006 msgstr "Egendefinert tema"
2008 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2009 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2012 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2013 msgid "Change background image"
2014 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2016 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2017 #. TRANS: Field label for background color selector.
2018 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2022 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2028 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2030 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2034 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2038 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2039 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2040 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2041 msgid "Turn background image on or off."
2042 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2044 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2046 msgid "Tile background image"
2047 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2050 msgid "Change colors"
2051 msgstr "Endre farger"
2053 #. TRANS: Field label for content color selector.
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2058 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2059 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2063 #. TRANS: Field label for text color selector.
2064 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2068 #. TRANS: Field label for link color selector.
2069 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2073 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2077 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2079 msgstr "Egendefinert CSS"
2081 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2083 msgid "Use defaults"
2084 msgstr "Bruk standardinnstillinger"
2086 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2088 msgid "Restore default designs."
2089 msgstr "Gjenopprett standardutseende."
2091 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2092 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2093 msgid "Reset back to default."
2094 msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger."
2096 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2097 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2098 msgid "Save design."
2099 msgstr "Lagre utseende."
2101 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2102 msgid "This notice is not a favorite!"
2103 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2105 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2106 msgid "Add to favorites"
2107 msgstr "Legg til i favoritter"
2109 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2110 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2112 msgid "No such document \"%s\"."
2113 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
2115 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Form legend.
2117 msgid "Edit application"
2118 msgstr "Rediger program"
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to edit an application."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2126 msgid "No such application."
2127 msgstr "Inget slikt program."
2129 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2130 msgid "Use this form to edit your application."
2131 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2133 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2135 msgid "Name is required."
2136 msgstr "Navn kreves."
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2140 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2141 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2145 msgid "Name already in use. Try another one."
2146 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2150 msgid "Description is required."
2151 msgstr "Beskrivelse kreves."
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2154 msgid "Source URL is too long."
2155 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2159 msgid "Source URL is not valid."
2160 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2164 msgid "Organization is required."
2165 msgstr "Organisasjon kreves."
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2168 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2171 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2172 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2173 msgid "Organization homepage is required."
2174 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2178 msgid "Callback is too long."
2179 msgstr "Anrop er for langt."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2183 msgid "Callback URL is not valid."
2184 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2186 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2187 msgid "Could not update application."
2188 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2190 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2192 msgid "Edit %s group"
2193 msgstr "Rediger %s gruppe"
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2196 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2198 msgid "You must be logged in to create a group."
2199 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2201 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2202 msgid "Use this form to edit the group."
2203 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2205 #. TRANS: Group edit form validation error.
2206 #. TRANS: Group create form validation error.
2207 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2209 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2210 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2212 #. TRANS: Group edit form success message.
2213 #. TRANS: Edit list form success message.
2214 msgid "Options saved."
2215 msgstr "Lagret valg."
2217 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2218 #. TRANS: %s is a list.
2220 msgid "Delete %s list"
2221 msgstr "Slett listen %s"
2223 #. TRANS: Title for edit list page.
2224 #. TRANS: %s is a list.
2225 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2226 #. TRANS: %s is a list.
2228 msgid "Edit list %s"
2229 msgstr "Rediger listen %s"
2231 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2232 msgid "No tagger or ID."
2233 msgstr "Ingen markør eller ID."
2235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2236 msgid "Not a local user."
2237 msgstr "Ingen slik bruker."
2239 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2241 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2242 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2244 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2246 msgid "Use this form to edit the list."
2247 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2249 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2251 msgid "Delete aborted."
2252 msgstr "Slett notis"
2254 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2256 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2257 "membership records. Do you still want to continue?"
2260 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2262 msgid "Invalid tag."
2263 msgstr "Ugyldig størrelse"
2265 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2266 #. TRANS: %s is the already present tag.
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "You already have a tag named %s."
2269 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2271 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2273 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2274 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2277 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2279 msgid "Could not update list."
2280 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2282 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2283 msgid "Email settings"
2284 msgstr "E-postinnstillinger"
2286 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2289 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2290 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2292 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2294 msgid "Email address"
2295 msgstr "E-postadresse"
2297 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2298 msgid "Current confirmed email address."
2299 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2305 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2306 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2311 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2314 "a message with further instructions."
2316 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2317 "melding med videre veiledning."
2319 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2320 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2321 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2322 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2323 #. TRANS: organization.
2324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2325 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2328 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2329 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2330 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2335 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2336 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2337 msgid "Incoming email"
2338 msgstr "innkommende e-post"
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "I want to post notices by email."
2342 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2344 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2345 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2346 msgid "Send email to this address to post new notices."
2347 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2350 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2351 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2352 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2356 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2360 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2361 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2366 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2367 msgid "Email preferences"
2368 msgstr "E-postinnstillinger"
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2372 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2376 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2380 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2384 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2388 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2392 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2394 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2395 msgid "Email preferences saved."
2396 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2399 msgid "No email address."
2400 msgstr "Ingen e-postadresse."
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2404 msgid "Cannot normalize that email address."
2405 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2408 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2414 msgid "That is already your email address."
2415 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2418 msgid "That email address already belongs to another user."
2419 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2425 msgid "Could not insert confirmation code."
2426 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2428 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2430 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2431 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2433 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2434 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2436 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2437 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2438 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2439 msgid "No pending confirmation to cancel."
2440 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2442 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2443 msgid "That is the wrong email address."
2444 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2448 msgid "Could not delete email confirmation."
2449 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2451 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2452 msgid "Email confirmation cancelled."
2453 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2455 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2456 #. TRANS: registered for the active user.
2457 msgid "That is not your email address."
2458 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2460 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2461 msgid "The email address was removed."
2462 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2465 msgid "No incoming email address."
2466 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2468 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2469 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2472 msgid "Could not update user record."
2473 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2475 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2477 msgid "Incoming email address removed."
2478 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2480 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2481 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2482 msgid "New incoming email address added."
2483 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2486 msgid "This notice is already a favorite!"
2487 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2489 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2491 msgid "Disfavor favorite."
2492 msgstr "Fjern favoritt"
2494 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2495 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2496 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2497 msgid "Popular notices"
2498 msgstr "Populære notiser"
2500 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2501 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2503 msgid "Popular notices, page %d"
2504 msgstr "Populære notiser, side %d"
2506 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2507 msgid "The most popular notices on the site right now."
2508 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2510 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2511 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2513 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2516 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2518 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2519 "next to any notice you like."
2521 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2522 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2524 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2525 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2529 "notice to your favorites!"
2531 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2532 "til å legge notisen til dine favoritter."
2534 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2535 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2536 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2537 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2538 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2539 #. TRANS: %s is a username.
2541 msgid "%s's favorite notices"
2542 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2544 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2545 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2547 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2548 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2550 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2551 #. TRANS: Title for featured users section.
2552 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2553 msgid "Featured users"
2554 msgstr "Profilerte brukere"
2556 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2557 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2559 msgid "Featured users, page %d"
2560 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2562 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "A selection of some great users on %s."
2565 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2567 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2568 msgid "No notice ID."
2569 msgstr "Ingen notis-ID."
2571 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2573 msgstr "Ingen notis."
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2576 msgid "No attachments."
2577 msgstr "Ingen vedlegg."
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2580 #. TRANS: that could not be found.
2581 msgid "No uploaded attachments."
2582 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2584 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2585 msgid "Not expecting this response!"
2586 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2588 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2589 msgid "User being listened to does not exist."
2590 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2592 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2593 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2594 msgid "You can use the local subscription!"
2595 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2597 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2598 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2599 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2601 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2602 msgid "You are not authorized."
2603 msgstr "Du er ikke autorisert."
2605 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2606 msgid "Could not convert request token to access token."
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2610 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2611 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2613 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2614 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2615 msgid "Error updating remote profile."
2616 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2618 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2619 msgid "No such file."
2620 msgstr "Ingen slik fil."
2622 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2623 msgid "Cannot read file."
2624 msgstr "Kan ikke lese fil."
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2628 msgid "Invalid role."
2629 msgstr "Ugyldig rolle."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2633 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2634 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2637 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2638 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2641 msgid "User already has this role."
2642 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2647 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2649 msgid "No profile specified."
2650 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2652 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2655 msgid "No group specified."
2656 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2659 msgid "Only an admin can block group members."
2660 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2663 msgid "User is already blocked from group."
2664 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2667 msgid "User is not a member of group."
2668 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2670 #. TRANS: Title for block user from group page.
2671 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2672 msgid "Block user from group"
2673 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2675 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2676 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2679 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2680 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2681 "the group in the future."
2683 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2684 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2689 msgid "Do not block this user from this group."
2690 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2692 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2694 msgid "Block this user from this group."
2695 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2697 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2698 msgid "Database error blocking user from group."
2699 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2701 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2708 msgid "You must be logged in to edit a group."
2709 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2711 #. TRANS: Title group design settings page.
2712 msgid "Group design"
2713 msgstr "Gruppeutseende"
2715 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2717 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2718 "palette of your choice."
2720 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2723 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2725 msgid "Unable to update your design settings."
2726 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2728 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2729 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2730 msgid "Design preferences saved."
2731 msgstr "Utseende lagret."
2733 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2734 #. TRANS: Group logo form legend.
2738 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2739 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2742 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2743 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2745 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2749 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2753 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2754 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2755 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2757 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2758 msgid "Logo updated."
2759 msgstr "Logo oppdatert."
2761 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2762 msgid "Failed updating logo."
2763 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2765 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2766 #. TRANS: %s is the name of the group.
2768 msgid "%s group members"
2769 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2771 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2772 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2774 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2775 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2777 #. TRANS: Page notice for group members page.
2778 msgid "A list of the users in this group."
2779 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2782 msgid "Only the group admin may approve users."
2785 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2786 #. TRANS: %s is the name of the group.
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "%s group members awaiting approval"
2789 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2791 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2792 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2795 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2797 #. TRANS: Page notice for group members page.
2799 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2800 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2802 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2804 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2805 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2807 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2813 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2814 #. TRANS: %d is the page number.
2815 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "Groups, page %d"
2818 msgstr "Grupper, side %d"
2820 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2821 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2823 #, fuzzy, php-format
2825 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2826 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2827 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2828 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2831 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2832 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2833 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2834 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2835 "%%action.newgroup%%%%)"
2837 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2838 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2839 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2840 msgid "Create a new group"
2841 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2843 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2846 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2850 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2852 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2853 msgid "Group search"
2856 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2857 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2858 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2859 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2861 msgstr "Ingen resultat."
2863 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2865 #, fuzzy, php-format
2867 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2868 "action.newgroup%%) yourself."
2870 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2873 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2878 "action.newgroup%%) yourself!"
2880 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2881 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2884 msgid "Only an admin can unblock group members."
2885 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2888 msgid "User is not blocked from group."
2889 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2891 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2892 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2893 msgid "Error removing the block."
2894 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2896 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2898 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2900 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2901 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2902 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2903 #, fuzzy, php-format
2905 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2906 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2908 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2909 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2911 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2912 msgid "IM is not available."
