]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:31+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Ingen slik side."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 #, fuzzy
185 msgid "Subscribed"
186 msgstr "Abonner"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Ingen slik side."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Ingen slik bruker."
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s og venner"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
300 "eller post noe selv."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%s)!"
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
324 "til å poste en!"
325
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "Du og venner"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-metode ikke funnet."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Denne metoden krever en POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
366
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Brukeren har ingen profil."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
400 "gjeldende konfigurasjon."
401 msgstr[1] ""
402 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
403 "gjeldende konfigurasjon."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #, fuzzy
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Hoved"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "%s tidslinje"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s subscriptions"
444 msgstr "%s abonnementer"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "%s favoritter"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "%s medlemsskap"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
461
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Direktemeldinger til %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent to %s"
488 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
491 msgid "No message text!"
492 msgstr "Ingen meldingstekst!"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #, php-format
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
502 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
503
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Fant ikke mottakeren."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 #, fuzzy
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
514 msgid ""
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 msgstr ""
517 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
550 #, php-format
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
559 msgid "You cannot unfollow yourself."
560 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
563 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
564 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not determine source user."
568 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not find target user."
572 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
573
574 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
580 msgid "Nickname already in use. Try another one."
581 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
589 msgid "Not a valid nickname."
590 msgstr "Ugyldig nick."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Form validation error in New application form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #, php-format
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
629 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
652 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Gruppe ikke funnet."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "%s sine grupper"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "%s grupper"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "grupper på %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Bruker ikke funnet."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Manglende profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Ikke autorisert."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Opplasting feilet."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Ugyldig symbol."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Ugyldig symbol."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Du er ikke autorisert."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Uventet skjemainnsending."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
893 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
894 "stoler på."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
906 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
907 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Konto"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Nick"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Passord"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Avbryt"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Tillat"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorisasjon kansellert."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr ""
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Du har autorisert programmet"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
969 "fullføre prosessen."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Du har autorisert %s"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
985 "prosessen."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Ingen slik notis."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "Status slettet."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "Slettet notis %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1055 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1058 msgid "Parent notice not found."
1059 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #, php-format
1066 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1067 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1069 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Formatet støttes ikke."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1090 #. TRANS: %s is the error message.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1093 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1094
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1103 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s public timeline"
1112 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s updates from everyone!"
1117 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1118
1119 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1120 msgid "Unimplemented."
1121 msgstr "Ikke-implementert."
1122
1123 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeated to %s"
1126 msgstr "Gjentatt til %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1129 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1135 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1136 #, php-format
1137 msgid "Repeats of %s"
1138 msgstr "Repetisjoner av %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1144 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1145
1146 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #, php-format
1151 msgid "Notices tagged with %s"
1152 msgstr "Notiser merket med %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1156 #. TRANS: Tag feed description.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1158 #, php-format
1159 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1160 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1163 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1164 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1168 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1171 msgid "Atom post must not be empty."
1172 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1175 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1176 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1179 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1180 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1183 msgid "Can only handle POST activities."
1184 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1187 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1188 #, php-format
1189 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1190 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1193 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1194 #, php-format
1195 msgid "No content for notice %d."
1196 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1199 #. TRANS: %s is the notice URI.
1200 #, php-format
1201 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1202 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1203
1204 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1205 msgid "API method under construction."
1206 msgstr "API-metode under utvikling."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr "Bruker ikke funnet."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1213 msgid "You must be logged in to leave a group."
1214 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1249 msgid "No such group."
1250 msgstr "Ingen slik gruppe."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 msgid "No nickname or ID."
1257 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "Ikke logget inn."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Must specify a profile."
1275 msgstr "Manglende profil."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1283 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1302 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request for %2$s"
1306 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1309 msgid "Join request approved."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1313 msgid "Join request canceled."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription approved."
1337 msgstr "Abonnement"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Subscription canceled."
1342 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Finn innhold i notiser"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Ukjent notat."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a favorite."
1374 msgstr "Legg til i favoritter"
1375
1376 #. TRANS: Title for group membership feed.
1377 #. TRANS: %s is a username.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Group memberships of %s"
1380 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1381
1382 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1383 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1386 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Ukjent"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Alle medlemmer"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "No such favorite."
1415 msgstr "Ingen slik fil."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1420 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Alle medlemmer"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Ingen slik profil."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Ikke autorisert."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1448
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Fjernabonner"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Ukjent filtype"
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "Alle abonnementer"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Ingen kallenavn."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 msgid "No size."
1492 msgstr "Ingen størrelse."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1495 msgid "Invalid size."
1496 msgstr "Ugyldig størrelse"
1497
1498 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1499 msgid "Avatar"
1500 msgstr "Brukerbilde"
1501
1502 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1503 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 #, php-format
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Avatarinnstillinger"
1522
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Opprinnelig"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 msgid "Preview"
1535 msgstr "Forhåndsvis"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Slett"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Upload"
1550 msgstr "Last opp"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Beskjær"
1556
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1560
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1564 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1565
1566 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1567 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1568 msgid "Lost our file data."
1569 msgstr "Mistet våre fildata."
1570
1571 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1572 msgid "Avatar updated."
1573 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1574
1575 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1576 msgid "Failed updating avatar."
1577 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1578
1579 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1580 msgid "Avatar deleted."
1581 msgstr "Avatar slettet."
1582
1583 #. TRANS: Title for backup account page.
1584 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1585 msgid "Backup account"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1591 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1592
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1594 msgid "You may not backup your account."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1598 msgid ""
1599 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1600 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1601 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1602 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1603 "are not backed up."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1607 #, fuzzy
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Backup"
1610 msgstr "Bakgrunn"
1611
1612 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1613 msgid "Backup your account."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1617 msgid "You already blocked that user."
1618 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1619
1620 #. TRANS: Title for block user page.
1621 #. TRANS: Legend for block user form.
1622 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1623 msgid "Block user"
1624 msgstr "Blokker brukeren"
1625
1626 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1627 msgid ""
1628 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1629 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1630 "will not be notified of any @-replies from them."
1631 msgstr ""
1632 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1633 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1634 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1635
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "No"
1644 msgstr "Nei"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Do not block this user."
1649 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1650
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Yes"
1660 msgstr "Ja"
1661
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Block this user."
1665 msgstr "Blokker denne brukeren"
1666
1667 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1668 msgid "Failed to save block information."
1669 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1670
1671 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1672 #. TRANS: %s is a group nickname.
1673 #, php-format
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "%s blokkerte profiler"
1676
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #, php-format
1680 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1681 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1682
1683 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1684 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1685 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1686
1687 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1688 msgid "Unblock user from group"
1689 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1690
1691 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1692 msgctxt "BUTTON"
1693 msgid "Unblock"
1694 msgstr "Opphev blokkering"
1695
1696 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1697 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1698 msgid "Unblock this user"
1699 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1700
1701 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1703 #, php-format
1704 msgid "Post to %s"
1705 msgstr "Post til %s"
1706
1707 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1708 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgctxt "TITLE"
1712 msgid "%1$s left group %2$s"
1713 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "No profile ID in request."
1719 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1731
1732 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1733 #, fuzzy
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "Unsubscribed"
1736 msgstr "Abonner"
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1739 msgid "No confirmation code."
1740 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirmation code not found."
1744 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1747 msgid "That confirmation code is not for you!"
1748 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1749
1750 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1751 #, php-format
1752 msgid "Unrecognized address type %s"
1753 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1754
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1757 msgid "That address has already been confirmed."
1758 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Could not insert user IM preferences."
1769 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 msgid "Could not delete address confirmation."
1774 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1775
1776 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirm address"
1778 msgstr "Bekreft adresse"
1779
1780 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1781 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #, php-format
1783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1784 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1785
1786 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1787 msgid "Conversation"
1788 msgstr "Samtale"
1789
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1792 #, fuzzy
1793 msgctxt "TITLE"
1794 msgid "Notice"
1795 msgstr "Notiser"
1796
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1806
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1808 msgid "I am sure."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Account deleted."
1820 msgstr "Avatar slettet."
1821
1822 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1823 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Opprett en konto"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 "deletion."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 msgid "Confirm"
1845 msgstr "Bekreft"
1846
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1852
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Permanently delete your account"
1856 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "Program ikke funnet."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1877
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Slett program"
1882
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1887 "connections."
1888 msgstr ""
1889 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1890 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1891 "brukertilkoblinger."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Slett dette programmet"
1902
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1908 msgid "You are not allowed to delete this group."
1909 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1910
1911 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1912 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1913 #, php-format
1914 msgid "Could not delete group %s."
1915 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1916
1917 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1918 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1919 #, php-format
1920 msgid "Deleted group %s"
1921 msgstr "Slettet gruppen %s"
1922
1923 #. TRANS: Title of delete group page.
1924 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1925 msgid "Delete group"
1926 msgstr "Slett gruppe"
1927
1928 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1934 msgstr ""
1935 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1936 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this group."
1946 msgstr "Slett denne gruppen"
1947
1948 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1949 msgid ""
1950 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1951 "be undone."
1952 msgstr ""
1953 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1954 "ikke gjøres om."
1955
1956 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1957 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1958 msgid "Delete notice"
1959 msgstr "Slett notis"
1960
1961 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1962 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Delete this notice."
1973 msgstr "Slett denne notisen"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1976 msgid "You cannot delete users."
1977 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1980 msgid "You can only delete local users."
1981 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1982
1983 #. TRANS: Title of delete user page.
1984 #, fuzzy
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Slett bruker"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Slett bruker"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1999 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Do not delete this user."
2004 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Delete this user."
2009 msgstr "Slett denne brukeren"
2010
2011 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2012 msgid "Design"
2013 msgstr "Utseende"
2014
2015 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2016 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2020 msgid "Invalid logo URL."
2021 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2024 msgid "Invalid SSL logo URL."
2025 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2028 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2029 #, php-format
2030 msgid "Theme not available: %s."
2031 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2034 msgid "Change logo"
2035 msgstr "Endre logo"
2036
2037 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2038 msgid "Site logo"
2039 msgstr "Nettstedslogo"
2040
2041 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2042 msgid "SSL logo"
2043 msgstr "SSL-logo"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2046 msgid "Change theme"
2047 msgstr "Endre tema"
2048
2049 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2050 msgid "Site theme"
2051 msgstr "Nettstedstema"
2052
2053 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Theme for the site."
2055 msgstr "Tema for nettstedet."
2056
2057 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2058 msgid "Custom theme"
2059 msgstr "Egendefinert tema"
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2062 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2063 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2064
2065 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2066 msgid "Change background image"
2067 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2068
2069 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2070 #. TRANS: Field label for background color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2072 msgid "Background"
2073 msgstr "Bakgrunn"
2074
2075 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2079 "$s."
2080 msgstr ""
2081 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2082
2083 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2084 msgid "On"
2085 msgstr "På"
2086
2087 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2088 msgid "Off"
2089 msgstr "Av"
2090
2091 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2092 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2093 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2094 msgid "Turn background image on or off."
2095 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2099 msgid "Tile background image"
2100 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Change colors"
2105 msgstr "Endre farger"
2106
2107 #. TRANS: Field label for content color selector.
2108 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2109 msgid "Content"
2110 msgstr "Innhold"
2111
2112 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2113 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2114 msgid "Sidebar"
2115 msgstr "Sidelinje"
2116
2117 #. TRANS: Field label for text color selector.
2118 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2119 msgid "Text"
2120 msgstr "Tekst"
2121
2122 #. TRANS: Field label for link color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2124 msgid "Links"
2125 msgstr "Lenker"
2126
2127 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2128 msgid "Advanced"
2129 msgstr "Avansert"
2130
2131 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2132 msgid "Custom CSS"
2133 msgstr "Egendefinert CSS"
2134
2135 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2136 #, fuzzy
2137 msgctxt "BUTTON"
2138 msgid "Use defaults"
2139 msgstr "Bruk standard"
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Restore default designs."
2145 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Reset back to default."
2151 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Lagre utseende"
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2162
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Legg til i favoritter"
2166
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2169 #, fuzzy, php-format
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2172
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Rediger program"
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "Inget slikt program."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Navn kreves."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Beskrivelse kreves."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Organisasjon kreves."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "Anrop er for langt."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2243
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Rediger %s gruppe"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Lagret valg."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a tag.
2277 #, php-format
2278 msgid "Delete %s people tag"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2282 #. TRANS: %s is a tag.
2283 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2284 #. TRANS: %s is a people tag.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit people tag %s"
2287 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Ingen slik bruker."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the people tag."
