1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:31+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Kun invitasjon"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Ingen slik side."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Ingen slik side."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Ingen slik bruker."
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s og venner"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
299 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
300 "eller post noe selv."
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%s)!"
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "Du og venner"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-metode ikke funnet."
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Denne metoden krever en POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Brukeren har ingen profil."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
399 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
400 "gjeldende konfigurasjon."
402 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
403 "gjeldende konfigurasjon."
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 msgstr "%s tidslinje"
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 msgid "%s subscriptions"
444 msgstr "%s abonnementer"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 msgstr "%s favoritter"
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "%s medlemsskap"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Direktemeldinger til %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Ingen meldingstekst!"
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
502 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Fant ikke mottakeren."
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
564 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "Ugyldig nick."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
629 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
652 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Gruppe ikke funnet."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 msgstr "%s sine grupper"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 msgstr "grupper på %s"
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Bruker ikke funnet."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Manglende profil."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Ikke autorisert."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Opplasting feilet."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Ugyldig symbol."
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Ugyldig symbol."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Du er ikke autorisert."
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Uventet skjemainnsending."
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
893 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
906 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
907 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
909 #. TRANS: Fieldset legend.
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorisasjon kansellert."
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 msgid "The request token %s has been revoked."
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Du har autorisert programmet"
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
968 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
969 "fullføre prosessen."
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Du har autorisert %s"
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Ingen slik notis."
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Status slettet."
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "Slettet notis %d"
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1055 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1057 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1058 msgid "Parent notice not found."
1059 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1067 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1069 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Formatet støttes ikke."
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1089 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1090 #. TRANS: %s is the error message.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1093 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1103 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1108 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 msgid "%s public timeline"
1112 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1114 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 msgid "%s updates from everyone!"
1117 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1119 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1120 msgid "Unimplemented."
1121 msgstr "Ikke-implementert."
1123 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 msgid "Repeated to %s"
1126 msgstr "Gjentatt til %s"
1128 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1129 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1134 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1135 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 msgid "Repeats of %s"
1138 msgstr "Repetisjoner av %s"
1140 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1144 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1146 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1151 msgid "Notices tagged with %s"
1152 msgstr "Notiser merket med %s"
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1156 #. TRANS: Tag feed description.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1160 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1163 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1164 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1168 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1171 msgid "Atom post must not be empty."
1172 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1175 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1176 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1179 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1180 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1183 msgid "Can only handle POST activities."
1184 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1186 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1187 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1190 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1192 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1193 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 msgid "No content for notice %d."
1196 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1198 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1199 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1202 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1204 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1205 msgid "API method under construction."
1206 msgstr "API-metode under utvikling."
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr "Bruker ikke funnet."
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1213 msgid "You must be logged in to leave a group."
1214 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1249 msgid "No such group."
1250 msgstr "Ingen slik gruppe."
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 msgid "No nickname or ID."
1257 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "Ikke logget inn."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 msgid "Must specify a profile."
1275 msgstr "Manglende profil."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1283 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1301 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1302 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1303 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%1$s's request for %2$s"
1306 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1309 msgid "Join request approved."
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1313 msgid "Join request canceled."
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 msgid "Subscription approved."
1339 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 msgid "Subscription canceled."
1342 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1344 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Finn innhold i notiser"
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Ukjent notat."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1373 msgid "Already a favorite."
1374 msgstr "Legg til i favoritter"
1376 #. TRANS: Title for group membership feed.
1377 #. TRANS: %s is a username.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Group memberships of %s"
1380 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1382 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1383 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1386 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 msgid "Unknown group."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Alle medlemmer"
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1414 msgid "No such favorite."
1415 msgstr "Ingen slik fil."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1420 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Alle medlemmer"
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Ingen slik profil."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Ikke autorisert."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Fjernabonner"
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Ukjent filtype"
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "Alle abonnementer"
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Ingen kallenavn."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgstr "Ingen størrelse."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1495 msgid "Invalid size."
1496 msgstr "Ugyldig størrelse"
1498 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgstr "Brukerbilde"
1502 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1503 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Avatarinnstillinger"
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 msgstr "Opprinnelig"
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1535 msgstr "Forhåndsvis"
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1564 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1566 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1567 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1568 msgid "Lost our file data."
1569 msgstr "Mistet våre fildata."
1571 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1572 msgid "Avatar updated."
1573 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1575 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1576 msgid "Failed updating avatar."
1577 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1579 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1580 msgid "Avatar deleted."
1581 msgstr "Avatar slettet."
1583 #. TRANS: Title for backup account page.
1584 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1585 msgid "Backup account"
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1591 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1594 msgid "You may not backup your account."
1597 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1600 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1601 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1602 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1603 "are not backed up."
1606 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1612 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1613 msgid "Backup your account."
1616 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1617 msgid "You already blocked that user."
1618 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1620 #. TRANS: Title for block user page.
1621 #. TRANS: Legend for block user form.
1622 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1624 msgstr "Blokker brukeren"
1626 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1628 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1629 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1630 "will not be notified of any @-replies from them."
1632 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1633 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1634 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 msgid "Do not block this user."
1649 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1664 msgid "Block this user."
1665 msgstr "Blokker denne brukeren"
1667 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1668 msgid "Failed to save block information."
1669 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1671 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1672 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "%s blokkerte profiler"
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1681 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1683 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1684 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1685 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1687 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1688 msgid "Unblock user from group"
1689 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1691 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1694 msgstr "Opphev blokkering"
1696 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1697 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1698 msgid "Unblock this user"
1699 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1701 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1705 msgstr "Post til %s"
1707 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1708 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #, fuzzy, php-format
1712 msgid "%1$s left group %2$s"
1713 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 msgid "No profile ID in request."
1719 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1732 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1735 msgid "Unsubscribed"
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1739 msgid "No confirmation code."
1740 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1742 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirmation code not found."
1744 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1747 msgid "That confirmation code is not for you!"
1748 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1750 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 msgid "Unrecognized address type %s"
1753 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1757 msgid "That address has already been confirmed."
1758 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1760 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1766 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 msgid "Could not insert user IM preferences."
1769 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 msgid "Could not delete address confirmation."
1774 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1776 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirm address"
1778 msgstr "Bekreft adresse"
1780 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1781 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1784 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1786 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1787 msgid "Conversation"
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1819 msgid "Account deleted."
1820 msgstr "Avatar slettet."
1822 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1823 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Opprett en konto"
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 msgid "Permanently delete your account"
1856 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "Program ikke funnet."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Slett program"
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1889 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1890 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1891 "brukertilkoblinger."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Slett dette programmet"
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1908 msgid "You are not allowed to delete this group."
1909 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1911 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1912 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 msgid "Could not delete group %s."
1915 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1917 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1918 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 msgid "Deleted group %s"
1921 msgstr "Slettet gruppen %s"
1923 #. TRANS: Title of delete group page.
1924 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1925 msgid "Delete group"
1926 msgstr "Slett gruppe"
1928 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1935 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1936 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 msgid "Delete this group."
1946 msgstr "Slett denne gruppen"
1948 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1953 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1956 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1957 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1958 msgid "Delete notice"
1959 msgstr "Slett notis"
1961 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1962 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1972 msgid "Delete this notice."
1973 msgstr "Slett denne notisen"
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1976 msgid "You cannot delete users."
1977 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1980 msgid "You can only delete local users."
1981 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1983 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 msgstr "Slett bruker"
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 msgstr "Slett bruker"
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1998 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1999 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 msgid "Do not delete this user."
2004 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2008 msgid "Delete this user."
2009 msgstr "Slett denne brukeren"
2011 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2015 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2016 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2019 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2020 msgid "Invalid logo URL."
2021 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2023 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2024 msgid "Invalid SSL logo URL."
2025 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2027 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2028 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2030 msgid "Theme not available: %s."
2031 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2033 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2037 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2039 msgstr "Nettstedslogo"
2041 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2046 msgid "Change theme"
2049 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgstr "Nettstedstema"
2053 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Theme for the site."
2055 msgstr "Tema for nettstedet."
2057 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2058 msgid "Custom theme"
2059 msgstr "Egendefinert tema"
2061 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2062 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2063 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2065 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2066 msgid "Change background image"
2067 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2069 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2070 #. TRANS: Field label for background color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2075 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2081 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2083 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2087 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2091 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2092 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2093 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2094 msgid "Turn background image on or off."
2095 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2097 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2099 msgid "Tile background image"
2100 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2102 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2104 msgid "Change colors"
2105 msgstr "Endre farger"
2107 #. TRANS: Field label for content color selector.
2108 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2112 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2117 #. TRANS: Field label for text color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2122 #. TRANS: Field label for link color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2127 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2131 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2133 msgstr "Egendefinert CSS"
2135 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2138 msgid "Use defaults"
2139 msgstr "Bruk standard"
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 msgid "Restore default designs."
2145 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2150 msgid "Reset back to default."
2151 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2153 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Lagre utseende"
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Legg til i favoritter"
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2169 #, fuzzy, php-format
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Rediger program"
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "Inget slikt program."
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Navn kreves."
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Beskrivelse kreves."
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Organisasjon kreves."
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "Anrop er for langt."
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Rediger %s gruppe"
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Lagret valg."
2275 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a tag.
2278 msgid "Delete %s people tag"
2281 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2282 #. TRANS: %s is a tag.
2283 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2284 #. TRANS: %s is a people tag.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit people tag %s"
2287 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Ingen slik bruker."
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2304 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2306 msgid "Use this form to edit the people tag."
2307 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Slett notis"
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Ugyldig størrelse"
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2339 msgid "Could not update people tag."
2340 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "E-postinnstillinger"
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "E-postadresse"
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2376 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2377 "melding med videre veiledning."
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "innkommende e-post"
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2426 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2427 msgid "Email preferences"
2428 msgstr "E-postinnstillinger"
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2432 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2436 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2440 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Ingen e-postadresse."
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2508 msgid "Could not delete email confirmation."
2509 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2511 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 msgid "That is not your email address."
2518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Fjern favoritt"
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Populære notiser"
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Populære notiser, side %d"
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2573 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2581 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2582 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2591 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2592 "til å legge notisen til dine favoritter."
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Profilerte brukere"
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Ingen notis-ID."
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2633 msgstr "Ingen notis."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Ingen vedlegg."
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Du er ikke autorisert."
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Ingen slik fil."
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Kan ikke lese fil."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ugyldig rolle."
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2743 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2744 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Gruppeutseende"
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2780 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Utseende lagret."
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Logo oppdatert."