2913 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2915 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid "Current confirmed %s address."
2918 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2920 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2921 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2922 #, fuzzy, php-format
2924 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2925 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2927 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2928 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2930 #. TRANS: Field label for IM address.
2932 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2934 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2936 msgid "%s screenname."
2937 msgstr "%s skjermnavn."
2939 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2941 msgid "IM Preferences"
2942 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2944 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2946 msgid "Send me notices"
2947 msgstr "Send en notis"
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2951 msgid "Post a notice when my status changes."
2952 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2956 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2957 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 msgid "Publish a MicroID"
2962 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2966 msgid "Could not update IM preferences."
2967 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Innstillinger lagret."
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 msgid "No screenname."
2976 msgstr "Ingen skjermnavn."
2978 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2980 msgid "No transport."
2981 msgstr "Ingen notis."
2983 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2985 msgid "Cannot normalize that screenname."
2986 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2988 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2990 msgid "Not a valid screenname."
2991 msgstr "Ugyldig nick."
2993 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2995 msgid "Screenname already belongs to another user."
2996 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2998 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3000 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3002 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3003 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3005 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3006 msgid "That is the wrong IM address."
3007 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3011 msgid "Could not delete confirmation."
3012 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3014 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3015 msgid "IM confirmation cancelled."
3016 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3018 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3019 #. TRANS: registered for the active user.
3021 msgid "That is not your screenname."
3022 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3024 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3025 msgid "The IM address was removed."
3026 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3028 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3029 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3031 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3032 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3034 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3037 msgid "Inbox for %s"
3038 msgstr "Innboks for %s"
3040 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3041 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3043 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3046 msgid "Invites have been disabled."
3047 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3050 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3052 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3053 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3055 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3056 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3058 msgid "Invalid email address: %s."
3059 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3061 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3062 msgid "Invitations sent"
3063 msgstr "Invitasjoner sendt"
3065 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3066 msgid "Invite new users"
3067 msgstr "Inviter nye brukere"
3069 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3070 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3071 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3072 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3073 msgid "You are already subscribed to this user:"
3074 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3075 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3076 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3078 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3079 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3083 msgstr "%1$s (%2$s)"
3085 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3086 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3087 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3088 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3090 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3092 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3095 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3097 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3098 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3099 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3100 msgid "Invitation sent to the following person:"
3101 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3102 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3103 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3105 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3106 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3108 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3109 "on the site. Thanks for growing the community!"
3111 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3112 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3114 #. TRANS: Form instructions.
3116 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3118 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3121 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3122 msgid "Email addresses"
3123 msgstr "E-postadresser"
3125 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3127 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3128 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3130 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3131 msgid "Personal message"
3132 msgstr "Personlig melding"
3134 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3135 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3136 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3138 #. TRANS: Send button for inviting friends
3139 #. TRANS: Button text for sending notice.
3144 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3145 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3146 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3148 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3149 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to join a group."
3153 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3155 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3156 #, fuzzy, php-format
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3161 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3163 msgid "Unknown error joining group."
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3167 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3168 msgid "You are not a member of that group."
3169 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3171 #. TRANS: User admin panel title
3176 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3177 msgid "License for this StatusNet site"
3178 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3180 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3181 msgid "Invalid license selection."
3182 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3184 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3186 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3188 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3190 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3191 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3192 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3194 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3195 msgid "Invalid license URL."
3196 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3198 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3199 msgid "Invalid license image URL."
3200 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3202 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3203 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3204 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3206 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3208 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3210 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3211 msgid "License selection"
3214 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3215 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3219 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3220 msgid "All Rights Reserved"
3221 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3223 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3224 msgid "Creative Commons"
3225 msgstr "Creative Commons"
3227 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3231 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3233 msgid "Select a license."
3234 msgstr "Velg lisens"
3236 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3237 msgid "License details"
3238 msgstr "Lisensdetaljer"
3240 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3244 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3245 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3246 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3248 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3249 msgid "License Title"
3250 msgstr "Lisenstittel"
3252 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3253 msgid "The title of the license."
3254 msgstr "Tittelen på lisensen."
3256 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3258 msgstr "Lisensadresse"
3260 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3261 msgid "URL for more information about the license."
3262 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3264 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3265 msgid "License Image URL"
3266 msgstr "Lisensbildeadresse"
3268 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3269 msgid "URL for an image to display with the license."
3270 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3272 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3274 msgid "Save license settings."
3275 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3280 msgid "Already logged in."
3281 msgstr "Allerede innlogget."
3283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3284 msgid "Incorrect username or password."
3285 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3287 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3288 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3289 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3290 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3292 #. TRANS: Page title for login page.
3296 #. TRANS: Form legend on login page.
3297 msgid "Login to site"
3298 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3300 #. TRANS: Field label on login page.
3302 msgid "Username or email address"
3303 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3305 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3306 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3310 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3312 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3314 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3316 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3322 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3323 msgid "Lost or forgotten password?"
3324 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3326 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3329 "changing your settings."
3331 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3332 "endrer innstillingene dine."
3334 #. TRANS: Form instructions on login page.
3335 msgid "Login with your username and password."
3336 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3338 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3339 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3342 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3344 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3346 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3348 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3351 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3354 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3356 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3357 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3358 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3361 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3363 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3364 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3365 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "Ingen nåværende status."
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3375 msgid "New application"
3376 msgstr "Ny applikasjon"
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3379 msgid "You must be logged in to register an application."
3380 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3382 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3383 msgid "Use this form to register a new application."
3384 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3387 msgid "Source URL is required."
3388 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3390 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3391 msgid "Could not create application."
3392 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3395 msgid "Invalid image."
3396 msgstr "Ugyldig størrelse"
3398 #. TRANS: Title for form to create a group.
3402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3404 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3405 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3407 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3408 msgid "Use this form to create a new group."
3409 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3411 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3412 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3417 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3419 msgid "You cannot send a message to this user."
3420 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3422 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3424 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3427 msgstr "Inget innhold."
3429 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3430 msgid "No recipient specified."
3431 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3434 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3438 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3440 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3441 msgid "Message sent"
3442 msgstr "Melding sendt"
3444 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3445 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3446 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3447 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3449 msgid "Direct message to %s sent."
3450 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3452 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3453 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3457 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3458 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3464 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3465 msgid "Notice posted"
3466 msgstr "Notis postet"
3468 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3469 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3475 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3476 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3478 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3482 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3483 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3486 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3488 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3489 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3493 "status_textarea=%s)!"
3495 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3496 "status_textarea=%s)!"
3498 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3499 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3505 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3506 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3509 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3511 msgid "Updates with \"%s\""
3512 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3514 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3515 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3516 #, fuzzy, php-format
3517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3518 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3525 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3526 "postadressen sin ennå."
3528 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3530 msgstr "Knuff sendt"
3532 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3534 msgstr "Knuff sendt!"
3536 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3537 msgid "You must be logged in to list your applications."
3538 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3540 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3541 msgid "OAuth applications"
3542 msgstr "OAuth-program"
3544 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3545 msgid "Applications you have registered"
3546 msgstr "Program du har registrert"
3548 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3550 msgid "You have not registered any applications yet."
3551 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3553 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3554 msgid "Connected applications"
3555 msgstr "Tilkoblede program"
3557 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3558 msgid "The following connections exist for your account."
3559 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3561 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3562 msgid "You are not a user of that application."
3563 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3565 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3566 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3567 #, fuzzy, php-format
3568 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3569 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3571 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3572 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3575 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3578 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3580 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3582 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3584 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3585 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3586 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3589 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3590 "this instance of StatusNet."
3593 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3594 #. TRANS: %s is a path.
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "\"%s\" not found."
3597 msgstr "Bruker ikke funnet."
3599 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3600 #. TRANS: %s is a notice.
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Notice %s not found."
3603 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3605 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3606 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3607 msgid "Notice has no profile."
3608 msgstr "Notisen har ingen profil."
3610 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3611 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3614 msgid "%1$s's status on %2$s"
3615 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3618 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "Attachment %s not found."
3621 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3624 #. TRANS: %s is a path.
3626 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3629 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3631 msgid "Content type %s not supported."
3632 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3634 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3636 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3637 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3639 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3640 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3641 msgid "Not a supported data format."
3642 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3644 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3645 msgid "People Search"
3648 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3649 msgid "Notice Search"
3652 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3653 msgid "No user ID specified."
3654 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3656 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3657 msgid "No login token specified."
3658 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3661 msgid "No login token requested."
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3665 msgid "Invalid login token specified."
3666 msgstr "Ugyldig symbol."
3668 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3670 msgid "Login token expired."
3671 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3673 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3674 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3676 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3677 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3679 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3681 msgid "Outbox for %s"
3682 msgstr "Utboks for %s"
3684 #. TRANS: Instructions for outbox.
3685 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3686 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3688 #. TRANS: Title for page where to change password.
3690 msgid "Change password"
3691 msgstr "Endre passord"
3693 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3694 msgid "Change your password."
3695 msgstr "Endre passordet ditt."
3697 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3698 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3699 msgid "Password change"
3700 msgstr "Endre passord"
3702 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3703 msgid "Old password"
3704 msgstr "Gammelt passord"
3706 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3707 #. TRANS: Field label for password reset form.
3708 msgid "New password"
3709 msgstr "Nytt passord"
3711 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3712 #. TRANS: Field title on account registration page.
3713 msgid "6 or more characters."
3714 msgstr "6 eller flere tegn."
3716 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3721 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3722 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3723 #. TRANS: Field title on account registration page.
3725 msgid "Same as password above."
3726 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3728 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3734 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3735 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3736 msgid "Password must be 6 or more characters."
3737 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3739 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3740 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3742 msgid "Passwords do not match."
3743 msgstr "Passordene var ikke like."
3745 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3747 msgid "Incorrect old password."
3748 msgstr "Feil gammelt passord"
3750 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3751 msgid "Error saving user; invalid."
3752 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3754 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3755 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3758 msgid "Cannot save new password."
3759 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3761 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3762 msgid "Password saved."
3763 msgstr "Passordet ble lagret"
3765 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3769 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3770 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3773 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3774 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3776 msgid "Theme directory not readable: %s."
3777 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3782 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3783 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3785 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3786 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3788 msgid "Background directory not writable: %s."
3789 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3791 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3792 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3794 msgid "Locales directory not readable: %s."
3795 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3797 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3799 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3800 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3811 msgid "Site's server hostname."
3812 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3820 msgstr "Nettstedssti."
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Locale directory"
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3829 msgid "Directory path to locales."
3830 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3832 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3834 msgstr "Pyntede nettadresser"
3836 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3838 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3839 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3841 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server for themes."
3849 msgstr "Tjener for drakter."
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to themes."
3853 msgstr "Sti til drakter."
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3861 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3863 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Directory where themes are located."
3877 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3879 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Avatar server"
3885 msgstr "Avatartjener"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Server for avatars."
