1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:22+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
86 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
87 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Ingen slik side."
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Ingen slik bruker."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s og venner"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
172 "eller post noe selv."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%s)!"
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Du og venner"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API-metode ikke funnet!"
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Denne metoden krever en POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Brukeren har ingen profil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
275 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
279 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
280 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Direktemeldinger til %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Ingen meldingstekst!"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
351 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "Fant ikke mottakeren."
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Ugyldig nick."
443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Gruppe ikke funnet."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
528 msgstr "%s sine grupper"
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 msgstr "grupper på %s"
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Opplasting feilet."
552 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Ugyldig symbol."
558 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
559 #: actions/apioauthauthorize.php:109
560 msgid "No oauth_token parameter provided."
561 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
563 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
565 #: actions/apioauthauthorize.php:131
567 msgid "Invalid request token."
568 msgstr "Ugyldig symbol."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
571 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
575 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
580 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
582 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
583 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
584 #: lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
588 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:165
590 msgid "Invalid nickname / password!"
591 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
593 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:206
595 msgid "Database error inserting OAuth application user."
596 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
598 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
599 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
605 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
606 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
607 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
608 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
609 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
610 msgid "Unexpected form submission."
611 msgstr "Uventet skjemainnsending."
613 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:294
615 msgid "An application would like to connect to your account"
616 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
618 #. TRANS: Fieldset legend.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:312
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
623 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
624 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
625 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:331
629 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
630 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
631 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
633 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
634 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
635 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
637 #. TRANS: Fieldset legend.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:349
644 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
645 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
647 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
648 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
649 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
650 #: lib/userprofile.php:132
654 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
655 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
657 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
661 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
662 #. TRANS: by an external application.
663 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
664 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
665 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
666 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
668 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
669 #: lib/applicationeditform.php:351
674 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
675 #: actions/apioauthauthorize.php:377
681 #. TRANS: Form instructions.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:394
684 msgid "Authorize access to your account information."
685 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
687 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:441
690 msgid "Authorization canceled."
691 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
693 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
694 #. TRANS: %s is an OAuth token.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:445
697 msgid "The request token %s has been revoked."
700 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
701 #. TRANS: %s is the authorised application name.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:464
704 msgid "You have successfully authorized %s."
705 msgstr "Du er ikke autorisert."
707 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:471
712 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
716 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
717 msgid "This method requires a POST or DELETE."
718 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
720 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
721 msgid "You may not delete another user's status."
722 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
724 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
725 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
726 msgid "No such notice."
727 msgstr "Ingen slik notis."
729 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
730 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
731 msgid "Cannot repeat your own notice."
732 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
734 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
735 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
736 msgid "Already repeated that notice."
737 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
739 #: actions/apistatusesshow.php:139
740 msgid "Status deleted."
741 msgstr "Status slettet."
743 #: actions/apistatusesshow.php:145
744 msgid "No status with that ID found."
745 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
747 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
748 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
749 #: actions/apistatusesupdate.php:211
752 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
753 "current configuration."
755 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
756 "current configuration."
758 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
761 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
764 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
765 #: actions/apistatusesupdate.php:222
766 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
769 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
770 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
771 #: actions/apistatusesupdate.php:245
773 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
774 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
775 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
776 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
778 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
779 #: actions/apistatusesupdate.php:285
781 msgid "Parent notice not found."
782 msgstr "API-metode ikke funnet!"
784 #: actions/apistatusesupdate.php:307
786 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
787 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
788 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
789 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
791 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
792 msgid "Unsupported format."
793 msgstr "Formatet støttes ikke."
795 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
797 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
798 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
800 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
802 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
803 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
805 #: actions/apitimelinementions.php:118
807 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
808 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
810 #: actions/apitimelinementions.php:131
812 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
813 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
815 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
817 msgid "%s public timeline"
818 msgstr "%s offentlig tidslinje"
820 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
822 msgid "%s updates from everyone!"
823 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
825 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
827 msgid "Repeated to %s"
828 msgstr "Gjentatt til %s"
830 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
832 msgid "Repeats of %s"
833 msgstr "Repetisjoner av %s"
835 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
837 msgid "Notices tagged with %s"
838 msgstr "Notiser merket med %s"
840 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
842 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
843 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
845 #: actions/apitrends.php:87
846 msgid "API method under construction."
847 msgstr "API-metode under utvikling."
849 #: actions/apiusershow.php:96
851 msgstr "Ikke funnet."
853 #: actions/attachment.php:73
854 msgid "No such attachment."
855 msgstr "Ingen slike vedlegg."
857 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
858 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
859 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
860 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
862 msgstr "Ingen kallenavn."
864 #: actions/avatarbynickname.php:64
866 msgstr "Ingen størrelse."
868 #: actions/avatarbynickname.php:69
869 msgid "Invalid size."
870 msgstr "Ugyldig størrelse"
872 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
873 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
874 #: lib/accountsettingsaction.php:113
878 #: actions/avatarsettings.php:78
880 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
881 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
883 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
884 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
885 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
886 msgid "User without matching profile."
887 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
889 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
890 #: actions/grouplogo.php:254
891 msgid "Avatar settings"
892 msgstr "Avatarinnstillinger"
894 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
895 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
899 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
900 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
904 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
905 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
906 #: lib/noticelist.php:667
910 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
914 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
918 #: actions/avatarsettings.php:305
919 msgid "No file uploaded."
920 msgstr "Ingen fil lastet opp."
922 #: actions/avatarsettings.php:332
923 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
924 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
926 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
927 msgid "Lost our file data."
928 msgstr "Mistet våre fildata."
930 #: actions/avatarsettings.php:370
931 msgid "Avatar updated."
932 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
934 #: actions/avatarsettings.php:373
935 msgid "Failed updating avatar."
936 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
938 #: actions/avatarsettings.php:397
939 msgid "Avatar deleted."
940 msgstr "Avatar slettet."
942 #: actions/block.php:69
943 msgid "You already blocked that user."
944 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
946 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
948 msgstr "Blokker brukeren"
950 #: actions/block.php:138
952 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
953 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
954 "will not be notified of any @-replies from them."
956 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
957 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
958 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
960 #. TRANS: Button label on the user block form.
961 #. TRANS: Button label on the delete application form.
962 #. TRANS: Button label on the delete group form.
963 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
964 #. TRANS: Button label on the delete user form.
965 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
966 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
967 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
968 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
975 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
976 msgid "Do not block this user"
977 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
979 #. TRANS: Button label on the user block form.
980 #. TRANS: Button label on the delete application form.
981 #. TRANS: Button label on the delete group form.
982 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
983 #. TRANS: Button label on the delete user form.
984 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
985 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
986 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
987 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
993 #. TRANS: Description of the form to block a user.
994 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
995 msgid "Block this user"
996 msgstr "Blokker denne brukeren"
998 #: actions/block.php:187
999 msgid "Failed to save block information."
1000 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1002 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1003 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1004 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1006 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1007 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1008 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1009 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1010 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1011 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1012 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1013 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1014 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1015 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1016 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1017 #: lib/command.php:380
1018 msgid "No such group."
1019 msgstr "Ingen slik gruppe."
1021 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1023 msgid "%s blocked profiles"
1024 msgstr "%s blokkerte profiler"
1026 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1028 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1029 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1031 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1032 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1033 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1035 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1036 msgid "Unblock user from group"
1037 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1039 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1040 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1042 msgstr "Opphev blokkering"
1044 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1045 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1046 msgid "Unblock this user"
1047 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1049 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1050 #: actions/bookmarklet.php:51
1053 msgstr "Post til %s"
1055 #: actions/confirmaddress.php:75
1056 msgid "No confirmation code."
1057 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1059 #: actions/confirmaddress.php:80
1060 msgid "Confirmation code not found."
1061 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1063 #: actions/confirmaddress.php:85
1064 msgid "That confirmation code is not for you!"
1065 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1067 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1068 #: actions/confirmaddress.php:91
1070 msgid "Unrecognized address type %s."
1071 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1073 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1074 #: actions/confirmaddress.php:96
1075 msgid "That address has already been confirmed."
1076 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1078 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1079 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1080 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1082 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1083 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1084 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1085 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1086 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1087 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1088 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1089 #: actions/smssettings.php:464
1090 msgid "Couldn't update user."
1091 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1095 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1096 #: actions/smssettings.php:422
1097 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1098 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1100 #: actions/confirmaddress.php:146
1101 msgid "Confirm address"
1102 msgstr "Bekreft adresse"
1104 #: actions/confirmaddress.php:161
1106 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1107 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1109 #: actions/conversation.php:99
1110 msgid "Conversation"
1113 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1114 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1118 #: actions/deleteapplication.php:63
1119 msgid "You must be logged in to delete an application."
1120 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1122 #: actions/deleteapplication.php:71
1123 msgid "Application not found."
1124 msgstr "Program ikke funnet."
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1127 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1128 #: actions/showapplication.php:94
1129 msgid "You are not the owner of this application."
1130 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1132 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1133 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1134 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1135 #: lib/action.php:1353
1137 msgid "There was a problem with your session token."
1138 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1140 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1141 msgid "Delete application"
1142 msgstr "Slett program"
1144 #: actions/deleteapplication.php:149
1146 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1147 "about the application from the database, including all existing user "
1150 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1151 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1152 "brukertilkoblinger."
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1155 #: actions/deleteapplication.php:158
1156 msgid "Do not delete this application"
1157 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1159 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1160 #: actions/deleteapplication.php:164
1161 msgid "Delete this application"
1162 msgstr "Slett dette programmet"
1164 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1165 #: actions/deletegroup.php:64
1167 msgid "You must be logged in to delete a group."
1168 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1170 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1171 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1172 #: actions/leavegroup.php:88
1173 msgid "No nickname or ID."
1174 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1177 #: actions/deletegroup.php:107
1179 msgid "You are not allowed to delete this group."
1180 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1182 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1183 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1184 #: actions/deletegroup.php:150
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not delete group %s."
1187 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1189 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1190 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1191 #: actions/deletegroup.php:159
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Deleted group %s"
1194 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1197 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1198 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1200 msgid "Delete group"
1201 msgstr "Slett bruker"
1203 #: actions/deletegroup.php:206
1206 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1207 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1208 "will still appear in individual timelines."
1210 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1211 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1213 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1214 #: actions/deletegroup.php:224
1216 msgid "Do not delete this group"
1217 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1219 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1220 #: actions/deletegroup.php:231
1222 msgid "Delete this group"
1223 msgstr "Slett denne brukeren"
1225 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1226 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1227 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1228 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1229 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1230 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1231 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1232 #: lib/settingsaction.php:72
1233 msgid "Not logged in."
1234 msgstr "Ikke logget inn."
1236 #: actions/deletenotice.php:74
1237 msgid "Can't delete this notice."
1238 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1240 #: actions/deletenotice.php:106
1242 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1245 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1248 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1249 msgid "Delete notice"
1250 msgstr "Slett notis"
1252 #: actions/deletenotice.php:147
1253 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1254 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1257 #: actions/deletenotice.php:154
1258 msgid "Do not delete this notice"
1259 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1261 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1262 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1263 msgid "Delete this notice"
1264 msgstr "Slett denne notisen"
1266 #: actions/deleteuser.php:67
1267 msgid "You cannot delete users."
1268 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1270 #: actions/deleteuser.php:74
1271 msgid "You can only delete local users."
1272 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1274 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1276 msgstr "Slett bruker"
1278 #: actions/deleteuser.php:136
1280 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1281 "the user from the database, without a backup."
1283 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1284 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1286 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1287 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1288 msgid "Delete this user"
1289 msgstr "Slett denne brukeren"
1291 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1292 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1293 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1297 #: actions/designadminpanel.php:74
1298 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1301 #: actions/designadminpanel.php:332
1302 msgid "Invalid logo URL."
1303 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1305 #: actions/designadminpanel.php:337
1307 msgid "Invalid SSL logo URL."
1308 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1310 #: actions/designadminpanel.php:341
1312 msgid "Theme not available: %s."
1313 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1315 #: actions/designadminpanel.php:445
1319 #: actions/designadminpanel.php:450
1321 msgstr "Nettstedslogo"
1323 #: actions/designadminpanel.php:454
1326 msgstr "Nettstedslogo"
1328 #: actions/designadminpanel.php:466
1329 msgid "Change theme"
1332 #: actions/designadminpanel.php:483
1334 msgstr "Nettstedstema"
1336 #: actions/designadminpanel.php:484
1337 msgid "Theme for the site."
1338 msgstr "Tema for nettstedet."
1340 #: actions/designadminpanel.php:490
1341 msgid "Custom theme"
1342 msgstr "Egendefinert tema"
1344 #: actions/designadminpanel.php:494
1345 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1346 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1348 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1349 msgid "Change background image"
1350 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1352 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1353 #: lib/designsettings.php:178
1357 #: actions/designadminpanel.php:519
1360 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1363 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1365 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1366 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1370 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1371 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1375 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1376 msgid "Turn background image on or off."
1377 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1379 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1380 msgid "Tile background image"
1381 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1383 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1384 msgid "Change colours"
1385 msgstr "Endre farger"
1387 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1391 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1395 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1399 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1403 #: actions/designadminpanel.php:674
1407 #: actions/designadminpanel.php:678
1409 msgstr "Egendefinert CSS"
1411 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1412 msgid "Use defaults"
1413 msgstr "Bruk standard"
1415 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1416 msgid "Restore default designs"
1417 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1419 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1420 msgid "Reset back to default"
1421 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1423 #. TRANS: Submit button title.
1424 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1425 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1426 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1427 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1428 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1429 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1433 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1435 msgstr "Lagre utseende"
1437 #: actions/disfavor.php:81
1438 msgid "This notice is not a favorite!"
1439 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1441 #: actions/disfavor.php:94
1442 msgid "Add to favorites"
1443 msgstr "Legg til i favoritter"
1445 #: actions/doc.php:158
1447 msgid "No such document \"%s\""
1448 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1450 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1451 #. TRANS: Form legend.