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, fuzzy, php-format
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Grupper, side %d"
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2892 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2893 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2894 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2895 "%%action.newgroup%%%%)"
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2912 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2913 msgid "Group search"
2916 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2917 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2918 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2919 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2921 msgstr "Ingen resultat."
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, fuzzy, php-format
2927 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself."
2930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, fuzzy, php-format
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, fuzzy, php-format
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2987 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2988 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2990 #. TRANS: Field label for IM address.
2992 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2994 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2996 msgid "%s screenname."
2999 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Send en notis"
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 msgid "Publish a MicroID"
3022 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Innstillinger lagret."
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3036 msgid "No screenname."
3037 msgstr "Ingen kallenavn."
3039 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Ingen notis."
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3046 msgid "Cannot normalize that screenname."
3047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ugyldig nick."
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3056 msgid "Screenname already belongs to another user."
3057 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3061 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3063 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3064 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3067 msgid "That is the wrong IM address."
3068 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3072 msgid "Could not delete confirmation."
3073 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3075 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3076 msgid "IM confirmation cancelled."
3077 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3079 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3080 #. TRANS: registered for the active user.
3082 msgid "That is not your screenname."
3083 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3086 msgid "The IM address was removed."
3087 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3092 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3095 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Innboks for %s"
3101 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3104 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3107 msgid "Invites have been disabled."
3108 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3111 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3114 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3116 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3117 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3119 msgid "Invalid email address: %s."
3120 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3122 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3123 msgid "Invitations sent"
3124 msgstr "Invitasjoner sendt"
3126 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3127 msgid "Invite new users"
3128 msgstr "Inviter nye brukere"
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3131 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3132 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3133 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3134 msgid "You are already subscribed to this user:"
3135 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3136 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3137 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3139 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3140 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3144 msgstr "%1$s (%2$s)"
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3147 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3148 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3149 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3153 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3156 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3159 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3160 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3161 msgid "Invitation sent to the following person:"
3162 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3163 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3164 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3170 "on the site. Thanks for growing the community!"
3172 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3173 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3175 #. TRANS: Form instructions.
3177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3179 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3183 msgid "Email addresses"
3184 msgstr "E-postadresser"
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3189 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3191 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Personal message"
3193 msgstr "Personlig melding"
3195 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3197 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3199 #. TRANS: Send button for inviting friends
3200 #. TRANS: Button text for sending notice.
3205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3207 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3210 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3212 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3213 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3214 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3215 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3216 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3222 "you know and people who interest you.\n"
3224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3226 "share your interests.\n"
3232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3246 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3248 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3249 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3251 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3252 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3253 "like interesser.\n"
3259 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3263 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3266 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3269 msgid "You must be logged in to join a group."
3270 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3272 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3273 #, fuzzy, php-format
3275 msgid "%1$s joined group %2$s"
3276 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3278 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3280 msgid "Unknown error joining group."
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3285 msgid "You are not a member of that group."
3286 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3288 #. TRANS: User admin panel title
3293 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3294 msgid "License for this StatusNet site"
3295 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3297 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3298 msgid "Invalid license selection."
3299 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3301 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3303 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3305 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3307 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3311 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3312 msgid "Invalid license URL."
3313 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3316 msgid "Invalid license image URL."
3317 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3321 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3323 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3325 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3327 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3328 msgid "License selection"
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3336 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3337 msgid "All Rights Reserved"
3338 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3340 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3341 msgid "Creative Commons"
3342 msgstr "Creative Commons"
3344 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3348 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3350 msgid "Select a license."
3351 msgstr "Velg lisens"
3353 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3354 msgid "License details"
3355 msgstr "Lisensdetaljer"
3357 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3361 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3362 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3363 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3365 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3366 msgid "License Title"
3367 msgstr "Lisenstittel"
3369 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3370 msgid "The title of the license."
3371 msgstr "Tittelen på lisensen."
3373 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3375 msgstr "Lisensadresse"
3377 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3378 msgid "URL for more information about the license."
3379 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3381 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3382 msgid "License Image URL"
3383 msgstr "Lisensbildeadresse"
3385 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3386 msgid "URL for an image to display with the license."
3387 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3389 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3391 msgid "Save license settings."
3392 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3397 msgid "Already logged in."
3398 msgstr "Allerede innlogget."
3400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3401 msgid "Incorrect username or password."
3402 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3404 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3405 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3406 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3407 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3409 #. TRANS: Page title for login page.
3413 #. TRANS: Form legend on login page.
3414 msgid "Login to site"
3415 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3417 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3418 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3422 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3423 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3424 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3426 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3428 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3434 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3435 msgid "Lost or forgotten password?"
3436 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3438 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3440 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3441 "changing your settings."
3443 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3444 "endrer innstillingene dine."
3446 #. TRANS: Form instructions on login page.
3447 msgid "Login with your username and password."
3448 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3450 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3451 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3454 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3456 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3459 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3460 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3462 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3463 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3465 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3466 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3472 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3473 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Ingen nåværende status."
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 msgid "New application"
3488 msgstr "Ny applikasjon"
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3491 msgid "You must be logged in to register an application."
3492 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3494 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3495 msgid "Use this form to register a new application."
3496 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3499 msgid "Source URL is required."
3500 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3502 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3503 msgid "Could not create application."
3504 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3506 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3508 msgid "Invalid image."
3509 msgstr "Ugyldig størrelse"
3511 #. TRANS: Title for form to create a group.
3515 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3517 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3518 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3520 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3521 msgid "Use this form to create a new group."
3522 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3524 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3525 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3530 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3532 msgid "You cannot send a message to this user."
3533 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3535 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3537 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3540 msgstr "Inget innhold."
3542 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3543 msgid "No recipient specified."
3544 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3547 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3549 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3551 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3553 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3554 msgid "Message sent"
3555 msgstr "Melding sendt"
3557 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3558 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3559 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3560 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3562 msgid "Direct message to %s sent."
3563 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3565 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3566 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3570 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3571 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3577 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3578 msgid "Notice posted"
3579 msgstr "Notis postet"
3581 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3582 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3585 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3586 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3588 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3589 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3591 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3595 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3596 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3598 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3599 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3601 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3602 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3605 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3606 "status_textarea=%s)!"
3608 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3609 "status_textarea=%s)!"
3611 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3612 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3615 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3616 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3618 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3619 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3622 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3624 msgid "Updates with \"%s\""
3625 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3627 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3628 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3631 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3635 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3638 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3639 "postadressen sin ennå."
3641 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3643 msgstr "Knuff sendt"
3645 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3647 msgstr "Knuff sendt!"
3649 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3650 msgid "You must be logged in to list your applications."
3651 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3653 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3654 msgid "OAuth applications"
3655 msgstr "OAuth-program"
3657 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3658 msgid "Applications you have registered"
3659 msgstr "Program du har registrert"
3661 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3663 msgid "You have not registered any applications yet."
3664 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3666 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3667 msgid "Connected applications"
3668 msgstr "Tilkoblede program"
3670 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3671 msgid "The following connections exist for your account."
3672 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3674 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3675 msgid "You are not a user of that application."
3676 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3678 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3679 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3680 #, fuzzy, php-format
3681 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3682 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3684 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3685 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3688 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3691 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3693 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3694 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3695 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3697 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3699 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3702 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3703 "this instance of StatusNet."
3706 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3707 #. TRANS: %s is a path.
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "\"%s\" not found."
3710 msgstr "Bruker ikke funnet."
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3713 #. TRANS: %s is a notice.
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Notice %s not found."
3716 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3718 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3719 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3720 msgid "Notice has no profile."
3721 msgstr "Notisen har ingen profil."
3723 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3724 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3725 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3727 msgid "%1$s's status on %2$s"
3728 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3730 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3731 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Attachment %s not found."
3734 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3736 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3737 #. TRANS: %s is a path.
3739 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3742 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3744 msgid "Content type %s not supported."
3745 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3749 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3750 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3752 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3753 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3754 msgid "Not a supported data format."
3755 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3757 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3758 msgid "People Search"
3761 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3762 msgid "Notice Search"
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3766 msgid "No user ID specified."
3767 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3770 msgid "No login token specified."
3771 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3774 msgid "No login token requested."
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3778 msgid "Invalid login token specified."
3779 msgstr "Ugyldig symbol."
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3783 msgid "Login token expired."
3784 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3786 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3787 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3789 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3790 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3792 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3794 msgid "Outbox for %s"
3795 msgstr "Utboks for %s"
3797 #. TRANS: Instructions for outbox.
3798 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3799 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3801 #. TRANS: Title for page where to change password.
3804 msgid "Change password"
3805 msgstr "Endre passord"
3807 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3808 msgid "Change your password."
3809 msgstr "Endre passordet ditt."
3811 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3812 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3813 msgid "Password change"
3814 msgstr "Endre passord"
3816 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3817 msgid "Old password"
3818 msgstr "Gammelt passord"
3820 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3821 #. TRANS: Field label for password reset form.
3822 msgid "New password"
3823 msgstr "Nytt passord"
3825 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3826 #. TRANS: Field title on account registration page.
3828 msgid "6 or more characters."
3829 msgstr "6 eller flere tegn"
3831 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3837 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3838 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3839 #. TRANS: Field title on account registration page.
3841 msgid "Same as password above."
3842 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3844 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3850 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3852 msgid "Password must be 6 or more characters."
3853 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3855 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3856 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3858 msgid "Passwords do not match."
3859 msgstr "Passordene var ikke like."
3861 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3863 msgid "Incorrect old password."
3864 msgstr "Feil gammelt passord"
3866 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3867 msgid "Error saving user; invalid."
3868 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3870 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3871 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3872 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3874 msgid "Cannot save new password."
3875 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3877 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3878 msgid "Password saved."
3879 msgstr "Passordet ble lagret"
3881 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3885 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3886 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3887 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3892 msgid "Theme directory not readable: %s."
3893 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3898 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3899 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3904 msgid "Background directory not writable: %s."
3905 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3910 msgid "Locales directory not readable: %s."
3911 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3915 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3916 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3927 msgid "Site's server hostname."
3928 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3936 msgstr "Nettstedssti."
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Locale directory"
3943 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3945 msgid "Directory path to locales."
3946 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3948 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3950 msgstr "Pyntede nettadresser"
3952 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3954 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3955 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3957 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Server for themes."
3965 msgstr "Tjener for drakter."
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Web path to themes."
3969 msgstr "Sti til drakter."
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3977 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3985 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Directory where themes are located."
3993 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar server"
4001 msgstr "Avatartjener"
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for avatars."
4005 msgstr "Tjener for avatarer."
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to avatars."
4013 msgstr "Sti til avatarer."