3889 msgstr "Tjener for avatarer."
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Web path to avatars."
3897 msgstr "Sti til avatarer."
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Avatar directory"
3901 msgstr "Avatarmappe"
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Directory where avatars are located."
3905 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Server for backgrounds."
3913 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Web path to backgrounds."
3917 msgstr "Sti til bakgrunner."
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3921 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3925 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Directory where backgrounds are located."
3929 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3931 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Server for attachments."
3937 msgstr "Tjener for vedlegg."
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Web path to attachments."
3941 msgstr "Sti til vedlegg."
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3945 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3949 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Directory where attachments are located."
3953 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3955 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3962 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3966 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3968 msgstr "Noen ganger"
3970 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "When to use SSL."
3980 msgstr "Når SSL skal brukes."
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Server to direct SSL requests to."
3984 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3986 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3988 msgstr "Lagre stier"
3990 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3991 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3994 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3995 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3997 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3998 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4000 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4001 msgid "People search"
4004 #. TRANS: Title for list page.
4005 #. TRANS: %s is a list.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Public list %s"
4008 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4010 #. TRANS: Title for list page.
4011 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4014 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4016 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4017 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4018 #, fuzzy, php-format
4020 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4021 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4022 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4023 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4025 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4026 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4027 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4028 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4030 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4033 msgstr "Ingen slik side."
4035 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4039 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4041 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4045 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4047 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4048 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4053 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4055 msgid "Private lists by you"
4056 msgstr "Rediger %s gruppe"
4058 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4060 msgid "Public lists by you"
4061 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4063 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4065 msgid "Lists by you"
4066 msgstr "Rediger %s gruppe"
4068 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4069 #. TRANS: %s is a user nickname.
4072 msgstr "Lister etter %s"
4074 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4080 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4081 msgid "You cannot view others' private lists"
4082 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
4084 #. TRANS: Mode selector label.
4089 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Lists for %s"
4092 msgstr "Utboks for %s"
4094 #. TRANS: Fieldset legend.
4095 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4097 msgid "Select tag to filter"
4098 msgstr "Velg en operatør"
4100 #. TRANS: Checkbox title.
4101 msgid "Show private tags."
4104 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4110 #. TRANS: Checkbox title.
4112 msgid "Show public tags."
4113 msgstr "Ingen slik side."
4115 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4116 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4121 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4123 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4124 #, fuzzy, php-format
4126 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4127 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4132 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4133 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4134 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4135 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4137 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4138 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4139 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4141 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4144 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4146 msgid "Lists with %s in them"
4149 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4154 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4156 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4157 #, fuzzy, php-format
4159 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4160 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4162 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4165 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4166 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4167 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4168 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4170 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4172 #. TRANS: %s is a user nickname.
4174 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4177 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4178 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4181 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4183 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4187 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4189 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4190 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists subscribed to by %s"
4193 msgstr "Fjernabonner"
4195 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4196 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4199 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4201 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4203 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4206 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4207 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4208 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4209 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4210 "to the list's timeline."
4212 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4213 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4214 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4215 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4217 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4222 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4223 #. TRANS: Do not translate POST.
4224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4225 #. TRANS: Do not translate POST.
4226 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4227 msgid "This action only accepts POST requests."
4230 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4232 msgid "You cannot administer plugins."
4233 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4235 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4237 msgid "No such plugin."
4238 msgstr "Ingen slik side."
4240 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4245 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4249 msgstr "Programtillegg"
4251 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4253 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4254 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4258 #. TRANS: Admin form section header
4260 msgid "Default plugins"
4261 msgstr "Standardspråk"
4263 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4265 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4268 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4269 msgid "Invalid notice content."
4270 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4272 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4273 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4276 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4278 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4279 #. TRANS: %s is a field name.
4281 msgid "Unidentified field %s."
4282 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4284 #. TRANS: Page title.
4287 msgid "Search results"
4288 msgstr "Søk nettsted"
4290 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4291 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4292 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4294 #. TRANS: Page title for profile settings.
4295 msgid "Profile settings"
4296 msgstr "Profilinnstillinger"
4298 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4302 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4305 #. TRANS: Profile settings form legend.
4306 msgid "Profile information"
4307 msgstr "Profilinformasjon"
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 #. TRANS: Field title on group edit form.
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4313 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4317 #. TRANS: Field label on group edit form.
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Field label on account registration page.
4323 #. TRANS: Form input field label.
4324 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4326 msgstr "Hjemmesiden"
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4331 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4333 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4334 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4335 #. TRANS: biography (%d).
4336 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4337 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4338 #. TRANS: biography (%d).
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4341 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4342 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4343 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4348 msgid "Describe yourself and your interests."
4349 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4352 #. TRANS: their biography.
4353 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4359 #. TRANS: Field label on group edit form.
4360 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4367 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4368 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4370 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4371 msgid "Share my current location when posting notices"
4372 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4384 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4387 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4393 msgid "Preferred language."
4394 msgstr "Foretrukket språk"
4396 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4400 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4401 msgid "What timezone are you normally in?"
4402 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4404 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4407 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4409 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4411 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4413 msgid "Subscription policy"
4416 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4417 msgid "Let anyone follow me"
4420 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4421 msgid "Ask me first"
4424 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4425 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4428 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4429 msgid "Make updates visible only to my followers"
4432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4434 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4435 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4438 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4439 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4440 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4441 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4445 msgid "Timezone not selected."
4446 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4450 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4453 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4454 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4455 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4456 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4457 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4460 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4462 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4463 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4465 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4466 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4468 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4470 msgid "Could not save location prefs."
4471 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4473 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4474 msgid "Could not save tags."
4475 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4477 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4478 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4479 msgid "Settings saved."
4480 msgstr "Innstillinger lagret."
4482 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4483 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4485 msgid "Restore account"
4486 msgstr "Opprett en konto"
4488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4489 #. TRANS: %s is the page limit.
4491 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4492 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4494 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4495 msgid "Could not retrieve public stream."
4496 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4498 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4499 #. TRANS: %d is the page number.
4501 msgid "Public timeline, page %d"
4502 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4504 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4505 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4506 msgid "Public timeline"
4507 msgstr "Offentlig tidslinje"
4509 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4510 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4511 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4513 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4514 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4515 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4517 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4518 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4519 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4521 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4524 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4527 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4530 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4531 msgid "Be the first to post!"
4532 msgstr "Vær den første til å poste!"
4534 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4537 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4539 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4542 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4543 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4548 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4549 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4551 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4552 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4553 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4554 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4556 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4560 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4561 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4564 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4565 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4566 "(http://status.net)."
4568 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4570 msgid "Public list cloud"
4571 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4573 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4574 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "These are largest lists on %s"
4577 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4579 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4582 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4585 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4587 msgid "Be the first to list someone!"
4588 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4590 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4592 #, fuzzy, php-format
4594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4597 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4600 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4603 msgstr "Bruker ikke funnet."
4605 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4607 msgid "1 person listed"
4608 msgid_plural "%d people listed"
4609 msgstr[0] "1 person listet opp"
4610 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4612 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "%s updates from everyone."
4615 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4617 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4618 msgid "Public tag cloud"
4619 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4621 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4622 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4625 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4629 #. TRANS: and do not change the URL part.
4631 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4634 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 msgid "Be the first to post one!"
4637 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4639 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4640 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4641 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4642 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4643 #. TRANS: and do not change the URL part.
4646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4649 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4652 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4653 msgid "You are already logged in!"
4654 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4656 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4657 msgid "No such recovery code."
4658 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4660 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4661 msgid "Not a recovery code."
4662 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4664 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4665 msgid "Recovery code for unknown user."
4666 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4668 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4669 msgid "Error with confirmation code."
4670 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4672 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4673 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4674 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4676 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4677 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4678 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4680 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4682 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4683 "the email address you have stored in your account."
4685 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4686 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4688 #. TRANS: Page notice for password change page.
4689 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4690 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4692 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4693 msgid "Password recovery"
4694 msgstr "Passordgjenoppretting"
4696 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4697 msgid "Nickname or email address"
4698 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4700 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4701 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4702 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4704 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4706 msgstr "Gjenopprett"
4708 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4712 msgstr "Gjenopprett"
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4715 msgid "Reset password"
4716 msgstr "Tilbakestill passord"
4718 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4719 msgid "Recover password"
4720 msgstr "Gjenopprett passord"
4722 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4723 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4724 msgid "Password recovery requested"
4725 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4727 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4729 msgid "Password saved"
4730 msgstr "Passordet ble lagret"
4732 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4734 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4735 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4737 #. TRANS: Button text for password reset form.
4738 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4744 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4745 msgid "Enter a nickname or email address."
4746 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4748 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4749 msgid "No user with that email address or username."
4750 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4752 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4753 msgid "No registered email address for that user."
4754 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4756 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4757 msgid "Error saving address confirmation."
4758 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4760 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4762 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4763 "address registered to your account."
4765 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4766 "til din registrerte e-postadresse."
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4769 msgid "Unexpected password reset."
4770 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4772 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4773 msgid "Password must be 6 characters or more."
4774 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4776 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4777 msgid "Password and confirmation do not match."
4778 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4780 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4781 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4782 msgid "Error setting user."
4783 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4785 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4786 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4787 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4789 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4791 msgid "No id parameter."
4792 msgstr "Ingen vedlegg."
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4795 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "No such file \"%d\"."
4798 msgstr "Ingen slik fil."
4800 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4801 msgid "Sorry, only invited people can register."
4802 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4804 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4805 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4806 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4808 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4809 msgid "Registration successful"
4810 msgstr "Registrering vellykket"
4812 #. TRANS: Title for registration page.
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4819 msgid "Registration not allowed."
4820 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4824 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4825 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4828 msgid "Email address already exists."
4829 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4831 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4832 msgid "Invalid username or password."
4833 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4835 #. TRANS: Page notice on registration page.
4838 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4839 "link up to friends and colleagues."
4841 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4842 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4844 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4850 #. TRANS: Field label on account registration page.
4856 #. TRANS: Field title on account registration page.
4858 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4859 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4861 #. TRANS: Field title on account registration page.
4863 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4864 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4866 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4872 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4873 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4876 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4877 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4880 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4882 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4886 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4889 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4890 msgid "All rights reserved."
4891 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4893 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4896 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4897 "email address, IM address, and phone number."
4899 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4900 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4902 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4903 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4905 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4908 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4911 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4912 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4913 "notices through instant messages.\n"
4914 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4915 "share your interests. \n"
4916 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4917 "others more about you. \n"
4918 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4921 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4923 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4926 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4927 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4928 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4929 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4930 "eller deler dine interesser.\n"
4931 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4932 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4933 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4936 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4938 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4940 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4941 "to confirm your email address.)"
4943 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4946 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4947 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4950 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4951 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4952 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4954 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4955 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4956 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4957 "profilnettadressen din nedenfor."