2307 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Slett notis"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Ugyldig størrelse"
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update people tag."
2340 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "E-postinnstillinger"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "E-postadresse"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Fjern"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2377 "melding med videre veiledning."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Legg til"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "innkommende e-post"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Ny"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2427 msgid "Email preferences"
2428 msgstr "E-postinnstillinger"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2432 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2436 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2440 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2453
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Ingen e-postadresse."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 msgid ""
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 msgstr ""
2493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not delete email confirmation."
2509 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2514
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 msgid "That is not your email address."
2518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2523
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Fjern favoritt"
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Populære notiser"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Populære notiser, side %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2569
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr ""
2573 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2574 "favoritter ennå."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2582 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2592 "til å legge notisen til dine favoritter."
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Profilerte brukere"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Ingen notis-ID."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Ingen notis."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Ingen vedlegg."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Du er ikke autorisert."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Ingen slik fil."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Kan ikke lese fil."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ugyldig rolle."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2744 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2745 "fremtiden."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2751
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Ingen ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Gruppeutseende"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 msgid ""
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2779 msgstr ""
2780 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2781 "av ditt valg."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2787
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Utseende lagret."
2792
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2795 msgid "Group logo"
2796 msgstr "Gruppelogo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Last opp"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Beskjær"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Logo oppdatert."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2856
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2861
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2866
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 #, fuzzy
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups"
2871 msgstr "Grupper"
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Grupper, side %d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2889 "%%%)!"
2890 msgstr ""
2891 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2892 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2893 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2894 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2895 "%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2911
2912 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2913 msgid "Group search"
2914 msgstr "Gruppesøk"
2915
2916 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2917 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2918 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2919 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2920 msgid "No results."
2921 msgstr "Ingen resultat."
2922
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid ""
2927 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself."
2929 msgstr ""
2930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2931 "newgroup%%) selv."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 msgstr ""
2940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2955
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2957 msgid "IM settings"
2958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2959
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2967 msgstr ""
2968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2970
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2986 msgstr ""
2987 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2988 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2989
2990 #. TRANS: Field label for IM address.
2991 msgid "IM address"
2992 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2993
2994 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2995 #, php-format
2996 msgid "%s screenname."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Send en notis"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Publish a MicroID"
3022 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3028
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Innstillinger lagret."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "No screenname."
3037 msgstr "Ingen kallenavn."
3038
3039 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Ingen notis."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Cannot normalize that screenname."
3047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ugyldig nick."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Screenname already belongs to another user."
3057 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3058
3059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3062 msgstr ""
3063 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3064 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3065
3066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3067 msgid "That is the wrong IM address."
3068 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3069
3070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Could not delete confirmation."
3073 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3074
3075 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3076 msgid "IM confirmation cancelled."
3077 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3078
3079 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3080 #. TRANS: registered for the active user.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "That is not your screenname."
3083 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3086 msgid "The IM address was removed."
3087 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3088
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3094
3095 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3097 #, php-format
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Innboks for %s"
3100
3101 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3103 msgstr ""
3104 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3107 msgid "Invites have been disabled."
3108 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3111 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3112 #, php-format
3113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3114 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3115
3116 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3117 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3118 #, php-format
3119 msgid "Invalid email address: %s."
3120 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3121
3122 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3123 msgid "Invitations sent"
3124 msgstr "Invitasjoner sendt"
3125
3126 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3127 msgid "Invite new users"
3128 msgstr "Inviter nye brukere"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3131 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3132 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3133 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3134 msgid "You are already subscribed to this user:"
3135 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3136 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3137 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3138
3139 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3140 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #, php-format
3142 msgctxt "INVITE"
3143 msgid "%1$s (%2$s)"
3144 msgstr "%1$s (%2$s)"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3147 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3148 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3149 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3150 msgid_plural ""
3151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3152 msgstr[0] ""
3153 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3154 "henne:"
3155 msgstr[1] ""
3156 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3159 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3160 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3161 msgid "Invitation sent to the following person:"
3162 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3163 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3164 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3165
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3168 msgid ""
3169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3170 "on the site. Thanks for growing the community!"
3171 msgstr ""
3172 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3173 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions.
3176 msgid ""
3177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3178 msgstr ""
3179 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3180 "denne tjenesten."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3183 msgid "Email addresses"
3184 msgstr "E-postadresser"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3189 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3190
3191 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Personal message"
3193 msgstr "Personlig melding"
3194
3195 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3197 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3198
3199 #. TRANS: Send button for inviting friends
3200 #. TRANS: Button text for sending notice.
3201 msgctxt "BUTTON"
3202 msgid "Send"
3203 msgstr "Send"
3204
3205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3207 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3210 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3211
3212 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3213 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3214 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3215 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3216 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3220 "\n"
3221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3222 "you know and people who interest you.\n"
3223 "\n"
3224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3226 "share your interests.\n"
3227 "\n"
3228 "%1$s said:\n"
3229 "\n"
3230 "%4$s\n"
3231 "\n"
3232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3233 "\n"
3234 "%5$s\n"
3235 "\n"
3236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3237 "invitation.\n"
3238 "\n"
3239 "%6$s\n"
3240 "\n"
3241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3242 "time.\n"
3243 "\n"
3244 "Sincerely, %2$s\n"
3245 msgstr ""
3246 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3247 "\n"
3248 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3249 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3250 "\n"
3251 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3252 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3253 "like interesser.\n"
3254 "\n"
3255 "%1$s sa:\n"
3256 "\n"
3257 "%4$s\n"
3258 "\n"
3259 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3260 "\n"
3261 "%5$s\n"
3262 "\n"
3263 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3264 "invitasjonen.\n"
3265 "\n"
3266 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3269 msgid "You must be logged in to join a group."
3270 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3271
3272 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgctxt "TITLE"
3275 msgid "%1$s joined group %2$s"
3276 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3277
3278 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Unknown error joining group."
3281 msgstr "Ukjent"
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3285 msgid "You are not a member of that group."
3286 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3287
3288 #. TRANS: User admin panel title
3289 msgctxt "TITLE"
3290 msgid "License"
3291 msgstr "Lisens"
3292
3293 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3294 msgid "License for this StatusNet site"
3295 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3298 msgid "Invalid license selection."
3299 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3302 msgid ""
3303 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3304 "license."
3305 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3312 msgid "Invalid license URL."
3313 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3316 msgid "Invalid license image URL."
3317 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3321 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3325 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3326
3327 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3328 msgid "License selection"
3329 msgstr "Lisensvalg"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3333 msgid "Private"
3334 msgstr "Privat"
3335
3336 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3337 msgid "All Rights Reserved"
3338 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3339
3340 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3341 msgid "Creative Commons"
3342 msgstr "Creative Commons"
3343
3344 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3345 msgid "Type"
3346 msgstr "Type"
3347
3348 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select a license."
3351 msgstr "Velg lisens"
3352
3353 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3354 msgid "License details"
3355 msgstr "Lisensdetaljer"
3356
3357 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3358 msgid "Owner"
3359 msgstr "Eier"
3360
3361 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3362 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3363 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3364
3365 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3366 msgid "License Title"
3367 msgstr "Lisenstittel"
3368
3369 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3370 msgid "The title of the license."
3371 msgstr "Tittelen på lisensen."
3372
3373 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3374 msgid "License URL"
3375 msgstr "Lisensadresse"
3376
3377 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3378 msgid "URL for more information about the license."
3379 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3380
3381 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3382 msgid "License Image URL"
3383 msgstr "Lisensbildeadresse"
3384
3385 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3386 msgid "URL for an image to display with the license."
3387 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3388
3389 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Save license settings."
3392 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3397 msgid "Already logged in."
3398 msgstr "Allerede innlogget."
3399
3400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3401 msgid "Incorrect username or password."
3402 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3405 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3406 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3407 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3408
3409 #. TRANS: Page title for login page.
3410 msgid "Login"
3411 msgstr "Logg inn"
3412
3413 #. TRANS: Form legend on login page.
3414 msgid "Login to site"
3415 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3416
3417 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3418 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3419 msgid "Remember me"
3420 msgstr "Husk meg"
3421
3422 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3423 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3424 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3425 msgstr ""
3426 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3427
3428 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "BUTTON"
3431 msgid "Login"
3432 msgstr "Logg inn"
3433
3434 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3435 msgid "Lost or forgotten password?"
3436 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3437
3438 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3439 msgid ""
3440 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3441 "changing your settings."
3442 msgstr ""
3443 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3444 "endrer innstillingene dine."
3445
3446 #. TRANS: Form instructions on login page.
3447 msgid "Login with your username and password."
3448 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3449
3450 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3451 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3455 msgstr ""
3456 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3459 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3460 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3463 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3464 #, php-format
3465 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3466 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3471 #, php-format
3472 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3473 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3478 #, php-format
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Ingen nåværende status."
3485
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 msgid "New application"
3488 msgstr "Ny applikasjon"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3491 msgid "You must be logged in to register an application."
3492 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3493
3494 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3495 msgid "Use this form to register a new application."
3496 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3497
3498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3499 msgid "Source URL is required."
3500 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3503 msgid "Could not create application."
3504 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Invalid image."
3509 msgstr "Ugyldig størrelse"
3510
3511 #. TRANS: Title for form to create a group.
3512 msgid "New group"
3513 msgstr "Ny gruppe"
3514
3515 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3518 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3519
3520 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3521 msgid "Use this form to create a new group."
3522 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3523
3524 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3525 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3526 msgid "New message"
3527 msgstr "Ny melding"
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3530 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "You cannot send a message to this user."
3533 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3534
3535 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3537 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3539 msgid "No content!"
3540 msgstr "Inget innhold."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3543 msgid "No recipient specified."
3544 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3547 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3548 msgid ""
3549 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3550 msgstr ""
3551 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3552
3553 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3554 msgid "Message sent"
3555 msgstr "Melding sendt"
3556
3557 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3558 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3559 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3560 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3561 #, php-format
3562 msgid "Direct message to %s sent."
3563 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3564
3565 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3566 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3567 msgid "Ajax Error"
3568 msgstr "Ajax-feil"
3569
3570 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3571 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "TITLE"
3574 msgid "New notice"
3575 msgstr "Ny notis"
3576
3577 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3578 msgid "Notice posted"
3579 msgstr "Notis postet"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3582 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3586 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3587 msgstr ""
3588 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3589 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3590
3591 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3592 msgid "Text search"
3593 msgstr "Tekst-søk"
3594
3595 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3596 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3597 #, php-format
3598 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3599 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3600
3601 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3602 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3606 "status_textarea=%s)!"
3607 msgstr ""
3608 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3609 "status_textarea=%s)!"
3610
3611 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3612 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3616 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3617 msgstr ""
3618 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3619 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3620 "%s)!"
3621
3622 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3623 #, php-format
3624 msgid "Updates with \"%s\""
3625 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3626
3627 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3628 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3631 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3634 msgid ""
3635 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3636 "address yet."
3637 msgstr ""
3638 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3639 "postadressen sin ennå."
3640
3641 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3642 msgid "Nudge sent"
3643 msgstr "Knuff sendt"
3644
3645 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3646 msgid "Nudge sent!"
3647 msgstr "Knuff sendt!"
3648
3649 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3650 msgid "You must be logged in to list your applications."
3651 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3652
3653 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3654 msgid "OAuth applications"
3655 msgstr "OAuth-program"
3656
3657 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3658 msgid "Applications you have registered"
3659 msgstr "Program du har registrert"
3660
3661 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3662 #, php-format
3663 msgid "You have not registered any applications yet."
3664 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3665
3666 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3667 msgid "Connected applications"
3668 msgstr "Tilkoblede program"
3669
3670 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3671 msgid "The following connections exist for your account."
3672 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3673
3674 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3675 msgid "You are not a user of that application."
3676 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3677
3678 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3679 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3680 #, fuzzy, php-format
3681 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3682 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3683
3684 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3685 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3689 "with %2$s."
3690 msgstr ""
3691 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3692
3693 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3694 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3695 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3696
3697 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3699 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3703 "this instance of StatusNet."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3707 #. TRANS: %s is a path.
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "\"%s\" not found."
3710 msgstr "Bruker ikke funnet."
3711
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3713 #. TRANS: %s is a notice.
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Notice %s not found."
3716 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3717
3718 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3719 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3720 msgid "Notice has no profile."
3721 msgstr "Notisen har ingen profil."