1452 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1453 msgid "Edit application"
1454 msgstr "Rediger program"
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1457 #: actions/editapplication.php:66
1458 msgid "You must be logged in to edit an application."
1459 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1462 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1463 msgid "No such application."
1464 msgstr "Inget slikt program."
1466 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1467 #: actions/editapplication.php:165
1468 msgid "Use this form to edit your application."
1469 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1473 msgid "Name is required."
1474 msgstr "Navn kreves."
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:186
1479 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1480 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1482 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1484 msgid "Name already in use. Try another one."
1485 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1487 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1488 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1489 msgid "Description is required."
1490 msgstr "Beskrivelse kreves."
1492 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1493 #: actions/editapplication.php:199
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1497 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1498 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1500 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:206
1502 msgid "Source URL is too long."
1503 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1506 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1507 msgid "Source URL is not valid."
1508 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1510 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1511 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1512 msgid "Organization is required."
1513 msgstr "Organisasjon kreves."
1515 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1516 #: actions/editapplication.php:221
1518 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1519 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1521 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1522 msgid "Organization homepage is required."
1523 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1526 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1527 msgid "Callback is too long."
1528 msgstr "Anrop er for langt."
1530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1532 msgid "Callback URL is not valid."
1533 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1535 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:280
1537 msgid "Could not update application."
1538 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1540 #: actions/editgroup.php:56
1542 msgid "Edit %s group"
1543 msgstr "Rediger %s gruppe"
1545 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1546 msgid "You must be logged in to create a group."
1547 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1549 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1550 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1551 msgid "You must be an admin to edit the group."
1552 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1554 #: actions/editgroup.php:158
1555 msgid "Use this form to edit the group."
1556 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1558 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1560 msgid "description is too long (max %d chars)."
1561 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1563 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1565 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1566 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1568 #: actions/editgroup.php:258
1569 msgid "Could not update group."
1570 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1572 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1573 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1574 msgid "Could not create aliases."
1575 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1577 #: actions/editgroup.php:280
1578 msgid "Options saved."
1579 msgstr "Lagret valg."
1581 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1582 #: actions/emailsettings.php:61
1583 msgid "Email settings"
1584 msgstr "E-postinnstillinger"
1586 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1587 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1588 #: actions/emailsettings.php:76
1590 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1591 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1593 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1594 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1595 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1596 msgid "Email address"
1597 msgstr "E-postadresse"
1599 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1600 #: actions/emailsettings.php:112
1601 msgid "Current confirmed email address."
1602 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1604 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1605 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1606 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1607 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1608 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1609 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1610 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1611 #: actions/smssettings.php:180
1616 #: actions/emailsettings.php:122
1618 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1619 "a message with further instructions."
1621 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1622 "melding med videre veiledning."
1624 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1625 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1626 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1627 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1628 #. TRANS: organization.
1629 #: actions/emailsettings.php:139
1630 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1631 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1633 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1634 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1635 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1636 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1637 #: actions/smssettings.php:162
1642 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1643 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1645 msgid "Incoming email"
1646 msgstr "innkommende e-post"
1648 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1649 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1650 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1651 msgid "Send email to this address to post new notices."
1652 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1654 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1655 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1656 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1657 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1658 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1660 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1661 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1662 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1667 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1668 #: actions/emailsettings.php:178
1669 msgid "Email preferences"
1670 msgstr "E-postinnstillinger"
1672 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1673 #: actions/emailsettings.php:184
1674 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1675 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1677 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:190
1679 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1680 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:197
1684 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1685 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1687 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:203
1689 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1690 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1692 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1693 #: actions/emailsettings.php:209
1694 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1695 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1697 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:216
1699 msgid "I want to post notices by email."
1700 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1702 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1703 #: actions/emailsettings.php:223
1704 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1705 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1707 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1708 #: actions/emailsettings.php:338
1709 msgid "Email preferences saved."
1710 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1712 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1713 #: actions/emailsettings.php:357
1714 msgid "No email address."
1715 msgstr "Ingen e-postadresse."
1717 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1718 #: actions/emailsettings.php:365
1719 msgid "Cannot normalize that email address"
1720 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1722 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1723 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1724 #: actions/siteadminpanel.php:144
1725 msgid "Not a valid email address."
1726 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1728 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1729 #: actions/emailsettings.php:374
1730 msgid "That is already your email address."
1731 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1734 #: actions/emailsettings.php:378
1735 msgid "That email address already belongs to another user."
1736 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1738 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1739 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1740 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1741 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1742 #: actions/smssettings.php:373
1743 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1744 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1746 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1747 #: actions/emailsettings.php:402
1749 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1750 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1752 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1753 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1755 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1756 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1757 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1758 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1759 #: actions/smssettings.php:408
1760 msgid "No pending confirmation to cancel."
1761 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1763 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:428
1765 msgid "That is the wrong email address."
1766 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1768 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1769 #: actions/emailsettings.php:442
1770 msgid "Email confirmation cancelled."
1771 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1773 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1774 #. TRANS: registered for the active user.
1775 #: actions/emailsettings.php:462
1776 msgid "That is not your email address."
1777 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1779 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1780 #: actions/emailsettings.php:483
1781 msgid "The email address was removed."
1782 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1784 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1785 msgid "No incoming email address."
1786 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1788 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1789 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1791 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1792 msgid "Couldn't update user record."
1793 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1795 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1796 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1797 msgid "Incoming email address removed."
1798 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1800 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1801 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1802 msgid "New incoming email address added."
1803 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1805 #: actions/favor.php:79
1806 msgid "This notice is already a favorite!"
1807 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1809 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1810 msgid "Disfavor favorite"
1811 msgstr "Fjern favoritt"
1813 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1814 #: lib/publicgroupnav.php:93
1815 msgid "Popular notices"
1816 msgstr "Populære notiser"
1818 #: actions/favorited.php:67
1820 msgid "Popular notices, page %d"
1821 msgstr "Populære notiser, side %d"
1823 #: actions/favorited.php:79
1824 msgid "The most popular notices on the site right now."
1825 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1827 #: actions/favorited.php:150
1828 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1830 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1833 #: actions/favorited.php:153
1835 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1836 "next to any notice you like."
1838 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1839 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1841 #: actions/favorited.php:156
1844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1845 "notice to your favorites!"
1847 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1848 "til å legge notisen til dine favoritter."
1850 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1851 #: lib/personalgroupnav.php:115
1853 msgid "%s's favorite notices"
1854 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1856 #: actions/favoritesrss.php:115
1858 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1859 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1861 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1862 #: lib/publicgroupnav.php:89
1863 msgid "Featured users"
1864 msgstr "Profilerte brukere"
1866 #: actions/featured.php:71
1868 msgid "Featured users, page %d"
1869 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1871 #: actions/featured.php:99
1873 msgid "A selection of some great users on %s"
1874 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1876 #: actions/file.php:34
1877 msgid "No notice ID."
1878 msgstr "Ingen notis-ID."
1880 #: actions/file.php:38
1882 msgstr "Ingen notis."
1884 #: actions/file.php:42
1885 msgid "No attachments."
1886 msgstr "Ingen vedlegg."
1888 #: actions/file.php:51
1889 msgid "No uploaded attachments."
1890 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1892 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1893 msgid "Not expecting this response!"
1894 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1896 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1897 msgid "User being listened to does not exist."
1898 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1900 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1901 msgid "You can use the local subscription!"
1902 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1905 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1906 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1909 msgid "You are not authorized."
1910 msgstr "Du er ikke autorisert."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1913 msgid "Could not convert request token to access token."
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1917 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1918 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1921 msgid "Error updating remote profile."
1922 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1924 #: actions/getfile.php:79
1925 msgid "No such file."
1926 msgstr "Ingen slik fil."
1928 #: actions/getfile.php:83
1929 msgid "Cannot read file."
1930 msgstr "Kan ikke lese fil."
1932 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1933 msgid "Invalid role."
1934 msgstr "Ugyldig rolle."
1936 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1937 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1938 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1940 #: actions/grantrole.php:75
1941 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1942 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1944 #: actions/grantrole.php:82
1945 msgid "User already has this role."
1946 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1948 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1949 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1950 #: lib/profileformaction.php:79
1951 msgid "No profile specified."
1952 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1954 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1955 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1956 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1957 msgid "No profile with that ID."
1958 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1960 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1961 #: actions/makeadmin.php:81
1962 msgid "No group specified."
1963 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1965 #: actions/groupblock.php:91
1966 msgid "Only an admin can block group members."
1967 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1969 #: actions/groupblock.php:95
1970 msgid "User is already blocked from group."
1971 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1973 #: actions/groupblock.php:100
1974 msgid "User is not a member of group."
1975 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1977 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1978 msgid "Block user from group"
1979 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1981 #: actions/groupblock.php:160
1984 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1985 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1986 "the group in the future."
1988 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1989 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1993 #: actions/groupblock.php:182
1994 msgid "Do not block this user from this group"
1995 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1997 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1998 #: actions/groupblock.php:189
1999 msgid "Block this user from this group"
2000 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2002 #: actions/groupblock.php:206
2003 msgid "Database error blocking user from group."
2004 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2006 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2010 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2011 msgid "You must be logged in to edit a group."
2012 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2014 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2015 msgid "Group design"
2016 msgstr "Gruppeutseende"
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2020 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2021 "palette of your choice."
2023 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2027 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2028 msgid "Couldn't update your design."
2029 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
2031 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2032 msgid "Design preferences saved."
2033 msgstr "Utseende lagret."
2035 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2039 #: actions/grouplogo.php:153
2042 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2043 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2045 #: actions/grouplogo.php:365
2046 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2047 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2049 #: actions/grouplogo.php:399
2050 msgid "Logo updated."
2051 msgstr "Logo oppdatert."
2053 #: actions/grouplogo.php:401
2054 msgid "Failed updating logo."
2055 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2057 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2058 #. TRANS: %s is the name of the group.
2059 #: actions/groupmembers.php:102
2061 msgid "%s group members"
2062 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2064 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2065 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2066 #: actions/groupmembers.php:107
2068 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2069 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2071 #: actions/groupmembers.php:122
2072 msgid "A list of the users in this group."
2073 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2075 #: actions/groupmembers.php:186
2077 msgstr "Administrator"
2079 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2080 #: actions/groupmembers.php:399
2085 #. TRANS: Submit button title.
2086 #: actions/groupmembers.php:403
2088 msgid "Block this user"
2091 #: actions/groupmembers.php:498
2092 msgid "Make user an admin of the group"
2093 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2095 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2096 #: actions/groupmembers.php:533
2101 #. TRANS: Submit button title.
2102 #: actions/groupmembers.php:537
2104 msgid "Make this user an admin"
2107 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2108 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2109 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2110 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2111 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2114 msgstr "%s tidslinje"
2116 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2117 #: actions/grouprss.php:142
2119 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2120 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2122 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2123 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2127 #: actions/groups.php:64
2129 msgid "Groups, page %d"
2130 msgstr "Grupper, side %d"
2132 #: actions/groups.php:90
2135 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2136 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2137 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2138 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2141 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2142 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2143 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2144 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2145 "%%action.newgroup%%%%)"
2147 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2148 msgid "Create a new group"
2149 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2151 #: actions/groupsearch.php:52
2154 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2155 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2157 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2158 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2160 #: actions/groupsearch.php:58
2161 msgid "Group search"
2164 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2165 #: actions/peoplesearch.php:83
2167 msgstr "Ingen resultat."
2169 #: actions/groupsearch.php:82
2172 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2173 "newgroup%%) yourself."
2175 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2178 #: actions/groupsearch.php:85
2181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2182 "action.newgroup%%) yourself!"
2184 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2185 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2187 #: actions/groupunblock.php:91
2188 msgid "Only an admin can unblock group members."
2189 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2191 #: actions/groupunblock.php:95
2192 msgid "User is not blocked from group."
2193 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2195 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2196 msgid "Error removing the block."
2197 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2199 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2200 #: actions/imsettings.php:60
2202 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2204 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2205 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2206 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2207 #: actions/imsettings.php:74
2210 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2211 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2213 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2214 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2216 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2217 #: actions/imsettings.php:94
2218 msgid "IM is not available."
2219 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2221 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2222 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2223 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2225 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2227 #: actions/imsettings.php:113
2228 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2229 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2231 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2232 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2233 #: actions/imsettings.php:124
2236 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2237 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2239 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2240 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2242 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2243 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2244 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2245 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2246 #. TRANS: person or organization.
2247 #: actions/imsettings.php:143
2250 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2251 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2253 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2254 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2256 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2257 #: actions/imsettings.php:158
2258 msgid "IM preferences"
2259 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2261 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2262 #: actions/imsettings.php:163
2263 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2264 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2266 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2267 #: actions/imsettings.php:169
2268 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2269 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2271 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2272 #: actions/imsettings.php:175
2273 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2274 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2276 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2277 #: actions/imsettings.php:182
2278 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2279 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2282 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2283 msgid "Preferences saved."
2284 msgstr "Innstillinger lagret."
2286 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2287 #: actions/imsettings.php:312
2288 msgid "No Jabber ID."
2289 msgstr "Ingen Jabber ID."
2291 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2292 #: actions/imsettings.php:320
2293 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2294 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2296 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2297 #: actions/imsettings.php:325
2298 msgid "Not a valid Jabber ID"
2299 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2301 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2302 #: actions/imsettings.php:329
2303 msgid "That is already your Jabber ID."
2304 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2306 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2307 #: actions/imsettings.php:333
2308 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2309 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2311 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2312 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2313 #: actions/imsettings.php:361
2316 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2317 "s for sending messages to you."
2319 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2320 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2322 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2323 #: actions/imsettings.php:391
2324 msgid "That is the wrong IM address."
2325 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2328 #: actions/imsettings.php:400
2329 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2330 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2332 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2333 #: actions/imsettings.php:405
2334 msgid "IM confirmation cancelled."
2335 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 #: actions/imsettings.php:427
2340 msgid "That is not your Jabber ID."