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Avatar directory"
4017 msgstr "Avatarmappe"
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Directory where avatars are located."
4021 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4023 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Server for backgrounds."
4029 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to backgrounds."
4033 msgstr "Sti til bakgrunner."
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4037 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4041 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Directory where backgrounds are located."
4045 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4047 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Server for attachments."
4053 msgstr "Tjener for vedlegg."
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Web path to attachments."
4057 msgstr "Sti til vedlegg."
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4061 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4065 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Directory where attachments are located."
4069 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4071 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4077 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4078 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4082 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4084 msgstr "Noen ganger"
4086 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4090 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "When to use SSL."
4096 msgstr "Når SSL skal brukes."
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 msgid "Server to direct SSL requests to."
4100 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4102 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4104 msgstr "Lagre stier"
4106 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4110 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4111 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4113 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4114 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4116 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4117 msgid "People search"
4120 #. TRANS: Title for people tag page.
4121 #. TRANS: %s is a tag.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Public people tag %s"
4124 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4126 #. TRANS: Title for people tag page.
4127 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4130 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4132 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4134 #, fuzzy, php-format
4136 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4137 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4138 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4139 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4141 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4142 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4143 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4144 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4146 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4149 msgstr "Ingen slik side."
4151 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4152 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4153 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4154 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4157 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4159 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4160 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4163 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4165 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4166 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4171 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4172 msgid "Private people tags by you"
4175 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4177 msgid "Public people tags by you"
4178 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4180 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4181 #. TRANS: Page notice.
4182 msgid "People tags by you"
4185 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4186 #. TRANS: %s is a user nickname.
4187 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4188 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4189 #. TRANS: %s is a username.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "People tags by %s"
4192 msgstr "Repetisjoner av %s"
4194 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4200 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4201 msgid "You cannot view others' private people tags"
4204 #. TRANS: Mode selector label.
4209 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4210 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4211 #. TRANS: %s is a profile name.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "People tags for %s"
4214 msgstr "Repetisjoner av %s"
4216 #. TRANS: Fieldset legend.
4217 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4219 msgid "Select tag to filter"
4220 msgstr "Velg en operatør"
4222 #. TRANS: Checkbox title.
4223 msgid "Show private tags."
4226 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4232 #. TRANS: Checkbox title.
4234 msgid "Show public tags."
4235 msgstr "Ingen slik side."
4237 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4238 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4244 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4245 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4246 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4249 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4250 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4251 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4252 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4253 "by subscribing to the tag's timeline."
4255 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4256 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4257 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4258 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4260 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4264 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4269 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4271 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4273 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4274 #, fuzzy, php-format
4276 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4277 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4278 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4279 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4280 "to the tag's timeline."
4282 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4283 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4284 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4285 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4287 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4291 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4294 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4297 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4300 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4301 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4304 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4306 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "People tags subscriptions by %s"
4310 msgstr "Fjernabonner"
4312 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4316 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4318 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4321 #, fuzzy, php-format
4323 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4324 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4325 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4326 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4327 "by subscribing to the tag's timeline."
4329 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4330 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4331 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4332 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4334 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4340 #. TRANS: Do not translate POST.
4341 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4342 #. TRANS: Do not translate POST.
4343 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4344 msgid "This action only accepts POST requests."
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4349 msgid "You cannot administer plugins."
4350 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4354 msgid "No such plugin."
4355 msgstr "Ingen slik side."
4357 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4362 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4366 msgstr "Programtillegg"
4368 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4370 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4371 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4375 #. TRANS: Admin form section header
4377 msgid "Default plugins"
4378 msgstr "Standardspråk"
4380 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4382 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4385 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4386 msgid "Invalid notice content."
4387 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4389 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4390 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4393 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4396 #. TRANS: %s is a field name.
4398 msgid "Unidentified field %s."
4401 #. TRANS: Page title.
4404 msgid "Search results"
4405 msgstr "Søk nettsted"
4407 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4408 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4411 #. TRANS: Page title for profile settings.
4412 msgid "Profile settings"
4413 msgstr "Profilinnstillinger"
4415 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4417 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4419 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4422 #. TRANS: Profile settings form legend.
4423 msgid "Profile information"
4424 msgstr "Profilinformasjon"
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field title on account registration page.
4428 #. TRANS: Field title on group edit form.
4429 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4430 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 #. TRANS: Field label on group edit form.
4438 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 #. TRANS: Form input field label.
4441 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4443 msgstr "Hjemmesiden"
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Field title on account registration page.
4447 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4448 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4454 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4455 #. TRANS: biography (%d).
4456 #, fuzzy, php-format
4457 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4458 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4459 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4460 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4462 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4463 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4465 msgid "Describe yourself and your interests."
4466 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4468 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4469 #. TRANS: their biography.
4470 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4476 #. TRANS: Field label on group edit form.
4477 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4485 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4487 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4488 msgid "Share my current location when posting notices"
4489 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4498 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4504 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4510 msgid "Preferred language."
4511 msgstr "Foretrukket språk"
4513 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4517 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4518 msgid "What timezone are you normally in?"
4519 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4521 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4524 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4526 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4528 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4530 msgid "Subscription policy"
4533 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4534 msgid "Let anyone follow me"
4537 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4538 msgid "Ask me first"
4541 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4542 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4545 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4546 msgid "Make updates visible only to my followers"
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4553 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4555 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4556 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4557 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4558 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4561 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4562 msgid "Timezone not selected."
4563 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4567 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4570 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4571 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4572 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4573 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4574 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4577 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4579 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4580 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4582 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4583 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4585 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4587 msgid "Could not save location prefs."
4588 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4590 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4591 msgid "Could not save tags."
4592 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4594 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4595 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4596 msgid "Settings saved."
4597 msgstr "Innstillinger lagret."
4599 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4600 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4602 msgid "Restore account"
4603 msgstr "Opprett en konto"
4605 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4606 #. TRANS: %s is the page limit.
4608 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4609 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4611 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4612 msgid "Could not retrieve public stream."
4613 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4615 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4616 #. TRANS: %d is the page number.
4618 msgid "Public timeline, page %d"
4619 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4621 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4622 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4623 msgid "Public timeline"
4624 msgstr "Offentlig tidslinje"
4626 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4627 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4628 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4630 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4631 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4632 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4634 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4635 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4636 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4638 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4641 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4644 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4647 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4648 msgid "Be the first to post!"
4649 msgstr "Vær den første til å poste!"
4651 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4656 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4659 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4663 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4664 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4665 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4666 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4668 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4669 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4670 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4671 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4673 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4677 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4678 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4681 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4682 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4683 "(http://status.net)."
4685 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4687 msgid "Public people tag cloud"
4688 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4690 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4691 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "These are most used people tags on %s"
4694 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4696 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4699 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4702 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4704 msgid "Be the first to tag someone!"
4705 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4707 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4709 #, fuzzy, php-format
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4714 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4717 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4719 msgid "People tag cloud"
4720 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4722 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4724 msgid "1 person tagged"
4725 msgid_plural "%d people tagged"
4729 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "%s updates from everyone."
4732 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4734 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4735 msgid "Public tag cloud"
4736 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4738 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4739 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4742 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4746 #. TRANS: and do not change the URL part.
4748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4751 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 msgid "Be the first to post one!"
4754 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4756 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4760 #. TRANS: and do not change the URL part.
4763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4766 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 msgid "You are already logged in!"
4771 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4773 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4774 msgid "No such recovery code."
4775 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4777 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4778 msgid "Not a recovery code."
4779 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4781 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4782 msgid "Recovery code for unknown user."
4783 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4785 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4786 msgid "Error with confirmation code."
4787 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4791 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4793 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4795 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4797 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4800 "the email address you have stored in your account."
4802 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4803 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4805 #. TRANS: Page notice for password change page.
4806 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4807 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4809 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4810 msgid "Password recovery"
4811 msgstr "Passordgjenoppretting"
4813 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4814 msgid "Nickname or email address"
4815 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4817 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4819 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4821 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4823 msgstr "Gjenopprett"
4825 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4829 msgstr "Gjenopprett"
4831 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4832 msgid "Reset password"
4833 msgstr "Tilbakestill passord"
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4836 msgid "Recover password"
4837 msgstr "Gjenopprett passord"
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4840 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4841 msgid "Password recovery requested"
4842 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4844 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4846 msgid "Password saved"
4847 msgstr "Passordet ble lagret"
4849 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4851 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4852 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4854 #. TRANS: Button text for password reset form.
4855 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4861 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4862 msgid "Enter a nickname or email address."
4863 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4865 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4866 msgid "No user with that email address or username."
4867 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4869 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4870 msgid "No registered email address for that user."
4871 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4873 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4874 msgid "Error saving address confirmation."
4875 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4877 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4879 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4880 "address registered to your account."
4882 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4883 "til din registrerte e-postadresse."
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4886 msgid "Unexpected password reset."
4887 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4889 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4890 msgid "Password must be 6 characters or more."
4891 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4894 msgid "Password and confirmation do not match."
4895 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4897 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4898 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4899 msgid "Error setting user."
4900 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4902 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4903 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4904 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4906 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4908 msgid "No id parameter."
4909 msgstr "Ingen vedlegg."
4911 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4912 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "No such file \"%d\"."
4915 msgstr "Ingen slik fil."
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4918 msgid "Sorry, only invited people can register."
4919 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4922 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4923 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4925 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4926 msgid "Registration successful"
4927 msgstr "Registrering vellykket"
4929 #. TRANS: Title for registration page.
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4936 msgid "Registration not allowed."
4937 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4939 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4941 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4942 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4944 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4945 msgid "Email address already exists."
4946 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4948 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4949 msgid "Invalid username or password."
4950 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4952 #. TRANS: Page notice on registration page.
4955 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4956 "link up to friends and colleagues."
4958 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4959 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4961 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4967 #. TRANS: Field label on account registration page.
4973 #. TRANS: Field title on account registration page.
4975 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4976 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4978 #. TRANS: Field title on account registration page.
4980 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4981 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4983 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4993 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4996 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4997 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4999 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5002 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5003 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5006 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5007 msgid "All rights reserved."
5008 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5010 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5013 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5014 "email address, IM address, and phone number."
5016 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5017 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5019 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5020 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5022 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5025 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5028 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5029 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5030 "notices through instant messages.\n"
5031 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5032 "share your interests. \n"
5033 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5034 "others more about you. \n"
5035 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5038 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5040 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5043 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5044 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5045 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5046 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5047 "eller deler dine interesser.\n"
5048 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5049 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5050 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5053 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5055 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5057 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5058 "to confirm your email address.)"