3722
3723 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3724 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3725 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3726 #, php-format
3727 msgid "%1$s's status on %2$s"
3728 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3729
3730 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3731 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Attachment %s not found."
3734 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3735
3736 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3737 #. TRANS: %s is a path.
3738 #, php-format
3739 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3743 #, php-format
3744 msgid "Content type %s not supported."
3745 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3746
3747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3748 #, php-format
3749 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3750 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3753 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3754 msgid "Not a supported data format."
3755 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3756
3757 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3758 msgid "People Search"
3759 msgstr "Personsøk"
3760
3761 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3762 msgid "Notice Search"
3763 msgstr "Notissøk"
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3766 msgid "No user ID specified."
3767 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3770 msgid "No login token specified."
3771 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3774 msgid "No login token requested."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3778 msgid "Invalid login token specified."
3779 msgstr "Ugyldig symbol."
3780
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Login token expired."
3784 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3785
3786 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3787 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3788 #, php-format
3789 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3790 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3791
3792 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3793 #, php-format
3794 msgid "Outbox for %s"
3795 msgstr "Utboks for %s"
3796
3797 #. TRANS: Instructions for outbox.
3798 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3799 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3800
3801 #. TRANS: Title for page where to change password.
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "TITLE"
3804 msgid "Change password"
3805 msgstr "Endre passord"
3806
3807 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3808 msgid "Change your password."
3809 msgstr "Endre passordet ditt."
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3812 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3813 msgid "Password change"
3814 msgstr "Endre passord"
3815
3816 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3817 msgid "Old password"
3818 msgstr "Gammelt passord"
3819
3820 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3821 #. TRANS: Field label for password reset form.
3822 msgid "New password"
3823 msgstr "Nytt passord"
3824
3825 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3826 #. TRANS: Field title on account registration page.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "6 or more characters."
3829 msgstr "6 eller flere tegn"
3830
3831 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "LABEL"
3834 msgid "Confirm"
3835 msgstr "Bekreft"
3836
3837 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3838 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3839 #. TRANS: Field title on account registration page.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Same as password above."
3842 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3843
3844 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "BUTTON"
3847 msgid "Change"
3848 msgstr "Endre"
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3852 msgid "Password must be 6 or more characters."
3853 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3856 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Passwords do not match."
3859 msgstr "Passordene var ikke like."
3860
3861 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Incorrect old password."
3864 msgstr "Feil gammelt passord"
3865
3866 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3867 msgid "Error saving user; invalid."
3868 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3869
3870 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3871 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3872 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Cannot save new password."
3875 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3876
3877 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3878 msgid "Password saved."
3879 msgstr "Passordet ble lagret"
3880
3881 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3882 msgid "Paths"
3883 msgstr "Stier"
3884
3885 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3886 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3887 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3891 #, php-format
3892 msgid "Theme directory not readable: %s."
3893 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3897 #, php-format
3898 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3899 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3903 #, php-format
3904 msgid "Background directory not writable: %s."
3905 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3906
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3909 #, php-format
3910 msgid "Locales directory not readable: %s."
3911 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3912
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3915 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3916 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3919 msgid "Site"
3920 msgstr "Nettsted"
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server"
3924 msgstr "Tjener"
3925
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3927 msgid "Site's server hostname."
3928 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Path"
3932 msgstr "Sti"
3933
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3935 msgid "Site path."
3936 msgstr "Nettstedssti."
3937
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Locale directory"
3941 msgstr "Temamappe"
3942
3943 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Directory path to locales."
3946 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3947
3948 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3949 msgid "Fancy URLs"
3950 msgstr "Pyntede nettadresser"
3951
3952 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3955 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3956
3957 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3958 #, fuzzy
3959 msgctxt "LEGEND"
3960 msgid "Theme"
3961 msgstr "Tema"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Server for themes."
3965 msgstr "Tjener for drakter."
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Web path to themes."
3969 msgstr "Sti til drakter."
3970
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL server"
3973 msgstr "SSL-tjener"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3977 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "SSL path"
3981 msgstr "SSL-sti"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3985 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Directory"
3989 msgstr "Mappe"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Directory where themes are located."
3993 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatars"
3997 msgstr "Avatarer"
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar server"
4001 msgstr "Avatartjener"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for avatars."
4005 msgstr "Tjener for avatarer."
4006
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Avatar path"
4009 msgstr "Avatarsti"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to avatars."
4013 msgstr "Sti til avatarer."
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Avatar directory"
4017 msgstr "Avatarmappe"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Directory where avatars are located."
4021 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4024 msgid "Backgrounds"
4025 msgstr "Bakgrunner"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Server for backgrounds."
4029 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Web path to backgrounds."
4033 msgstr "Sti til bakgrunner."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4037 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4041 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Directory where backgrounds are located."
4045 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4048 msgid "Attachments"
4049 msgstr "Vedlegg"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Server for attachments."
4053 msgstr "Tjener for vedlegg."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Web path to attachments."
4057 msgstr "Sti til vedlegg."
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4061 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4065 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Directory where attachments are located."
4069 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4070
4071 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "LEGEND"
4074 msgid "SSL"
4075 msgstr "SSL"
4076
4077 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4078 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4079 msgid "Never"
4080 msgstr "Aldri"
4081
4082 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4083 msgid "Sometimes"
4084 msgstr "Noen ganger"
4085
4086 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4087 msgid "Always"
4088 msgstr "Alltid"
4089
4090 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4091 msgid "Use SSL"
4092 msgstr "Bruk SSL"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "When to use SSL."
4096 msgstr "Når SSL skal brukes."
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 msgid "Server to direct SSL requests to."
4100 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4101
4102 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4103 msgid "Save paths"
4104 msgstr "Lagre stier"
4105
4106 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4111 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4112 msgstr ""
4113 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4114 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4115
4116 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4117 msgid "People search"
4118 msgstr "Personsøk"
4119
4120 #. TRANS: Title for people tag page.
4121 #. TRANS: %s is a tag.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Public people tag %s"
4124 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4125
4126 #. TRANS: Title for people tag page.
4127 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4130 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4131
4132 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid ""
4136 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4137 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4138 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4139 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4142 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4143 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4144 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "No tagger."
4149 msgstr "Ingen slik side."
4150
4151 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4152 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4153 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4154 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4157 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4158
4159 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4160 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4163 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4164
4165 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4166 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Creator"
4169 msgstr "Opprettet"
4170
4171 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4172 msgid "Private people tags by you"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Public people tags by you"
4178 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4179
4180 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4181 #. TRANS: Page notice.
4182 msgid "People tags by you"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4186 #. TRANS: %s is a user nickname.
4187 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4188 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4189 #. TRANS: %s is a username.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "People tags by %s"
4192 msgstr "Repetisjoner av %s"
4193
4194 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4199
4200 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4201 msgid "You cannot view others' private people tags"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Mode selector label.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Mode"
4207 msgstr "Moderer"
4208
4209 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4210 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4211 #. TRANS: %s is a profile name.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "People tags for %s"
4214 msgstr "Repetisjoner av %s"
4215
4216 #. TRANS: Fieldset legend.
4217 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Select tag to filter"
4220 msgstr "Velg en operatør"
4221
4222 #. TRANS: Checkbox title.
4223 msgid "Show private tags."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4227 #, fuzzy
4228 msgctxt "LABEL"
4229 msgid "Public"
4230 msgstr "Offentlig"
4231
4232 #. TRANS: Checkbox title.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Show public tags."
4235 msgstr "Ingen slik side."
4236
4237 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4238 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "BUTTON"
4241 msgid "Go"
4242 msgstr "Gå"
4243
4244 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4245 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4246 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid ""
4249 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4250 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4251 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4252 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4253 "by subscribing to the tag's timeline."
4254 msgstr ""
4255 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4256 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4257 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4258 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4259
4260 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4263 #, php-format
4264 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4265 msgstr ""
4266
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4269 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4270
4271 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4273 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid ""
4276 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4277 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4278 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4279 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4280 "to the tag's timeline."
4281 msgstr ""
4282 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4283 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4284 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4285 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4286
4287 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4290 #, php-format
4291 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4296 #, php-format
4297 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4301 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4304 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4305
4306 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "People tags subscriptions by %s"
4310 msgstr "Fjernabonner"
4311
4312 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4316 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4317
4318 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid ""
4323 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4324 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4325 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4326 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4327 "by subscribing to the tag's timeline."
4328 msgstr ""
4329 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4330 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4331 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4332 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4333
4334 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4335 msgctxt "plugin"
4336 msgid "Disabled"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4340 #. TRANS: Do not translate POST.
4341 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4342 #. TRANS: Do not translate POST.
4343 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4344 msgid "This action only accepts POST requests."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "You cannot administer plugins."
4350 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4353 #, fuzzy
4354 msgid "No such plugin."
4355 msgstr "Ingen slik side."
4356
4357 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4358 msgctxt "plugin"
4359 msgid "Enabled"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "TITLE"
4365 msgid "Plugins"
4366 msgstr "Programtillegg"
4367
4368 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4369 msgid ""
4370 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4371 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4372 "details."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Admin form section header
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Default plugins"
4378 msgstr "Standardspråk"
4379
4380 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4381 msgid ""
4382 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4386 msgid "Invalid notice content."
4387 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4388
4389 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4390 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4393 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4396 #. TRANS: %s is a field name.
4397 #, php-format
4398 msgid "Unidentified field %s."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Page title.
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "TITLE"
4404 msgid "Search results"
4405 msgstr "Søk nettsted"
4406
4407 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4408 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4409 msgstr ""
4410
4411 #. TRANS: Page title for profile settings.
4412 msgid "Profile settings"
4413 msgstr "Profilinnstillinger"
4414
4415 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4416 msgid ""
4417 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4418 msgstr ""
4419 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4420 "mer om deg."
4421
4422 #. TRANS: Profile settings form legend.
4423 msgid "Profile information"
4424 msgstr "Profilinformasjon"
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field title on account registration page.
4428 #. TRANS: Field title on group edit form.
4429 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4430 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4431
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 #. TRANS: Field label on group edit form.
4435 msgid "Full name"
4436 msgstr "Fullt navn"
4437
4438 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 #. TRANS: Form input field label.
4441 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4442 msgid "Homepage"
4443 msgstr "Hjemmesiden"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Field title on account registration page.
4447 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4448 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4454 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4455 #. TRANS: biography (%d).
4456 #, fuzzy, php-format
4457 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4458 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4459 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4460 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4461
4462 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4463 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Describe yourself and your interests."
4466 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4467
4468 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4469 #. TRANS: their biography.
4470 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4471 msgid "Bio"
4472 msgstr "Om meg"
4473
4474 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4476 #. TRANS: Field label on group edit form.
4477 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4478 msgid "Location"
4479 msgstr "Plassering"
4480
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #. TRANS: Field title on account registration page.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4485 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4486
4487 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4488 msgid "Share my current location when posting notices"
4489 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4490
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 msgid "Tags"
4493 msgstr "Tagger"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4499 "separated."
4500 msgstr ""
4501 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4502 "eller mellomrom"
4503
4504 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4505 msgid "Language"
4506 msgstr "Språk"
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Preferred language."
4511 msgstr "Foretrukket språk"
4512
4513 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4514 msgid "Timezone"
4515 msgstr "Tidssone"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4518 msgid "What timezone are you normally in?"
4519 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4520
4521 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4525 msgstr ""
4526 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4527
4528 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Subscription policy"
4531 msgstr "Abonnement"
4532
4533 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4534 msgid "Let anyone follow me"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4538 msgid "Ask me first"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4542 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4546 msgid "Make updates visible only to my followers"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4551 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4552 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4553 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4554 #, php-format
4555 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4556 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4557 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4558 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4559
4560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4561 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4562 msgid "Timezone not selected."
4563 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4564
4565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4566 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4567 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4568
4569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4570 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4571 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4572 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4573 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4574 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4577 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4578
4579 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4580 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4583 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4584
4585 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Could not save location prefs."
4588 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4589
4590 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4591 msgid "Could not save tags."
4592 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4593
4594 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4595 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4596 msgid "Settings saved."
4597 msgstr "Innstillinger lagret."
4598
4599 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4600 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Restore account"
4603 msgstr "Opprett en konto"
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4606 #. TRANS: %s is the page limit.
4607 #, php-format
4608 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4609 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4610
4611 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4612 msgid "Could not retrieve public stream."
4613 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4614
4615 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4616 #. TRANS: %d is the page number.