2341 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2344 #: actions/imsettings.php:450
2345 msgid "The IM address was removed."
2346 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2348 #: actions/inbox.php:59
2350 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2351 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2353 #: actions/inbox.php:62
2355 msgid "Inbox for %s"
2356 msgstr "Innboks for %s"
2358 #: actions/inbox.php:115
2359 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2361 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2364 #: actions/invite.php:40
2365 msgid "Invites have been disabled."
2366 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2369 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2370 #: actions/invite.php:44
2372 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2373 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2375 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2376 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2377 #: actions/invite.php:77
2378 #, fuzzy, php-format
2379 msgid "Invalid email address: %s."
2380 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2382 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2383 #: actions/invite.php:116
2385 msgid "Invitations sent"
2386 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2388 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2389 #: actions/invite.php:119
2390 msgid "Invite new users"
2391 msgstr "Inviter nye brukere"
2393 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2394 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2395 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2396 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2397 #: actions/invite.php:139
2399 msgid "You are already subscribed to this user:"
2400 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2401 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2402 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2404 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2405 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2406 #. TRANS: Whois output.
2407 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2408 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2411 msgstr "%1$s (%2$s)"
2413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2416 #: actions/invite.php:153
2418 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2420 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2422 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2424 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2426 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2427 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2428 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2429 #: actions/invite.php:167
2431 msgid "Invitation sent to the following person:"
2432 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2433 msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2434 msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2436 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2437 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2438 #: actions/invite.php:177
2440 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2441 "on the site. Thanks for growing the community!"
2443 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2444 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2446 #. TRANS: Form instructions.
2447 #: actions/invite.php:190
2449 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2451 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2454 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2455 #: actions/invite.php:217
2456 msgid "Email addresses"
2457 msgstr "E-postadresser"
2459 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2460 #: actions/invite.php:220
2461 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2462 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2464 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2465 #: actions/invite.php:224
2466 msgid "Personal message"
2467 msgstr "Personlig melding"
2469 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2470 #: actions/invite.php:227
2471 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2472 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2474 #. TRANS: Send button for inviting friends
2475 #: actions/invite.php:231
2480 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2481 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2482 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2483 #: actions/invite.php:263
2485 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2486 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2488 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2489 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2490 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2491 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2492 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2493 #: actions/invite.php:270
2496 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2498 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2499 "you know and people who interest you.\n"
2501 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2502 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2503 "share your interests.\n"
2509 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2513 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2518 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2523 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2525 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2526 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2528 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2529 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2530 "like interesser.\n"
2536 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2540 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2543 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2545 #: actions/joingroup.php:60
2546 msgid "You must be logged in to join a group."
2547 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2549 #: actions/joingroup.php:141
2551 msgid "%1$s joined group %2$s"
2552 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2554 #: actions/leavegroup.php:60
2555 msgid "You must be logged in to leave a group."
2556 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2558 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2559 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2560 msgid "You are not a member of that group."
2561 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2563 #: actions/leavegroup.php:137
2565 msgid "%1$s left group %2$s"
2566 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2568 #. TRANS: User admin panel title
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2575 msgid "License for this StatusNet site"
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2579 msgid "Invalid license selection."
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2584 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2589 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2593 msgid "Invalid license URL."
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2597 msgid "Invalid license image URL."
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2601 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2605 msgid "License image must be blank or valid URL."
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2609 msgid "License selection"
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2617 msgid "All Rights Reserved"
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2621 msgid "Creative Commons"
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2629 msgid "Select license"
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2633 msgid "License details"
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2641 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2645 msgid "License Title"
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2649 msgid "The title of the license."
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2657 msgid "URL for more information about the license."
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2661 msgid "License Image URL"
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2665 msgid "URL for an image to display with the license."
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2669 msgid "Save license settings"
2672 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2673 msgid "Already logged in."
2674 msgstr "Allerede innlogget."
2676 #: actions/login.php:148
2677 msgid "Incorrect username or password."
2678 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2680 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2681 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2682 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2684 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2688 #: actions/login.php:249
2689 msgid "Login to site"
2690 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2692 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2696 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2697 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2699 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2701 #: actions/login.php:269
2702 msgid "Lost or forgotten password?"
2703 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2705 #: actions/login.php:288
2707 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2708 "changing your settings."
2710 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2711 "endrer innstillingene dine."
2713 #: actions/login.php:292
2714 msgid "Login with your username and password."
2715 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2717 #: actions/login.php:295
2720 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2722 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2724 #: actions/makeadmin.php:92
2725 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2726 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2728 #: actions/makeadmin.php:96
2730 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2731 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2733 #: actions/makeadmin.php:133
2735 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2736 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2738 #: actions/makeadmin.php:146
2740 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2741 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2743 #: actions/microsummary.php:69
2744 msgid "No current status."
2745 msgstr "Ingen nåværende status."
2747 #: actions/newapplication.php:52
2748 msgid "New Application"
2749 msgstr "Nytt program"
2751 #: actions/newapplication.php:64
2752 msgid "You must be logged in to register an application."
2753 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2755 #: actions/newapplication.php:143
2756 msgid "Use this form to register a new application."
2757 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2759 #: actions/newapplication.php:165
2760 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2761 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
2763 #: actions/newapplication.php:176
2764 msgid "Source URL is required."
2765 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2767 #: actions/newapplication.php:191
2768 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2769 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2771 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2772 msgid "Could not create application."
2773 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2775 #: actions/newgroup.php:53
2779 #: actions/newgroup.php:110
2780 msgid "Use this form to create a new group."
2781 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2783 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2787 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2788 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2789 msgid "You can't send a message to this user."
2790 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2792 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2793 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2794 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2795 #: lib/command.php:579
2797 msgstr "Inget innhold."
2799 #: actions/newmessage.php:150
2801 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2802 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
2804 #: actions/newmessage.php:158
2805 msgid "No recipient specified."
2806 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2808 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2809 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2811 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2813 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2815 #: actions/newmessage.php:181
2816 msgid "Message sent"
2817 msgstr "Melding sendt"
2819 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2820 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2821 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2823 msgid "Direct message to %s sent."
2824 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2826 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2830 #: actions/newnotice.php:69
2834 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2836 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2837 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
2839 #: actions/newnotice.php:181
2841 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2842 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
2844 #: actions/newnotice.php:227
2845 msgid "Notice posted"
2846 msgstr "Notis postet"
2848 #: actions/noticesearch.php:68
2851 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2852 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2854 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2855 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2857 #: actions/noticesearch.php:78
2861 #: actions/noticesearch.php:91
2863 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2864 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2866 #: actions/noticesearch.php:121
2869 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2870 "status_textarea=%s)!"
2872 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2873 "status_textarea=%s)!"
2875 #: actions/noticesearch.php:124
2878 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2879 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2881 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2882 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2885 #: actions/noticesearchrss.php:96
2887 msgid "Updates with \"%s\""
2888 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2890 #: actions/noticesearchrss.php:98
2892 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2893 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2895 #: actions/nudge.php:85
2898 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2901 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2904 #: actions/nudge.php:94
2906 msgstr "Knuff sendt"
2908 #: actions/nudge.php:97
2910 msgstr "Knuff sendt!"
2912 #: actions/oauthappssettings.php:59
2913 msgid "You must be logged in to list your applications."
2914 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2916 #: actions/oauthappssettings.php:74
2917 msgid "OAuth applications"
2918 msgstr "OAuth-program"
2920 #: actions/oauthappssettings.php:85
2921 msgid "Applications you have registered"
2922 msgstr "Program du har registrert"
2924 #: actions/oauthappssettings.php:135
2926 msgid "You have not registered any applications yet."
2927 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2929 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2930 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2931 msgid "Connected applications"
2932 msgstr "Tilkoblede program"
2934 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2935 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2936 msgid "The following connections exist for your account."
2939 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2940 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2941 msgid "You are not a user of that application."
2942 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2944 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2945 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2946 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2947 #, fuzzy, php-format
2948 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2949 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2951 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2952 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2953 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2956 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2960 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2962 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2963 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2965 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2966 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2967 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2971 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2972 "this instance of StatusNet."
2975 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2976 msgid "Notice has no profile."
2977 msgstr "Notisen har ingen profil."
2979 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2981 msgid "%1$s's status on %2$s"
2982 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2984 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2985 #: actions/oembed.php:159
2987 msgid "Content type %s not supported."
2988 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2990 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2991 #: actions/oembed.php:163
2993 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2994 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2996 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2997 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2998 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2999 msgid "Not a supported data format."
3000 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3002 #: actions/opensearch.php:64
3003 msgid "People Search"
3006 #: actions/opensearch.php:67
3007 msgid "Notice Search"
3010 #: actions/othersettings.php:60
3011 msgid "Other settings"
3012 msgstr "Andre innstillinger"
3014 #: actions/othersettings.php:71
3015 msgid "Manage various other options."
3016 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
3018 #: actions/othersettings.php:108
3019 msgid " (free service)"
3020 msgstr " (gratis tjeneste)"
3022 #: actions/othersettings.php:116
3023 msgid "Shorten URLs with"
3024 msgstr "Forkort nettadresser med"
3026 #: actions/othersettings.php:117
3027 msgid "Automatic shortening service to use."
3028 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
3030 #: actions/othersettings.php:122
3031 msgid "View profile designs"
3032 msgstr "Vis profilutseender"
3034 #: actions/othersettings.php:123
3035 msgid "Show or hide profile designs."
3036 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
3038 #: actions/othersettings.php:153
3039 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
3042 #: actions/otp.php:69
3043 msgid "No user ID specified."
3044 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3046 #: actions/otp.php:83
3047 msgid "No login token specified."
3048 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3050 #: actions/otp.php:90
3051 msgid "No login token requested."
3054 #: actions/otp.php:95
3055 msgid "Invalid login token specified."
3056 msgstr "Ugyldig symbol."
3058 #: actions/otp.php:104
3060 msgid "Login token expired."
3061 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3063 #: actions/outbox.php:58
3065 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3066 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3068 #: actions/outbox.php:61
3070 msgid "Outbox for %s"
3071 msgstr "Utboks for %s"
3073 #: actions/outbox.php:116
3074 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3075 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3077 #: actions/passwordsettings.php:58
3078 msgid "Change password"
3079 msgstr "Endre passord"
3081 #: actions/passwordsettings.php:69
3082 msgid "Change your password."
3083 msgstr "Endre passordet ditt."
3085 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3086 msgid "Password change"
3087 msgstr "Endre passord"
3089 #: actions/passwordsettings.php:104
3090 msgid "Old password"
3091 msgstr "Gammelt passord"
3093 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3094 msgid "New password"
3095 msgstr "Nytt passord"
3097 #: actions/passwordsettings.php:109
3098 msgid "6 or more characters"
3099 msgstr "6 eller flere tegn"
3101 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3102 #: actions/register.php:440
3106 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3107 msgid "Same as password above"
3108 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3110 #: actions/passwordsettings.php:117
3114 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3115 msgid "Password must be 6 or more characters."
3116 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3118 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3119 msgid "Passwords don't match."
3120 msgstr "Passordene var ikke like."
3122 #: actions/passwordsettings.php:165
3123 msgid "Incorrect old password"
3124 msgstr "Feil gammelt passord"
3126 #: actions/passwordsettings.php:181
3127 msgid "Error saving user; invalid."
3128 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3130 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3131 msgid "Can't save new password."
3132 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3134 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3135 msgid "Password saved."
3136 msgstr "Passordet ble lagret"
3138 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3139 #. TRANS: Menu item for site administration
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3144 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3146 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3149 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3150 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3153 msgid "Theme directory not readable: %s."
3154 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3156 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3157 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3160 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3161 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3163 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3164 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3167 msgid "Background directory not writable: %s."
3168 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3171 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3174 msgid "Locales directory not readable: %s."
3175 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3178 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3180 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3181 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3183 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3188 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3195 msgid "Site's server hostname."
3196 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3198 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3207 msgstr "Nettstedssti"
3209 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3212 msgid "Locale directory"
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3217 msgid "Directory path to locales."
3218 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3220 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3223 msgstr "Pyntede nettadresser"
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3226 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3227 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3233 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3236 msgid "Server for themes."
3237 msgstr "Tema for nettstedet."
3239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3241 msgid "Web path to themes."
3244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3250 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3252 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3255 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3260 msgstr "Nettstedssti"
3262 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3264 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3267 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3274 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3277 msgid "Directory where themes are located."
3278 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3280 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3287 msgid "Avatar server"
3288 msgstr "Avatartjener"
3290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3293 msgid "Server for avatars."
3294 msgstr "Tema for nettstedet."
3296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3304 msgid "Web path to avatars."
3305 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
3307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3309 msgid "Avatar directory"
3310 msgstr "Avatarmappe"
3312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3315 msgid "Directory where avatars are located."
3316 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3318 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3326 msgid "Server for backgrounds."
3327 msgstr "Tema for nettstedet."
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3331 msgid "Web path to backgrounds."
3334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3336 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3341 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3344 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3347 msgid "Directory where backgrounds are located."
3348 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3350 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3351 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3359 msgid "Server for attachments."
3360 msgstr "Tema for nettstedet."
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3365 msgid "Web path to attachments."
3366 msgstr "Ingen vedlegg."
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3371 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3372 msgstr "Tema for nettstedet."
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3376 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3382 msgid "Directory where attachments are located."
3383 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3385 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3390 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3395 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3398 msgstr "Noen ganger"
3400 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3412 msgid "When to use SSL."
3413 msgstr "Når SSL skal brukes"
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3418 msgid "Server to direct SSL requests to."
3419 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3421 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3424 msgstr "Lagre stier"
3426 #: actions/peoplesearch.php:52
3429 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3430 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3432 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3433 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3435 #: actions/peoplesearch.php:58
3436 msgid "People search"
3439 #: actions/peopletag.php:68
3441 msgid "Not a valid people tag: %s."