4959 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4960 msgid "Remote subscribe"
4961 msgstr "Fjernabonner"
4963 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4964 msgid "Subscribe to a remote user"
4965 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4967 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4968 msgid "User nickname"
4969 msgstr "Brukerens kallenavn"
4971 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4973 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4974 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4976 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4978 msgstr "Profilnettadresse"
4980 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4982 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4984 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4986 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4987 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4988 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4989 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4995 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4997 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4998 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5001 #. TRANS: does not contain expected data.
5002 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5004 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5007 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5009 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5010 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5012 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5014 msgid "Could not get a request token."
5015 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5017 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5019 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5020 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
5022 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5023 #. TRANS: %s is a username.
5025 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5028 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5029 #. TRANS: %s is a profile URL.
5032 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5033 "correctly, please try retrying later."
5036 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5041 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5042 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5043 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5045 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5046 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5047 msgid "No notice specified."
5048 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5050 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5051 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5055 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5059 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5060 #. TRANS: %s is a user nickname.
5061 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5062 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5063 #. TRANS: %s is a username.
5065 msgid "Replies to %s"
5066 msgstr "Svar til %s"
5068 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5071 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5072 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5074 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5077 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5080 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5083 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5086 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5087 #. TRANS: %s is a user nickname.
5089 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5090 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5092 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5093 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5096 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5097 "notice to them yet."
5098 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5100 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5101 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5104 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5105 "[join groups](%%action.groups%%)."
5107 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5108 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5110 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5111 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5114 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5115 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5117 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5118 "status_textarea=%s)!"
5120 #. TRANS: RSS reply feed description.
5121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5124 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5126 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5128 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5129 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5131 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5133 msgid "You may not restore your account."
5134 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5136 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5137 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5139 msgid "No uploaded file."
5140 msgstr "Last opp fil"
5142 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5143 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5146 #. TRANS: Client exception.
5148 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5152 #. TRANS: Client exception.
5153 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5157 msgid "Missing a temporary folder."
5158 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
5160 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5161 msgid "Failed to write file to disk."
5162 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
5164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5165 msgid "File upload stopped by extension."
5166 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5168 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5169 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5171 msgid "System error uploading file."
5172 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5175 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5177 msgid "Not an Atom feed."
5178 msgstr "Alle medlemmer"
5180 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5182 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5186 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5187 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5190 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5192 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5193 "\">Activity Streams</a> format."
5196 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5198 msgid "Upload the file"
5199 msgstr "Last opp fil"
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5202 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5203 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5207 msgid "User does not have this role."
5208 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5210 #. TRANS: Engine name for RSD.
5211 #. TRANS: Engine name.
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5216 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5217 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5218 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5221 msgid "User is already sandboxed."
5222 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5225 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Not a valid list: %s."
5228 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5230 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5231 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5234 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5236 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5242 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5243 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5246 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5252 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5253 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5254 msgid "Handle sessions"
5255 msgstr "Håndter økter"
5257 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5258 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5260 msgid "Handle sessions ourselves."
5261 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5263 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5264 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5265 msgid "Session debugging"
5266 msgstr "Øktfeilsøking"
5268 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5270 msgid "Enable debugging output for sessions."
5271 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5273 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5275 msgid "Save session settings"
5276 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5278 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5279 msgid "You must be logged in to view an application."
5280 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5282 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5283 msgid "Application profile"
5284 msgstr "Programprofil"
5286 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5287 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5288 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5291 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5292 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5293 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5295 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5296 msgid "Application actions"
5297 msgstr "Programhandlinger"
5299 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5305 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5306 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5307 msgid "Reset key & secret"
5308 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5310 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5311 msgid "Application info"
5312 msgstr "Programinformasjon"
5314 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5317 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5320 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5321 "klartekstsignatur."
5323 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5324 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5326 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5328 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5329 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5331 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5332 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5334 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5335 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5336 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5338 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5340 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5346 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5348 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5350 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5351 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5353 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5355 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5356 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5358 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5359 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5361 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5362 #. TRANS: %s is a username.
5365 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5366 "would add to their favorites :)"
5368 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5369 "vil legge til sine favoritter :)"
5371 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5372 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5373 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5376 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5377 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5378 "their favorites :)"
5380 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5381 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5382 "sine favoritter :)"
5384 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5385 msgid "This is a way to share what you like."
5386 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5388 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5393 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5394 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5396 msgid "%1$s group, page %2$d"
5397 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5399 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5402 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5404 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5407 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5409 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5411 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5412 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5414 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5416 msgid "FOAF for %s group"
5417 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5419 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5423 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5424 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5425 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5426 #. TRANS: Empty list message for tags.
5427 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5428 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5429 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5430 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5434 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5436 msgstr "Alle medlemmer"
5438 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5439 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5443 #. TRANS: Label for group creation date.
5448 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5453 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5454 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5455 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5456 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5459 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5462 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5463 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5465 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5466 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5467 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5468 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5469 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5472 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5473 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5474 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5477 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5478 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5479 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5480 "their life and interests. "
5482 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5483 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5484 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5485 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5487 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5491 msgstr "Administratorer"
5493 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5494 msgid "No such message."
5495 msgstr "Ingen slik melding."
5497 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5498 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5499 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5501 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5502 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5505 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5507 #. TRANS: Page title for single message display.
5508 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5510 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5513 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5515 msgid "Not available."
5516 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5519 msgid "Notice deleted."
5520 msgstr "Notis slettet."
5522 #. TRANS: Title for private list timeline.
5523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5526 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5528 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5529 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5532 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5534 #. TRANS: Title for private list timeline.
5535 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5536 #, fuzzy, php-format
5537 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5538 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5540 #. TRANS: Title for private list timeline.
5541 #. TRANS: %s is a list.
5543 msgid "Private timeline of %s list by you"
5546 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5547 #. TRANS: %s is a list.
5549 msgid "Timeline for %s list by you"
5552 #. TRANS: Title for private list timeline.
5553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5556 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5558 #. TRANS: Feed title.
5559 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5562 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5564 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5566 #, fuzzy, php-format
5568 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5570 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5572 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5573 msgid "Try tagging more people."
5576 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5577 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5578 #, fuzzy, php-format
5580 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5583 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5586 #. TRANS: Header on show list page.
5591 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5592 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5596 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5597 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5601 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5602 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5603 msgid "All subscribers"
5604 msgstr "Alle abonnenter"
5606 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5607 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5610 msgstr "%1$s, side %2$d"
5612 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5613 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5614 #, fuzzy, php-format
5615 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5616 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5618 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5619 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5622 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5627 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5628 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5630 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5631 #. TRANS: %s is a user nickname.
5633 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5634 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5637 #. TRANS: %s is a user nickname.
5639 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5640 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %s is a user nickname.
5645 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5646 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5649 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5652 msgstr "FOAF for %s"
5654 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5657 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5659 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5661 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5662 "would be a good time to start :)"
5664 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5665 "ikke begynne nå? :)"
5667 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5668 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5671 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5672 "%?status_textarea=%2$s)."
5674 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5675 "status_textarea=%s)!"
5677 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5678 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5681 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5682 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5683 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5684 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5686 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5687 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5688 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5689 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5691 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5692 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5695 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5696 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5697 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5699 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5700 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5701 "[StatusNet](http://status.net/). "
5703 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5705 msgid "Repeat of %s"
5706 msgstr "Repetisjon av %s"
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5709 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5710 msgid "You cannot silence users on this site."
5711 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5714 msgid "User is already silenced."
5715 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5717 #. TRANS: Title for site administration panel.
5723 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5724 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5725 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5728 msgid "Site name must have non-zero length."
5729 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5731 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5732 msgid "You must have a valid contact email address."
5733 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5736 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5738 msgid "Unknown language \"%s\"."
5739 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5741 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5742 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5743 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5745 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5746 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5749 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5755 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5759 msgstr "Nettstedsnavn"
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5764 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5766 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5770 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5771 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5774 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5775 msgid "Brought by URL"
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5779 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5782 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5786 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5788 msgid "Contact email address for your site."
5789 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5791 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5797 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5798 msgid "Default timezone"
5799 msgstr "Standard tidssone"
5801 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5803 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5805 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5806 msgid "Default language"
5807 msgstr "Standardspråk"
5809 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5812 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5813 "ikke er tilgjengelig"
5815 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgstr "Tekstgrense"
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "Maximum number of characters for notices."
5827 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgstr "Duplikatsgrense"
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5836 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5838 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5839 msgid "Save site settings"
5840 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5842 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5844 msgstr "Nettstedsnotis"
5846 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5848 msgid "Edit site-wide message"
5851 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5852 msgid "Unable to save site notice."
5853 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5855 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5857 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5858 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5860 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5861 msgid "Site notice text"
5862 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5864 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5865 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5866 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5868 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5870 msgid "Save site notice."
5871 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5873 #. TRANS: Title for SMS settings.
5874 msgid "SMS settings"
5875 msgstr "SMS-innstillinger"
5877 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5881 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5883 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5884 msgid "SMS is not available."
5885 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5887 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5889 msgstr "SMS-adresse"
5891 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5893 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5895 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5897 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5900 msgid "Confirmation code"
5901 msgstr "Bekreftelseskode"
5903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5904 msgid "Enter the code you received on your phone."
5905 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5913 msgid "SMS phone number"
5914 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5918 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5919 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5921 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5922 msgid "SMS preferences"
5923 msgstr "SMS-innstillinger"
5925 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5927 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5930 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5933 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5934 msgid "SMS preferences saved."
5935 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5937 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5938 msgid "No phone number."
5939 msgstr "Ingen telefonnummer."
5941 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5942 msgid "No carrier selected."
5943 msgstr "Ingen operatør valgt."
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5946 msgid "That is already your phone number."
5947 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5950 msgid "That phone number already belongs to another user."
5951 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5953 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5955 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5956 "for the code and instructions on how to use it."
5958 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5959 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5961 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5962 msgid "That is the wrong confirmation number."
5963 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5967 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5968 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5970 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5971 msgid "SMS confirmation cancelled."
5972 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5974 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5975 #. TRANS: registered for the active user.
5976 msgid "That is not your phone number."
5977 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5979 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5980 msgid "The SMS phone number was removed."
5981 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5983 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5984 msgid "Mobile carrier"
5985 msgstr "Mobiloperatør"
5987 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5988 msgid "Select a carrier"
5989 msgstr "Velg en operatør"
5991 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5992 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5995 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5996 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5998 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5999 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6004 msgid "No code entered."
6005 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6007 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6010 msgstr "Øyeblikksbilder"
6012 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6014 msgid "Manage snapshot configuration"
6015 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6019 msgid "Invalid snapshot run value."
6020 msgstr "Ugyldig rolle."
6022 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6023 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6024 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
6026 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6028 msgid "Invalid snapshot report URL."
6029 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6031 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6034 msgstr "Øyeblikksbilder"
6036 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6037 msgid "Randomly during web hit"
6040 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6041 msgid "In a scheduled job"
6044 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6045 msgid "Data snapshots"
6048 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6049 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6052 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6056 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6057 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6060 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6063 msgstr "Nettadresse til kilde"
6065 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6066 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6069 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6071 msgid "Save snapshot settings."