4617 #, php-format
4618 msgid "Public timeline, page %d"
4619 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4620
4621 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4622 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4623 msgid "Public timeline"
4624 msgstr "Offentlig tidslinje"
4625
4626 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4627 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4628 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4629
4630 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4631 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4632 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4633
4634 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4635 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4636 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4637
4638 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4642 "yet."
4643 msgstr ""
4644 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4645 "noe ennå."
4646
4647 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4648 msgid "Be the first to post!"
4649 msgstr "Vær den første til å poste!"
4650
4651 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4655 msgstr ""
4656 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4657 "til å poste!"
4658
4659 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4664 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4665 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4666 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4667 msgstr ""
4668 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4669 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4670 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4671 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4672
4673 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4678 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4679 "tool."
4680 msgstr ""
4681 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4682 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4683 "(http://status.net)."
4684
4685 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Public people tag cloud"
4688 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4689
4690 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4691 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "These are most used people tags on %s"
4694 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4695
4696 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4698 #, php-format
4699 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Be the first to tag someone!"
4705 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4706
4707 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4712 "someone!"
4713 msgstr ""
4714 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4715 "til å poste en!"
4716
4717 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "People tag cloud"
4720 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4721
4722 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4723 #, php-format
4724 msgid "1 person tagged"
4725 msgid_plural "%d people tagged"
4726 msgstr[0] ""
4727 msgstr[1] ""
4728
4729 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "%s updates from everyone."
4732 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4733
4734 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4735 msgid "Public tag cloud"
4736 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4737
4738 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4739 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4742 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4743
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4746 #. TRANS: and do not change the URL part.
4747 #, php-format
4748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 msgid "Be the first to post one!"
4754 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4755
4756 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4760 #. TRANS: and do not change the URL part.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4764 "one!"
4765 msgstr ""
4766 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4767 "til å poste en!"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 msgid "You are already logged in!"
4771 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4774 msgid "No such recovery code."
4775 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4778 msgid "Not a recovery code."
4779 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4780
4781 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4782 msgid "Recovery code for unknown user."
4783 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4784
4785 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4786 msgid "Error with confirmation code."
4787 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4791 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4792
4793 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4795 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4796
4797 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4798 msgid ""
4799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4800 "the email address you have stored in your account."
4801 msgstr ""
4802 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4803 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4804
4805 #. TRANS: Page notice for password change page.
4806 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4807 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4808
4809 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4810 msgid "Password recovery"
4811 msgstr "Passordgjenoppretting"
4812
4813 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4814 msgid "Nickname or email address"
4815 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4816
4817 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4819 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4820
4821 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4822 msgid "Recover"
4823 msgstr "Gjenopprett"
4824
4825 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4826 #, fuzzy
4827 msgctxt "BUTTON"
4828 msgid "Recover"
4829 msgstr "Gjenopprett"
4830
4831 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4832 msgid "Reset password"
4833 msgstr "Tilbakestill passord"
4834
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4836 msgid "Recover password"
4837 msgstr "Gjenopprett passord"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4840 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4841 msgid "Password recovery requested"
4842 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4843
4844 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Password saved"
4847 msgstr "Passordet ble lagret"
4848
4849 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4852 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4853
4854 #. TRANS: Button text for password reset form.
4855 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "BUTTON"
4858 msgid "Reset"
4859 msgstr "Nullstill"
4860
4861 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4862 msgid "Enter a nickname or email address."
4863 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4864
4865 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4866 msgid "No user with that email address or username."
4867 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4870 msgid "No registered email address for that user."
4871 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4872
4873 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4874 msgid "Error saving address confirmation."
4875 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4876
4877 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4878 msgid ""
4879 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4880 "address registered to your account."
4881 msgstr ""
4882 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4883 "til din registrerte e-postadresse."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4886 msgid "Unexpected password reset."
4887 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4888
4889 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4890 msgid "Password must be 6 characters or more."
4891 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4892
4893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4894 msgid "Password and confirmation do not match."
4895 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4896
4897 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4898 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4899 msgid "Error setting user."
4900 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4901
4902 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4903 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4904 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "No id parameter."
4909 msgstr "Ingen vedlegg."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4912 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "No such file \"%d\"."
4915 msgstr "Ingen slik fil."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4918 msgid "Sorry, only invited people can register."
4919 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4922 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4923 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4924
4925 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4926 msgid "Registration successful"
4927 msgstr "Registrering vellykket"
4928
4929 #. TRANS: Title for registration page.
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "TITLE"
4932 msgid "Register"
4933 msgstr "Registrer"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4936 msgid "Registration not allowed."
4937 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4938
4939 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4942 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4943
4944 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4945 msgid "Email address already exists."
4946 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4947
4948 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4949 msgid "Invalid username or password."
4950 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4951
4952 #. TRANS: Page notice on registration page.
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4956 "link up to friends and colleagues."
4957 msgstr ""
4958 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4959 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4960
4961 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "PASSWORD"
4964 msgid "Confirm"
4965 msgstr "Bekreft"
4966
4967 #. TRANS: Field label on account registration page.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "LABEL"
4970 msgid "Email"
4971 msgstr "E-post"
4972
4973 #. TRANS: Field title on account registration page.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4976 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4977
4978 #. TRANS: Field title on account registration page.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4981 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4982
4983 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "BUTTON"
4986 msgid "Register"
4987 msgstr "Registrer"
4988
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4990 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4997 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4998 #, php-format
4999 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5003 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5007 msgid "All rights reserved."
5008 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5009
5010 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5014 "email address, IM address, and phone number."
5015 msgstr ""
5016 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5017 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5018
5019 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5020 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5022 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5026 "want to...\n"
5027 "\n"
5028 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5029 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5030 "notices through instant messages.\n"
5031 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5032 "share your interests. \n"
5033 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5034 "others more about you. \n"
5035 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5036 "missed. \n"
5037 "\n"
5038 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5039 msgstr ""
5040 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5041 "kanskje...\n"
5042 "\n"
5043 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5044 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5045 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5046 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5047 "eller deler dine interesser.\n"
5048 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5049 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5050 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5051 "glipp av.\n"
5052 "\n"
5053 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5054
5055 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5056 msgid ""
5057 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5058 "to confirm your email address.)"
5059 msgstr ""
5060 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5061 "din epostadresse)"
5062
5063 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5064 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5068 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5069 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5070 msgstr ""
5071 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5072 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5073 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5074 "profilnettadressen din nedenfor."
5075
5076 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5077 msgid "Remote subscribe"
5078 msgstr "Fjernabonner"
5079
5080 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5081 msgid "Subscribe to a remote user"
5082 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5083
5084 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5085 msgid "User nickname"
5086 msgstr "Brukerens kallenavn"
5087
5088 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5091 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5092
5093 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5094 msgid "Profile URL"
5095 msgstr "Profilnettadresse"
5096
5097 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5100 msgstr ""
5101 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5102
5103 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5104 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5105 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5106 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5107 #, fuzzy
5108 msgctxt "BUTTON"
5109 msgid "Subscribe"
5110 msgstr "Abonner"
5111
5112 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5115 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5116
5117 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5118 #. TRANS: does not contain expected data.
5119 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5120 msgstr ""
5121 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5122 "definert)."
5123
5124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5125 #, fuzzy
5126 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5127 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5128
5129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Could not get a request token."
5132 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5135 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5139 msgid "Untagged"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5143 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5144 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5148 msgid "No notice specified."
5149 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5150
5151 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5152 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5153 msgid "Repeated"
5154 msgstr "Gjentatt"
5155
5156 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5157 msgid "Repeated!"
5158 msgstr "Gjentatt!"
5159
5160 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5164 #. TRANS: %s is a username.
5165 #, php-format
5166 msgid "Replies to %s"
5167 msgstr "Svar til %s"
5168
5169 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5173 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5174
5175 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5176 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5179 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5180
5181 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5185 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5186
5187 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5188 #. TRANS: %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5191 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5192
5193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5194 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5198 "notice to them yet."
5199 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5200
5201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5202 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5206 "[join groups](%%action.groups%%)."
5207 msgstr ""
5208 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5209 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5210
5211 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5212 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5216 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5217 msgstr ""
5218 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5219 "status_textarea=%s)!"
5220
5221 #. TRANS: RSS reply feed description.
5222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5225 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5226
5227 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5230 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5231
5232 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5233 #, fuzzy
5234 msgid "You may not restore your account."
5235 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5236
5237 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5238 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5239 #, fuzzy
5240 msgid "No uploaded file."
5241 msgstr "Last opp fil"
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5244 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Client exception.
5248 msgid ""
5249 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5250 "the HTML form."
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Client exception.
5254 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5258 msgid "Missing a temporary folder."
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5262 msgid "Failed to write file to disk."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5266 msgid "File upload stopped by extension."
5267 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5270 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5272 msgid "System error uploading file."
5273 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5276 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Not an Atom feed."
5279 msgstr "Alle medlemmer"
5280
5281 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5282 msgid ""
5283 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5284 "profile page."
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5288 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5292 msgid ""
5293 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5294 "\">Activity Streams</a> format."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Upload the file"
5300 msgstr "Last opp fil"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5303 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5304 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "User does not have this role."
5309 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5310
5311 #. TRANS: Engine name for RSD.
5312 #. TRANS: Engine name.
5313 msgid "StatusNet"
5314 msgstr "StatusNet"
5315
5316 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5317 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5318 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5319 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5322 msgid "User is already sandboxed."
5323 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5326 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5327 #, php-format
5328 msgid "Not a valid people tag: %s."
5329 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5330
5331 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5335 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "TITLE"
5340 msgid "Sessions"
5341 msgstr "Økter"
5342
5343 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5344 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "LEGEND"
5350 msgid "Sessions"
5351 msgstr "Økter"
5352
5353 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5354 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5355 msgid "Handle sessions"
5356 msgstr "Håndter økter"
5357
5358 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5359 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Handle sessions ourselves."
5362 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5363
5364 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5365 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5366 msgid "Session debugging"
5367 msgstr "Øktfeilsøking"
5368
5369 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Enable debugging output for sessions."
5372 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5373
5374 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Save session settings"
5377 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5380 msgid "You must be logged in to view an application."
5381 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5382
5383 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5384 msgid "Application profile"
5385 msgstr "Programprofil"
5386
5387 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5388 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5389 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5392 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5393 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5394 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5395
5396 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5397 msgid "Application actions"
5398 msgstr "Programhandlinger"
5399
5400 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5401 #, fuzzy
5402 msgctxt "EDITAPP"
5403 msgid "Edit"
5404 msgstr "Rediger"
5405
5406 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5407 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5408 msgid "Reset key & secret"
5409 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5410
5411 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5412 msgid "Application info"
5413 msgstr "Programinformasjon"
5414
5415 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5419 "not supported."
5420 msgstr ""
5421 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5422 "klartekstsignatur."
5423
5424 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5425 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5426 msgstr ""
5427 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5428
5429 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5430 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5431 #, php-format
5432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5433 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5434
5435 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5437 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5438
5439 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5440 #, php-format
5441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5442 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5443
5444 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5445 #, php-format
5446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5447 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5448
5449 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5450 #, php-format
5451 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5452 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5453
5454 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5455 msgid ""
5456 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5457 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5458 msgstr ""
5459 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5460 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5461
5462 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5463 #. TRANS: %s is a username.
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5467 "would add to their favorites :)"
5468 msgstr ""
5469 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5470 "vil legge til sine favoritter :)"
5471
5472 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5473 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5474 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5478 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5479 "their favorites :)"
5480 msgstr ""
5481 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5482 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5483 "sine favoritter :)"
5484
5485 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5486 msgid "This is a way to share what you like."
5487 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5488
5489 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5490 #, php-format
5491 msgid "%s group"
5492 msgstr "%s gruppe"
5493
5494 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5495 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5496 #, php-format
5497 msgid "%1$s group, page %2$d"
5498 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5499
5500 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5501 #, php-format
5502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5503 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5504
5505 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5508 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5509
5510 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5513 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5516 #, php-format
5517 msgid "FOAF for %s group"
5518 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5519
5520 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5521 msgid "Members"
5522 msgstr "Medlemmer"
5523
5524 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5525 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5526 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5527 #. TRANS: Empty list message for tags.
5528 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5529 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5530 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5531 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5532 msgid "(None)"
5533 msgstr "(Ingen)"
5534
5535 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5536 msgid "All members"
5537 msgstr "Alle medlemmer"
5538
5539 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5540 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5541 msgid "Statistics"
5542 msgstr "Statistikk"
5543
5544 #. TRANS: Label for group creation date.