5060 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5063 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5064 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5067 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5068 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5069 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5071 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5072 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5073 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5074 "profilnettadressen din nedenfor."
5076 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5077 msgid "Remote subscribe"
5078 msgstr "Fjernabonner"
5080 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5081 msgid "Subscribe to a remote user"
5082 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5084 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5085 msgid "User nickname"
5086 msgstr "Brukerens kallenavn"
5088 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5090 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5091 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5093 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5095 msgstr "Profilnettadresse"
5097 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5099 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5101 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5103 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5104 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5105 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5106 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5112 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5114 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5115 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5117 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5118 #. TRANS: does not contain expected data.
5119 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5121 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5126 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5127 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5131 msgid "Could not get a request token."
5132 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5134 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5135 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5138 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5143 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5144 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5148 msgid "No notice specified."
5149 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5151 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5152 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5156 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5160 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5164 #. TRANS: %s is a username.
5166 msgid "Replies to %s"
5167 msgstr "Svar til %s"
5169 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5172 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5173 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5175 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5178 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5179 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5181 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5184 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5185 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5187 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5188 #. TRANS: %s is a user nickname.
5190 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5191 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5194 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5197 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5198 "notice to them yet."
5199 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5202 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5205 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5206 "[join groups](%%action.groups%%)."
5208 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5209 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5211 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5212 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5216 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5218 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5219 "status_textarea=%s)!"
5221 #. TRANS: RSS reply feed description.
5222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5225 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5227 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5229 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5230 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5232 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5234 msgid "You may not restore your account."
5235 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5237 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5238 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5240 msgid "No uploaded file."
5241 msgstr "Last opp fil"
5243 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5244 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5247 #. TRANS: Client exception.
5249 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5253 #. TRANS: Client exception.
5254 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5258 msgid "Missing a temporary folder."
5261 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5262 msgid "Failed to write file to disk."
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5266 msgid "File upload stopped by extension."
5267 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5270 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5272 msgid "System error uploading file."
5273 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5275 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5276 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5278 msgid "Not an Atom feed."
5279 msgstr "Alle medlemmer"
5281 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5283 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5287 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5288 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5291 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5293 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5294 "\">Activity Streams</a> format."
5297 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5299 msgid "Upload the file"
5300 msgstr "Last opp fil"
5302 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5303 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5304 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5308 msgid "User does not have this role."
5309 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5311 #. TRANS: Engine name for RSD.
5312 #. TRANS: Engine name.
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5317 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5318 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5319 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5322 msgid "User is already sandboxed."
5323 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5325 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5326 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5328 msgid "Not a valid people tag: %s."
5329 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5331 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5335 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5337 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5343 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5344 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5347 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5353 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5354 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5355 msgid "Handle sessions"
5356 msgstr "Håndter økter"
5358 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5359 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5361 msgid "Handle sessions ourselves."
5362 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5364 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5365 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5366 msgid "Session debugging"
5367 msgstr "Øktfeilsøking"
5369 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5371 msgid "Enable debugging output for sessions."
5372 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5374 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5376 msgid "Save session settings"
5377 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5380 msgid "You must be logged in to view an application."
5381 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5383 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5384 msgid "Application profile"
5385 msgstr "Programprofil"
5387 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5388 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5389 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5392 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5393 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5394 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5396 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5397 msgid "Application actions"
5398 msgstr "Programhandlinger"
5400 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5406 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5407 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5408 msgid "Reset key & secret"
5409 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5411 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5412 msgid "Application info"
5413 msgstr "Programinformasjon"
5415 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5418 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5421 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5422 "klartekstsignatur."
5424 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5425 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5427 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5429 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5430 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5433 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5435 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5437 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5439 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5442 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5444 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5447 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5449 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5451 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5452 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5454 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5456 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5457 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5459 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5460 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5462 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5463 #. TRANS: %s is a username.
5466 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5467 "would add to their favorites :)"
5469 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5470 "vil legge til sine favoritter :)"
5472 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5473 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5474 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5477 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5478 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5479 "their favorites :)"
5481 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5482 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5483 "sine favoritter :)"
5485 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5486 msgid "This is a way to share what you like."
5487 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5489 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5494 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5495 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5497 msgid "%1$s group, page %2$d"
5498 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5500 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5503 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5505 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5507 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5508 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5510 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5512 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5513 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5515 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5517 msgid "FOAF for %s group"
5518 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5520 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5524 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5525 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5526 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5527 #. TRANS: Empty list message for tags.
5528 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5529 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5530 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5531 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5535 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5537 msgstr "Alle medlemmer"
5539 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5540 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5544 #. TRANS: Label for group creation date.
5549 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5554 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5555 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5556 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5557 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5560 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5562 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5563 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5564 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5566 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5567 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5568 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5569 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5570 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5573 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5574 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5575 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5578 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5579 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5580 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5581 "their life and interests. "
5583 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5584 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5585 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5586 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5588 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5592 msgstr "Administratorer"
5594 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5595 msgid "No such message."
5596 msgstr "Ingen slik melding."
5598 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5599 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5600 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5602 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5603 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5605 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5606 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5608 #. TRANS: Page title for single message display.
5609 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5611 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5612 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5614 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5616 msgid "Not available."
5617 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5619 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5620 msgid "Notice deleted."
5621 msgstr "Notis slettet."
5623 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5624 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5626 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5629 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5630 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5633 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5635 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5636 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5639 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5641 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5642 #. TRANS: %s is a people tag.
5644 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5647 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5648 #. TRANS: %s is a people tag.
5650 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5653 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5654 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5656 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5659 #. TRANS: Feed title.
5660 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5663 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5665 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5666 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5669 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5671 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5673 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5674 msgid "Try tagging more people."
5677 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5679 #, fuzzy, php-format
5681 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5684 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5687 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5688 #. TRANS: %s is a people tag.
5690 msgid "People tagged %s by you"
5693 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5694 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5698 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5699 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5700 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5701 #. TRANS: Label for user statistics.
5705 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5706 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5707 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5708 msgid "All subscribers"
5709 msgstr "Alle abonnenter"
5711 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5712 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5713 #, fuzzy, php-format
5714 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5715 msgstr "%1$s, side %2$d"
5717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5721 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5723 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5724 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5727 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5733 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5736 #. TRANS: %s is a user nickname.
5738 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5739 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5742 #. TRANS: %s is a user nickname.
5744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5745 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5748 #. TRANS: %s is a user nickname.
5750 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5751 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5753 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5754 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5757 msgstr "FOAF for %s"
5759 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5762 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5764 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5766 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5767 "would be a good time to start :)"
5769 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5770 "ikke begynne nå? :)"
5772 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5773 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5776 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5777 "%?status_textarea=%2$s)."
5779 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5780 "status_textarea=%s)!"
5782 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5786 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5787 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5788 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5789 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5791 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5792 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5793 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5794 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5804 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5805 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5806 "[StatusNet](http://status.net/). "
5808 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5810 msgid "Repeat of %s"
5811 msgstr "Repetisjon av %s"
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5814 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5815 msgid "You cannot silence users on this site."
5816 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5819 msgid "User is already silenced."
5820 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5822 #. TRANS: Title for site administration panel.
5828 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5830 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5832 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5833 msgid "Site name must have non-zero length."
5834 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5837 msgid "You must have a valid contact email address."
5838 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5841 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5843 msgid "Unknown language \"%s\"."
5844 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5846 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5848 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5850 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5851 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5854 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5860 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5864 msgstr "Nettstedsnavn"
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5868 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5869 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5871 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5876 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5879 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5880 msgid "Brought by URL"
5883 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5884 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5887 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5891 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5893 msgid "Contact email address for your site."
5894 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5896 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5902 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5903 msgid "Default timezone"
5904 msgstr "Standard tidssone"
5906 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5907 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5908 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5910 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5911 msgid "Default language"
5912 msgstr "Standardspråk"
5914 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5915 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5918 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5924 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5926 msgstr "Tekstgrense"
5928 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5929 msgid "Maximum number of characters for notices."
5930 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5934 msgstr "Duplikatsgrense"
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5939 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5941 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5942 msgid "Save site settings"
5943 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5945 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5947 msgstr "Nettstedsnotis"
5949 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5951 msgid "Edit site-wide message"
5954 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5955 msgid "Unable to save site notice."
5956 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5958 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5960 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5961 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5963 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5964 msgid "Site notice text"
5965 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5967 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5968 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5971 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5973 msgid "Save site notice."
5974 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5976 #. TRANS: Title for SMS settings.
5977 msgid "SMS settings"
5978 msgstr "SMS-innstillinger"
5980 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5983 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5984 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5986 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5987 msgid "SMS is not available."
5988 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5990 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5992 msgstr "SMS-adresse"
5994 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5995 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5996 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5998 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5999 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6000 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
6002 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6003 msgid "Confirmation code"
6004 msgstr "Bekreftelseskode"
6006 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6007 msgid "Enter the code you received on your phone."
6008 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6010 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6015 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6016 msgid "SMS phone number"
6017 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6019 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6021 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6022 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6024 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "SMS-innstillinger"
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6030 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6033 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6036 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6037 msgid "SMS preferences saved."
6038 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6040 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6041 msgid "No phone number."
6042 msgstr "Ingen telefonnummer."
6044 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6045 msgid "No carrier selected."
6046 msgstr "Ingen operatør valgt."
6048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6049 msgid "That is already your phone number."
6050 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6053 msgid "That phone number already belongs to another user."
6054 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6056 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6058 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6059 "for the code and instructions on how to use it."
6061 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6062 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6064 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6065 msgid "That is the wrong confirmation number."
6066 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6068 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6070 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6071 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6073 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6074 msgid "SMS confirmation cancelled."
6075 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6077 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6078 #. TRANS: registered for the active user.
6079 msgid "That is not your phone number."
6080 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6083 msgid "The SMS phone number was removed."
6084 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6086 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6087 msgid "Mobile carrier"
6088 msgstr "Mobiloperatør"
6090 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6091 msgid "Select a carrier"
6092 msgstr "Velg en operatør"
6094 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6098 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6099 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6101 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6102 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6107 msgid "No code entered."
6108 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6110 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6115 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6117 msgid "Manage snapshot configuration"
6118 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6120 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6122 msgid "Invalid snapshot run value."
6123 msgstr "Ugyldig rolle."
6125 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6126 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6129 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6131 msgid "Invalid snapshot report URL."
6132 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6134 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6139 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6140 msgid "Randomly during web hit"
6143 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6144 msgid "In a scheduled job"
6147 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "Data snapshots"
6151 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6155 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6159 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6160 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6163 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6166 msgstr "Nettadresse til kilde"
6168 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6169 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6172 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6174 msgid "Save snapshot settings."