3442 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3444 #: actions/peopletag.php:142
3446 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3447 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3449 #: actions/postnotice.php:95
3450 msgid "Invalid notice content."
3451 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3453 #: actions/postnotice.php:101
3455 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3456 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3458 #. TRANS: Page title for profile settings.
3459 #: actions/profilesettings.php:61
3460 msgid "Profile settings"
3461 msgstr "Profilinnstillinger"
3463 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3464 #: actions/profilesettings.php:73
3466 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3468 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3471 #. TRANS: Profile settings form legend.
3472 #: actions/profilesettings.php:102
3473 msgid "Profile information"
3474 msgstr "Profilinformasjon"
3476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3477 #: actions/profilesettings.php:113
3479 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3480 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3482 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3483 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3484 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3485 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3489 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3490 #. TRANS: Form input field label.
3491 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3492 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3494 msgstr "Hjemmesiden"
3496 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3497 #: actions/profilesettings.php:125
3499 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3500 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3503 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3504 #. TRANS: biography (%d).
3505 #: actions/profilesettings.php:133
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3508 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3509 msgstr[0] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3510 msgstr[1] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3514 msgid "Describe yourself and your interests"
3515 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3517 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3518 #. TRANS: their biography.
3519 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3524 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3525 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3526 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3527 #: lib/userprofile.php:165
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3532 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3533 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3534 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3536 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3537 #: actions/profilesettings.php:157
3538 msgid "Share my current location when posting notices"
3539 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3542 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3543 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3544 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3549 #: actions/profilesettings.php:168
3551 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3553 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3556 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3557 #: actions/profilesettings.php:173
3561 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3562 #: actions/profilesettings.php:175
3563 msgid "Preferred language"
3564 msgstr "Foretrukket språk"
3566 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3567 #: actions/profilesettings.php:185
3571 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:187
3573 msgid "What timezone are you normally in?"
3574 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3576 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3577 #: actions/profilesettings.php:193
3579 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3581 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3584 #: actions/profilesettings.php:256
3586 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3587 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
3589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3590 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3591 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3592 #: actions/profilesettings.php:262
3593 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3595 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3596 msgstr[0] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3597 msgstr[1] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:269
3602 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3603 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
3605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3607 msgid "Timezone not selected."
3608 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:281
3613 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3614 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3617 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3618 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3620 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3621 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3623 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3624 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3625 #: actions/profilesettings.php:351
3626 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3627 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3629 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3630 #: actions/profilesettings.php:409
3631 msgid "Couldn't save location prefs."
3632 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3634 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3635 #: actions/profilesettings.php:422
3636 msgid "Couldn't save profile."
3637 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3639 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3640 #: actions/profilesettings.php:431
3641 msgid "Couldn't save tags."
3642 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3644 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3645 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3646 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3647 msgid "Settings saved."
3648 msgstr "Innstillinger lagret."
3650 #: actions/public.php:83
3652 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3653 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3655 #: actions/public.php:92
3656 msgid "Could not retrieve public stream."
3657 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3659 #: actions/public.php:130
3661 msgid "Public timeline, page %d"
3662 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3664 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3665 msgid "Public timeline"
3666 msgstr "Offentlig tidslinje"
3668 #: actions/public.php:160
3669 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3670 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3672 #: actions/public.php:164
3673 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3674 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3676 #: actions/public.php:168
3677 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3678 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3680 #: actions/public.php:188
3683 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3686 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3689 #: actions/public.php:191
3690 msgid "Be the first to post!"
3691 msgstr "Vær den første til å poste!"
3693 #: actions/public.php:195
3696 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3698 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3701 #: actions/public.php:242
3704 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3705 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3706 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3707 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3709 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3710 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3711 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3712 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3714 #: actions/public.php:247
3717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3721 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3722 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3723 "(http://status.net)."
3725 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3726 #: actions/publictagcloud.php:57
3727 msgid "Public tag cloud"
3728 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3730 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3732 #: actions/publictagcloud.php:65
3733 #, fuzzy, php-format
3734 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3735 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3737 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3738 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3739 #. TRANS: and do not change the URL part.
3740 #: actions/publictagcloud.php:74
3742 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3745 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3746 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3747 #: actions/publictagcloud.php:79
3748 msgid "Be the first to post one!"
3749 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3751 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3753 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3754 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3755 #. TRANS: and do not change the URL part.
3756 #: actions/publictagcloud.php:87
3759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3762 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3765 #: actions/publictagcloud.php:146
3767 msgstr "Merkelappsky"
3769 #: actions/recoverpassword.php:36
3770 msgid "You are already logged in!"
3771 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3773 #: actions/recoverpassword.php:62
3774 msgid "No such recovery code."
3775 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3777 #: actions/recoverpassword.php:66
3778 msgid "Not a recovery code."
3779 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3781 #: actions/recoverpassword.php:73
3782 msgid "Recovery code for unknown user."
3783 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3785 #: actions/recoverpassword.php:86
3786 msgid "Error with confirmation code."
3787 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3789 #: actions/recoverpassword.php:97
3790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3791 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3793 #: actions/recoverpassword.php:111
3794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3795 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3797 #: actions/recoverpassword.php:152
3799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3800 "the email address you have stored in your account."
3802 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3803 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3805 #: actions/recoverpassword.php:158
3806 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3807 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3809 #: actions/recoverpassword.php:188
3810 msgid "Password recovery"
3811 msgstr "Passordgjenoppretting"
3813 #: actions/recoverpassword.php:191
3814 msgid "Nickname or email address"
3815 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3817 #: actions/recoverpassword.php:193
3818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3819 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3821 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3823 msgstr "Gjenopprett"
3825 #: actions/recoverpassword.php:208
3826 msgid "Reset password"
3827 msgstr "Tilbakestill passord"
3829 #: actions/recoverpassword.php:209
3830 msgid "Recover password"
3831 msgstr "Gjenopprett passord"
3833 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3834 msgid "Password recovery requested"
3835 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3837 #: actions/recoverpassword.php:213
3838 msgid "Unknown action"
3839 msgstr "Ukjent handling"
3841 #: actions/recoverpassword.php:236
3842 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3843 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3845 #: actions/recoverpassword.php:243
3849 #: actions/recoverpassword.php:252
3850 msgid "Enter a nickname or email address."
3851 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3853 #: actions/recoverpassword.php:282
3854 msgid "No user with that email address or username."
3855 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3857 #: actions/recoverpassword.php:299
3858 msgid "No registered email address for that user."
3859 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3861 #: actions/recoverpassword.php:313
3862 msgid "Error saving address confirmation."
3863 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3865 #: actions/recoverpassword.php:338
3867 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3868 "address registered to your account."
3870 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3871 "til din registrerte e-postadresse."
3873 #: actions/recoverpassword.php:357
3874 msgid "Unexpected password reset."
3875 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3877 #: actions/recoverpassword.php:365
3878 msgid "Password must be 6 chars or more."
3879 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3881 #: actions/recoverpassword.php:369
3882 msgid "Password and confirmation do not match."
3883 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3885 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3886 msgid "Error setting user."
3887 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3889 #: actions/recoverpassword.php:395
3890 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3891 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3893 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3894 msgid "Sorry, only invited people can register."
3895 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3897 #: actions/register.php:99
3898 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3899 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3901 #: actions/register.php:119
3902 msgid "Registration successful"
3903 msgstr "Registrering vellykket"
3905 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3909 #: actions/register.php:142
3910 msgid "Registration not allowed."
3911 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3913 #: actions/register.php:205
3914 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3915 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3917 #: actions/register.php:219
3918 msgid "Email address already exists."
3919 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3921 #: actions/register.php:230
3923 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3924 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3926 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3927 msgid "Invalid username or password."
3928 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3930 #: actions/register.php:350
3932 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3933 "link up to friends and colleagues. "
3935 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3936 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3938 #: actions/register.php:432
3939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3940 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3942 #: actions/register.php:437
3943 msgid "6 or more characters. Required."
3944 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3946 #: actions/register.php:441
3947 msgid "Same as password above. Required."
3948 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3950 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3951 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3952 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3956 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3957 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3958 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3960 #: actions/register.php:457
3961 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3962 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3964 #: actions/register.php:462
3965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3966 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3968 #: actions/register.php:468
3970 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3971 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3973 #: actions/register.php:518
3976 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3979 #: actions/register.php:528
3981 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3984 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3985 #: actions/register.php:532
3986 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3990 #: actions/register.php:535
3991 msgid "All rights reserved."
3992 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3994 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3995 #: actions/register.php:540
3998 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3999 "email address, IM address, and phone number."
4001 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4002 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4004 #: actions/register.php:583
4007 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4010 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4011 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4012 "notices through instant messages.\n"
4013 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4014 "share your interests. \n"
4015 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4016 "others more about you. \n"
4017 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4020 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4022 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4025 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4026 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4027 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4028 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4029 "eller deler dine interesser.\n"
4030 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4031 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4032 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4035 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4037 #: actions/register.php:607
4039 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4040 "to confirm your email address.)"
4042 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4045 #: actions/remotesubscribe.php:98
4048 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4049 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4050 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4052 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4053 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4054 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4055 "profilnettadressen din nedenfor."
4057 #: actions/remotesubscribe.php:112
4058 msgid "Remote subscribe"
4059 msgstr "Fjernabonner"
4061 #: actions/remotesubscribe.php:124
4062 msgid "Subscribe to a remote user"
4063 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4065 #: actions/remotesubscribe.php:129
4066 msgid "User nickname"
4067 msgstr "Brukerens kallenavn"
4069 #: actions/remotesubscribe.php:130
4070 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4071 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4073 #: actions/remotesubscribe.php:133
4075 msgstr "Profilnettadresse"
4077 #: actions/remotesubscribe.php:134
4078 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4080 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4082 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4083 #: lib/userprofile.php:406
4087 #: actions/remotesubscribe.php:159
4088 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4089 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4091 #: actions/remotesubscribe.php:168
4092 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4094 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4097 #: actions/remotesubscribe.php:176
4098 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4099 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4101 #: actions/remotesubscribe.php:183
4102 msgid "Couldn’t get a request token."
4105 #: actions/repeat.php:57
4106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4107 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4109 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4110 msgid "No notice specified."
4111 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4113 #: actions/repeat.php:76
4114 msgid "You can't repeat your own notice."
4115 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4117 #: actions/repeat.php:90
4118 msgid "You already repeated that notice."
4119 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4121 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4125 #: actions/repeat.php:119
4129 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4130 #: lib/personalgroupnav.php:105
4132 msgid "Replies to %s"
4133 msgstr "Svar til %s"
4135 #: actions/replies.php:128
4137 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4140 #: actions/replies.php:145
4142 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4143 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4145 #: actions/replies.php:152
4147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4148 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4150 #: actions/replies.php:159
4152 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4153 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4155 #: actions/replies.php:199
4158 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4159 "notice to them yet."
4160 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4162 #: actions/replies.php:204
4165 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4166 "[join groups](%%action.groups%%)."
4168 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4169 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4171 #: actions/replies.php:206
4174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4175 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4177 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4178 "status_textarea=%s)!"
4180 #: actions/repliesrss.php:72
4182 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4183 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4185 #: actions/revokerole.php:75
4186 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4187 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4189 #: actions/revokerole.php:82
4190 msgid "User doesn't have this role."
4191 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4193 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4197 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4198 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4199 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4201 #: actions/sandbox.php:72
4202 msgid "User is already sandboxed."
4203 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4207 #: lib/adminpanelaction.php:379
4211 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4212 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4215 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4216 msgid "Handle sessions"
4217 msgstr "Håndter økter"
4219 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4220 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4221 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4223 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4224 msgid "Session debugging"
4225 msgstr "Øktfeilsøking"
4227 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4228 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4229 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4232 msgid "Save site settings"
4233 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4235 #: actions/showapplication.php:82
4236 msgid "You must be logged in to view an application."
4237 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4239 #: actions/showapplication.php:157
4240 msgid "Application profile"
4241 msgstr "Programprofil"
4243 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4244 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4248 #. TRANS: Form input field label for application name.
4249 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4250 #: lib/applicationeditform.php:190
4254 #. TRANS: Form input field label.
4255 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4256 msgid "Organization"
4257 msgstr "Organisasjon"
4259 #. TRANS: Form input field label.
4260 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4261 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4263 msgstr "Beskrivelse"
4265 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4266 #: lib/profileaction.php:187
4270 #: actions/showapplication.php:203
4272 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4273 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4275 #: actions/showapplication.php:213
4276 msgid "Application actions"
4277 msgstr "Programhandlinger"
4279 #: actions/showapplication.php:236
4280 msgid "Reset key & secret"
4281 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4283 #: actions/showapplication.php:261
4284 msgid "Application info"
4285 msgstr "Programinformasjon"
4287 #: actions/showapplication.php:263
4288 msgid "Consumer key"
4289 msgstr "Forbrukernøkkel"
4291 #: actions/showapplication.php:268
4292 msgid "Consumer secret"
4293 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4295 #: actions/showapplication.php:273
4296 msgid "Request token URL"
4299 #: actions/showapplication.php:278
4300 msgid "Access token URL"
4303 #: actions/showapplication.php:283
4305 msgid "Authorize URL"
4308 #: actions/showapplication.php:288
4310 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4313 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4314 "klartekstsignatur."
4316 #: actions/showapplication.php:309
4317 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4319 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4321 #: actions/showfavorites.php:79
4323 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4324 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4326 #: actions/showfavorites.php:132
4327 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4328 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4330 #: actions/showfavorites.php:171
4332 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4333 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4335 #: actions/showfavorites.php:178
4337 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4338 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4340 #: actions/showfavorites.php:185
4342 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4343 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4345 #: actions/showfavorites.php:206
4347 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4348 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4350 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4351 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4353 #: actions/showfavorites.php:208
4356 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4357 "would add to their favorites :)"
4359 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4360 "vil legge til sine favoritter :)"
4362 #: actions/showfavorites.php:212
4365 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4366 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4367 "their favorites :)"
4369 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4370 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4371 "sine favoritter :)"
4373 #: actions/showfavorites.php:243
4374 msgid "This is a way to share what you like."