6072 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6074 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6076 msgid "You are not subscribed to that profile."
6077 msgstr "Ikke autorisert."
6079 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6081 msgid "Could not save subscription."
6082 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6085 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6088 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6089 #. TRANS: %s is the name of the user.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6092 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6094 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6095 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6098 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6100 #. TRANS: Page notice for group members page.
6102 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6103 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6105 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6106 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6109 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6116 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6117 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6121 msgid "No ID given."
6122 msgstr "Ingen vedlegg."
6124 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6128 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6130 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6131 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6134 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6136 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "%s subscribers"
6140 msgstr "Alle abonnenter"
6142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6143 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6145 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6146 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6149 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6150 msgid "These are the people who listen to your notices."
6151 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6154 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6156 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6157 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6159 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6165 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6166 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6168 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6171 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6172 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6173 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6174 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6175 #. TRANS: and do not change the URL part.
6176 #, fuzzy, php-format
6178 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6179 "%) and be the first?"
6181 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6184 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6187 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6188 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6191 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6192 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6193 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6198 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6199 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6201 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6202 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6203 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6204 #. TRANS: and do not change the URL part.
6207 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6208 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6209 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6210 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6211 "automatically subscribe to people you already follow there."
6214 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6215 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6216 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6217 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6219 msgid "%s is not listening to anyone."
6220 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6222 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6225 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6227 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6232 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6236 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6237 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6239 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6240 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6242 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6243 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6245 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6246 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6248 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6249 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6251 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6252 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6254 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6255 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6257 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6258 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6260 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6261 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6262 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6264 msgid "You cannot tag this user."
6265 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6267 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6269 msgid "List a profile"
6270 msgstr "Brukerprofil"
6272 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6273 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6274 #, fuzzy, php-format
6279 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6285 #. TRANS: Header in list form.
6286 msgid "User profile"
6287 msgstr "Brukerprofil"
6289 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6294 #. TRANS: Field label on list form.
6300 #. TRANS: Field title on list form.
6303 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6306 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6309 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6315 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6317 msgid "Lists saved."
6318 msgstr "Passordet ble lagret"
6320 #. TRANS: Page notice.
6322 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6323 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6325 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6327 msgid "No such tag."
6328 msgstr "Ingen slik side."
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6331 msgid "You haven't blocked that user."
6332 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6336 msgid "User is not sandboxed."
6337 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6341 msgid "User is not silenced."
6342 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6344 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6346 msgid "Unsubscribed"
6349 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6350 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6353 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6356 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6357 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6359 #, fuzzy, php-format
6361 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6363 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6365 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6367 msgid "URL settings"
6368 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6370 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6371 msgid "Manage various other options."
6372 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6374 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6375 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6376 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6377 msgid " (free service)"
6378 msgstr " (fri tjeneste)"
6380 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6385 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6389 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6390 msgid "Shorten URLs with"
6391 msgstr "Forkort nettadresser med"
6393 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6394 msgid "Automatic shortening service to use."
6395 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6397 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6398 msgid "URL longer than"
6399 msgstr "URL lenger enn"
6401 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6402 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6403 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6405 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6406 msgid "Text longer than"
6407 msgstr "Tekst lenger enn"
6409 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6411 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6413 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6415 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6416 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6417 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6419 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6421 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6422 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6424 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6426 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6427 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6429 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6430 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6433 #. TRANS: User admin panel title.
6438 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6439 msgid "User settings for this StatusNet site"
6442 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6443 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6444 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6446 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6448 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6449 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6452 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6455 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6457 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6465 msgstr "Biografigrense"
6467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6469 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6471 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6473 msgstr "Nye brukere"
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 msgid "New user welcome"
6477 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6481 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6482 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6484 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6485 msgid "Default subscription"
6486 msgstr "Standardabonnement"
6488 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6489 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6490 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6492 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6494 msgstr "Invitasjoner"
6496 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6497 msgid "Invitations enabled"
6498 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6500 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6501 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6502 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6504 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6506 msgid "Save user settings."
6507 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6509 #. TRANS: Page title.
6510 msgid "Authorize subscription"
6511 msgstr "Autoriser abonnementet"
6513 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6515 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6516 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6520 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6521 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6522 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6528 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6529 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6531 msgid "Subscribe to this user."
6532 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6534 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6535 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6536 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6542 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6544 msgid "Reject this subscription."
6545 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6547 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6548 msgid "No authorization request!"
6551 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6553 msgid "Subscription authorized"
6556 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6558 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6559 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6560 "subscription. Your subscription token is:"
6563 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6565 msgid "Subscription rejected"
6568 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6570 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6571 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6575 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6576 #. TRANS: %s is a listener URI.
6578 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6581 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6582 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6585 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6587 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6591 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6593 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6594 #. TRANS: %s is a profile URL.
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6597 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6599 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6603 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6605 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6606 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6609 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6615 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6617 #. TRANS: Title for profile design page.
6618 #. TRANS: Page title for profile design page.
6619 msgid "Profile design"
6620 msgstr "Vis profilutseender"
6622 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6623 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6626 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6627 "palette of your choice."
6629 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6632 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6633 msgid "Enjoy your hotdog!"
6634 msgstr "Bon appétit."
6636 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6638 msgid "Design settings"
6639 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6641 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6642 msgid "View profile designs"
6643 msgstr "Vis profilutseender"
6645 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6646 msgid "Show or hide profile designs."
6647 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6649 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6651 msgid "Background file"
6654 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6655 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6657 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6658 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6660 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6661 msgid "Search for more groups"
6662 msgstr "Søk etter flere grupper"
6664 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6665 #. TRANS: %s is a user nickname.
6667 msgid "%s is not a member of any group."
6668 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6670 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6671 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6674 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6682 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6683 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6685 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6687 msgid "StatusNet %s"
6688 msgstr "StatusNet %s"
6690 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6691 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6694 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6695 "Inc. and contributors."
6697 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6698 "Inc. og andre bidragsytere."
6700 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6701 msgid "Contributors"
6702 msgstr "Bidragsytere"
6704 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6708 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6710 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6711 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6712 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6713 "any later version. "
6716 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6718 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6719 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6720 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6721 "for more details. "
6724 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6725 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6728 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6729 "along with this program. If not, see %s."
6732 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6734 msgstr "Programtillegg"
6736 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6742 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6748 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6752 msgstr "Forfatter(e)"
6754 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6758 msgstr "Beskrivelse"
6760 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6765 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6766 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6769 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6773 msgid "Cannot process URL '%s'"
6774 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6776 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6777 msgid "Robin thinks something is impossible."
6778 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6780 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6781 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6782 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6785 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6786 "Try to upload a smaller version."
6788 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6789 "Try to upload a smaller version."
6793 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6794 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6796 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6797 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6801 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6802 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6805 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6809 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6810 msgid "Invalid filename."
6811 msgstr "Ugyldig filnavn."
6813 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6814 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6816 msgid "Profile ID %s is invalid."
6819 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6820 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6821 #, fuzzy, php-format
6822 msgid "Group ID %s is invalid."
6823 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6825 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6826 msgid "Group join failed."
6827 msgstr "Gruppeprofil"
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6830 msgid "Not part of group."
6831 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6833 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6834 msgid "Group leave failed."
6835 msgstr "Gruppeprofil"
6837 #. TRANS: Activity title.
6841 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6842 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6844 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6845 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6847 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6848 msgid "Could not update local group."
6849 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6851 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6852 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6854 msgid "Could not create login token for %s"
6855 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6857 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6858 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6859 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6861 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6863 msgid "You are banned from sending direct messages."
6864 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6866 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6867 msgid "Could not insert message."
6868 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6870 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6871 msgid "Could not update message with new URI."
6872 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6874 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6875 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6877 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6878 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6883 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6885 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6886 msgid "Problem saving notice. Too long."
6887 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6890 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6891 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6895 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6900 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6906 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6907 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6909 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6911 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6912 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6914 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6916 msgid "You cannot repeat your own notice."
6917 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6919 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6921 msgid "Cannot repeat a private notice."
6922 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6926 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6927 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6930 msgid "You already repeated that notice."
6931 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6933 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6937 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6941 msgid "Problem saving notice."
6942 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6944 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6945 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6948 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6949 msgid "Problem saving group inbox."
6950 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6952 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6953 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6955 msgid "RT @%1$s %2$s"
6956 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6958 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6959 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6960 #, fuzzy, php-format
6963 msgstr "%1$s (%2$s)"
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6966 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6968 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6972 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6977 #. TRANS: Server exception.
6978 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6981 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6983 msgid "No tagger specified."
6984 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6986 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6988 msgid "No tag specified."
6989 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6991 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6993 msgid "Could not create profile tag."
6994 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6996 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6998 msgid "Could not set profile tag URI."
6999 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7001 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7003 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7004 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7006 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7009 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7010 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7016 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7017 "allowed number.Try unlisting others first."
7020 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7022 msgid "Adding list subscription failed."
7023 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7025 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7027 msgid "Removing list subscription failed."
7028 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7030 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7031 msgid "Missing profile."
7032 msgstr "Manglende profil."
7034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7036 msgid "Unable to save tag."
7037 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7040 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7042 msgid "You have been banned from subscribing."
7043 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7047 msgid "Already subscribed!"
7048 msgstr "Alle abonnementer"
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7051 msgid "User has blocked you."
7052 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7056 msgid "Not subscribed!"
7057 msgstr "Alle abonnementer"
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7060 msgid "Could not delete self-subscription."
7061 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7064 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7065 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7067 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7068 msgid "Could not delete subscription."
7069 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7071 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7077 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7078 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "%1$s is now following %2$s."
7081 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7083 #. TRANS: Notice given on user registration.
7084 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7086 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7087 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7089 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7090 msgid "Not implemented since inbox change."
7093 #. TRANS: Server exception.
7094 msgid "No single user defined for single-user mode."
7097 #. TRANS: Server exception.
7098 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7101 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7102 msgid "Could not create group."
7103 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7105 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7106 msgid "Could not set group URI."
7107 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7109 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7110 msgid "Could not set group membership."
7111 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7113 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7114 msgid "Could not save local group info."
7115 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7117 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7118 #. TRANS: %s is the remote site.
7119 #, fuzzy, php-format
7120 msgid "Cannot locate account %s."
7121 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7123 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7124 #. TRANS: %s is the remote site.
7126 msgid "Cannot find XRD for %s."
7127 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
7129 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7130 #. TRANS: %s is the remote site.
7132 msgid "No AtomPub API service for %s."
7135 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7136 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7138 msgid "User actions"
7139 msgstr "Gruppehandlinger"
7141 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7142 msgid "User deletion in progress..."
7145 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7147 msgid "Edit profile settings."
7148 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7150 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7158 msgid "Send a direct message to this user."