5545 msgctxt "LABEL"
5546 msgid "Created"
5547 msgstr "Opprettet"
5548
5549 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5550 msgctxt "LABEL"
5551 msgid "Members"
5552 msgstr "Medlemmer"
5553
5554 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5555 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5556 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5557 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5562 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5563 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5564 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5565 msgstr ""
5566 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5567 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5568 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5569 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5570 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5571 "%%%%))"
5572
5573 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5574 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5575 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5576 #, php-format
5577 msgid ""
5578 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5579 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5580 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5581 "their life and interests. "
5582 msgstr ""
5583 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5584 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5585 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5586 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5587
5588 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5589 #, fuzzy
5590 msgctxt "TITLE"
5591 msgid "Admins"
5592 msgstr "Administratorer"
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5595 msgid "No such message."
5596 msgstr "Ingen slik melding."
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5599 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5600 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5601
5602 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5603 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5604 #, php-format
5605 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5606 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5607
5608 #. TRANS: Page title for single message display.
5609 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5610 #, php-format
5611 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5612 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5613
5614 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Not available."
5617 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5620 msgid "Notice deleted."
5621 msgstr "Notis slettet."
5622
5623 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5624 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5625 #, php-format
5626 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5630 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5633 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5636 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5639 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5642 #. TRANS: %s is a people tag.
5643 #, php-format
5644 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5645 msgstr ""
5646
5647 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5648 #. TRANS: %s is a people tag.
5649 #, php-format
5650 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5654 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Feed title.
5660 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5663 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5664
5665 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5666 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid ""
5669 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5670 "anything yet."
5671 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5672
5673 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5674 msgid "Try tagging more people."
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid ""
5681 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5682 "this timeline!"
5683 msgstr ""
5684 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5685 "til å poste en!"
5686
5687 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5688 #. TRANS: %s is a people tag.
5689 #, php-format
5690 msgid "People tagged %s by you"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5694 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5695 msgid "Show all"
5696 msgstr ""
5697
5698 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5699 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5700 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5701 #. TRANS: Label for user statistics.
5702 msgid "Subscribers"
5703 msgstr "Abonnenter"
5704
5705 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5706 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5707 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5708 msgid "All subscribers"
5709 msgstr "Alle abonnenter"
5710
5711 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5712 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5713 #, fuzzy, php-format
5714 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5715 msgstr "%1$s, side %2$d"
5716
5717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5721 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5722
5723 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5724 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5725 #, fuzzy, php-format
5726 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5727 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5728
5729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5731 #, php-format
5732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5733 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5734
5735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5736 #. TRANS: %s is a user nickname.
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5739 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5740
5741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5742 #. TRANS: %s is a user nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5745 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5746
5747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5748 #. TRANS: %s is a user nickname.
5749 #, php-format
5750 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5751 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5752
5753 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5754 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5755 #, php-format
5756 msgid "FOAF for %s"
5757 msgstr "FOAF for %s"
5758
5759 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5762 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5763
5764 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5765 msgid ""
5766 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5767 "would be a good time to start :)"
5768 msgstr ""
5769 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5770 "ikke begynne nå? :)"
5771
5772 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5773 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5777 "%?status_textarea=%2$s)."
5778 msgstr ""
5779 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5780 "status_textarea=%s)!"
5781
5782 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5787 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5788 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5789 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5790 msgstr ""
5791 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5792 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5793 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5794 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5795
5796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5803 msgstr ""
5804 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5805 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5806 "[StatusNet](http://status.net/). "
5807
5808 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "Repeat of %s"
5811 msgstr "Repetisjon av %s"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5814 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5815 msgid "You cannot silence users on this site."
5816 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5819 msgid "User is already silenced."
5820 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5821
5822 #. TRANS: Title for site administration panel.
5823 #, fuzzy
5824 msgctxt "TITLE"
5825 msgid "Site"
5826 msgstr "Nettsted"
5827
5828 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5830 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5833 msgid "Site name must have non-zero length."
5834 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5837 msgid "You must have a valid contact email address."
5838 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5841 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5842 #, php-format
5843 msgid "Unknown language \"%s\"."
5844 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5847 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5848 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5851 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "LEGEND"
5857 msgid "General"
5858 msgstr "Generell"
5859
5860 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LABEL"
5863 msgid "Site name"
5864 msgstr "Nettstedsnavn"
5865
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5869 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5870
5871 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5872 msgid "Brought by"
5873 msgstr ""
5874
5875 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5876 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5880 msgid "Brought by URL"
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5884 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5888 msgid "Email"
5889 msgstr "E-post"
5890
5891 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Contact email address for your site."
5894 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5895
5896 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5897 #, fuzzy
5898 msgctxt "LEGEND"
5899 msgid "Local"
5900 msgstr "Lokal"
5901
5902 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5903 msgid "Default timezone"
5904 msgstr "Standard tidssone"
5905
5906 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5907 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5908 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5909
5910 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5911 msgid "Default language"
5912 msgstr "Standardspråk"
5913
5914 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5915 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgctxt "LEGEND"
5921 msgid "Limits"
5922 msgstr "Grenser"
5923
5924 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5925 msgid "Text limit"
5926 msgstr "Tekstgrense"
5927
5928 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5929 msgid "Maximum number of characters for notices."
5930 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5931
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 msgid "Dupe limit"
5934 msgstr "Duplikatsgrense"
5935
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5938 msgstr ""
5939 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5940
5941 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5942 msgid "Save site settings"
5943 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5944
5945 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5946 msgid "Site Notice"
5947 msgstr "Nettstedsnotis"
5948
5949 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Edit site-wide message"
5952 msgstr "Ny melding"
5953
5954 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5955 msgid "Unable to save site notice."
5956 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5957
5958 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5961 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5962
5963 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5964 msgid "Site notice text"
5965 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5966
5967 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5968 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Save site notice."
5974 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5975
5976 #. TRANS: Title for SMS settings.
5977 msgid "SMS settings"
5978 msgstr "SMS-innstillinger"
5979
5980 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5982 #, php-format
5983 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5984 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5985
5986 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5987 msgid "SMS is not available."
5988 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5989
5990 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5991 msgid "SMS address"
5992 msgstr "SMS-adresse"
5993
5994 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5995 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5996 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5997
5998 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5999 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6000 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
6001
6002 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6003 msgid "Confirmation code"
6004 msgstr "Bekreftelseskode"
6005
6006 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6007 msgid "Enter the code you received on your phone."
6008 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6009
6010 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6011 msgctxt "BUTTON"
6012 msgid "Confirm"
6013 msgstr "Bekreft"
6014
6015 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6016 msgid "SMS phone number"
6017 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6018
6019 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6022 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6023
6024 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "SMS-innstillinger"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6029 msgid ""
6030 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6031 "from my carrier."
6032 msgstr ""
6033 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6034 "min teleoperatør."
6035
6036 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6037 msgid "SMS preferences saved."
6038 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6039
6040 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6041 msgid "No phone number."
6042 msgstr "Ingen telefonnummer."
6043
6044 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6045 msgid "No carrier selected."
6046 msgstr "Ingen operatør valgt."
6047
6048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6049 msgid "That is already your phone number."
6050 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6051
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6053 msgid "That phone number already belongs to another user."
6054 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6057 msgid ""
6058 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6059 "for the code and instructions on how to use it."
6060 msgstr ""
6061 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6062 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6063
6064 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6065 msgid "That is the wrong confirmation number."
6066 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6067
6068 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6071 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6072
6073 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6074 msgid "SMS confirmation cancelled."
6075 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6076
6077 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6078 #. TRANS: registered for the active user.
6079 msgid "That is not your phone number."
6080 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6081
6082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6083 msgid "The SMS phone number was removed."
6084 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6085
6086 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6087 msgid "Mobile carrier"
6088 msgstr "Mobiloperatør"
6089
6090 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6091 msgid "Select a carrier"
6092 msgstr "Velg en operatør"
6093
6094 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6099 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6100 msgstr ""
6101 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6102 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6103 "fortell oss."
6104
6105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "No code entered."
6108 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6109
6110 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6111 msgctxt "TITLE"
6112 msgid "Snapshots"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Manage snapshot configuration"
6118 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Invalid snapshot run value."
6123 msgstr "Ugyldig rolle."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6126 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Invalid snapshot report URL."
6132 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6133
6134 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6135 msgctxt "LEGEND"
6136 msgid "Snapshots"
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6140 msgid "Randomly during web hit"
6141 msgstr ""
6142
6143 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6144 msgid "In a scheduled job"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "Data snapshots"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6156 msgid "Frequency"
6157 msgstr "Frekvens"
6158
6159 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6160 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Report URL"
6166 msgstr "Nettadresse til kilde"
6167
6168 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6169 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Save snapshot settings."
6175 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "You are not subscribed to that profile."
6180 msgstr "Ikke autorisert."
6181
6182 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6183 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6184 msgid "Could not save subscription."
6185 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6188 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6192 #. TRANS: %s is the name of the user.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6195 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6196
6197 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6198 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6201 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6202
6203 #. TRANS: Page notice for group members page.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6206 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6209 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6215 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6216
6217 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "No ID given."
6220 msgstr "Ingen vedlegg."
6221
6222 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6226 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6227
6228 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6229 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6232 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6233
6234 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6235 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "%s subscribers"
6238 msgstr "Alle abonnenter"
6239
6240 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6241 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6242 #, php-format
6243 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6244 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6245
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6248 msgid "These are the people who listen to your notices."
6249 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6250
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6253 #, php-format
6254 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6255 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6256
6257 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6258 msgid ""
6259 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6260 "return the favor."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6264 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6265 #, php-format
6266 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6273 #. TRANS: and do not change the URL part.
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid ""
6276 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6277 "%) and be the first?"
6278 msgstr ""
6279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6280 "til å poste!"
6281
6282 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6286 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6289 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6290 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6291 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6292
6293 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6295 #, php-format
6296 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6297 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6298
6299 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6300 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6301 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6302 #. TRANS: and do not change the URL part.
6303 #, php-format
6304 msgid ""
6305 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6306 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6307 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6308 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6309 "automatically subscribe to people you already follow there."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6313 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6315 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6316 #, php-format
6317 msgid "%s is not listening to anyone."
6318 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6319
6320 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6323 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6324
6325 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6326 msgid "IM"
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6330 msgid "SMS"
6331 msgstr "SMS"
6332
6333 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6334 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6335 #, php-format
6336 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6337 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6338
6339 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6340 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6341 #, php-format
6342 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6343 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6344
6345 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6346 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6347 #, php-format
6348 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6349 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6350
6351 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6352 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6353 #, php-format
6354 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6355 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6356
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6358 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6359 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "You cannot tag this user."
6362 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6363
6364 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Tag a profile"
6367 msgstr "Brukerprofil"
6368
6369 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6370 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6371 #, php-format
6372 msgid "Tag %s"
6373 msgstr "Merk %s"
6374
6375 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6376 #, fuzzy
6377 msgctxt "TITLE"
6378 msgid "Error"
6379 msgstr "Ajax-feil"
6380
6381 #. TRANS: Header in people tag form.
6382 msgid "User profile"
6383 msgstr "Brukerprofil"
6384
6385 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6386 msgid "Tag user"
6387 msgstr "Merk bruker"
6388
6389 #. TRANS: Field label on people tag form.
6390 #. TRANS: Label in self tags widget.
6391 #, fuzzy
6392 msgctxt "LABEL"
6393 msgid "Tags"
6394 msgstr "Tagger"
6395
6396 #. TRANS: Field title on people tag form.
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6400 "separated."
6401 msgstr ""
6402 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6403 "eller mellomrom"
6404
6405 #, fuzzy
6406 msgctxt "TITLE"
6407 msgid "Tags"
6408 msgstr "Tagger"
6409
6410 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Tags saved."
6413 msgstr "Passordet ble lagret"
6414
6415 #. TRANS: Page notice.
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6418 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6419
6420 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "No such tag."
6423 msgstr "Ingen slik side."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6426 msgid "You haven't blocked that user."
6427 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6428
6429 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6430 #, fuzzy
6431 msgid "User is not sandboxed."
6432 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6433
6434 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "User is not silenced."
6437 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6438
6439 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Unsubscribed"
6442 msgstr "Abonner"
6443
6444 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6445 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6448 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6451 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6452 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6453 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid ""
6456 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6457 "\"."
6458 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6459
6460 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6461 #, fuzzy
6462 msgid "URL settings"
6463 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6464
6465 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6466 msgid "Manage various other options."