6175 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6177 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6179 msgid "You are not subscribed to that profile."
6180 msgstr "Ikke autorisert."
6182 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6183 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6184 msgid "Could not save subscription."
6185 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6188 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6191 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6192 #. TRANS: %s is the name of the user.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6195 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6197 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6198 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6201 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6203 #. TRANS: Page notice for group members page.
6205 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6206 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6208 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6209 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6214 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6215 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6217 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6219 msgid "No ID given."
6220 msgstr "Ingen vedlegg."
6222 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6226 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6228 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6229 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6232 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6234 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6235 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "%s subscribers"
6238 msgstr "Alle abonnenter"
6240 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6241 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6243 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6244 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6248 msgid "These are the people who listen to your notices."
6249 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6254 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6255 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6257 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6259 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6263 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6264 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6266 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6269 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6273 #. TRANS: and do not change the URL part.
6274 #, fuzzy, php-format
6276 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6277 "%) and be the first?"
6279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6282 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6285 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6286 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6289 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6290 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6291 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6293 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6296 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6297 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6299 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6300 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6301 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6302 #. TRANS: and do not change the URL part.
6305 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6306 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6307 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6308 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6309 "automatically subscribe to people you already follow there."
6312 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6313 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6315 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6317 msgid "%s is not listening to anyone."
6318 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6320 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6323 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6325 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6329 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6333 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6334 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6336 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6337 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6339 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6340 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6342 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6343 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6345 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6346 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6348 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6349 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6351 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6352 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6354 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6355 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6358 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6359 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6361 msgid "You cannot tag this user."
6362 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6364 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6366 msgid "Tag a profile"
6367 msgstr "Brukerprofil"
6369 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6370 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6375 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6381 #. TRANS: Header in people tag form.
6382 msgid "User profile"
6383 msgstr "Brukerprofil"
6385 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6387 msgstr "Merk bruker"
6389 #. TRANS: Field label on people tag form.
6390 #. TRANS: Label in self tags widget.
6396 #. TRANS: Field title on people tag form.
6399 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6402 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6410 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6413 msgstr "Passordet ble lagret"
6415 #. TRANS: Page notice.
6417 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6418 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6420 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6422 msgid "No such tag."
6423 msgstr "Ingen slik side."
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6426 msgid "You haven't blocked that user."
6427 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6429 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6431 msgid "User is not sandboxed."
6432 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6434 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6436 msgid "User is not silenced."
6437 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6439 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6441 msgid "Unsubscribed"
6444 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6445 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6448 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6451 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6452 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6453 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6454 #, fuzzy, php-format
6456 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6458 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6460 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6462 msgid "URL settings"
6463 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6465 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6466 msgid "Manage various other options."
6467 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6469 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6470 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6471 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6472 msgid " (free service)"
6473 msgstr " (fri tjeneste)"
6475 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6480 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6484 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6485 msgid "Shorten URLs with"
6486 msgstr "Forkort nettadresser med"
6488 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6489 msgid "Automatic shortening service to use."
6490 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6492 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6493 msgid "URL longer than"
6496 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6497 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6500 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6501 msgid "Text longer than"
6504 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6506 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6509 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6510 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6511 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6515 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6516 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6520 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6521 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6523 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6524 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6527 #. TRANS: User admin panel title.
6532 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6533 msgid "User settings for this StatusNet site"
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6538 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6540 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6542 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6543 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6546 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6549 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6551 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6557 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6559 msgstr "Biografigrense"
6561 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6562 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6563 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6565 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6567 msgstr "Nye brukere"
6569 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6570 msgid "New user welcome"
6571 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6573 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6575 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6576 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6578 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6579 msgid "Default subscription"
6580 msgstr "Standardabonnement"
6582 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6584 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6586 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6588 msgstr "Invitasjoner"
6590 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6591 msgid "Invitations enabled"
6592 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6594 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6596 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6598 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6600 msgid "Save user settings."
6601 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6603 #. TRANS: Page title.
6604 msgid "Authorize subscription"
6605 msgstr "Autoriser abonnementet"
6607 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6609 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6610 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6614 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6615 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6616 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6622 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6623 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6625 msgid "Subscribe to this user."
6626 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6628 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6629 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6630 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6636 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6638 msgid "Reject this subscription."
6639 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6641 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6642 msgid "No authorization request!"
6645 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6647 msgid "Subscription authorized"
6650 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6652 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6653 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6654 "subscription. Your subscription token is:"
6657 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6659 msgid "Subscription rejected"
6662 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6664 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6665 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6669 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6670 #. TRANS: %s is a listener URI.
6672 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6675 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6676 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6679 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6681 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6682 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6685 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6687 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6688 #. TRANS: %s is a profile URL.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6691 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6693 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6694 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6697 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6699 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6700 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6703 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6705 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6709 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6711 #. TRANS: Title for profile design page.
6712 #. TRANS: Page title for profile design page.
6713 msgid "Profile design"
6714 msgstr "Vis profilutseender"
6716 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6717 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6721 "palette of your choice."
6723 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6726 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6727 msgid "Enjoy your hotdog!"
6728 msgstr "Bon appétit."
6730 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6732 msgid "Design settings"
6733 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6735 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6736 msgid "View profile designs"
6737 msgstr "Vis profilutseender"
6739 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6740 msgid "Show or hide profile designs."
6741 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6743 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6745 msgid "Background file"
6748 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6749 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6751 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6752 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6754 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6755 msgid "Search for more groups"
6756 msgstr "Søk etter flere grupper"
6758 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6759 #. TRANS: %s is a user nickname.
6761 msgid "%s is not a member of any group."
6762 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6764 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6765 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6768 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6770 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6772 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6776 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6777 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6779 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6781 msgid "StatusNet %s"
6782 msgstr "StatusNet %s"
6784 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6785 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6788 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6789 "Inc. and contributors."
6791 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6792 "Inc. og andre bidragsytere."
6794 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6795 msgid "Contributors"
6796 msgstr "Bidragsytere"
6798 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6802 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6804 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6805 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6806 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6807 "any later version. "
6810 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6815 "for more details. "
6818 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6819 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6823 "along with this program. If not, see %s."
6826 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6828 msgstr "Programtillegg"
6830 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6836 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6842 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6846 msgstr "Forfatter(e)"
6848 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6852 msgstr "Beskrivelse"
6854 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6859 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6860 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6861 #, fuzzy, php-format
6862 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6863 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6865 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6867 msgid "Cannot process URL '%s'"
6870 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6871 msgid "Robin thinks something is impossible."
6874 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6875 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6876 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6879 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6880 "Try to upload a smaller version."
6882 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6883 "Try to upload a smaller version."
6887 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6888 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6890 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6891 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6895 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6896 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6898 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6899 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6903 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6904 msgid "Invalid filename."
6905 msgstr "Ugyldig filnavn."
6907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6908 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6910 msgid "Profile ID %s is invalid."
6913 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6914 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6915 #, fuzzy, php-format
6916 msgid "Group ID %s is invalid."
6917 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6919 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6920 msgid "Group join failed."
6921 msgstr "Gruppeprofil"
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6924 msgid "Not part of group."
6925 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6927 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6928 msgid "Group leave failed."
6929 msgstr "Gruppeprofil"
6931 #. TRANS: Activity title.
6935 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6936 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6938 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6941 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6942 msgid "Could not update local group."
6943 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6946 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6948 msgid "Could not create login token for %s"
6949 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6951 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6952 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6957 msgid "You are banned from sending direct messages."
6958 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6960 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6961 msgid "Could not insert message."
6962 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6964 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6965 msgid "Could not update message with new URI."
6966 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6969 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6971 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6974 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6977 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6979 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6980 msgid "Problem saving notice. Too long."
6981 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6984 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6985 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6989 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6994 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7001 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
7003 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7005 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7006 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7008 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7010 msgid "You cannot repeat your own notice."
7011 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7013 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7015 msgid "Cannot repeat a private notice."
7016 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7018 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7020 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7021 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7023 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7024 msgid "You already repeated that notice."
7025 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7027 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7031 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7033 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7034 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7035 msgid "Problem saving notice."
7036 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7038 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7039 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7042 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7043 msgid "Problem saving group inbox."
7044 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7046 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7048 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7049 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7051 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7052 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7055 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7057 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7058 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7060 msgid "RT @%1$s %2$s"
7061 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7063 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7064 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7065 #, fuzzy, php-format
7068 msgstr "%1$s (%2$s)"
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7071 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7073 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7082 #. TRANS: Server exception.
7083 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7088 msgid "No tagger specified."
7089 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7091 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7093 msgid "No tag specified."
7094 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7096 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7098 msgid "Could not create profile tag."
7099 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7101 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7103 msgid "Could not set profile tag URI."
7104 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7106 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7108 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7109 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7111 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7114 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7115 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7118 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7121 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7122 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7125 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7127 msgid "Adding people tag subscription failed."
7128 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7130 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7132 msgid "Removing people tag subscription failed."
7133 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7135 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7136 msgid "Missing profile."
7137 msgstr "Manglende profil."
7139 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7141 msgid "Unable to save tag."
7142 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7145 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7147 msgid "You have been banned from subscribing."
7148 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7150 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7152 msgid "Already subscribed!"
7153 msgstr "Alle abonnementer"
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7156 msgid "User has blocked you."
7157 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7161 msgid "Not subscribed!"
7162 msgstr "Alle abonnementer"
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7165 msgid "Could not delete self-subscription."
7166 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7168 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7169 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7170 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7172 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7173 msgid "Could not delete subscription."
7174 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7176 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7182 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7183 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7184 #, fuzzy, php-format
7185 msgid "%1$s is now following %2$s."
7186 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7188 #. TRANS: Notice given on user registration.
7189 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7191 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7192 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7194 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7195 msgid "Not implemented since inbox change."
7198 #. TRANS: Server exception.
7199 msgid "No single user defined for single-user mode."
7202 #. TRANS: Server exception.
7203 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7206 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7207 msgid "Could not create group."
7208 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7210 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7211 msgid "Could not set group URI."
7212 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7214 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7215 msgid "Could not set group membership."
7216 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7218 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7219 msgid "Could not save local group info."
7220 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7222 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7223 #. TRANS: %s is the remote site.
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid "Cannot locate account %s."
7226 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7228 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7229 #. TRANS: %s is the remote site.
7231 msgid "Cannot find XRD for %s."
7234 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7235 #. TRANS: %s is the remote site.
7237 msgid "No AtomPub API service for %s."
7240 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7241 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7243 msgid "User actions"
7244 msgstr "Gruppehandlinger"
7246 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7247 msgid "User deletion in progress..."