7159 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7161 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7167 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7173 msgstr "Brukerrolle"
7175 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7177 msgid "Administrator"
7178 msgstr "Administrator"
7180 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7185 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7188 msgstr "%1$s - %2$s"
7190 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7191 msgid "Untitled page"
7192 msgstr "Side uten tittel"
7194 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7199 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7205 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7206 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7207 msgid "Write a reply..."
7208 msgstr "Skriv et svar..."
7210 #. TRANS: Tab on the notice form.
7216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7217 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7218 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7219 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7222 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7223 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7225 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7228 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7230 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7231 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7233 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7234 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7235 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7236 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7239 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7240 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7241 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7245 #. TRANS: %1$s is the site name.
7247 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7248 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
7250 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7251 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7253 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7260 #. TRANS: license message in footer.
7261 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7267 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7272 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7276 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7277 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7280 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7283 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7286 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7291 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7292 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7296 msgid "Unknown profile."
7297 msgstr "Ukjent filtype"
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7300 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7304 msgid "Remote profile is not a group!"
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7309 msgid "User is already a member of this group."
7310 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7313 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7315 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7319 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7323 #. TRANS: %s is the notice URI.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "No content for notice %s."
7326 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7328 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7329 #, fuzzy, php-format
7330 msgid "No such user \"%s\"."
7331 msgstr "Ingen slik bruker."
7333 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7334 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7335 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7336 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7337 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7338 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7341 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7342 msgstr "%1$s - %2$s"
7344 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7345 msgid "Can't handle remote content yet."
7348 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7349 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7353 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7356 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7357 msgid "You cannot make changes to this site."
7358 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7360 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7362 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7363 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7365 #. TRANS: Client error message.
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "showForm() ikke implementert."
7369 #. TRANS: Client error message
7370 msgid "saveSettings() not implemented."
7371 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7374 #. TRANS: the admin panel Design.
7376 msgid "Unable to delete design setting."
7377 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7379 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7380 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7384 msgstr "Hjemmesiden"
7386 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7387 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7393 msgstr "Hjemmesiden"
7395 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7399 msgstr "Administrator"
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7403 msgid "Basic site configuration"
7404 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Design configuration"
7414 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7418 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7424 msgid "User configuration"
7425 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7427 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7434 msgid "Access configuration"
7435 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7443 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7444 msgid "Paths configuration"
7445 msgstr "Stikonfigurasjon"
7447 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7455 msgid "Sessions configuration"
7456 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Edit site notice"
7465 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgstr "Nettstedsnotis"
7473 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "Snapshots configuration"
7476 msgstr "Stikonfigurasjon"
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Set site license"
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7495 msgid "Plugins configuration"
7496 msgstr "Stikonfigurasjon"
7498 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 msgstr "Programtillegg"
7504 #. TRANS: Client error 401.
7505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7508 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7509 msgid "No application for that consumer key."
7512 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7513 msgid "Not allowed to use API."
7516 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7517 msgid "Bad access token."
7520 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7521 msgid "No user for that token."
7524 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7525 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7526 msgid "Could not authenticate you."
7529 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7531 msgid "Could not create anonymous consumer."
7532 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7534 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7536 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7537 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7539 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7541 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7544 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7546 msgid "Could not issue access token."
7547 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7549 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7551 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7553 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7555 msgid "Database error updating OAuth application user."
7556 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7558 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7559 msgid "Tried to revoke unknown token."
7562 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7563 msgid "Failed to delete revoked token."
7566 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7570 #. TRANS: Form guide.
7571 msgid "Icon for this application"
7572 msgstr "Ikon for dette programmet"
7574 #. TRANS: Form input field label for application name.
7578 #. TRANS: Form input field instructions.
7579 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid "Describe your application in %d character"
7582 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7583 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7584 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 msgid "Describe your application"
7588 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7590 #. TRANS: Form input field label.
7591 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7592 #. TRANS: Field label for description of list.
7593 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7595 msgstr "Beskrivelse"
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "URL of the homepage of this application"
7599 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7601 #. TRANS: Form input field label.
7603 msgstr "Nettadresse til kilde"
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7607 msgid "Organization responsible for this application"
7608 msgstr "Ikon for dette programmet"
7610 #. TRANS: Form input field label.
7611 msgid "Organization"
7612 msgstr "Organisasjon"
7614 #. TRANS: Form input field instructions.
7615 msgid "URL for the homepage of the organization"
7616 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7618 #. TRANS: Form input field instructions.
7619 msgid "URL to redirect to after authentication"
7622 #. TRANS: Radio button label for application type
7626 #. TRANS: Radio button label for application type
7630 #. TRANS: Form guide.
7631 msgid "Type of application, browser or desktop"
7632 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7634 #. TRANS: Radio button label for access type.
7636 msgstr "Skrivebeskyttet"
7638 #. TRANS: Radio button label for access type.
7640 msgstr "Les og skriv"
7642 #. TRANS: Form guide.
7643 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7645 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7648 #. TRANS: Submit button title.
7652 #. TRANS: Submit button title.
7653 #. TRANS: Button text to save a list.
7657 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7659 msgid "Unknown application"
7660 msgstr "Ukjent handling"
7662 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7663 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7667 #. TRANS: Application access type
7669 msgstr "les og skriv"
7671 #. TRANS: Application access type
7673 msgstr "skrivebeskyttet"
7675 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7677 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7680 #. TRANS: Access token in the application list.
7681 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7683 msgid "Access token starting with: %s"
7686 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7689 msgstr "Tilbakekall"
7691 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7692 msgid "Author element must contain a name element."
7695 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7697 msgid "Do not use this method!"
7698 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7700 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7703 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7706 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7707 #, fuzzy, php-format
7708 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7709 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7712 msgid "Notices where this attachment appears"
7713 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7717 msgid "Tags for this attachment"
7718 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7722 msgid "Password changing failed."
7723 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7725 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7727 msgid "Password changing is not allowed."
7728 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7730 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7734 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7735 msgid "Block this user"
7736 msgstr "Blokker denne brukeren"
7738 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7740 msgid "Cancel join request"
7743 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7746 msgid "Cancel subscription request"
7747 msgstr "Alle abonnementer"
7749 #. TRANS: Title for command results.
7750 msgid "Command results"
7751 msgstr "Kommandoresultat"
7753 #. TRANS: Title for command results.
7758 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7759 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7760 msgid "Command complete"
7761 msgstr "Kommando fullført"
7763 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7764 msgid "Command failed"
7765 msgstr "Kommando feilet"
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7768 msgid "Notice with that id does not exist."
7771 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7772 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7774 msgid "User has no last notice."
7775 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7777 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7779 #, fuzzy, php-format
7780 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7781 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7783 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7784 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7786 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7789 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7790 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7791 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7793 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7794 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7795 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7797 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7800 msgid "Nudge sent to %s."
7803 #. TRANS: User statistics text.
7804 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7805 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7806 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7809 "Subscriptions: %1$s\n"
7810 "Subscribers: %2$s\n"
7813 "Abonnement: %1$s\n"
7814 "Abonnenter: %2$s\n"
7817 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7819 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7820 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7822 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7823 msgid "Notice marked as fave."
7824 msgstr "Notis markert som favoritt."
7826 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7827 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7829 msgid "%1$s joined group %2$s."
7832 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7833 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7835 msgid "%1$s left group %2$s."
7838 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7839 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7841 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7844 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7845 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7846 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7847 #, fuzzy, php-format
7848 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7849 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7850 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7851 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7853 #. TRANS: Separator for list of tags.
7854 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7858 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7859 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7862 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7864 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7865 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7867 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7870 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7871 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7872 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7874 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7875 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7879 #. TRANS: Whois output.
7880 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7881 #, fuzzy, php-format
7884 msgstr "%1$s (%2$s)"
7886 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7888 msgid "Fullname: %s"
7889 msgstr "Fullt navn: %s"
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is a location.
7895 msgid "Location: %s"
7896 msgstr "Posisjon: %s"
7898 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7899 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7900 #. TRANS: %s is a homepage.
7902 msgid "Homepage: %s"
7903 msgstr "Hjemmeside: %s"
7905 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7910 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7911 #. TRANS: %s is a remote profile.
7914 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7918 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7919 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7920 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7921 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7924 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7925 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7926 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7928 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7929 msgid "You can't send a message to this user."
7930 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7932 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7933 msgid "Error sending direct message."
7934 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7936 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7937 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "Notice from %s repeated."
7942 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7943 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7946 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7947 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7948 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7950 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7952 #, fuzzy, php-format
7953 msgid "Reply to %s sent."
7954 msgstr "Svar til %s"
7956 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7957 msgid "Error saving notice."
7958 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7960 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7961 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7965 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7968 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7971 msgid "Subscribed to %s."
7974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7976 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7979 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7980 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7982 msgid "Unsubscribed from %s."
7985 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7986 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7988 msgid "Command not yet implemented."
7989 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7991 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7993 msgid "Notification off."
7994 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7996 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7997 msgid "Can't turn off notification."
8000 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8002 msgid "Notification on."
8003 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8005 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8007 msgid "Can't turn on notification."
8008 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8010 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8011 msgid "Login command is disabled."
8014 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8015 #. TRANS: %s is a logon link..
8017 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8020 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8023 msgid "Unsubscribed %s."
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "Ikke autorisert."
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8034 msgid "You are subscribed to this person:"
8035 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8036 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8037 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8040 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8042 msgid "No one is subscribed to you."
8043 msgstr "Svar til %s"
8045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8048 msgid "This person is subscribed to you:"
8049 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8050 msgstr[0] "Svar til %s"
8051 msgstr[1] "Svar til %s"
8053 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8054 #. TRANS: any group subscriptions.
8055 msgid "You are not a member of any groups."
8056 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8059 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8060 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8061 msgid "You are a member of this group:"
8062 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8063 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8064 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8066 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgstr "Kommandoresultat"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "turn on notifications"
8076 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "turn off notifications"
8082 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "show this help"
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "subscribe to user"
8093 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "lists the groups you have joined"
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgstr "Merk bruker"
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "untag a user"
8110 msgstr "Merk bruker"
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "list the people you follow"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "list the people that follow you"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "unsubscribe from user"
8126 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "direct message to user"
8132 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "get last notice from user"
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "get profile info on user"
8143 msgstr "Profilinformasjon"
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "force user to stop following you"
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "repeat a notice with a given id"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "repeat the last notice from user"
8169 msgstr "Repeter denne notisen"
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "reply to notice with a given id"
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "reply to the last notice from user"
8180 msgstr "Svar på denne notisen"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "Get a link to login to the web interface"
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgstr "Slett gruppe"
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get your stats"
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "same as 'off'"
8208 msgstr "samme som 'off'"
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "same as 'follow'"
8213 msgstr "samme som 'follow'"
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "same as 'leave'"
8218 msgstr "samme som 'leave'"
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "same as 'get'"
8223 msgstr "samme som 'get'"
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "not yet implemented."
8237 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "remind a user to update."
8242 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
8244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8246 msgid "No configuration file found."