6467 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6468
6469 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6470 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6471 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6472 msgid " (free service)"
6473 msgstr " (fri tjeneste)"
6474
6475 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "[none]"
6478 msgstr "Ingen"
6479
6480 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6481 msgid "[internal]"
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6485 msgid "Shorten URLs with"
6486 msgstr "Forkort nettadresser med"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6489 msgid "Automatic shortening service to use."
6490 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6491
6492 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6493 msgid "URL longer than"
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6497 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6501 msgid "Text longer than"
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6505 msgid ""
6506 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6510 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6511 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6516 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6521 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6524 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6525 msgstr ""
6526
6527 #. TRANS: User admin panel title.
6528 msgctxt "TITLE"
6529 msgid "User"
6530 msgstr "Bruker"
6531
6532 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6533 msgid "User settings for this StatusNet site"
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6538 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6539
6540 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6543 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6546 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6549 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6550
6551 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6552 #, fuzzy
6553 msgctxt "LEGEND"
6554 msgid "Profile"
6555 msgstr "Profil"
6556
6557 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6558 msgid "Bio Limit"
6559 msgstr "Biografigrense"
6560
6561 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6562 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6563 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6564
6565 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6566 msgid "New users"
6567 msgstr "Nye brukere"
6568
6569 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6570 msgid "New user welcome"
6571 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6572
6573 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6576 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6577
6578 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6579 msgid "Default subscription"
6580 msgstr "Standardabonnement"
6581
6582 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6584 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6585
6586 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6587 msgid "Invitations"
6588 msgstr "Invitasjoner"
6589
6590 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6591 msgid "Invitations enabled"
6592 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6593
6594 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6596 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6597
6598 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Save user settings."
6601 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6602
6603 #. TRANS: Page title.
6604 msgid "Authorize subscription"
6605 msgstr "Autoriser abonnementet"
6606
6607 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6608 msgid ""
6609 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6610 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6611 "click \"Reject\"."
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6615 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6616 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6617 #, fuzzy
6618 msgctxt "BUTTON"
6619 msgid "Accept"
6620 msgstr "Godta"
6621
6622 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6623 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Subscribe to this user."
6626 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6627
6628 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6629 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6630 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6631 #, fuzzy
6632 msgctxt "BUTTON"
6633 msgid "Reject"
6634 msgstr "Avvis"
6635
6636 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Reject this subscription."
6639 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6640
6641 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6642 msgid "No authorization request!"
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Subscription authorized"
6648 msgstr "Abonnement"
6649
6650 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6651 msgid ""
6652 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6653 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6654 "subscription. Your subscription token is:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Subscription rejected"
6660 msgstr "Abonnement"
6661
6662 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6663 msgid ""
6664 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6665 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6666 "subscription."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6670 #. TRANS: %s is a listener URI.
6671 #, php-format
6672 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6676 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6679 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6682 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6685 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6688 #. TRANS: %s is a profile URL.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6691 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6694 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6695 #, fuzzy, php-format
6696 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6697 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6700 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6703 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6709 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6710
6711 #. TRANS: Title for profile design page.
6712 #. TRANS: Page title for profile design page.
6713 msgid "Profile design"
6714 msgstr "Vis profilutseender"
6715
6716 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6717 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6721 "palette of your choice."
6722 msgstr ""
6723 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6724 "av ditt valg."
6725
6726 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6727 msgid "Enjoy your hotdog!"
6728 msgstr "Bon appétit."
6729
6730 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Design settings"
6733 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6734
6735 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6736 msgid "View profile designs"
6737 msgstr "Vis profilutseender"
6738
6739 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6740 msgid "Show or hide profile designs."
6741 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6742
6743 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Background file"
6746 msgstr "Bakgrunn"
6747
6748 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6749 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6750 #, php-format
6751 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6752 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6753
6754 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6755 msgid "Search for more groups"
6756 msgstr "Søk etter flere grupper"
6757
6758 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6759 #. TRANS: %s is a user nickname.
6760 #, php-format
6761 msgid "%s is not a member of any group."
6762 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6763
6764 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6765 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6766 #, php-format
6767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6768 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6769
6770 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6772 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6775 #, php-format
6776 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6777 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6778
6779 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6780 #, php-format
6781 msgid "StatusNet %s"
6782 msgstr "StatusNet %s"
6783
6784 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6785 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6786 #, php-format
6787 msgid ""
6788 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6789 "Inc. and contributors."
6790 msgstr ""
6791 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6792 "Inc. og andre bidragsytere."
6793
6794 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6795 msgid "Contributors"
6796 msgstr "Bidragsytere"
6797
6798 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6799 msgid "License"
6800 msgstr "Lisens"
6801
6802 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6803 msgid ""
6804 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6805 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6806 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6807 "any later version. "
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6811 msgid ""
6812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6815 "for more details. "
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6819 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6820 #, php-format
6821 msgid ""
6822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6823 "along with this program.  If not, see %s."
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6827 msgid "Plugins"
6828 msgstr "Programtillegg"
6829
6830 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "HEADER"
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "Navn"
6835
6836 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "HEADER"
6839 msgid "Version"
6840 msgstr "Versjon"
6841
6842 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "HEADER"
6845 msgid "Author(s)"
6846 msgstr "Forfatter(e)"
6847
6848 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "HEADER"
6851 msgid "Description"
6852 msgstr "Beskrivelse"
6853
6854 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Favor"
6857 msgstr "Favoritter"
6858
6859 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6860 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6861 #, fuzzy, php-format
6862 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6863 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6864
6865 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6866 #, php-format
6867 msgid "Cannot process URL '%s'"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6871 msgid "Robin thinks something is impossible."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6875 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6876 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6880 "Try to upload a smaller version."
6881 msgid_plural ""
6882 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6883 "Try to upload a smaller version."
6884 msgstr[0] ""
6885 msgstr[1] ""
6886
6887 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6888 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6889 #, php-format
6890 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6891 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6892 msgstr[0] ""
6893 msgstr[1] ""
6894
6895 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6896 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6897 #, php-format
6898 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6899 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6900 msgstr[0] ""
6901 msgstr[1] ""
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6904 msgid "Invalid filename."
6905 msgstr "Ugyldig filnavn."
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6908 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6909 #, php-format
6910 msgid "Profile ID %s is invalid."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6914 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6915 #, fuzzy, php-format
6916 msgid "Group ID %s is invalid."
6917 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6920 msgid "Group join failed."
6921 msgstr "Gruppeprofil"
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6924 msgid "Not part of group."
6925 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6928 msgid "Group leave failed."
6929 msgstr "Gruppeprofil"
6930
6931 #. TRANS: Activity title.
6932 msgid "Join"
6933 msgstr "Bli med"
6934
6935 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6936 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6937 #, php-format
6938 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6942 msgid "Could not update local group."
6943 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6946 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6947 #, php-format
6948 msgid "Could not create login token for %s"
6949 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6952 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "You are banned from sending direct messages."
6958 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6959
6960 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6961 msgid "Could not insert message."
6962 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6963
6964 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6965 msgid "Could not update message with new URI."
6966 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6967
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6969 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6970 #, php-format
6971 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6977 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6980 msgid "Problem saving notice. Too long."
6981 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6984 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6985 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6988 msgid ""
6989 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6993 msgid ""
6994 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6995 "few minutes."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6999 #, fuzzy
7000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7001 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7006 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7007
7008 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "You cannot repeat your own notice."
7011 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7012
7013 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Cannot repeat a private notice."
7016 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7017
7018 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7021 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7022
7023 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7024 msgid "You already repeated that notice."
7025 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7026
7027 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7031 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7032
7033 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7034 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7035 msgid "Problem saving notice."
7036 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7037
7038 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7039 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7043 msgid "Problem saving group inbox."
7044 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7045
7046 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7049 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7050
7051 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7052 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7055 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7056
7057 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7058 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7059 #, php-format
7060 msgid "RT @%1$s %2$s"
7061 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7062
7063 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7064 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgctxt "FANCYNAME"
7067 msgid "%1$s (%2$s)"
7068 msgstr "%1$s (%2$s)"
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7071 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7072 #, php-format
7073 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7078 #, php-format
7079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Server exception.
7083 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "No tagger specified."
7089 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7090
7091 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7092 #, fuzzy
7093 msgid "No tag specified."
7094 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7095
7096 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Could not create profile tag."
7099 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7100
7101 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Could not set profile tag URI."
7104 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7105
7106 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7109 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7110
7111 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7112 #, php-format
7113 msgid ""
7114 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7115 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7119 #, php-format
7120 msgid ""
7121 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7122 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Adding people tag subscription failed."
7128 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Removing people tag subscription failed."
7133 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7136 msgid "Missing profile."
7137 msgstr "Manglende profil."
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Unable to save tag."
7142 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7145 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7146 #, fuzzy
7147 msgid "You have been banned from subscribing."
7148 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Already subscribed!"
7153 msgstr "Alle abonnementer"
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7156 msgid "User has blocked you."
7157 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Not subscribed!"
7162 msgstr "Alle abonnementer"
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7165 msgid "Could not delete self-subscription."
7166 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7169 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7170 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7173 msgid "Could not delete subscription."
7174 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7175
7176 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "TITLE"
7179 msgid "Follow"
7180 msgstr "Tillat"
7181
7182 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7183 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7184 #, fuzzy, php-format
7185 msgid "%1$s is now following %2$s."
7186 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7187
7188 #. TRANS: Notice given on user registration.
7189 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7190 #, php-format
7191 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7192 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7195 msgid "Not implemented since inbox change."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Server exception.
7199 msgid "No single user defined for single-user mode."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Server exception.
7203 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7207 msgid "Could not create group."
7208 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7209
7210 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7211 msgid "Could not set group URI."
7212 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7213
7214 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7215 msgid "Could not set group membership."
7216 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7217
7218 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7219 msgid "Could not save local group info."
7220 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7223 #. TRANS: %s is the remote site.
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid "Cannot locate account %s."
7226 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7229 #. TRANS: %s is the remote site.
7230 #, php-format
7231 msgid "Cannot find XRD for %s."
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7235 #. TRANS: %s is the remote site.
7236 #, php-format
7237 msgid "No AtomPub API service for %s."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7241 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "User actions"
7244 msgstr "Gruppehandlinger"
7245
7246 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7247 msgid "User deletion in progress..."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Edit profile settings."
7253 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7254
7255 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "BUTTON"
7258 msgid "Edit"
7259 msgstr "Rediger"
7260
7261 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Send a direct message to this user."
7264 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7265
7266 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "BUTTON"
7269 msgid "Message"
7270 msgstr "Melding"
7271
7272 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7273 msgid "Moderate"
7274 msgstr "Moderer"
7275
7276 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7277 msgid "User role"
7278 msgstr "Brukerrolle"
7279
7280 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7281 msgctxt "role"
7282 msgid "Administrator"
7283 msgstr "Administrator"
7284
7285 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7286 msgctxt "role"
7287 msgid "Moderator"
7288 msgstr "Moderator"
7289
7290 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7291 #, php-format
7292 msgid "%1$s - %2$s"
7293 msgstr "%1$s - %2$s"
7294
7295 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7296 msgid "Untitled page"
7297 msgstr "Side uten tittel"
7298
7299 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7300 msgctxt "TOOLTIP"
7301 msgid "Show more"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "BUTTON"
7307 msgid "Reply"
7308 msgstr "Svar"
7309
7310 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7311 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7312 msgid "Write a reply..."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Tab on the notice form.
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "TAB"
7318 msgid "Status"
7319 msgstr "StatusNet"
7320
7321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7322 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7323 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7324 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7329 msgstr ""
7330 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7331 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7332
7333 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7334 #, php-format
7335 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7336 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7337
7338 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7339 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7340 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7341 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7342 #, php-format
7343 msgid ""
7344 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7345 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7346 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7350 #. TRANS: %1$s is the site name.
7351 #, php-format
7352 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7356 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7357 #, php-format
7358 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7362 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: license message in footer.
7366 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7367 #, php-format
7368 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7372 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7373 msgid "After"
7374 msgstr "Etter"
7375
7376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7377 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7378 msgid "Before"
7379 msgstr "Før"
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7382 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7388 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7391 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7397 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unknown profile."
7402 msgstr "Ukjent filtype"
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7405 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7409 msgid "Remote profile is not a group!"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7413 #, fuzzy
7414 msgid "User is already a member of this group."