4375 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4377 #: actions/showgroup.php:82
4382 #: actions/showgroup.php:84
4384 msgid "%1$s group, page %2$d"
4385 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4387 #: actions/showgroup.php:227
4388 msgid "Group profile"
4389 msgstr "Gruppeprofil"
4391 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4392 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4394 msgstr "Nettadresse"
4396 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4397 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4401 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4405 #: actions/showgroup.php:302
4406 msgid "Group actions"
4407 msgstr "Gruppehandlinger"
4409 #: actions/showgroup.php:344
4411 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4412 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4414 #: actions/showgroup.php:350
4416 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4417 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4419 #: actions/showgroup.php:356
4421 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4422 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4424 #: actions/showgroup.php:361
4426 msgid "FOAF for %s group"
4427 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4429 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4433 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4434 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4435 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4439 #: actions/showgroup.php:410
4441 msgstr "Alle medlemmer"
4443 #: actions/showgroup.php:445
4447 #: actions/showgroup.php:461
4450 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4451 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4452 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4453 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4454 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4456 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4457 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4458 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4459 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4460 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4463 #: actions/showgroup.php:467
4466 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4467 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4468 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4469 "their life and interests. "
4471 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4472 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4473 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4474 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4476 #: actions/showgroup.php:495
4478 msgstr "Administratorer"
4480 #: actions/showmessage.php:81
4481 msgid "No such message."
4482 msgstr "Ingen slik melding."
4484 #: actions/showmessage.php:98
4485 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4486 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4488 #: actions/showmessage.php:108
4490 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4491 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4493 #: actions/showmessage.php:113
4495 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4496 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4498 #: actions/shownotice.php:90
4499 msgid "Notice deleted."
4500 msgstr "Notis slettet."
4502 #: actions/showstream.php:72
4507 #: actions/showstream.php:78
4509 msgid "%1$s, page %2$d"
4510 msgstr "%1$s, side %2$d"
4512 #: actions/showstream.php:120
4514 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4515 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4517 #: actions/showstream.php:127
4519 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4520 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4522 #: actions/showstream.php:134
4524 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4525 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4527 #: actions/showstream.php:141
4529 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4530 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4532 #: actions/showstream.php:146
4535 msgstr "FOAF for %s"
4537 #: actions/showstream.php:197
4539 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4540 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4542 #: actions/showstream.php:202
4544 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4545 "would be a good time to start :)"
4547 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4548 "ikke begynne nå? :)"
4550 #: actions/showstream.php:204
4553 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4554 "%?status_textarea=%2$s)."
4556 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4557 "status_textarea=%s)!"
4559 #: actions/showstream.php:243
4562 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4564 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4565 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4567 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4568 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4569 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4570 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4572 #: actions/showstream.php:248
4575 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4579 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4580 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4581 "[StatusNet](http://status.net/). "
4583 #: actions/showstream.php:305
4585 msgid "Repeat of %s"
4586 msgstr "Repetisjon av %s"
4588 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4589 msgid "You cannot silence users on this site."
4590 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4592 #: actions/silence.php:72
4593 msgid "User is already silenced."
4594 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4596 #: actions/siteadminpanel.php:69
4597 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4598 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4600 #: actions/siteadminpanel.php:133
4601 msgid "Site name must have non-zero length."
4602 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4604 #: actions/siteadminpanel.php:141
4605 msgid "You must have a valid contact email address."
4606 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4608 #: actions/siteadminpanel.php:159
4610 msgid "Unknown language \"%s\"."
4611 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4613 #: actions/siteadminpanel.php:165
4614 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4615 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4617 #: actions/siteadminpanel.php:171
4618 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4621 #: actions/siteadminpanel.php:221
4625 #: actions/siteadminpanel.php:224
4627 msgstr "Nettstedsnavn"
4629 #: actions/siteadminpanel.php:225
4630 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4631 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4633 #: actions/siteadminpanel.php:229
4637 #: actions/siteadminpanel.php:230
4638 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4641 #: actions/siteadminpanel.php:234
4642 msgid "Brought by URL"
4645 #: actions/siteadminpanel.php:235
4646 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4649 #: actions/siteadminpanel.php:239
4650 msgid "Contact email address for your site"
4651 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4653 #: actions/siteadminpanel.php:245
4657 #: actions/siteadminpanel.php:256
4658 msgid "Default timezone"
4659 msgstr "Standard tidssone"
4661 #: actions/siteadminpanel.php:257
4662 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4663 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4665 #: actions/siteadminpanel.php:262
4666 msgid "Default language"
4667 msgstr "Standardspråk"
4669 #: actions/siteadminpanel.php:263
4670 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4673 #: actions/siteadminpanel.php:271
4677 #: actions/siteadminpanel.php:274
4679 msgstr "Tekstgrense"
4681 #: actions/siteadminpanel.php:274
4682 msgid "Maximum number of characters for notices."
4683 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4685 #: actions/siteadminpanel.php:278
4687 msgstr "Duplikatsgrense"
4689 #: actions/siteadminpanel.php:278
4690 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4692 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4694 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4696 msgstr "Nettstedsnotis"
4698 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4700 msgid "Edit site-wide message"
4703 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4704 msgid "Unable to save site notice."
4705 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4707 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4708 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4711 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4712 msgid "Site notice text"
4713 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4715 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4716 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4719 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4720 msgid "Save site notice"
4721 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4723 #. TRANS: Title for SMS settings.
4724 #: actions/smssettings.php:59
4725 msgid "SMS settings"
4726 msgstr "SMS-innstillinger"
4728 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4729 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4730 #: actions/smssettings.php:74
4732 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4733 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4735 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4736 #: actions/smssettings.php:97
4737 msgid "SMS is not available."
4738 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4740 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4741 #: actions/smssettings.php:111
4743 msgstr "SMS-adresse"
4745 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4746 #: actions/smssettings.php:120
4747 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4748 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4750 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4751 #: actions/smssettings.php:133
4752 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4753 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4755 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4756 #: actions/smssettings.php:142
4757 msgid "Confirmation code"
4758 msgstr "Bekreftelseskode"
4760 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4761 #: actions/smssettings.php:144
4762 msgid "Enter the code you received on your phone."
4763 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4765 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4766 #: actions/smssettings.php:148
4771 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4772 #: actions/smssettings.php:153
4773 msgid "SMS phone number"
4774 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4776 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4777 #: actions/smssettings.php:156
4778 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4779 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4781 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4782 #: actions/smssettings.php:195
4783 msgid "SMS preferences"
4784 msgstr "SMS-innstillinger"
4786 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4787 #: actions/smssettings.php:201
4789 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4792 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4795 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4796 #: actions/smssettings.php:315
4797 msgid "SMS preferences saved."
4798 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4800 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4801 #: actions/smssettings.php:338
4802 msgid "No phone number."
4803 msgstr "Ingen telefonnummer."
4805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4806 #: actions/smssettings.php:344
4807 msgid "No carrier selected."
4808 msgstr "Ingen operatør valgt."
4810 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4811 #: actions/smssettings.php:352
4812 msgid "That is already your phone number."
4813 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4815 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4816 #: actions/smssettings.php:356
4817 msgid "That phone number already belongs to another user."
4818 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4820 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4821 #: actions/smssettings.php:384
4823 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4824 "for the code and instructions on how to use it."
4826 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4827 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4829 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4830 #: actions/smssettings.php:413
4831 msgid "That is the wrong confirmation number."
4832 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4834 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4835 #: actions/smssettings.php:427
4836 msgid "SMS confirmation cancelled."
4837 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4839 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4840 #. TRANS: registered for the active user.
4841 #: actions/smssettings.php:448
4842 msgid "That is not your phone number."
4843 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4845 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4846 #: actions/smssettings.php:470
4847 msgid "The SMS phone number was removed."
4848 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4850 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4851 #: actions/smssettings.php:511
4852 msgid "Mobile carrier"
4853 msgstr "Mobiloperatør"
4855 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4856 #: actions/smssettings.php:516
4857 msgid "Select a carrier"
4858 msgstr "Velg en operatør"
4860 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4861 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4862 #: actions/smssettings.php:525
4865 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4866 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4868 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4869 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4873 #: actions/smssettings.php:548
4874 msgid "No code entered"
4875 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4877 #. TRANS: Menu item for site administration
4878 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4879 #: lib/adminpanelaction.php:395
4883 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4885 msgid "Manage snapshot configuration"
4886 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4888 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4890 msgid "Invalid snapshot run value."
4891 msgstr "Ugyldig rolle."
4893 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4894 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4897 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4899 msgid "Invalid snapshot report URL."
4900 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4902 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4903 msgid "Randomly during web hit"
4906 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4907 msgid "In a scheduled job"
4910 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4911 msgid "Data snapshots"
4914 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4915 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4918 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4922 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4923 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4926 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4929 msgstr "Nettadresse til kilde"
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4932 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4936 msgid "Save snapshot settings"
4937 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4939 #: actions/subedit.php:70
4941 msgid "You are not subscribed to that profile."
4942 msgstr "Ikke autorisert."
4944 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4945 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4946 msgid "Could not save subscription."
4947 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4949 #: actions/subscribe.php:77
4950 msgid "This action only accepts POST requests."
4953 #: actions/subscribe.php:107
4954 msgid "No such profile."
4955 msgstr "Ingen slik profil."
4957 #: actions/subscribe.php:117
4958 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4961 #: actions/subscribe.php:145
4966 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4967 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4968 #: actions/subscribers.php:51
4969 #, fuzzy, php-format
4970 msgid "%s subscribers"
4971 msgstr "Alle abonnenter"
4973 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4974 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4975 #: actions/subscribers.php:55
4977 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4978 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4980 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4981 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4982 #: actions/subscribers.php:68
4983 msgid "These are the people who listen to your notices."
4984 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4987 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4988 #: actions/subscribers.php:74
4990 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4991 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4993 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4994 #: actions/subscribers.php:116
4996 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5000 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5001 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5002 #: actions/subscribers.php:120
5004 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5007 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5008 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5009 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5010 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5011 #. TRANS: and do not change the URL part.
5012 #: actions/subscribers.php:129
5013 #, fuzzy, php-format
5015 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5016 "%) and be the first?"
5018 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5021 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5022 #. TRANS: %s is a user nickname.
5023 #: actions/subscriptions.php:51
5024 #, fuzzy, php-format
5025 msgid "%s subscriptions"
5026 msgstr "Alle abonnementer"
5028 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5030 #: actions/subscriptions.php:55
5032 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5033 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5036 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5037 #: actions/subscriptions.php:68
5038 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5039 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5042 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5043 #: actions/subscriptions.php:74
5045 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5046 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5048 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5049 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5051 #. TRANS: and do not change the URL part.
5052 #: actions/subscriptions.php:135
5055 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5056 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5057 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5058 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5059 "automatically subscribe to people you already follow there."
5062 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5064 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5065 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5066 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5068 msgid "%s is not listening to anyone."
5069 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5071 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5072 #: actions/subscriptions.php:226
5076 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5077 #: actions/subscriptions.php:241
5081 #: actions/tag.php:69
5083 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5084 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5086 #: actions/tag.php:87
5088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5091 #: actions/tag.php:93
5093 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5096 #: actions/tag.php:99
5098 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5099 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5101 #: actions/tagother.php:39
5103 msgid "No ID argument."
5104 msgstr "Ingen vedlegg."
5106 #: actions/tagother.php:65
5111 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5112 msgid "User profile"
5113 msgstr "Brukerprofil"
5115 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5116 #: lib/userprofile.php:103
5120 #: actions/tagother.php:141
5122 msgstr "Merk bruker"
5124 #: actions/tagother.php:151
5127 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5130 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5133 #: actions/tagother.php:193
5135 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5138 #: actions/tagother.php:200
5139 msgid "Could not save tags."
5140 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5142 #: actions/tagother.php:236
5144 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5145 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5147 #: actions/tagrss.php:35
5149 msgid "No such tag."
5150 msgstr "Ingen slik side."
5152 #: actions/unblock.php:59
5153 msgid "You haven't blocked that user."
5154 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5156 #: actions/unsandbox.php:72
5158 msgid "User is not sandboxed."
5159 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5161 #: actions/unsilence.php:72
5163 msgid "User is not silenced."
5164 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5166 #: actions/unsubscribe.php:77
5168 msgid "No profile ID in request."
5169 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5171 #: actions/unsubscribe.php:98
5173 msgid "Unsubscribed"
5176 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5177 #, fuzzy, php-format
5179 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5180 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5182 #. TRANS: User admin panel title
5183 #: actions/useradminpanel.php:60
5188 #: actions/useradminpanel.php:71
5189 msgid "User settings for this StatusNet site"
5192 #: actions/useradminpanel.php:150
5193 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5194 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5196 #: actions/useradminpanel.php:156
5197 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5198 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5200 #: actions/useradminpanel.php:166
5202 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5203 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5205 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5206 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5207 #: lib/personalgroupnav.php:109
5211 #: actions/useradminpanel.php:223
5213 msgstr "Biografigrense"
5215 #: actions/useradminpanel.php:224
5216 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5217 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5219 #: actions/useradminpanel.php:232
5221 msgstr "Nye brukere"
5223 #: actions/useradminpanel.php:236
5224 msgid "New user welcome"
5225 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5227 #: actions/useradminpanel.php:237
5228 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5229 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5231 #: actions/useradminpanel.php:242
5232 msgid "Default subscription"
5233 msgstr "Standardabonnement"
5235 #: actions/useradminpanel.php:243
5236 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5237 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5239 #: actions/useradminpanel.php:252
5241 msgstr "Invitasjoner"
5243 #: actions/useradminpanel.php:257
5244 msgid "Invitations enabled"
5245 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5247 #: actions/useradminpanel.php:259
5248 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5249 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5251 #: actions/useradminpanel.php:295
5252 msgid "Save user settings"
5255 #: actions/userauthorization.php:105
5256 msgid "Authorize subscription"
5257 msgstr "Autoriser abonnementet"
5259 #: actions/userauthorization.php:110
5261 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5262 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5266 #. TRANS: Menu item for site administration
5267 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5268 #: lib/adminpanelaction.php:403
5272 #: actions/userauthorization.php:217
5276 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5277 #: lib/subscribeform.php:139
5278 msgid "Subscribe to this user"
5279 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5281 #: actions/userauthorization.php:219
5285 #: actions/userauthorization.php:220
5286 msgid "Reject this subscription"
5287 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5289 #: actions/userauthorization.php:232
5290 msgid "No authorization request!"