7250 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7252 msgid "Edit profile settings."
7253 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7255 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7261 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7263 msgid "Send a direct message to this user."
7264 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7266 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7272 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7276 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7278 msgstr "Brukerrolle"
7280 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7282 msgid "Administrator"
7283 msgstr "Administrator"
7285 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7290 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7293 msgstr "%1$s - %2$s"
7295 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7296 msgid "Untitled page"
7297 msgstr "Side uten tittel"
7299 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7304 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7310 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7311 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7312 msgid "Write a reply..."
7315 #. TRANS: Tab on the notice form.
7321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7322 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7323 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7324 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7330 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7331 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7333 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7335 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7336 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7338 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7339 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7340 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7341 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7344 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7345 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7346 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7350 #. TRANS: %1$s is the site name.
7352 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7356 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7358 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7362 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7365 #. TRANS: license message in footer.
7366 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7368 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7372 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7377 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7381 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7382 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7385 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7388 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7391 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7396 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7397 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7401 msgid "Unknown profile."
7402 msgstr "Ukjent filtype"
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7405 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7409 msgid "Remote profile is not a group!"
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7414 msgid "User is already a member of this group."
7415 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7418 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7420 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7424 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7428 #. TRANS: %s is the notice URI.
7429 #, fuzzy, php-format
7430 msgid "No content for notice %s."
7431 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7433 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7434 #, fuzzy, php-format
7435 msgid "No such user \"%s\"."
7436 msgstr "Ingen slik bruker."
7438 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7439 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7440 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7441 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7442 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7443 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7446 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7447 msgstr "%1$s - %2$s"
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7450 msgid "Can't handle remote content yet."
7453 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7454 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7457 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7458 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7461 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7462 msgid "You cannot make changes to this site."
7463 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7467 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7468 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7470 #. TRANS: Client error message.
7471 msgid "showForm() not implemented."
7472 msgstr "showForm() ikke implementert."
7474 #. TRANS: Client error message
7475 msgid "saveSettings() not implemented."
7476 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7478 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7479 #. TRANS: the admin panel Design.
7481 msgid "Unable to delete design setting."
7482 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7484 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7485 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7489 msgstr "Hjemmesiden"
7491 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7498 msgstr "Hjemmesiden"
7500 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7504 msgstr "Administrator"
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7508 msgid "Basic site configuration"
7509 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7511 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7518 msgid "Design configuration"
7519 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7521 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7523 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7528 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7529 msgid "User configuration"
7530 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7539 msgid "Access configuration"
7540 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7548 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7549 msgid "Paths configuration"
7550 msgstr "Stikonfigurasjon"
7552 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7560 msgid "Sessions configuration"
7561 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7563 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7569 msgid "Edit site notice"
7570 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7572 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 msgstr "Nettstedsnotis"
7578 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7580 msgid "Snapshots configuration"
7581 msgstr "Stikonfigurasjon"
7583 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7588 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7589 msgid "Set site license"
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7598 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7600 msgid "Plugins configuration"
7601 msgstr "Stikonfigurasjon"
7603 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7607 msgstr "Programtillegg"
7609 #. TRANS: Client error 401.
7610 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7613 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7614 msgid "No application for that consumer key."
7617 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7618 msgid "Not allowed to use API."
7621 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7622 msgid "Bad access token."
7625 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7626 msgid "No user for that token."
7629 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7630 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7631 msgid "Could not authenticate you."
7634 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7636 msgid "Could not create anonymous consumer."
7637 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7639 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7641 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7642 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7644 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7646 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7649 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7651 msgid "Could not issue access token."
7652 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7654 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7655 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7656 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7658 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7660 msgid "Database error updating OAuth application user."
7661 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7663 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7664 msgid "Tried to revoke unknown token."
7667 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7668 msgid "Failed to delete revoked token."
7671 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7675 #. TRANS: Form guide.
7676 msgid "Icon for this application"
7677 msgstr "Ikon for dette programmet"
7679 #. TRANS: Form input field label for application name.
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7685 #, fuzzy, php-format
7686 msgid "Describe your application in %d character"
7687 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7688 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7689 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7691 #. TRANS: Form input field instructions.
7692 msgid "Describe your application"
7693 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7695 #. TRANS: Form input field label.
7696 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7697 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7698 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7700 msgstr "Beskrivelse"
7702 #. TRANS: Form input field instructions.
7703 msgid "URL of the homepage of this application"
7704 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7706 #. TRANS: Form input field label.
7708 msgstr "Nettadresse til kilde"
7710 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 msgid "Organization responsible for this application"
7713 msgstr "Ikon for dette programmet"
7715 #. TRANS: Form input field label.
7716 msgid "Organization"
7717 msgstr "Organisasjon"
7719 #. TRANS: Form input field instructions.
7720 msgid "URL for the homepage of the organization"
7721 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7723 #. TRANS: Form input field instructions.
7724 msgid "URL to redirect to after authentication"
7727 #. TRANS: Radio button label for application type
7731 #. TRANS: Radio button label for application type
7735 #. TRANS: Form guide.
7736 msgid "Type of application, browser or desktop"
7737 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7739 #. TRANS: Radio button label for access type.
7741 msgstr "Skrivebeskyttet"
7743 #. TRANS: Radio button label for access type.
7745 msgstr "Les og skriv"
7747 #. TRANS: Form guide.
7748 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7750 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7753 #. TRANS: Submit button title.
7757 #. TRANS: Submit button title.
7758 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7762 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7764 msgid "Unknown application"
7765 msgstr "Ukjent handling"
7767 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7768 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7772 #. TRANS: Application access type
7774 msgstr "les og skriv"
7776 #. TRANS: Application access type
7778 msgstr "skrivebeskyttet"
7780 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7782 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7785 #. TRANS: Access token in the application list.
7786 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7788 msgid "Access token starting with: %s"
7791 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7794 msgstr "Tilbakekall"
7796 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7797 msgid "Author element must contain a name element."
7800 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7802 msgid "Do not use this method!"
7803 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7805 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7807 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7811 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7814 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7817 msgid "Notices where this attachment appears"
7818 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7822 msgid "Tags for this attachment"
7823 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7825 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7827 msgid "Password changing failed."
7828 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7830 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7832 msgid "Password changing is not allowed."
7833 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7835 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7839 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7840 msgid "Block this user"
7841 msgstr "Blokker denne brukeren"
7843 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7845 msgid "Cancel join request"
7848 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7851 msgid "Cancel subscription request"
7852 msgstr "Alle abonnementer"
7854 #. TRANS: Title for command results.
7855 msgid "Command results"
7856 msgstr "Kommandoresultat"
7858 #. TRANS: Title for command results.
7863 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7864 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7865 msgid "Command complete"
7866 msgstr "Kommando fullført"
7868 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7869 msgid "Command failed"
7870 msgstr "Kommando feilet"
7872 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7873 msgid "Notice with that id does not exist."
7876 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7877 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7879 msgid "User has no last notice."
7880 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7882 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7886 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7888 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7891 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7894 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7895 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7896 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7898 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7900 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7902 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7903 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7905 msgid "Nudge sent to %s."
7908 #. TRANS: User statistics text.
7909 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7910 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7911 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7914 "Subscriptions: %1$s\n"
7915 "Subscribers: %2$s\n"
7918 "Abonnement: %1$s\n"
7919 "Abonnenter: %2$s\n"
7922 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7924 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7925 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7927 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7928 msgid "Notice marked as fave."
7929 msgstr "Notis markert som favoritt."
7931 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7932 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7934 msgid "%1$s joined group %2$s."
7937 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7938 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7940 msgid "%1$s left group %2$s."
7943 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7944 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7946 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7949 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7950 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7953 msgstr "%1$s - %2$s"
7955 #. TRANS: Separator for list of tags.
7956 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7960 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7961 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7964 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7966 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7967 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7969 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7972 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7973 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7975 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7978 #. TRANS: Whois output.
7979 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7980 #, fuzzy, php-format
7983 msgstr "%1$s (%2$s)"
7985 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7987 msgid "Fullname: %s"
7988 msgstr "Fullt navn: %s"
7990 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7991 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7992 #. TRANS: %s is a location.
7994 msgid "Location: %s"
7995 msgstr "Posisjon: %s"
7997 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7998 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7999 #. TRANS: %s is a homepage.
8001 msgid "Homepage: %s"
8002 msgstr "Hjemmeside: %s"
8004 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8010 #. TRANS: %s is a remote profile.
8013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8017 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8018 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8019 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8020 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8023 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8024 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8025 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8027 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8028 msgid "You can't send a message to this user."
8029 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8031 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8032 msgid "Error sending direct message."
8033 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8035 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8036 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid "Notice from %s repeated."
8041 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8042 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8045 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8046 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8047 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8049 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8051 #, fuzzy, php-format
8052 msgid "Reply to %s sent."
8053 msgstr "Svar til %s"
8055 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8056 msgid "Error saving notice."
8057 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8060 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8063 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8064 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8067 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8068 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8070 msgid "Subscribed to %s."
8073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8078 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8079 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8081 msgid "Unsubscribed from %s."
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8085 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8087 msgid "Command not yet implemented."
8088 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8090 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8092 msgid "Notification off."
8093 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8095 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8096 msgid "Can't turn off notification."
8099 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8101 msgid "Notification on."
8102 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8104 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8106 msgid "Can't turn on notification."
8107 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8109 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8110 msgid "Login command is disabled."
8113 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8114 #. TRANS: %s is a logon link..
8116 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8119 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8120 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8122 msgid "Unsubscribed %s."
8125 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8127 msgid "You are not subscribed to anyone."
8128 msgstr "Ikke autorisert."
8130 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8131 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8132 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8133 msgid "You are subscribed to this person:"
8134 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8135 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8136 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8138 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8139 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8141 msgid "No one is subscribed to you."
8142 msgstr "Svar til %s"
8144 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8147 msgid "This person is subscribed to you:"
8148 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8149 msgstr[0] "Svar til %s"
8150 msgstr[1] "Svar til %s"
8152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8153 #. TRANS: any group subscriptions.
8154 msgid "You are not a member of any groups."