7415 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7418 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7419 #, php-format
7420 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7424 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7428 #. TRANS: %s is the notice URI.
7429 #, fuzzy, php-format
7430 msgid "No content for notice %s."
7431 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7432
7433 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7434 #, fuzzy, php-format
7435 msgid "No such user \"%s\"."
7436 msgstr "Ingen slik bruker."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7439 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7440 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7441 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7442 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7443 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7446 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7447 msgstr "%1$s - %2$s"
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7450 msgid "Can't handle remote content yet."
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7454 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7458 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7462 msgid "You cannot make changes to this site."
7463 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7464
7465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7468 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7469
7470 #. TRANS: Client error message.
7471 msgid "showForm() not implemented."
7472 msgstr "showForm() ikke implementert."
7473
7474 #. TRANS: Client error message
7475 msgid "saveSettings() not implemented."
7476 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7477
7478 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7479 #. TRANS: the admin panel Design.
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Unable to delete design setting."
7482 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7483
7484 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7485 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "HEADER"
7488 msgid "Home"
7489 msgstr "Hjemmesiden"
7490
7491 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "MENU"
7497 msgid "Home"
7498 msgstr "Hjemmesiden"
7499
7500 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "HEADER"
7503 msgid "Admin"
7504 msgstr "Administrator"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Basic site configuration"
7509 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7510
7511 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Site"
7514 msgstr "Nettsted"
7515
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Design configuration"
7519 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7520
7521 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7523 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7524 msgctxt "MENU"
7525 msgid "Design"
7526 msgstr "Utseende"
7527
7528 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7529 msgid "User configuration"
7530 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7531
7532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7533 #, fuzzy
7534 msgctxt "MENU"
7535 msgid "User"
7536 msgstr "Bruker"
7537
7538 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7539 msgid "Access configuration"
7540 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "MENU"
7545 msgid "Access"
7546 msgstr "Tilgang"
7547
7548 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7549 msgid "Paths configuration"
7550 msgstr "Stikonfigurasjon"
7551
7552 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Paths"
7556 msgstr "Stier"
7557
7558 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Sessions configuration"
7561 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7562
7563 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7564 msgctxt "MENU"
7565 msgid "Sessions"
7566 msgstr "Økter"
7567
7568 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7569 msgid "Edit site notice"
7570 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7571
7572 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "Site notice"
7576 msgstr "Nettstedsnotis"
7577
7578 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Snapshots configuration"
7581 msgstr "Stikonfigurasjon"
7582
7583 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7584 msgctxt "MENU"
7585 msgid "Snapshots"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7589 msgid "Set site license"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "License"
7596 msgstr "Lisens"
7597
7598 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Plugins configuration"
7601 msgstr "Stikonfigurasjon"
7602
7603 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Plugins"
7607 msgstr "Programtillegg"
7608
7609 #. TRANS: Client error 401.
7610 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7614 msgid "No application for that consumer key."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7618 msgid "Not allowed to use API."
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7622 msgid "Bad access token."
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7626 msgid "No user for that token."
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7630 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7631 msgid "Could not authenticate you."
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Could not create anonymous consumer."
7637 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7638
7639 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7642 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7643
7644 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7645 msgid ""
7646 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Could not issue access token."
7652 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7653
7654 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7655 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7656 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7657
7658 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Database error updating OAuth application user."
7661 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7662
7663 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7664 msgid "Tried to revoke unknown token."
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7668 msgid "Failed to delete revoked token."
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7672 msgid "Icon"
7673 msgstr "Ikon"
7674
7675 #. TRANS: Form guide.
7676 msgid "Icon for this application"
7677 msgstr "Ikon for dette programmet"
7678
7679 #. TRANS: Form input field label for application name.
7680 msgid "Name"
7681 msgstr "Navn"
7682
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7685 #, fuzzy, php-format
7686 msgid "Describe your application in %d character"
7687 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7688 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7689 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7690
7691 #. TRANS: Form input field instructions.
7692 msgid "Describe your application"
7693 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7694
7695 #. TRANS: Form input field label.
7696 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7697 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7698 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7699 msgid "Description"
7700 msgstr "Beskrivelse"
7701
7702 #. TRANS: Form input field instructions.
7703 msgid "URL of the homepage of this application"
7704 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7705
7706 #. TRANS: Form input field label.
7707 msgid "Source URL"
7708 msgstr "Nettadresse til kilde"
7709
7710 #. TRANS: Form input field instructions.
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Organization responsible for this application"
7713 msgstr "Ikon for dette programmet"
7714
7715 #. TRANS: Form input field label.
7716 msgid "Organization"
7717 msgstr "Organisasjon"
7718
7719 #. TRANS: Form input field instructions.
7720 msgid "URL for the homepage of the organization"
7721 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7722
7723 #. TRANS: Form input field instructions.
7724 msgid "URL to redirect to after authentication"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Radio button label for application type
7728 msgid "Browser"
7729 msgstr "Nettleser"
7730
7731 #. TRANS: Radio button label for application type
7732 msgid "Desktop"
7733 msgstr "Skrivebord"
7734
7735 #. TRANS: Form guide.
7736 msgid "Type of application, browser or desktop"
7737 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7738
7739 #. TRANS: Radio button label for access type.
7740 msgid "Read-only"
7741 msgstr "Skrivebeskyttet"
7742
7743 #. TRANS: Radio button label for access type.
7744 msgid "Read-write"
7745 msgstr "Les og skriv"
7746
7747 #. TRANS: Form guide.
7748 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7749 msgstr ""
7750 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7751 "skrivetilgang"
7752
7753 #. TRANS: Submit button title.
7754 msgid "Cancel"
7755 msgstr "Avbryt"
7756
7757 #. TRANS: Submit button title.
7758 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7759 msgid "Save"
7760 msgstr "Lagre"
7761
7762 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Unknown application"
7765 msgstr "Ukjent handling"
7766
7767 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7768 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7769 msgid " by "
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Application access type
7773 msgid "read-write"
7774 msgstr "les og skriv"
7775
7776 #. TRANS: Application access type
7777 msgid "read-only"
7778 msgstr "skrivebeskyttet"
7779
7780 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7781 #, php-format
7782 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Access token in the application list.
7786 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7787 #, php-format
7788 msgid "Access token starting with: %s"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7792 msgctxt "BUTTON"
7793 msgid "Revoke"
7794 msgstr "Tilbakekall"
7795
7796 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7797 msgid "Author element must contain a name element."
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Do not use this method!"
7803 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7804
7805 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7806 #, php-format
7807 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7811 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7814 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7815
7816 #. TRANS: Title.
7817 msgid "Notices where this attachment appears"
7818 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7819
7820 #. TRANS: Title.
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Tags for this attachment"
7823 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7824
7825 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Password changing failed."
7828 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7829
7830 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Password changing is not allowed."
7833 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7834
7835 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7836 msgid "Block"
7837 msgstr "Blokkér"
7838
7839 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7840 msgid "Block this user"
7841 msgstr "Blokker denne brukeren"
7842
7843 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7844 msgctxt "BUTTON"
7845 msgid "Cancel join request"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "BUTTON"
7851 msgid "Cancel subscription request"
7852 msgstr "Alle abonnementer"
7853
7854 #. TRANS: Title for command results.
7855 msgid "Command results"
7856 msgstr "Kommandoresultat"
7857
7858 #. TRANS: Title for command results.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "AJAX error"
7861 msgstr "Ajax-feil"
7862
7863 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7864 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7865 msgid "Command complete"
7866 msgstr "Kommando fullført"
7867
7868 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7869 msgid "Command failed"
7870 msgstr "Kommando feilet"
7871
7872 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7873 msgid "Notice with that id does not exist."
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7877 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7878 #, fuzzy
7879 msgid "User has no last notice."
7880 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7881
7882 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7886 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7887
7888 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7890 #, php-format
7891 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7895 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7896 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7897
7898 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7900 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7901
7902 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7903 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7904 #, php-format
7905 msgid "Nudge sent to %s."
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: User statistics text.
7909 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7910 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7911 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "Subscriptions: %1$s\n"
7915 "Subscribers: %2$s\n"
7916 "Notices: %3$s"
7917 msgstr ""
7918 "Abonnement: %1$s\n"
7919 "Abonnenter: %2$s\n"
7920 "Notiser: %3$s"
7921
7922 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7925 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7926
7927 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7928 msgid "Notice marked as fave."
7929 msgstr "Notis markert som favoritt."
7930
7931 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7932 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgid "%1$s joined group %2$s."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7938 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7939 #, php-format
7940 msgid "%1$s left group %2$s."
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7944 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7945 #, php-format
7946 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7950 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7953 msgstr "%1$s - %2$s"
7954
7955 #. TRANS: Separator for list of tags.
7956 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7957 msgid ", "
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7961 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7964 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7965
7966 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7967 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7968 #, php-format
7969 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7973 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7974 #, php-format
7975 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Whois output.
7979 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7980 #, fuzzy, php-format
7981 msgctxt "WHOIS"
7982 msgid "%1$s (%2$s)"
7983 msgstr "%1$s (%2$s)"
7984
7985 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7986 #, php-format
7987 msgid "Fullname: %s"
7988 msgstr "Fullt navn: %s"
7989
7990 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7991 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7992 #. TRANS: %s is a location.
7993 #, php-format
7994 msgid "Location: %s"
7995 msgstr "Posisjon: %s"
7996
7997 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7998 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7999 #. TRANS: %s is a homepage.
8000 #, php-format
8001 msgid "Homepage: %s"
8002 msgstr "Hjemmeside: %s"
8003
8004 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8005 #, php-format
8006 msgid "About: %s"
8007 msgstr "Om: %s"
8008
8009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8010 #. TRANS: %s is a remote profile.
8011 #, php-format
8012 msgid ""
8013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8014 "same server."
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8018 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8019 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8020 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8023 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8024 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8025 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8026
8027 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8028 msgid "You can't send a message to this user."
8029 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8030
8031 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8032 msgid "Error sending direct message."
8033 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8034
8035 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8036 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid "Notice from %s repeated."
8039 msgstr "Nytt nick"
8040
8041 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8042 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8045 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8046 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8047 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8048
8049 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8051 #, fuzzy, php-format
8052 msgid "Reply to %s sent."
8053 msgstr "Svar til %s"
8054
8055 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8056 msgid "Error saving notice."
8057 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8060 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8064 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8068 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8069 #, php-format
8070 msgid "Subscribed to %s."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8079 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8080 #, php-format
8081 msgid "Unsubscribed from %s."
8082 msgstr ""
8083
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8085 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Command not yet implemented."
8088 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8089
8090 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Notification off."
8093 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8094
8095 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8096 msgid "Can't turn off notification."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Notification on."
8102 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8103
8104 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Can't turn on notification."
8107 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8108
8109 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8110 msgid "Login command is disabled."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8114 #. TRANS: %s is a logon link..
8115 #, php-format
8116 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8120 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8121 #, php-format
8122 msgid "Unsubscribed %s."
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8126 #, fuzzy
8127 msgid "You are not subscribed to anyone."
8128 msgstr "Ikke autorisert."
8129
8130 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8131 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8132 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8133 msgid "You are subscribed to this person:"
8134 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8135 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8136 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8137
8138 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8139 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8140 #, fuzzy
8141 msgid "No one is subscribed to you."
8142 msgstr "Svar til %s"
8143
8144 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8147 msgid "This person is subscribed to you:"
8148 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8149 msgstr[0] "Svar til %s"
8150 msgstr[1] "Svar til %s"
8151
8152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8153 #. TRANS: any group subscriptions.
8154 msgid "You are not a member of any groups."
8155 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8156
8157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8160 msgid "You are a member of this group:"
8161 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8162 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8163 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8164
8165 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8166 #, fuzzy
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "Commands:"
8169 msgstr "Kommandoresultat"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8172 #, fuzzy
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "turn on notifications"
8175 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8178 #, fuzzy
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "turn off notifications"
8181 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "show this help"
8186 msgstr ""
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8189 #, fuzzy
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "subscribe to user"
8192 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "lists the groups you have joined"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "tag a user"
8203 msgstr "Merk bruker"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "untag a user"
8209 msgstr "Merk bruker"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "list the people you follow"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "list the people that follow you"
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8222 #, fuzzy
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "unsubscribe from user"
8225 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8228 #, fuzzy
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "direct message to user"
8231 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "get last notice from user"
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8239 #, fuzzy
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "get profile info on user"
8242 msgstr "Profilinformasjon"
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "force user to stop following you"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "repeat a notice with a given id"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "repeat the last notice from user"
8268 msgstr "Repeter denne notisen"
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "reply to notice with a given id"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "reply to the last notice from user"
8279 msgstr "Svar på denne notisen"
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "join group"
8285 msgstr "Ukjent"
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "Get a link to login to the web interface"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8293 #, fuzzy
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "leave group"
8296 msgstr "Slett gruppe"
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "get your stats"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "same as 'off'"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "same as 'follow'"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "same as 'leave'"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "same as 'get'"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "not yet implemented."