5293 #: actions/userauthorization.php:254
5295 msgid "Subscription authorized"
5298 #: actions/userauthorization.php:256
5300 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5301 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5302 "subscription. Your subscription token is:"
5305 #: actions/userauthorization.php:266
5307 msgid "Subscription rejected"
5310 #: actions/userauthorization.php:268
5312 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5313 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5317 #: actions/userauthorization.php:303
5319 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5322 #: actions/userauthorization.php:308
5324 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5327 #: actions/userauthorization.php:314
5329 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5332 #: actions/userauthorization.php:329
5334 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5335 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5337 #: actions/userauthorization.php:345
5339 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5340 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5342 #: actions/userauthorization.php:350
5344 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5345 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5347 #: actions/userauthorization.php:355
5349 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5350 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5352 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5353 msgid "Profile design"
5354 msgstr "Vis profilutseender"
5356 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5359 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5360 "palette of your choice."
5362 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5365 #: actions/userdesignsettings.php:282
5366 msgid "Enjoy your hotdog!"
5367 msgstr "Bon appétit."
5369 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5370 #: actions/usergroups.php:66
5372 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5373 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5375 #: actions/usergroups.php:132
5376 msgid "Search for more groups"
5377 msgstr "Søk etter flere grupper"
5379 #: actions/usergroups.php:159
5381 msgid "%s is not a member of any group."
5382 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5384 #: actions/usergroups.php:164
5386 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5387 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5389 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5390 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5391 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5392 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5393 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5394 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5395 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5397 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5398 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5400 #: actions/version.php:75
5402 msgid "StatusNet %s"
5403 msgstr "StatusNet %s"
5405 #: actions/version.php:155
5408 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5409 "Inc. and contributors."
5411 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5412 "Inc. og andre bidragsytere."
5414 #: actions/version.php:163
5415 msgid "Contributors"
5416 msgstr "Bidragsytere"
5418 #: actions/version.php:170
5420 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5421 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5422 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5423 "any later version. "
5426 #: actions/version.php:176
5428 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5429 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5430 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5431 "for more details. "
5434 #: actions/version.php:182
5437 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5438 "along with this program. If not, see %s."
5441 #: actions/version.php:191
5443 msgstr "Programtillegg"
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5446 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5450 #: actions/version.php:199
5452 msgstr "Forfatter(e)"
5454 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5455 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5460 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5461 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5462 #: classes/Fave.php:151
5463 #, fuzzy, php-format
5464 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5465 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5467 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5468 #: classes/File.php:142
5470 msgid "Cannot process URL '%s'"
5473 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5474 #: classes/File.php:174
5475 msgid "Robin thinks something is impossible."
5478 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5479 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5480 #: classes/File.php:189
5483 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5484 "Try to upload a smaller version."
5487 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5488 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5489 #: classes/File.php:201
5491 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5494 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5495 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5496 #: classes/File.php:210
5498 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5501 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5502 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5503 msgid "Invalid filename."
5504 msgstr "Ugyldig filnavn."
5506 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5507 #: classes/Group_member.php:42
5508 msgid "Group join failed."
5509 msgstr "Gruppeprofil"
5511 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5512 #: classes/Group_member.php:55
5513 msgid "Not part of group."
5514 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5517 #: classes/Group_member.php:63
5518 msgid "Group leave failed."
5519 msgstr "Gruppeprofil"
5521 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5522 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5523 #: classes/Group_member.php:76
5525 msgid "Profile ID %s is invalid."
5528 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5529 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5530 #: classes/Group_member.php:89
5531 #, fuzzy, php-format
5532 msgid "Group ID %s is invalid."
5533 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5535 #. TRANS: Activity title.
5536 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5540 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5541 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5542 #: classes/Group_member.php:117
5544 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5547 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5548 #: classes/Local_group.php:42
5549 msgid "Could not update local group."
5550 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5552 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5553 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5554 #: classes/Login_token.php:78
5556 msgid "Could not create login token for %s"
5557 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5559 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5560 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5561 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5565 #: classes/Message.php:45
5567 msgid "You are banned from sending direct messages."
5568 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5570 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5571 #: classes/Message.php:62
5572 msgid "Could not insert message."
5573 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5575 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5576 #: classes/Message.php:73
5577 msgid "Could not update message with new URI."
5578 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5580 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5581 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5582 #: classes/Notice.php:98
5584 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5587 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5588 #: classes/Notice.php:193
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5591 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5593 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5594 #: classes/Notice.php:265
5595 msgid "Problem saving notice. Too long."
5596 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5599 #: classes/Notice.php:270
5600 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5601 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5604 #: classes/Notice.php:276
5606 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5609 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5610 #: classes/Notice.php:283
5612 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5616 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5617 #: classes/Notice.php:291
5619 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5620 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5622 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5623 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5624 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5625 msgid "Problem saving notice."
5626 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5628 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5629 #: classes/Notice.php:907
5630 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5633 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5634 #: classes/Notice.php:1006
5635 msgid "Problem saving group inbox."
5636 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5638 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5639 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5640 #: classes/Notice.php:1120
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5643 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5645 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5646 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5647 #: classes/Notice.php:1822
5649 msgid "RT @%1$s %2$s"
5650 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5652 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5653 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5654 #: classes/Profile.php:785
5656 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5659 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5660 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5661 #: classes/Profile.php:794
5663 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5666 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5667 #: classes/Remote_profile.php:54
5668 msgid "Missing profile."
5669 msgstr "Manglende profil."
5671 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5672 #: classes/Status_network.php:338
5674 msgid "Unable to save tag."
5675 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5677 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5678 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5680 msgid "You have been banned from subscribing."
5681 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5683 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5684 #: classes/Subscription.php:80
5686 msgid "Already subscribed!"
5687 msgstr "Alle abonnementer"
5689 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5690 #: classes/Subscription.php:85
5691 msgid "User has blocked you."
5692 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5694 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5695 #: classes/Subscription.php:171
5697 msgid "Not subscribed!"
5698 msgstr "Alle abonnementer"
5700 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5701 #: classes/Subscription.php:178
5702 msgid "Could not delete self-subscription."
5703 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5705 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5706 #: classes/Subscription.php:206
5707 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5708 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5710 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5711 #: classes/Subscription.php:218
5712 msgid "Could not delete subscription."
5713 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5715 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5716 #: classes/Subscription.php:255
5720 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5721 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5722 #: classes/Subscription.php:258
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "%1$s is now following %2$s."
5725 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5727 #. TRANS: Notice given on user registration.
5728 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5729 #: classes/User.php:384
5731 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5732 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5734 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5735 #: classes/User_group.php:495
5736 msgid "Could not create group."
5737 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5739 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5740 #: classes/User_group.php:505
5741 msgid "Could not set group URI."
5742 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5744 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5745 #: classes/User_group.php:528
5746 msgid "Could not set group membership."
5747 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5749 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5750 #: classes/User_group.php:543
5751 msgid "Could not save local group info."
5752 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5754 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5755 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5756 msgid "Change your profile settings"
5757 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5759 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5760 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5761 msgid "Upload an avatar"
5762 msgstr "Last opp en avatar"
5764 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5765 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5766 msgid "Change your password"
5767 msgstr "Endre passordet ditt"
5769 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5770 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5771 msgid "Change email handling"
5772 msgstr "Endre eposthåndtering"
5774 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5775 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5776 msgid "Design your profile"
5777 msgstr "Brukerprofil"
5779 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5780 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5781 msgid "Other options"
5784 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5785 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5789 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5790 #: lib/action.php:148
5793 msgstr "%1$s - %2$s"
5795 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5796 #: lib/action.php:164
5797 msgid "Untitled page"
5798 msgstr "Side uten tittel"
5800 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5801 #: lib/action.php:476
5803 msgid "Primary site navigation"
5804 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5807 #: lib/action.php:482
5809 msgid "Personal profile and friends timeline"
5812 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5813 #: lib/action.php:485
5818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5819 #: lib/action.php:487
5821 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5822 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5824 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5825 #: lib/action.php:490
5829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5830 #: lib/action.php:492
5832 msgid "Connect to services"
5833 msgstr "Koble til tjenester"
5835 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5836 #: lib/action.php:495
5840 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5841 #: lib/action.php:498
5843 msgid "Change site configuration"
5844 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5846 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5848 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5851 msgstr "Administrator"
5853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5854 #: lib/action.php:505
5857 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5858 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5860 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5861 #: lib/action.php:508
5866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5867 #: lib/action.php:514
5869 msgid "Logout from the site"
5870 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5872 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5873 #: lib/action.php:517
5878 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5879 #: lib/action.php:522
5881 msgid "Create an account"
5882 msgstr "Opprett en konto"
5884 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5885 #: lib/action.php:525
5890 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5891 #: lib/action.php:528
5893 msgid "Login to the site"
5894 msgstr "Log inn på nettstedet"
5896 #: lib/action.php:531
5901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5902 #: lib/action.php:534
5907 #: lib/action.php:537
5912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5913 #: lib/action.php:540
5915 msgid "Search for people or text"
5916 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5918 #: lib/action.php:543
5923 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5924 #. TRANS: Menu item for site administration
5925 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5927 msgstr "Nettstedsnotis"
5929 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5930 #: lib/action.php:632
5932 msgstr "Lokale visninger"
5934 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5935 #: lib/action.php:702
5939 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5940 #: lib/action.php:803
5941 msgid "Secondary site navigation"
5944 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5945 #: lib/action.php:809
5949 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5950 #: lib/action.php:812
5954 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5955 #: lib/action.php:815
5959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5960 #: lib/action.php:820
5964 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5965 #: lib/action.php:824
5970 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5971 #: lib/action.php:827
5975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5976 #: lib/action.php:833
5980 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5981 #: lib/action.php:836
5986 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5987 #: lib/action.php:865
5988 msgid "StatusNet software license"
5989 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5993 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5994 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5995 #: lib/action.php:872
5998 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5999 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6001 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6002 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6004 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6005 #: lib/action.php:875
6007 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6008 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6010 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6011 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6012 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6013 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6014 #: lib/action.php:882
6017 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6018 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6019 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6022 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6023 #: lib/action.php:898
6025 msgid "Site content license"
6026 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6029 #. TRANS: %1$s is the site name.
6030 #: lib/action.php:905
6032 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6035 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6036 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6037 #: lib/action.php:912
6039 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6042 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6043 #: lib/action.php:916
6044 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6047 #. TRANS: license message in footer.
6048 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6049 #: lib/action.php:948
6051 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6054 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6055 #: lib/action.php:1284
6058 msgstr "Registrering"
6060 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6061 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6062 #: lib/action.php:1295
6066 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6067 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6068 #: lib/action.php:1305
6072 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6073 #: lib/activity.php:120
6074 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6077 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6078 #: lib/activityutils.php:200
6079 msgid "Can't handle remote content yet."
6082 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6083 #: lib/activityutils.php:237
6084 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6087 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6088 #: lib/activityutils.php:242
6089 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6092 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6093 #: lib/adminpanelaction.php:96
6094 msgid "You cannot make changes to this site."
6095 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6097 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6098 #: lib/adminpanelaction.php:108
6100 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6101 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6103 #. TRANS: Client error message.
6104 #: lib/adminpanelaction.php:222
6105 msgid "showForm() not implemented."
6106 msgstr "showForm() ikke implementert."
6108 #. TRANS: Client error message
6109 #: lib/adminpanelaction.php:250
6110 msgid "saveSettings() not implemented."
6111 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6113 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6114 #. TRANS: the admin panel Design.
6115 #: lib/adminpanelaction.php:274
6117 msgid "Unable to delete design setting."
6118 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6121 #: lib/adminpanelaction.php:337
6123 msgid "Basic site configuration"
6124 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6126 #. TRANS: Menu item for site administration
6127 #: lib/adminpanelaction.php:339
6132 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6133 #: lib/adminpanelaction.php:345
6135 msgid "Design configuration"
6136 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6138 #. TRANS: Menu item for site administration
6139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6140 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6145 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6146 #: lib/adminpanelaction.php:353
6147 msgid "User configuration"
6148 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6150 #. TRANS: Menu item for site administration
6151 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6156 #: lib/adminpanelaction.php:361
6157 msgid "Access configuration"
6158 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6160 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6161 #: lib/adminpanelaction.php:369
6162 msgid "Paths configuration"
6163 msgstr "Stikonfigurasjon"
6165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6166 #: lib/adminpanelaction.php:377
6168 msgid "Sessions configuration"
6169 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6172 #: lib/adminpanelaction.php:385
6173 msgid "Edit site notice"
6174 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6177 #: lib/adminpanelaction.php:393
6179 msgid "Snapshots configuration"
6180 msgstr "Stikonfigurasjon"
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 #: lib/adminpanelaction.php:401
6184 msgid "Set site license"
6187 #. TRANS: Client error 401.
6188 #: lib/apiauth.php:111
6189 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6192 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6193 #: lib/apiauth.php:177
6194 msgid "No application for that consumer key."
6197 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6198 #: lib/apiauth.php:219
6199 msgid "Bad access token."
6202 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6203 #: lib/apiauth.php:224
6204 msgid "No user for that token."
6207 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6208 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6209 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6210 msgid "Could not authenticate you."
6213 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6214 #: lib/apioauthstore.php:41
6216 msgid "Could not create anonymous consumer."