8247 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8250 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8252 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8253 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8260 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8262 msgid "Go to the installer."
8263 msgstr "Log inn på nettstedet"
8265 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8266 msgid "Database error"
8267 msgstr "Databasefeil"
8269 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8270 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8276 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8277 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8278 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8284 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8291 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8292 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8296 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8297 msgid "Delete this user"
8298 msgstr "Slett denne brukeren"
8300 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8302 msgid "Change design"
8303 msgstr "Lagre utseende"
8305 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8306 msgid "Change colours"
8307 msgstr "Endre farger"
8309 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8310 msgid "Use defaults"
8311 msgstr "Bruk standard"
8313 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8314 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8316 msgstr "Last opp fil"
8318 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8321 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8322 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8324 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8330 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8336 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8338 msgid "Design defaults restored."
8339 msgstr "Utseende lagret."
8341 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "Unable to find services for %s."
8344 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8346 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8347 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8349 msgid "Disfavor this notice"
8350 msgstr "Slett denne notisen"
8352 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8355 msgid "Disfavor favorite"
8356 msgstr "Fjern favoritt"
8358 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8359 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8361 msgid "Favor this notice"
8362 msgstr "Repeter denne notisen"
8364 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8370 #. TRANS: Feed type name.
8374 #. TRANS: Feed type name.
8378 #. TRANS: Feed type name.
8382 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8384 msgstr "Venn av en venn"
8386 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8387 msgid "No author in the feed."
8390 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8391 #. TRANS: can be associated with a user.
8392 msgid "Cannot import without a user."
8395 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8399 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8405 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8410 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8411 msgid "Choose a tag to narrow list."
8414 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8416 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8417 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8419 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8424 #. TRANS: Submit button title.
8426 msgid "Block this user"
8427 msgstr "Blokker denne brukeren"
8429 #. TRANS: Field title on group edit form.
8431 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8432 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8434 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8436 msgid "Describe the group or topic."
8437 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8439 #. TRANS: Text area title for group description.
8440 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8443 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8444 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8445 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8447 #. TRANS: Field title on group edit form.
8450 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8451 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8453 #. TRANS: Field label on group edit form.
8457 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8458 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8461 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8464 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8469 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8471 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8474 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8476 msgctxt "GROUPADMIN"
8478 msgstr "Administrator"
8480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8501 msgid "%s group members"
8502 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8505 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8508 msgid "Pending members (%d)"
8509 msgid_plural "Pending members (%d)"
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "%s pending members"
8518 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8529 msgid "%s blocked users"
8530 msgstr "%s blokkerte brukere"
8532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8533 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8536 msgstr "Administrator"
8538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8542 msgid "Edit %s group properties"
8545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8554 msgid "Add or edit %s logo"
8555 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8561 msgid "Add or edit %s design"
8562 msgstr "Legg til eller rediger %s utseende"
8564 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8565 msgid "Group actions"
8566 msgstr "Gruppehandlinger"
8568 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8570 msgid "Popular groups"
8571 msgstr "Populære notiser"
8573 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8575 msgid "Active groups"
8576 msgstr "Alle grupper"
8578 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8579 #. TRANS: %s is a group name.
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "Tags in %s group's notices"
8582 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8584 #. TRANS: Client exception 406
8585 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8586 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8588 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8589 msgid "Unsupported image file format."
8590 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8592 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8593 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8595 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8596 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8598 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8599 msgid "Partial upload."
8600 msgstr "Delvis opplasting."
8602 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8603 msgid "Not an image or corrupt file."
8604 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8606 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8607 msgid "Lost our file."
8608 msgstr "Mistet filen vår."
8610 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8611 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8612 msgid "Unknown file type"
8613 msgstr "Ukjent filtype"
8615 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8616 #, fuzzy, php-format
8622 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8623 #, fuzzy, php-format
8629 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8636 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8641 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8642 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8643 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8644 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8648 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8649 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8651 msgid "Unknown inbox source %d."
8652 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8654 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8655 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8658 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8659 msgid "Transport cannot be null."
8662 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8667 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8670 msgid "Invite more colleagues"
8671 msgstr "Inviter nye brukere"
8673 #. TRANS: Button text for joining a group.
8679 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8685 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8686 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8691 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8692 msgid "Login with a username and password"
8693 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8695 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8700 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8701 msgid "Sign up for a new account"
8702 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8704 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8705 msgid "Email address confirmation"
8706 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8708 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8709 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8710 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8711 #, fuzzy, php-format
8715 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8717 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8721 "If not, just ignore this message.\n"
8723 "Thanks for your time, \n"
8728 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8730 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8734 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8736 "Takk for tiden din,\n"
8739 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8740 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8741 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8742 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8744 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8745 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8747 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8751 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8753 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8754 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8757 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8758 "their subscription at %3$s"
8761 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8762 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8763 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8764 #, fuzzy, php-format
8766 "Faithfully yours,\n"
8770 "Change your email address or notification options at %2$s"
8772 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8781 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8783 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8784 #. TRANS: %s is a URL.
8789 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8790 #. TRANS: %s is biographical information.
8793 msgstr "Biografi: %s"
8795 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8796 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8799 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8800 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8803 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8804 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8806 msgid "New email address for posting to %s"
8807 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8809 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8810 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8811 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8812 #, fuzzy, php-format
8814 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8816 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8818 "More email instructions at %3$s."
8820 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8822 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8824 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8829 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8830 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8835 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8836 msgid "SMS confirmation"
8837 msgstr "SMS-bekreftelse"
8839 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8840 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8842 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8843 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8845 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8846 #. TRANS: %s is the nudging user.
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgid "You have been nudged by %s"
8849 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8852 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8853 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8854 #, fuzzy, php-format
8856 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8857 "to post some news.\n"
8859 "So let's hear from you :)\n"
8863 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8865 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8868 "La oss høre fra deg :)\n"
8872 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8874 "Med vennlig hilsen,\n"
8877 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8878 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8880 msgid "New private message from %s"
8881 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8883 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8884 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8885 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8886 #, fuzzy, php-format
8888 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8890 "------------------------------------------------------\n"
8892 "------------------------------------------------------\n"
8894 "You can reply to their message here:\n"
8898 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8900 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8902 "------------------------------------------------------\n"
8904 "------------------------------------------------------\n"
8906 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8910 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8912 "Med vennlig hilsen,\n"
8915 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8917 #, fuzzy, php-format
8918 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8919 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8921 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8923 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8924 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8925 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8926 #, fuzzy, php-format
8928 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8930 "The URL of your notice is:\n"
8934 "The text of your notice is:\n"
8938 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8942 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8944 "Nettadressen til din notis er:\n"
8948 "Teksten i din notis er:\n"
8952 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8959 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8962 "The full conversation can be read here:\n"
8966 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8970 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8974 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8976 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8977 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8978 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8979 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8980 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8981 #, fuzzy, php-format
8983 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8985 "The notice is here:\n"
8993 "%5$sYou can reply back here:\n"
8997 "The list of all @-replies for you here:\n"
9001 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9012 "%5$sDu kan svare her:\n"
9016 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9023 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9025 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9026 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9027 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9028 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9029 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9030 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9033 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9035 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9039 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9041 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9043 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9046 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9047 "their group membership at %4$s"
9050 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9051 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9052 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9054 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9056 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9057 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9059 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9060 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9063 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9069 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9071 msgid "Your incoming messages."
9072 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9074 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9080 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9082 msgid "Your sent messages."
9083 msgstr "Dine sendte meldinger"
9085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9086 msgid "Could not parse message."
9087 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9090 msgid "Not a registered user."
9091 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9093 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9095 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9096 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9098 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9100 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9101 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9104 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Unsupported message type: %s."
9107 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9109 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9110 msgid "Make user an admin of the group"
9111 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9113 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9116 msgstr "Gjør til administrator"
9118 #. TRANS: Submit button title.
9120 msgid "Make this user an admin"
9121 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9123 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9124 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9128 msgid "File exceeds user's quota."
9129 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9132 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9133 msgid "File could not be moved to destination directory."
9134 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9137 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9138 msgid "Could not determine file's MIME type."
9139 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9142 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9143 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9146 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9150 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9151 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9153 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9156 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9157 msgid "Send a direct notice"
9158 msgstr "Send en direktenotis"
9160 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9161 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9162 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9164 msgid "Select recipient:"
9165 msgstr "Velg lisens"
9167 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9169 msgid "No mutual subscribers."
9170 msgstr "Alle abonnementer"
9172 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9176 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9177 msgctxt "Send button for sending notice"
9181 #. TRANS: Header in message list.
9186 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9187 #. TRANS: Followed by notice source.
9191 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9196 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9201 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9207 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9212 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9217 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9218 msgid "Cannot get author for activity."
9221 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9223 msgid "Bookmark not posted to this group."
9224 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9226 #. TRANS: Client exception when ...
9228 msgid "Object not posted to this user."
9229 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9231 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9232 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9235 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9236 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9239 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9240 msgid "Nickname cannot be empty."
9243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9245 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9246 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9250 #. TRANS: Form legend for notice form.
9251 msgid "Send a notice"
9252 msgstr "Send en notis"
9254 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9256 msgid "What's up, %s?"
9257 msgstr "Hva skjer %s?"
9259 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9263 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9265 msgid "Attach a file."
9266 msgstr "Legg ved en fil"
9268 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9269 msgid "Share my location"
9270 msgstr "Del min posisjon"
9272 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9273 msgid "Do not share my location"
9274 msgstr "Ikke del min posisjon"
9276 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9278 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9281 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9284 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9289 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9293 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9297 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9301 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9309 #. TRANS: Coordinates message.
9310 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9311 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9312 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9313 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9315 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9316 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9318 #. TRANS: Followed by geo location.
9322 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9325 msgstr "Inget innhold."
9327 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9329 msgstr "Repetert av"
9331 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9332 msgid "Reply to this notice"
9333 msgstr "Svar på denne notisen"
9335 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9339 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9340 msgid "Delete this notice"
9341 msgstr "Slett denne notisen"
9343 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9345 msgid "Notice repeated."
9346 msgstr "Notis repetert"
9348 #. TRANS: Field label for notice text.
9349 msgid "Update your status..."
9350 msgstr "Oppdater din status..."
9352 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9353 msgid "Nudge this user"
9354 msgstr "Knuff denne brukeren"
9356 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9362 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9364 msgid "Send a nudge to this user."
9365 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9367 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9368 msgid "Error inserting new profile."
9371 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9372 msgid "Error inserting avatar."
9375 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9376 msgid "Error inserting remote profile."
9379 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9380 msgid "Duplicate notice."
9383 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9385 msgid "Could not insert new subscription."
9386 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9388 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9390 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9391 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9393 #. TRANS: Field label for list.
9399 #. TRANS: Field title for list.
9401 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9403 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9406 #. TRANS: Field title for description of list.
9408 msgid "Describe the list or topic."
9409 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9411 #. TRANS: Field title for description of list.