8155 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8160 msgid "You are a member of this group:"
8161 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8162 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8163 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8165 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgstr "Kommandoresultat"
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "turn on notifications"
8175 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "turn off notifications"
8181 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "show this help"
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "subscribe to user"
8192 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "lists the groups you have joined"
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgstr "Merk bruker"
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "untag a user"
8209 msgstr "Merk bruker"
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "list the people you follow"
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "list the people that follow you"
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "unsubscribe from user"
8225 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "direct message to user"
8231 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "get last notice from user"
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "get profile info on user"
8242 msgstr "Profilinformasjon"
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "force user to stop following you"
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "repeat a notice with a given id"
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "repeat the last notice from user"
8268 msgstr "Repeter denne notisen"
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "reply to notice with a given id"
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "reply to the last notice from user"
8279 msgstr "Svar på denne notisen"
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "Get a link to login to the web interface"
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgstr "Slett gruppe"
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "get your stats"
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "same as 'off'"
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "same as 'follow'"
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "same as 'leave'"
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "same as 'get'"
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "not yet implemented."
8336 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "remind a user to update."
8343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8345 msgid "No configuration file found."
8346 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8349 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8351 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8352 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8355 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8358 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8359 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8361 msgid "Go to the installer."
8362 msgstr "Log inn på nettstedet"
8364 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8365 msgid "Database error"
8366 msgstr "Databasefeil"
8368 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8376 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8377 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8383 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8384 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8388 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8389 msgid "Delete this user"
8390 msgstr "Slett denne brukeren"
8392 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8394 msgid "Change design"
8395 msgstr "Lagre utseende"
8397 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8398 msgid "Change colours"
8399 msgstr "Endre farger"
8401 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8402 msgid "Use defaults"
8403 msgstr "Bruk standard"
8405 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8406 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8408 msgstr "Last opp fil"
8410 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8413 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8414 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8416 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8422 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8428 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8430 msgid "Design defaults restored."
8431 msgstr "Utseende lagret."
8433 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "Unable to find services for %s."
8436 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8438 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8439 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8441 msgid "Disfavor this notice"
8442 msgstr "Slett denne notisen"
8444 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8447 msgid "Disfavor favorite"
8448 msgstr "Fjern favoritt"
8450 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8451 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8453 msgid "Favor this notice"
8454 msgstr "Repeter denne notisen"
8456 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8462 #. TRANS: Feed type name.
8466 #. TRANS: Feed type name.
8470 #. TRANS: Feed type name.
8474 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8476 msgstr "Venn av en venn"
8478 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8479 msgid "No author in the feed."
8482 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8483 #. TRANS: can be associated with a user.
8484 msgid "Cannot import without a user."
8487 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8491 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8497 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8502 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8503 msgid "Choose a tag to narrow list."
8506 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8508 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8509 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8511 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8516 #. TRANS: Submit button title.
8518 msgid "Block this user"
8519 msgstr "Blokker denne brukeren"
8521 #. TRANS: Field title on group edit form.
8523 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8524 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8526 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8528 msgid "Describe the group or topic."
8529 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8531 #. TRANS: Text area title for group description.
8532 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8535 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8536 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8537 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8539 #. TRANS: Field title on group edit form.
8542 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8543 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8545 #. TRANS: Field label on group edit form.
8549 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8550 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8553 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8556 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8561 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8563 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8566 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8568 msgctxt "GROUPADMIN"
8570 msgstr "Administrator"
8572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8593 msgid "%s group members"
8596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8600 msgid "Pending members (%d)"
8601 msgid_plural "Pending members (%d)"
8605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8607 #, fuzzy, php-format
8609 msgid "%s pending members"
8610 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8617 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8618 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 msgid "%s blocked users"
8624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8625 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8628 msgstr "Administrator"
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8634 msgid "Edit %s group properties"
8637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 msgid "Add or edit %s logo"
8649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8653 msgid "Add or edit %s design"
8656 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8657 msgid "Group actions"
8658 msgstr "Gruppehandlinger"
8660 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8661 msgid "Groups with most members"
8662 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
8664 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8665 msgid "Groups with most posts"
8666 msgstr "Grupper med flest innlegg"
8668 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8669 #. TRANS: %s is a group name.
8670 #, fuzzy, php-format
8671 msgid "Tags in %s group's notices"
8672 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8674 #. TRANS: Client exception 406
8675 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8676 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8678 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8679 msgid "Unsupported image file format."
8680 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8682 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8683 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8685 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8686 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8688 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8689 msgid "Partial upload."
8690 msgstr "Delvis opplasting."
8692 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8693 msgid "Not an image or corrupt file."
8694 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8696 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8697 msgid "Lost our file."
8698 msgstr "Mistet filen vår."
8700 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8701 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8702 msgid "Unknown file type"
8703 msgstr "Ukjent filtype"
8705 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8706 #, fuzzy, php-format
8712 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8713 #, fuzzy, php-format
8719 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8726 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8728 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8731 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8732 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8733 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8734 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8738 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8739 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8741 msgid "Unknown inbox source %d."
8742 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8744 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8745 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8748 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8749 msgid "Transport cannot be null."
8752 #. TRANS: Button text for joining a group.
8758 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8764 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8770 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8771 msgid "Login with a username and password"
8772 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8774 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8779 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8780 msgid "Sign up for a new account"
8781 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8783 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8784 msgid "Email address confirmation"
8785 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8787 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8788 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8789 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8790 #, fuzzy, php-format
8794 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8796 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8800 "If not, just ignore this message.\n"
8802 "Thanks for your time, \n"
8807 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8809 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8813 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8815 "Takk for tiden din,\n"
8818 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8819 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8820 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8823 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8824 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8826 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8830 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8832 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8836 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8837 "their subscription at %3$s"
8840 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8841 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8842 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8843 #, fuzzy, php-format
8845 "Faithfully yours,\n"
8849 "Change your email address or notification options at %2$s"
8851 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8860 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8862 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8863 #. TRANS: %s is a URL.
8864 #, fuzzy, php-format
8868 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8869 #. TRANS: %s is biographical information.
8872 msgstr "Biografi: %s"
8874 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8875 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8878 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8879 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8882 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8883 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8885 msgid "New email address for posting to %s"
8886 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8888 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8890 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8891 #, fuzzy, php-format
8893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8897 "More email instructions at %3$s."
8899 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8901 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8903 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8908 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8909 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8914 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8915 msgid "SMS confirmation"
8916 msgstr "SMS-bekreftelse"
8918 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8919 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8921 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8922 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8924 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8925 #. TRANS: %s is the nudging user.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "You have been nudged by %s"
8928 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8930 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8931 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8932 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8933 #, fuzzy, php-format
8935 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8936 "to post some news.\n"
8938 "So let's hear from you :)\n"
8942 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8944 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8947 "La oss høre fra deg :)\n"
8951 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8953 "Med vennlig hilsen,\n"
8956 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8957 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8959 msgid "New private message from %s"
8960 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8962 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8964 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8965 #, fuzzy, php-format
8967 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8969 "------------------------------------------------------\n"
8971 "------------------------------------------------------\n"
8973 "You can reply to their message here:\n"
8977 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8979 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8981 "------------------------------------------------------\n"
8983 "------------------------------------------------------\n"
8985 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8989 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8991 "Med vennlig hilsen,\n"
8994 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8998 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
9000 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9002 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9003 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9004 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9007 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9009 "The URL of your notice is:\n"
9013 "The text of your notice is:\n"
9017 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9021 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9023 "Nettadressen til din notis er:\n"
9027 "Teksten i din notis er:\n"
9031 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9038 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9041 "The full conversation can be read here:\n"
9045 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9049 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9050 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9053 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9055 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9056 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9057 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9058 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9059 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9060 #, fuzzy, php-format
9062 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9064 "The notice is here:\n"
9072 "%5$sYou can reply back here:\n"
9076 "The list of all @-replies for you here:\n"
9080 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9091 "%5$sDu kan svare her:\n"
9095 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9102 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9104 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9105 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9106 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9107 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9108 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9109 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9112 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9114 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9115 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9118 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9120 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9121 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9122 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9125 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9126 "their group membership at %4$s"
9129 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9130 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9131 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9133 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9135 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9136 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9138 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9139 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9142 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9148 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9150 msgid "Your incoming messages."
9151 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9153 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9159 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9161 msgid "Your sent messages."
9162 msgstr "Dine sendte meldinger"
9164 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9165 msgid "Could not parse message."
9166 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9168 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9169 msgid "Not a registered user."
9170 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9172 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9174 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9175 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9177 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9179 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9180 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9182 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9183 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9184 #, fuzzy, php-format
9185 msgid "Unsupported message type: %s."
9186 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9188 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9189 msgid "Make user an admin of the group"
9190 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9192 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9195 msgstr "Gjør til administrator"
9197 #. TRANS: Submit button title.
9199 msgid "Make this user an admin"
9200 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9202 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9203 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9207 msgid "File exceeds user's quota."
9208 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9211 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9212 msgid "File could not be moved to destination directory."
9213 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9216 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9217 msgid "Could not determine file's MIME type."
9218 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9220 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9221 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9222 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9225 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9229 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9230 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9232 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9235 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9236 msgid "Send a direct notice"
9237 msgstr "Send en direktenotis"
9239 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9240 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9241 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9243 msgid "Select recipient:"
9244 msgstr "Velg lisens"
9246 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9248 msgid "No mutual subscribers."
9249 msgstr "Alle abonnementer"
9251 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9255 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9256 msgctxt "Send button for sending notice"
9260 #. TRANS: Header in message list.
9265 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9266 #. TRANS: Followed by notice source.
9270 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9275 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9280 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9286 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9291 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9296 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9297 msgid "Cannot get author for activity."
9300 #. TRANS: Client exception.
9302 msgid "Bookmark not posted to this group."
9303 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9305 #. TRANS: Client exception.
9307 msgid "Object not posted to this user."
9308 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9310 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9311 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9314 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9315 msgid "Nickname cannot be empty."
9318 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9320 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9321 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9325 #. TRANS: Form legend for notice form.
9326 msgid "Send a notice"
9327 msgstr "Send en notis"
9329 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9331 msgid "What's up, %s?"
9332 msgstr "Hva skjer %s?"
9334 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9338 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9340 msgid "Attach a file."
9341 msgstr "Legg ved en fil"
9343 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9344 msgid "Share my location"
9345 msgstr "Del min posisjon"
9347 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9348 msgid "Do not share my location"
9349 msgstr "Ikke del min posisjon"
9351 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9353 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9356 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9359 #. TRANS: Header in notice list.
9360 #. TRANS: Header for Notices section.
9366 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9382 #. TRANS: Coordinates message.
9383 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9384 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9385 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9386 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9388 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9389 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9391 #. TRANS: Followed by geo location.
9395 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9398 msgstr "Inget innhold."
9400 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9402 msgstr "Repetert av"
9404 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9405 msgid "Reply to this notice"
9406 msgstr "Svar på denne notisen"
9408 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9412 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9413 msgid "Delete this notice"
9414 msgstr "Slett denne notisen"
9416 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9418 msgid "Notice repeated."