6217 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6219 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6220 #: lib/apioauthstore.php:54
6222 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6223 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6225 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6226 #: lib/apioauthstore.php:218
6227 msgid "Tried to revoke unknown token."
6230 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6231 #: lib/apioauthstore.php:223
6232 msgid "Failed to delete revoked token."
6235 #. TRANS: Form guide.
6236 #: lib/applicationeditform.php:178
6237 msgid "Icon for this application"
6238 msgstr "Ikon for dette programmet"
6240 #. TRANS: Form input field instructions.
6241 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6242 #: lib/applicationeditform.php:201
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "Describe your application in %d character"
6245 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6246 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6247 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6249 #. TRANS: Form input field instructions.
6250 #: lib/applicationeditform.php:205
6251 msgid "Describe your application"
6252 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6254 #. TRANS: Form input field instructions.
6255 #: lib/applicationeditform.php:216
6256 msgid "URL of the homepage of this application"
6257 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6259 #. TRANS: Form input field label.
6260 #: lib/applicationeditform.php:218
6262 msgstr "Nettadresse til kilde"
6264 #. TRANS: Form input field instructions.
6265 #: lib/applicationeditform.php:225
6267 msgid "Organization responsible for this application"
6268 msgstr "Ikon for dette programmet"
6270 #. TRANS: Form input field instructions.
6271 #: lib/applicationeditform.php:234
6272 msgid "URL for the homepage of the organization"
6273 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6275 #. TRANS: Form input field instructions.
6276 #: lib/applicationeditform.php:243
6277 msgid "URL to redirect to after authentication"
6280 #. TRANS: Radio button label for application type
6281 #: lib/applicationeditform.php:271
6285 #. TRANS: Radio button label for application type
6286 #: lib/applicationeditform.php:288
6290 #. TRANS: Form guide.
6291 #: lib/applicationeditform.php:290
6292 msgid "Type of application, browser or desktop"
6293 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6295 #. TRANS: Radio button label for access type.
6296 #: lib/applicationeditform.php:314
6298 msgstr "Skrivebeskyttet"
6300 #. TRANS: Radio button label for access type.
6301 #: lib/applicationeditform.php:334
6303 msgstr "Les og skriv"
6305 #. TRANS: Form guide.
6306 #: lib/applicationeditform.php:336
6307 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6309 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6312 #. TRANS: Submit button title.
6313 #: lib/applicationeditform.php:353
6317 #: lib/applicationlist.php:247
6321 #. TRANS: Application access type
6322 #: lib/applicationlist.php:260
6324 msgstr "les og skriv"
6326 #. TRANS: Application access type
6327 #: lib/applicationlist.php:262
6329 msgstr "skrivebeskyttet"
6331 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6332 #: lib/applicationlist.php:268
6334 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6337 #. TRANS: Access token in the application list.
6338 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6339 #: lib/applicationlist.php:282
6341 msgid "Access token starting with: %s"
6344 #. TRANS: Button label
6345 #: lib/applicationlist.php:298
6348 msgstr "Tilbakekall"
6350 #: lib/atom10feed.php:112
6351 msgid "author element must contain a name element."
6354 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6355 #: lib/attachmentlist.php:256
6359 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6360 #: lib/attachmentlist.php:270
6365 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6366 msgid "Notices where this attachment appears"
6367 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6370 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6372 msgid "Tags for this attachment"
6373 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6375 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6376 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6378 msgid "Password changing failed."
6379 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6381 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6382 #: lib/authenticationplugin.php:238
6384 msgid "Password changing is not allowed."
6385 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6387 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6388 #: lib/blockform.php:68
6392 #. TRANS: Title for command results.
6393 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6394 msgid "Command results"
6395 msgstr "Kommandoresultat"
6397 #. TRANS: Title for command results.
6398 #: lib/channel.php:194
6403 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6404 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6405 msgid "Command complete"
6406 msgstr "Kommando fullført"
6408 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6409 #: lib/channel.php:244
6410 msgid "Command failed"
6411 msgstr "Kommando feilet"
6413 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6414 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6415 msgid "Notice with that id does not exist."
6418 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6419 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6420 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6422 msgid "User has no last notice."
6423 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6425 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6426 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6427 #: lib/command.php:128
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6430 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6432 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6434 #: lib/command.php:148
6436 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6439 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6440 #: lib/command.php:183
6441 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6442 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6444 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6445 #: lib/command.php:229
6446 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6447 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6449 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6450 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6451 #: lib/command.php:238
6453 msgid "Nudge sent to %s."
6456 #. TRANS: User statistics text.
6457 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6458 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6459 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6460 #: lib/command.php:268
6463 "Subscriptions: %1$s\n"
6464 "Subscribers: %2$s\n"
6467 "Abonnement: %1$s\n"
6468 "Abonnenter: %2$s\n"
6471 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6472 #: lib/command.php:312
6473 msgid "Notice marked as fave."
6474 msgstr "Notis markert som favoritt."
6476 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6477 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6478 #: lib/command.php:357
6480 msgid "%1$s joined group %2$s."
6483 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6485 #: lib/command.php:405
6487 msgid "%1$s left group %2$s."
6490 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6491 #: lib/command.php:430
6493 msgid "Fullname: %s"
6494 msgstr "Fullt navn: %s"
6496 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6497 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6498 #. TRANS: %s is a location.
6499 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6501 msgid "Location: %s"
6502 msgstr "Posisjon: %s"
6504 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6505 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6506 #. TRANS: %s is a homepage.
6507 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6509 msgid "Homepage: %s"
6510 msgstr "Hjemmeside: %s"
6512 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6513 #: lib/command.php:442
6518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6519 #. TRANS: %s is a remote profile.
6520 #: lib/command.php:471
6523 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6527 #. TRANS: Message given if content is too long.
6528 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6529 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6531 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6532 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6534 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6535 #: lib/command.php:514
6536 msgid "Error sending direct message."
6537 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6539 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6540 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6541 #: lib/command.php:551
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Notice from %s repeated."
6546 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6547 #: lib/command.php:554
6548 msgid "Error repeating notice."
6549 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6551 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6552 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6553 #: lib/command.php:589
6555 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6558 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6559 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6560 #: lib/command.php:600
6561 #, fuzzy, php-format
6562 msgid "Reply to %s sent."
6563 msgstr "Svar til %s"
6565 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6566 #: lib/command.php:603
6567 msgid "Error saving notice."
6568 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6571 #: lib/command.php:650
6572 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6576 #: lib/command.php:659
6577 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6580 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6581 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6582 #: lib/command.php:667
6584 msgid "Subscribed to %s."
6587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6588 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6589 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6590 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6593 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6594 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6595 #: lib/command.php:699
6597 msgid "Unsubscribed from %s."
6600 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6601 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6602 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6604 msgid "Command not yet implemented."
6605 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6607 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6608 #: lib/command.php:723
6610 msgid "Notification off."
6611 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6613 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6614 #: lib/command.php:726
6615 msgid "Can't turn off notification."
6618 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6619 #: lib/command.php:749
6621 msgid "Notification on."
6622 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6624 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6625 #: lib/command.php:752
6627 msgid "Can't turn on notification."
6628 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6630 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6631 #: lib/command.php:766
6632 msgid "Login command is disabled."
6635 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6636 #. TRANS: %s is a logon link..
6637 #: lib/command.php:779
6639 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6642 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6643 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6644 #: lib/command.php:808
6646 msgid "Unsubscribed %s."
6649 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6650 #: lib/command.php:826
6652 msgid "You are not subscribed to anyone."
6653 msgstr "Ikke autorisert."
6655 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6656 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6657 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6658 #: lib/command.php:831
6659 msgid "You are subscribed to this person:"
6660 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6661 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6662 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6664 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6665 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6666 #: lib/command.php:853
6668 msgid "No one is subscribed to you."
6669 msgstr "Svar til %s"
6671 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6674 #: lib/command.php:858
6675 msgid "This person is subscribed to you:"
6676 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6677 msgstr[0] "Svar til %s"
6678 msgstr[1] "Svar til %s"
6680 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6681 #. TRANS: any group subscriptions.
6682 #: lib/command.php:880
6683 msgid "You are not a member of any groups."
6684 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6686 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6687 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6688 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6689 #: lib/command.php:885
6690 msgid "You are a member of this group:"
6691 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6692 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6693 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6695 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6696 #: lib/command.php:900
6699 "on - turn on notifications\n"
6700 "off - turn off notifications\n"
6701 "help - show this help\n"
6702 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6703 "groups - lists the groups you have joined\n"
6704 "subscriptions - list the people you follow\n"
6705 "subscribers - list the people that follow you\n"
6706 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6707 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6708 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6709 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6710 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6711 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6712 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6713 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6714 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6715 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6716 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6717 "join <group> - join group\n"
6718 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6719 "drop <group> - leave group\n"
6720 "stats - get your stats\n"
6721 "stop - same as 'off'\n"
6722 "quit - same as 'off'\n"
6723 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6724 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6725 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6726 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6727 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6728 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6729 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6730 "track <word> - not yet implemented.\n"
6731 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6732 "track off - not yet implemented.\n"
6733 "untrack all - not yet implemented.\n"
6734 "tracks - not yet implemented.\n"
6735 "tracking - not yet implemented.\n"
6738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6739 #: lib/common.php:136
6741 msgid "No configuration file found."
6742 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6744 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6745 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6746 #: lib/common.php:139
6748 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6749 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6751 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6752 #: lib/common.php:142
6753 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6756 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6757 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6758 #: lib/common.php:146
6760 msgid "Go to the installer."
6761 msgstr "Log inn på nettstedet"
6763 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6764 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6769 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6770 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6771 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6774 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6775 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6781 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6782 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6783 msgid "Updates by SMS"
6784 msgstr "Oppdatert med SMS"
6786 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6787 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6791 msgstr "Tilkoblinger"
6793 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6794 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6796 msgid "Authorized connected applications"
6797 msgstr "Tilkoblede program"
6799 #: lib/dberroraction.php:60
6800 msgid "Database error"
6801 msgstr "Databasefeil"
6803 #: lib/designsettings.php:105
6805 msgstr "Last opp fil"
6807 #: lib/designsettings.php:109
6810 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6811 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6813 #: lib/designsettings.php:418
6815 msgid "Design defaults restored."
6816 msgstr "Utseende lagret."
6818 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6820 msgid "Disfavor this notice"
6821 msgstr "Slett denne notisen"
6823 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6825 msgid "Favor this notice"
6826 msgstr "Repeter denne notisen"
6842 msgstr "Venn av en venn"
6844 #: lib/feedlist.php:66
6848 #: lib/galleryaction.php:121
6851 msgstr "Feed for taggen %s"
6853 #: lib/galleryaction.php:131
6857 #: lib/galleryaction.php:139
6859 msgid "Select tag to filter"
6860 msgstr "Velg en operatør"
6862 #: lib/galleryaction.php:140
6867 #: lib/galleryaction.php:141
6868 msgid "Choose a tag to narrow list"
6871 #: lib/galleryaction.php:143
6875 #: lib/grantroleform.php:91
6877 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6878 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6880 #: lib/groupeditform.php:154
6881 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6882 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6884 #: lib/groupeditform.php:163
6885 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6886 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6888 #: lib/groupeditform.php:168
6889 msgid "Describe the group or topic"
6890 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6892 #: lib/groupeditform.php:170
6894 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6895 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6897 #: lib/groupeditform.php:179
6900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6901 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6903 #: lib/groupeditform.php:187
6905 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6909 #: lib/groupnav.php:86
6914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6915 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6916 #: lib/groupnav.php:89
6922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6923 #: lib/groupnav.php:95
6928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6929 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6930 #: lib/groupnav.php:98
6933 msgid "%s group members"
6936 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6937 #: lib/groupnav.php:108
6942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6944 #: lib/groupnav.php:111
6947 msgid "%s blocked users"
6950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6952 #: lib/groupnav.php:120
6955 msgid "Edit %s group properties"
6958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6959 #: lib/groupnav.php:126
6964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6965 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6966 #: lib/groupnav.php:129
6969 msgid "Add or edit %s logo"
6972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6974 #: lib/groupnav.php:138
6977 msgid "Add or edit %s design"
6980 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6981 msgid "Groups with most members"
6982 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6984 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6985 msgid "Groups with most posts"
6986 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6988 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "Tags in %s group's notices"
6991 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6993 #. TRANS: Client exception 406
6994 #: lib/htmloutputter.php:104
6995 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6996 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6998 #: lib/imagefile.php:72
6999 msgid "Unsupported image file format."
7000 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7002 #: lib/imagefile.php:88
7004 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7005 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7007 #: lib/imagefile.php:93
7008 msgid "Partial upload."
7009 msgstr "Delvis opplasting."
7011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7012 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7013 msgid "System error uploading file."
7014 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
7016 #: lib/imagefile.php:109
7017 msgid "Not an image or corrupt file."
7018 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7020 #: lib/imagefile.php:122
7021 msgid "Lost our file."
7022 msgstr "Mistet filen vår."
7024 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7025 msgid "Unknown file type"
7026 msgstr "Ukjent filtype"
7028 #: lib/imagefile.php:244
7032 #: lib/imagefile.php:246
7036 #: lib/jabber.php:387
7041 #: lib/jabber.php:567
7043 msgid "Unknown inbox source %d."
7044 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7046 #: lib/leaveform.php:114
7050 #: lib/logingroupnav.php:80
7051 msgid "Login with a username and password"
7052 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7054 #: lib/logingroupnav.php:86
7055 msgid "Sign up for a new account"
7056 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7058 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7060 msgid "Email address confirmation"
7061 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7063 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7064 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7065 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7067 #, fuzzy, php-format
7071 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7073 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7077 "If not, just ignore this message.\n"
7079 "Thanks for your time, \n"
7084 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7086 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7090 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7092 "Takk for tiden din,\n"
7095 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7096 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7099 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7100 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7102 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7103 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7107 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7108 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7111 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7112 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7113 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7114 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7115 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7117 #, fuzzy, php-format
7119 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7124 "Faithfully yours,\n"
7128 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7130 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7139 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7141 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7142 #. TRANS: %s is biographical information.