9412 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9413 #, fuzzy, php-format
9414 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9415 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9416 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9417 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9419 #. TRANS: Button title to delete a list.
9421 msgid "Delete this list."
9422 msgstr "Slett denne brukeren"
9424 #. TRANS: Header in list edit form.
9425 msgid "Add or remove people"
9428 #. TRANS: Header in list edit form.
9434 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9440 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9441 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "%1$s list by %2$s."
9444 msgstr "%1$s - %2$s"
9446 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9452 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9453 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9459 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9460 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9463 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9465 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9471 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9472 #. TRANS: %s is a list.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Edit %s list by you."
9475 msgstr "Rediger %s gruppe"
9477 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9482 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9484 msgid "Edit list settings."
9485 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9487 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9491 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9500 msgid "List Subscriptions"
9503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9504 #. TRANS: %s is a user nickname.
9505 #, fuzzy, php-format
9507 msgid "Lists subscribed to by %s."
9508 msgstr "Fjernabonner"
9510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9511 #. TRANS: %s is a user nickname.
9512 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "Lists with %s"
9515 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9518 #. TRANS: %s is a user nickname.
9519 #, fuzzy, php-format
9521 msgid "Lists with %s."
9522 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9525 #. TRANS: %s is a user nickname.
9529 msgstr "Lister av %s"
9531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9532 #. TRANS: %s is a user nickname.
9533 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "Lists by %s."
9536 msgstr "%1$s - %2$s"
9538 #. TRANS: Label in lists widget.
9542 msgstr "Populære notiser"
9544 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9548 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9550 #. TRANS: Label in self tags widget.
9556 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9558 msgid "Popular lists"
9559 msgstr "Populære notiser"
9561 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9562 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9563 #, fuzzy, php-format
9564 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9565 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9567 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Lists with you"
9570 msgstr "Bruker ikke funnet."
9572 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9573 #. TRANS: %s is a profile name.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "Lists with %s"
9576 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9578 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9580 msgid "List subscriptions"
9581 msgstr "%s abonnementer"
9583 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9591 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9592 msgid "Your profile"
9593 msgstr "Gruppeprofil"
9595 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9601 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9607 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9613 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9619 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9620 msgid "Your incoming messages"
9621 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9623 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9627 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9632 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9637 msgctxt "plugin-description"
9638 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9641 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9645 msgstr "SMS-innstillinger"
9647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9649 msgid "Change your personal settings."
9650 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9652 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9654 msgid "Site configuration."
9655 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9657 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9664 msgid "Logout from the site."
9665 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9667 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9669 msgid "Login to the site."
9670 msgstr "Log inn på nettstedet"
9672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9677 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9679 msgid "Search the site."
9680 msgstr "Søk nettsted"
9682 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9687 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9692 #. TRANS: Label for user statistics.
9696 #. TRANS: Label for user statistics.
9697 msgid "Member since"
9698 msgstr "Medlem siden"
9700 #. TRANS: Label for user statistics.
9704 #. TRANS: Label for user statistics.
9705 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9706 msgid "Daily average"
9707 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9709 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9713 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9718 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9719 msgid "Unimplemented method."
9720 msgstr "Ikke-implementert metode."
9722 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9724 msgstr "Brukergrupper"
9726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9730 msgstr "Nyeste Tagger"
9732 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9735 msgstr "Nyeste Tagger"
9737 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9741 msgstr "Profilerte brukere"
9743 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9747 msgstr "Populære notiser"
9749 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9751 msgid "Trending topics"
9754 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9756 msgid "No return-to arguments."
9757 msgstr "Ingen vedlegg."
9759 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9760 msgid "Repeat this notice?"
9761 msgstr "Repeter denne notisen?"
9763 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9765 msgid "Repeat this notice."
9766 msgstr "Repeter denne notisen"
9768 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9771 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9773 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9774 msgid "Page not found."
9775 msgstr "Finner ikke siden."
9777 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9783 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9784 msgid "Sandbox this user"
9785 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9787 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9789 msgstr "Søk nettsted"
9791 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9792 #. TRANS: for searching can be entered.
9796 #. TRANS: Button text for searching site.
9797 #. TRANS: Button text to search profiles.
9802 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9805 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9806 "* Try different keywords.\n"
9807 "* Try more general keywords.\n"
9808 "* Try fewer keywords."
9810 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9811 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9812 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9813 "* Prøv færre nøkkelord.\n"
9815 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9816 #, fuzzy, php-format
9818 "You can also try your search on other engines:\n"
9820 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9821 "site.server%%%%)\n"
9822 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9823 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9824 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9825 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9827 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9829 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9830 "site.server%%%%)\n"
9831 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9832 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9833 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9834 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9836 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9842 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9843 msgid "Find people on this site"
9844 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9846 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9852 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9853 msgid "Find content of notices"
9854 msgstr "Finn innhold i notiser"
9856 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9857 msgid "Find groups on this site"
9858 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9871 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9877 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9882 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9888 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9894 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9900 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9901 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9907 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9913 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9915 msgid "Untitled section"
9916 msgstr "Side uten tittel"
9918 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9922 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9926 msgstr "SMS-innstillinger"
9928 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9929 msgid "Change your profile settings"
9930 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9936 msgstr "Brukerbilde"
9938 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9939 msgid "Upload an avatar"
9940 msgstr "Last opp en avatar"
9942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9948 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9949 msgid "Change your password"
9950 msgstr "Endre passordet ditt"
9952 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9958 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9959 msgid "Change email handling"
9960 msgstr "Endre eposthåndtering"
9962 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9963 msgid "Design your profile"
9964 msgstr "Brukerprofil"
9966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9970 msgstr "Nettadresse"
9972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9973 msgid "URL shorteners"
9976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9981 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9982 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9985 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9991 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9992 msgid "Updates by SMS"
9993 msgstr "Oppdatert med SMS"
9995 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9999 msgstr "Tilkoblinger"
10001 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10003 msgid "Authorized connected applications"
10004 msgstr "Tilkoblede program"
10006 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10010 msgstr "Nettstedsnotis"
10012 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10013 msgid "Silence this user"
10014 msgstr "Slett denne brukeren"
10016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10019 msgid "Subscriptions"
10020 msgstr "Abonnement"
10022 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10023 #. TRANS: %s is a user nickname.
10024 #, fuzzy, php-format
10025 msgid "People %s subscribes to."
10026 msgstr "Fjernabonner"
10028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10029 #. TRANS: %s is a user nickname.
10030 #, fuzzy, php-format
10031 msgid "People subscribed to %s."
10032 msgstr "Fjernabonner"
10034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10035 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10038 msgid "Pending (%d)"
10041 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10043 msgid "Approve pending subscription requests."
10046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10047 #. TRANS: %s is a user nickname.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "Groups %s is a member of."
10050 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10052 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10053 #. TRANS: %s is a user nickname.
10054 #, fuzzy, php-format
10055 msgid "List subscriptions by %s."
10056 msgstr "Fjernabonner"
10058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10064 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10065 #, fuzzy, php-format
10066 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10067 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10069 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10070 msgid "Subscribe to this user"
10071 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10073 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10074 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10077 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10078 msgid "People Tagcloud as tagged"
10081 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10087 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10089 msgid "Invalid theme name."
10090 msgstr "Ugyldig filnavn."
10092 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10093 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10096 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10097 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10100 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10101 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10103 msgid "Failed saving theme."
10104 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10106 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10107 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10110 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10111 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10113 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10115 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10119 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10120 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10123 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10125 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10126 "digits, underscore, and minus sign."
10129 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10130 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10133 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10134 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10136 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10139 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10141 msgid "Error opening theme archive."
10142 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10144 #. TRANS: Header for Notices section.
10150 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10151 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10154 msgid_plural "Show all %d replies"
10158 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10163 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10164 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10165 #, fuzzy, php-format
10167 msgid "%1$s and %2$s"
10168 msgstr "%1$s - %2$s"
10170 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10173 msgid "You like this."
10174 msgstr "Populære notiser"
10176 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10177 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10178 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10180 msgid "%%s and %d others like this."
10181 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10185 #. TRANS: List message for favoured notices.
10186 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10187 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10189 msgid "%%s likes this."
10190 msgid_plural "%%s like this."
10194 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10196 msgctxt "REPEATLIST"
10197 msgid "You have repeated this notice."
10198 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10200 #. TRANS: List message for repeated notices.
10201 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "One person has repeated this notice."
10204 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10205 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10206 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10208 #. TRANS: Form legend.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "Search and list people"
10211 msgstr "Søk nettsted"
10213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10220 msgstr "Fullt navn"
10222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10223 msgid "URI (Remote users)"
10226 #. TRANS: Dropdown field label.
10230 msgstr "Søk nettsted"
10232 #. TRANS: Dropdown field title.
10233 msgid "Choose a field to search."
10236 #. TRANS: Form legend.
10237 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10239 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10240 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
10242 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10243 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10245 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10246 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
10248 #. TRANS: Title for top posters section.
10249 msgid "Top posters"
10252 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10257 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10258 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10260 msgid "My colleagues at %s"
10261 msgstr "Mine kolleger på %s"
10263 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10269 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10274 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10275 #, fuzzy, php-format
10276 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10277 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10279 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10283 msgstr "Opphev blokkering"
10285 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10291 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10292 msgid "Unsandbox this user"
10293 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10295 #. TRANS: Title for unsilence form.
10299 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10300 msgid "Unsilence this user"
10301 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10303 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10304 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10306 msgid "Unsubscribe from this user"
10307 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10309 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10310 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10313 msgid "Unsubscribe"
10316 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10320 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10322 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10324 msgid "Not allowed to log in."
10325 msgstr "Ikke logget inn."
10327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10328 msgid "a few seconds ago"
10329 msgstr "noen få sekunder siden"
10331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10332 msgid "about a minute ago"
10333 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10337 msgid "about one minute ago"
10338 msgid_plural "about %d minutes ago"
10342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10343 msgid "about an hour ago"
10344 msgstr "omtrent én time siden"
10346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10348 msgid "about one hour ago"
10349 msgid_plural "about %d hours ago"
10353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10354 msgid "about a day ago"
10355 msgstr "omtrent én dag siden"
10357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10359 msgid "about one day ago"
10360 msgid_plural "about %d days ago"
10364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10365 msgid "about a month ago"
10366 msgstr "omtrent én måned siden"
10368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10370 msgid "about one month ago"
10371 msgid_plural "about %d months ago"
10375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10376 msgid "about a year ago"
10377 msgstr "omtrent ett år siden"
10379 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10380 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10381 #, fuzzy, php-format
10382 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10383 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10385 #. TRANS: Exception.
10387 msgid "Invalid XML."
10388 msgstr "Ugyldig størrelse"
10390 #. TRANS: Exception.
10391 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10392 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
10394 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10396 msgid "Getting backup from file '%s'."
10399 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10400 #~ msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
10402 #~ msgid "You and friends"
10403 #~ msgstr "Du og venner"