9419 msgstr "Notis repetert"
9421 #. TRANS: Field label for notice text.
9422 msgid "Update your status..."
9425 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9426 msgid "Nudge this user"
9427 msgstr "Knuff denne brukeren"
9429 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9435 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9437 msgid "Send a nudge to this user."
9438 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9440 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9441 msgid "Error inserting new profile."
9444 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9445 msgid "Error inserting avatar."
9448 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9449 msgid "Error inserting remote profile."
9452 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9453 msgid "Duplicate notice."
9456 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9458 msgid "Could not insert new subscription."
9459 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9461 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9463 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9464 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9466 #. TRANS: Field label for people tag.
9472 #. TRANS: Field title for people tag.
9474 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9476 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9479 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9481 msgid "Describe the people tag or topic."
9482 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9484 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9488 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9489 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9490 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9492 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9494 msgid "Delete this people tag."
9495 msgstr "Slett denne gruppen"
9497 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9498 msgid "Add or remove people"
9501 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9507 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9513 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9514 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "%1$s tag by %2$s."
9517 msgstr "%1$s - %2$s"
9519 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9525 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9526 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9532 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9533 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9534 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9536 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9538 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9544 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9545 #. TRANS: %s is a tag.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgid "Edit %s tag by you."
9548 msgstr "Rediger %s gruppe"
9550 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9555 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9557 msgid "Edit people tag settings."
9558 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9560 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9565 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9571 #. TRANS: Label in people tags widget.
9576 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9582 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9584 msgid "People tags with most subscribers"
9585 msgstr "Fjernabonner"
9587 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9588 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9589 #, fuzzy, php-format
9590 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9591 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9593 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9595 msgid "People tag subscriptions"
9596 msgstr "Alle abonnementer"
9598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9599 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9600 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9606 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9607 msgid "Your profile"
9608 msgstr "Gruppeprofil"
9610 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9616 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9622 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9628 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9629 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9647 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9648 msgid "Your incoming messages"
9649 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9651 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Tags in %s's notices"
9654 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
9656 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9660 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9665 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9670 msgctxt "plugin-description"
9671 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9674 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9678 msgstr "SMS-innstillinger"
9680 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9682 msgid "Change your personal settings."
9683 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9685 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9687 msgid "Site configuration."
9688 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9690 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9695 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9697 msgid "Logout from the site."
9698 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9700 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9702 msgid "Login to the site."
9703 msgstr "Log inn på nettstedet"
9705 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9710 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9712 msgid "Search the site."
9713 msgstr "Søk nettsted"
9715 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9716 #. TRANS: Label for user statistics.
9717 msgid "Subscriptions"
9720 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9721 msgid "All subscriptions"
9722 msgstr "Alle abonnementer"
9724 #. TRANS: Label for user statistics.
9728 #. TRANS: Label for user statistics.
9729 msgid "Member since"
9730 msgstr "Medlem siden"
9732 #. TRANS: Label for user statistics.
9733 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9737 #. TRANS: Label for user statistics.
9741 #. TRANS: Label for user statistics.
9742 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9743 msgid "Daily average"
9744 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9746 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9748 msgstr "Alle grupper"
9750 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9751 msgid "Unimplemented method."
9752 msgstr "Ikke-implementert metode."
9754 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9756 msgstr "Brukergrupper"
9758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9762 msgstr "Nyeste Tagger"
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9767 msgstr "Nyeste Tagger"
9769 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9778 msgstr "Profilerte brukere"
9780 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9784 msgstr "Populære notiser"
9786 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9788 msgid "No return-to arguments."
9789 msgstr "Ingen vedlegg."
9791 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9792 msgid "Repeat this notice?"
9793 msgstr "Repeter denne notisen?"
9795 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9797 msgid "Repeat this notice."
9798 msgstr "Repeter denne notisen"
9800 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9801 #, fuzzy, php-format
9802 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9803 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9805 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9807 msgid "Page not found."
9808 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9810 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9816 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9817 msgid "Sandbox this user"
9818 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9820 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9822 msgstr "Søk nettsted"
9824 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9825 #. TRANS: for searching can be entered.
9829 #. TRANS: Button text for searching site.
9830 #. TRANS: Button text to search profiles.
9835 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9837 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9838 "* Try different keywords.\n"
9839 "* Try more general keywords.\n"
9840 "* Try fewer keywords.\n"
9843 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9847 "You can also try your search on other engines:\n"
9849 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9850 "site.server%%%%)\n"
9851 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9852 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9853 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9854 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9857 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9863 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9864 msgid "Find people on this site"
9865 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9867 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9873 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9874 msgid "Find content of notices"
9875 msgstr "Finn innhold i notiser"
9877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9878 msgid "Find groups on this site"
9879 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9881 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9886 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9892 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9898 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9903 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9909 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9915 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9921 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9922 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9934 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9936 msgid "Untitled section"
9937 msgstr "Side uten tittel"
9939 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9943 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9947 msgstr "SMS-innstillinger"
9949 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9950 msgid "Change your profile settings"
9951 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9953 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9957 msgstr "Brukerbilde"
9959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9960 msgid "Upload an avatar"
9961 msgstr "Last opp en avatar"
9963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9969 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9970 msgid "Change your password"
9971 msgstr "Endre passordet ditt"
9973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9980 msgid "Change email handling"
9981 msgstr "Endre eposthåndtering"
9983 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9984 msgid "Design your profile"
9985 msgstr "Brukerprofil"
9987 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9991 msgstr "Nettadresse"
9993 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9994 msgid "URL shorteners"
9997 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10002 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10003 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10006 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10012 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10013 msgid "Updates by SMS"
10014 msgstr "Oppdatert med SMS"
10016 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10019 msgid "Connections"
10020 msgstr "Tilkoblinger"
10022 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10024 msgid "Authorized connected applications"
10025 msgstr "Tilkoblede program"
10027 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10031 msgstr "Nettstedsnotis"
10033 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10034 msgid "Silence this user"
10035 msgstr "Slett denne brukeren"
10037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10040 msgid "Subscriptions"
10041 msgstr "Abonnement"
10043 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10044 #. TRANS: %s is a user nickname.
10045 #, fuzzy, php-format
10046 msgid "People %s subscribes to."
10047 msgstr "Fjernabonner"
10049 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10050 #. TRANS: %s is a user nickname.
10051 #, fuzzy, php-format
10052 msgid "People subscribed to %s."
10053 msgstr "Fjernabonner"
10055 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10056 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10059 msgid "Pending (%d)"
10062 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10064 msgid "Approve pending subscription requests."
10067 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10068 #. TRANS: %s is a user nickname.
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgid "Groups %s is a member of."
10071 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10073 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10074 #. TRANS: %s is a user nickname.
10075 #, fuzzy, php-format
10076 msgid "People tags by %s."
10077 msgstr "Fjernabonner"
10079 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10084 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10085 #. TRANS: %s is a user nickname.
10086 #, fuzzy, php-format
10087 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10088 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10090 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10091 msgid "Subscribe to this user"
10092 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10094 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10095 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10098 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10099 msgid "People Tagcloud as tagged"
10102 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10108 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10110 msgid "Invalid theme name."
10111 msgstr "Ugyldig filnavn."
10113 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10114 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10117 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10118 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10121 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10122 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10124 msgid "Failed saving theme."
10125 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10127 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10128 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10131 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10132 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10134 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10136 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10140 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10141 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10144 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10146 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10147 "digits, underscore, and minus sign."
10150 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10151 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10154 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10155 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10157 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10160 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10162 msgid "Error opening theme archive."
10163 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10165 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10166 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10169 msgid_plural "Show all %d replies"
10173 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10178 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10179 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10180 #, fuzzy, php-format
10182 msgid "%1$s and %2$s"
10183 msgstr "%1$s - %2$s"
10185 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10188 msgid "You have favored this notice."
10189 msgstr "Repeter denne notisen"
10191 #. TRANS: List message for favoured notices.
10192 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10193 #, fuzzy, php-format
10194 msgid "One person has favored this notice."
10195 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10196 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10197 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10199 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10201 msgctxt "REPEATLIST"
10202 msgid "You have repeated this notice."
10203 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10205 #. TRANS: List message for repeated notices.
10206 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "One person has repeated this notice."
10209 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10210 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10211 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10213 #. TRANS: Form legend.
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "Search and list people"
10216 msgstr "Søk nettsted"
10218 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10225 msgstr "Fullt navn"
10227 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10228 msgid "URI (Remote users)"
10231 #. TRANS: Dropdown field label.
10235 msgstr "Søk nettsted"
10237 #. TRANS: Dropdown field title.
10238 msgid "Choose a field to search."
10241 #. TRANS: Form legend.
10242 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10245 msgstr "%1$s - %2$s"
10247 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10248 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10251 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10253 #. TRANS: Title for top posters section.
10254 msgid "Top posters"
10257 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10262 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10263 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10265 msgid "My colleagues at %s"
10268 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10274 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10279 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10282 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10284 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10288 msgstr "Opphev blokkering"
10290 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10296 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10297 msgid "Unsandbox this user"
10298 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10300 #. TRANS: Title for unsilence form.
10304 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10305 msgid "Unsilence this user"
10306 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10308 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10309 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10311 msgid "Unsubscribe from this user"
10312 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10314 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10315 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10318 msgid "Unsubscribe"
10321 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10325 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10327 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10329 msgid "Not allowed to log in."
10330 msgstr "Ikke logget inn."
10332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10333 msgid "a few seconds ago"
10334 msgstr "noen få sekunder siden"
10336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10337 msgid "about a minute ago"
10338 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10342 msgid "about one minute ago"
10343 msgid_plural "about %d minutes ago"
10347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10348 msgid "about an hour ago"
10349 msgstr "omtrent én time siden"
10351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10353 msgid "about one hour ago"
10354 msgid_plural "about %d hours ago"
10358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10359 msgid "about a day ago"
10360 msgstr "omtrent én dag siden"
10362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10364 msgid "about one day ago"
10365 msgid_plural "about %d days ago"
10369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10370 msgid "about a month ago"
10371 msgstr "omtrent én måned siden"
10373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10375 msgid "about one month ago"
10376 msgid_plural "about %d months ago"
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "about a year ago"
10382 msgstr "omtrent ett år siden"
10384 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10385 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10388 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10390 #. TRANS: Exception.
10392 msgid "Invalid XML."
10393 msgstr "Ugyldig størrelse"
10395 #. TRANS: Exception.
10396 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10399 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10401 msgid "Getting backup from file '%s'."