7146 msgstr "Biografi: %s"
7148 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7149 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7152 msgid "New email address for posting to %s"
7153 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7155 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7157 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7159 #, fuzzy, php-format
7161 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7163 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7165 "More email instructions at %3$s.\n"
7167 "Faithfully yours,\n"
7170 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7172 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7174 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7179 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7180 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7188 msgid "SMS confirmation"
7189 msgstr "SMS-bekreftelse"
7191 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7192 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7195 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7196 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7198 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7199 #. TRANS: %s is the nudging user.
7202 msgid "You've been nudged by %s"
7203 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7205 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7206 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7207 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7211 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7212 "to post some news.\n"
7214 "So let's hear from you :)\n"
7218 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7220 "With kind regards,\n"
7223 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7226 "La oss høre fra deg :)\n"
7230 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7232 "Med vennlig hilsen,\n"
7235 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7236 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7239 msgid "New private message from %s"
7240 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7242 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7243 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7244 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7245 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7249 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7251 "------------------------------------------------------\n"
7253 "------------------------------------------------------\n"
7255 "You can reply to their message here:\n"
7259 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7261 "With kind regards,\n"
7264 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7266 "------------------------------------------------------\n"
7268 "------------------------------------------------------\n"
7270 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7274 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7276 "Med vennlig hilsen,\n"
7279 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7280 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7284 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7286 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7287 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7288 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7289 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7290 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7294 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7296 "The URL of your notice is:\n"
7300 "The text of your notice is:\n"
7304 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7308 "Faithfully yours,\n"
7311 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7313 "Nettadressen til din notis er:\n"
7317 "Teksten i din notis er:\n"
7321 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7328 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7332 "The full conversation can be read here:\n"
7336 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7340 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7341 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7343 #, fuzzy, php-format
7344 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7345 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7347 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7348 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7349 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7350 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7351 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7352 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7358 "The notice is here:\n"
7366 "%5$sYou can reply back here:\n"
7370 "The list of all @-replies for you here:\n"
7374 "Faithfully yours,\n"
7377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7379 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7390 "%5$sDu kan svare her:\n"
7394 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7401 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7403 #: lib/mailbox.php:89
7404 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7405 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7407 #: lib/mailbox.php:139
7409 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7410 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7412 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7413 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7416 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7420 #: lib/mailhandler.php:37
7421 msgid "Could not parse message."
7422 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7424 #: lib/mailhandler.php:42
7425 msgid "Not a registered user."
7426 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7428 #: lib/mailhandler.php:46
7430 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7431 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7433 #: lib/mailhandler.php:50
7435 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7436 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7438 #: lib/mailhandler.php:228
7440 msgid "Unsupported message type: %s"
7441 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7443 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7444 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7445 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7448 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7449 #: lib/mediafile.php:145
7450 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7453 #. TRANS: Client exception.
7454 #: lib/mediafile.php:151
7456 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7460 #. TRANS: Client exception.
7461 #: lib/mediafile.php:157
7462 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7465 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7466 #: lib/mediafile.php:165
7467 msgid "Missing a temporary folder."
7470 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7471 #: lib/mediafile.php:169
7472 msgid "Failed to write file to disk."
7475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7476 #: lib/mediafile.php:173
7477 msgid "File upload stopped by extension."
7478 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
7480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7481 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7482 msgid "File exceeds user's quota."
7483 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7485 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7486 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7487 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7488 msgid "File could not be moved to destination directory."
7489 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7492 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7493 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7494 msgid "Could not determine file's MIME type."
7495 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7497 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7498 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7499 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7500 #: lib/mediafile.php:340
7503 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7507 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7508 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7509 #: lib/mediafile.php:345
7511 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7514 #: lib/messageform.php:120
7515 msgid "Send a direct notice"
7516 msgstr "Send en direktenotis"
7518 #: lib/messageform.php:146
7522 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7523 msgid "Available characters"
7524 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7526 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7527 msgctxt "Send button for sending notice"
7531 #: lib/noticeform.php:160
7532 msgid "Send a notice"
7533 msgstr "Send en notis"
7535 #: lib/noticeform.php:174
7537 msgid "What's up, %s?"
7538 msgstr "Hva skjer %s?"
7540 #: lib/noticeform.php:193
7544 #: lib/noticeform.php:197
7545 msgid "Attach a file"
7546 msgstr "Legg ved en fil"
7548 #: lib/noticeform.php:213
7549 msgid "Share my location"
7550 msgstr "Del min posisjon"
7552 #: lib/noticeform.php:216
7553 msgid "Do not share my location"
7554 msgstr "Ikke del min posisjon"
7556 #: lib/noticeform.php:217
7558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7561 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7565 #: lib/noticelist.php:446
7569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7570 #: lib/noticelist.php:448
7574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7575 #: lib/noticelist.php:450
7579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7580 #: lib/noticelist.php:452
7584 #: lib/noticelist.php:454
7586 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7587 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7589 #: lib/noticelist.php:463
7593 #: lib/noticelist.php:512
7597 #: lib/noticelist.php:578
7600 msgstr "Inget innhold."
7602 #: lib/noticelist.php:613
7604 msgstr "Repetert av"
7606 #: lib/noticelist.php:640
7607 msgid "Reply to this notice"
7608 msgstr "Svar på denne notisen"
7610 #: lib/noticelist.php:641
7614 #: lib/noticelist.php:685
7615 msgid "Notice repeated"
7616 msgstr "Notis repetert"
7618 #: lib/nudgeform.php:116
7619 msgid "Nudge this user"
7620 msgstr "Knuff denne brukeren"
7622 #: lib/nudgeform.php:128
7626 #: lib/nudgeform.php:128
7627 msgid "Send a nudge to this user"
7628 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7630 #: lib/oauthstore.php:294
7631 msgid "Error inserting new profile."
7634 #: lib/oauthstore.php:302
7635 msgid "Error inserting avatar."
7638 #: lib/oauthstore.php:322
7639 msgid "Error inserting remote profile."
7642 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7643 #: lib/oauthstore.php:362
7644 msgid "Duplicate notice."
7647 #: lib/oauthstore.php:507
7649 msgid "Couldn't insert new subscription."
7650 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7652 #: lib/personalgroupnav.php:99
7656 #: lib/personalgroupnav.php:104
7660 #: lib/personalgroupnav.php:114
7664 #: lib/personalgroupnav.php:125
7668 #: lib/personalgroupnav.php:126
7669 msgid "Your incoming messages"
7670 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7672 #: lib/personalgroupnav.php:130
7676 #: lib/personalgroupnav.php:131
7677 msgid "Your sent messages"
7678 msgstr "Dine sendte meldinger"
7680 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Tags in %s's notices"
7683 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7685 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7686 #: lib/plugin.php:121
7690 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7691 msgid "Subscriptions"
7694 #: lib/profileaction.php:126
7695 msgid "All subscriptions"
7696 msgstr "Alle abonnementer"
7698 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7702 #: lib/profileaction.php:161
7703 msgid "All subscribers"
7704 msgstr "Alle abonnenter"
7706 #: lib/profileaction.php:191
7710 #: lib/profileaction.php:196
7711 msgid "Member since"
7712 msgstr "Medlem siden"
7714 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7715 #: lib/profileaction.php:235
7716 msgid "Daily average"
7717 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7719 #: lib/profileaction.php:264
7721 msgstr "Alle grupper"
7723 #: lib/profileformaction.php:123
7724 msgid "Unimplemented method."
7725 msgstr "Ikke-implementert metode."
7727 #: lib/publicgroupnav.php:78
7731 #: lib/publicgroupnav.php:82
7733 msgstr "Brukergrupper"
7735 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7738 msgstr "Nyeste Tagger"
7740 #: lib/publicgroupnav.php:88
7743 msgstr "Profilerte brukere"
7745 #: lib/publicgroupnav.php:92
7748 msgstr "Populære notiser"
7750 #: lib/redirectingaction.php:95
7752 msgid "No return-to arguments."
7753 msgstr "Ingen vedlegg."
7755 #: lib/repeatform.php:107
7756 msgid "Repeat this notice?"
7757 msgstr "Repeter denne notisen?"
7759 #: lib/repeatform.php:132
7763 #: lib/repeatform.php:132
7764 msgid "Repeat this notice"
7765 msgstr "Repeter denne notisen"
7767 #: lib/revokeroleform.php:91
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7770 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7772 #: lib/router.php:711
7773 msgid "No single user defined for single-user mode."
7776 #: lib/sandboxform.php:67
7781 #: lib/sandboxform.php:78
7782 msgid "Sandbox this user"
7783 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7785 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7786 #: lib/searchaction.php:121
7788 msgstr "Søk nettsted"
7790 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7791 #. TRANS: for searching can be entered.
7792 #: lib/searchaction.php:129
7796 #: lib/searchaction.php:130
7801 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7802 #: lib/searchaction.php:170
7806 #: lib/searchgroupnav.php:80
7810 #: lib/searchgroupnav.php:81
7811 msgid "Find people on this site"
7812 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7814 #: lib/searchgroupnav.php:83
7815 msgid "Find content of notices"
7816 msgstr "Finn innhold i notiser"
7818 #: lib/searchgroupnav.php:85
7819 msgid "Find groups on this site"
7820 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7822 #: lib/section.php:89
7824 msgid "Untitled section"
7825 msgstr "Side uten tittel"
7827 #: lib/section.php:106
7831 #: lib/silenceform.php:67
7834 msgstr "Nettstedsnotis"
7836 #: lib/silenceform.php:78
7837 msgid "Silence this user"
7838 msgstr "Slett denne brukeren"
7840 #: lib/subgroupnav.php:83
7841 #, fuzzy, php-format
7842 msgid "People %s subscribes to"
7843 msgstr "Fjernabonner"
7845 #: lib/subgroupnav.php:91
7847 msgid "People subscribed to %s"
7848 msgstr "Fjernabonner"
7850 #: lib/subgroupnav.php:99
7851 #, fuzzy, php-format
7852 msgid "Groups %s is a member of"
7853 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7855 #: lib/subgroupnav.php:105
7859 #: lib/subgroupnav.php:106
7860 #, fuzzy, php-format
7861 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7862 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7864 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7865 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7866 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7869 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7870 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7871 msgid "People Tagcloud as tagged"
7874 #: lib/tagcloudsection.php:56
7878 #: lib/themeuploader.php:50
7879 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7882 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7883 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7886 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7887 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7888 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7890 msgid "Failed saving theme."
7891 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7893 #: lib/themeuploader.php:147
7894 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7897 #: lib/themeuploader.php:166
7899 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7902 #: lib/themeuploader.php:178
7903 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7906 #: lib/themeuploader.php:218
7908 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7909 "digits, underscore, and minus sign."
7912 #: lib/themeuploader.php:224
7913 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7916 #: lib/themeuploader.php:241
7918 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7921 #: lib/themeuploader.php:259
7923 msgid "Error opening theme archive."
7924 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7926 #: lib/topposterssection.php:74
7930 #: lib/unsandboxform.php:69
7934 #: lib/unsandboxform.php:80
7935 msgid "Unsandbox this user"
7936 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7938 #: lib/unsilenceform.php:67
7942 #: lib/unsilenceform.php:78
7943 msgid "Unsilence this user"
7944 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7946 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7948 msgid "Unsubscribe from this user"
7949 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7951 #: lib/unsubscribeform.php:137
7956 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7957 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7958 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7961 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7963 #: lib/userprofile.php:117
7966 msgstr "Brukerbilde"
7968 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7970 msgid "User actions"
7971 msgstr "Gruppehandlinger"
7973 #: lib/userprofile.php:237
7974 msgid "User deletion in progress..."
7977 #: lib/userprofile.php:263
7978 msgid "Edit profile settings"
7979 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7981 #: lib/userprofile.php:264
7985 #: lib/userprofile.php:287
7986 msgid "Send a direct message to this user"
7987 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7989 #: lib/userprofile.php:288
7993 #: lib/userprofile.php:326
7997 #: lib/userprofile.php:364
7999 msgstr "Brukerrolle"
8001 #: lib/userprofile.php:366
8003 msgid "Administrator"
8004 msgstr "Administrator"
8006 #: lib/userprofile.php:367
8011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 #: lib/util.php:1163
8013 msgid "a few seconds ago"
8014 msgstr "noen få sekunder siden"
8016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8017 #: lib/util.php:1166
8018 msgid "about a minute ago"
8019 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8022 #: lib/util.php:1170
8024 msgid "about one minute ago"
8025 msgid_plural "about %d minutes ago"
8029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8030 #: lib/util.php:1173
8031 msgid "about an hour ago"
8032 msgstr "omtrent én time siden"
8034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8035 #: lib/util.php:1177
8037 msgid "about one hour ago"
8038 msgid_plural "about %d hours ago"
8042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8043 #: lib/util.php:1180
8044 msgid "about a day ago"
8045 msgstr "omtrent én dag siden"
8047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8048 #: lib/util.php:1184
8050 msgid "about one day ago"
8051 msgid_plural "about %d days ago"
8055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8056 #: lib/util.php:1187
8057 msgid "about a month ago"
8058 msgstr "omtrent én måned siden"
8060 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8061 #: lib/util.php:1191
8063 msgid "about one month ago"
8064 msgid_plural "about %d months ago"
8068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8069 #: lib/util.php:1194
8070 msgid "about a year ago"
8071 msgstr "omtrent ett år siden"
8073 #: lib/webcolor.php:80
8075 msgid "%s is not a valid color!"
8076 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
8078 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8079 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8080 #: lib/webcolor.php:120
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8083 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8085 #: scripts/restoreuser.php:82
8087 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8090 #: scripts/restoreuser.php:88
8092 msgid "No user specified; using backup user."
8093 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
8095 #: scripts/restoreuser.php:94
8097 msgid "%d entries in backup."