8336 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "remind a user to update."
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8344 #, fuzzy
8345 msgid "No configuration file found."
8346 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8347
8348 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8349 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8350 #, fuzzy
8351 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8352 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8353
8354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8355 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8359 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Go to the installer."
8362 msgstr "Log inn på nettstedet"
8363
8364 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8365 msgid "Database error"
8366 msgstr "Databasefeil"
8367
8368 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8370 #, fuzzy
8371 msgctxt "MENU"
8372 msgid "Public"
8373 msgstr "Offentlig"
8374
8375 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8376 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8377 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8378 #, fuzzy
8379 msgctxt "MENU"
8380 msgid "Groups"
8381 msgstr "Grupper"
8382
8383 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8384 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8385 msgid "Delete"
8386 msgstr "Slett"
8387
8388 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8389 msgid "Delete this user"
8390 msgstr "Slett denne brukeren"
8391
8392 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Change design"
8395 msgstr "Lagre utseende"
8396
8397 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8398 msgid "Change colours"
8399 msgstr "Endre farger"
8400
8401 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8402 msgid "Use defaults"
8403 msgstr "Bruk standard"
8404
8405 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8406 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8407 msgid "Upload file"
8408 msgstr "Last opp fil"
8409
8410 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8411 #, fuzzy
8412 msgid ""
8413 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8414 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8415
8416 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "RADIO"
8419 msgid "On"
8420 msgstr "På"
8421
8422 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "RADIO"
8425 msgid "Off"
8426 msgstr "Av"
8427
8428 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Design defaults restored."
8431 msgstr "Utseende lagret."
8432
8433 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "Unable to find services for %s."
8436 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8437
8438 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8439 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Disfavor this notice"
8442 msgstr "Slett denne notisen"
8443
8444 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8445 #, fuzzy
8446 msgctxt "BUTTON"
8447 msgid "Disfavor favorite"
8448 msgstr "Fjern favoritt"
8449
8450 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8451 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Favor this notice"
8454 msgstr "Repeter denne notisen"
8455
8456 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8457 #, fuzzy
8458 msgctxt "BUTTON"
8459 msgid "Favor"
8460 msgstr "Favoritter"
8461
8462 #. TRANS: Feed type name.
8463 msgid "RSS 1.0"
8464 msgstr "RSS 1.0"
8465
8466 #. TRANS: Feed type name.
8467 msgid "RSS 2.0"
8468 msgstr "RSS 2.0"
8469
8470 #. TRANS: Feed type name.
8471 msgid "Atom"
8472 msgstr "Atom"
8473
8474 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8475 msgid "FOAF"
8476 msgstr "Venn av en venn"
8477
8478 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8479 msgid "No author in the feed."
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8483 #. TRANS: can be associated with a user.
8484 msgid "Cannot import without a user."
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8488 msgid "Feeds"
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "TAGS"
8494 msgid "All"
8495 msgstr "Alle"
8496
8497 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Tag"
8500 msgstr "Tagger"
8501
8502 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8503 msgid "Choose a tag to narrow list."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8507 #, php-format
8508 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8509 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8510
8511 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Block"
8514 msgstr "Blokker"
8515
8516 #. TRANS: Submit button title.
8517 msgctxt "TOOLTIP"
8518 msgid "Block this user"
8519 msgstr "Blokker denne brukeren"
8520
8521 #. TRANS: Field title on group edit form.
8522 #, fuzzy
8523 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8524 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8525
8526 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Describe the group or topic."
8529 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8530
8531 #. TRANS: Text area title for group description.
8532 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8535 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8536 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8537 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8538
8539 #. TRANS: Field title on group edit form.
8540 #, fuzzy
8541 msgid ""
8542 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8543 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8544
8545 #. TRANS: Field label on group edit form.
8546 msgid "Aliases"
8547 msgstr "Alias"
8548
8549 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8550 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8551 #, php-format
8552 msgid ""
8553 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8554 "alias allowed."
8555 msgid_plural ""
8556 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8557 "aliases allowed."
8558 msgstr[0] ""
8559 msgstr[1] ""
8560
8561 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8562 msgid ""
8563 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8567 #, fuzzy
8568 msgctxt "GROUPADMIN"
8569 msgid "Admin"
8570 msgstr "Administrator"
8571
8572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8573 msgctxt "MENU"
8574 msgid "Group"
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8579 #, php-format
8580 msgctxt "TOOLTIP"
8581 msgid "%s group"
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8585 msgctxt "MENU"
8586 msgid "Members"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8591 #, php-format
8592 msgctxt "TOOLTIP"
8593 msgid "%s group members"
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8598 #, php-format
8599 msgctxt "MENU"
8600 msgid "Pending members (%d)"
8601 msgid_plural "Pending members (%d)"
8602 msgstr[0] ""
8603 msgstr[1] ""
8604
8605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgctxt "TOOLTIP"
8609 msgid "%s pending members"
8610 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8611
8612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8613 msgctxt "MENU"
8614 msgid "Blocked"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8618 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8619 #, php-format
8620 msgctxt "TOOLTIP"
8621 msgid "%s blocked users"
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8625 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8626 msgctxt "MENU"
8627 msgid "Admin"
8628 msgstr "Administrator"
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #, php-format
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "Edit %s group properties"
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 msgctxt "MENU"
8639 msgid "Logo"
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8644 #, php-format
8645 msgctxt "TOOLTIP"
8646 msgid "Add or edit %s logo"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8651 #, php-format
8652 msgctxt "TOOLTIP"
8653 msgid "Add or edit %s design"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8657 msgid "Group actions"
8658 msgstr "Gruppehandlinger"
8659
8660 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8661 msgid "Groups with most members"
8662 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
8663
8664 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8665 msgid "Groups with most posts"
8666 msgstr "Grupper med flest innlegg"
8667
8668 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8669 #. TRANS: %s is a group name.
8670 #, fuzzy, php-format
8671 msgid "Tags in %s group's notices"
8672 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8673
8674 #. TRANS: Client exception 406
8675 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8676 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8677
8678 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8679 msgid "Unsupported image file format."
8680 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8681
8682 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8683 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8684 #, php-format
8685 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8686 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8687
8688 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8689 msgid "Partial upload."
8690 msgstr "Delvis opplasting."
8691
8692 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8693 msgid "Not an image or corrupt file."
8694 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8695
8696 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8697 msgid "Lost our file."
8698 msgstr "Mistet filen vår."
8699
8700 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8701 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8702 msgid "Unknown file type"
8703 msgstr "Ukjent filtype"
8704
8705 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid "%dMB"
8708 msgid_plural "%dMB"
8709 msgstr[0] "MB"
8710 msgstr[1] "MB"
8711
8712 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "%dkB"
8715 msgid_plural "%dkB"
8716 msgstr[0] "kB"
8717 msgstr[1] "kB"
8718
8719 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8720 #, php-format
8721 msgid "%dB"
8722 msgid_plural "%dB"
8723 msgstr[0] ""
8724 msgstr[1] ""
8725
8726 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8728 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8729 #, php-format
8730 msgid ""
8731 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8732 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8733 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8734 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8735 "this message."
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8739 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8740 #, php-format
8741 msgid "Unknown inbox source %d."
8742 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8743
8744 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8745 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8749 msgid "Transport cannot be null."
8750 msgstr ""
8751
8752 #. TRANS: Button text for joining a group.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "BUTTON"
8755 msgid "Join"
8756 msgstr "Bli med"
8757
8758 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8759 #, fuzzy
8760 msgctxt "BUTTON"
8761 msgid "Leave"
8762 msgstr "Forlat"
8763
8764 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8766 msgctxt "MENU"
8767 msgid "Login"
8768 msgstr "Logg inn"
8769
8770 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8771 msgid "Login with a username and password"
8772 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8773
8774 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8775 msgctxt "MENU"
8776 msgid "Register"
8777 msgstr "Registrer"
8778
8779 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8780 msgid "Sign up for a new account"
8781 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8782
8783 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8784 msgid "Email address confirmation"
8785 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8786
8787 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8788 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8789 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8790 #, fuzzy, php-format
8791 msgid ""
8792 "Hey, %1$s.\n"
8793 "\n"
8794 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8795 "\n"
8796 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8797 "\n"
8798 "\t%3$s\n"
8799 "\n"
8800 "If not, just ignore this message.\n"
8801 "\n"
8802 "Thanks for your time, \n"
8803 "%2$s\n"
8804 msgstr ""
8805 "Hei %s.\n"
8806 "\n"
8807 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8808 "\n"
8809 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8810 "\n"
8811 "%s\n"
8812 "\n"
8813 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8814 "\n"
8815 "Takk for tiden din,\n"
8816 "%s\n"
8817
8818 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8819 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8820 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8822 #, php-format
8823 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8824 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8825
8826 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8830 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8831
8832 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8837 "their subscription at %3$s"
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8841 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8842 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid ""
8845 "Faithfully yours,\n"
8846 "%1$s.\n"
8847 "\n"
8848 "----\n"
8849 "Change your email address or notification options at %2$s"
8850 msgstr ""
8851 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8852 "\n"
8853 "%3$s\n"
8854 "\n"
8855 "%4$s%5$s%6$s\n"
8856 "Vennlig hilsen,\n"
8857 "%7$s.\n"
8858 "\n"
8859 "----\n"
8860 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8861
8862 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8863 #. TRANS: %s is a URL.
8864 #, fuzzy, php-format
8865 msgid "Profile: %s"
8866 msgstr "Profil"
8867
8868 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8869 #. TRANS: %s is biographical information.
8870 #, php-format
8871 msgid "Bio: %s"
8872 msgstr "Biografi: %s"
8873
8874 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8875 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8876 #, php-format
8877 msgid ""
8878 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8879 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8880 msgstr ""
8881
8882 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8883 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8884 #, php-format
8885 msgid "New email address for posting to %s"
8886 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8887
8888 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8890 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8891 #, fuzzy, php-format
8892 msgid ""
8893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8894 "\n"
8895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8896 "\n"
8897 "More email instructions at %3$s."
8898 msgstr ""
8899 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8900 "\n"
8901 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8902 "\n"
8903 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8904 "\n"
8905 "Vennlig hilsen,\n"
8906 "%4$s"
8907
8908 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8909 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8910 #, php-format
8911 msgid "%s status"
8912 msgstr "%s status"
8913
8914 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8915 msgid "SMS confirmation"
8916 msgstr "SMS-bekreftelse"
8917
8918 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8919 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8920 #, php-format
8921 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8922 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8923
8924 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8925 #. TRANS: %s is the nudging user.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "You have been nudged by %s"
8928 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8929
8930 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8931 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8932 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid ""
8935 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8936 "to post some news.\n"
8937 "\n"
8938 "So let's hear from you :)\n"
8939 "\n"
8940 "%3$s\n"
8941 "\n"
8942 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8943 msgstr ""
8944 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8945 "noen nyheter.\n"
8946 "\n"
8947 "La oss høre fra deg :)\n"
8948 "\n"
8949 "%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8952 "\n"
8953 "Med vennlig hilsen,\n"
8954 "%4$s\n"
8955
8956 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8957 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8958 #, php-format
8959 msgid "New private message from %s"
8960 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8961
8962 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8964 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid ""
8967 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8968 "\n"
8969 "------------------------------------------------------\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "------------------------------------------------------\n"
8972 "\n"
8973 "You can reply to their message here:\n"
8974 "\n"
8975 "%4$s\n"
8976 "\n"
8977 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8978 msgstr ""
8979 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8980 "\n"
8981 "------------------------------------------------------\n"
8982 "%3$s\n"
8983 "------------------------------------------------------\n"
8984 "\n"
8985 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8986 "\n"
8987 "%4$s\n"
8988 "\n"
8989 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8990 "\n"
8991 "Med vennlig hilsen,\n"
8992 "%5$s\n"
8993
8994 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8998 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8999
9000 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9002 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9003 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9004 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid ""
9007 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9008 "\n"
9009 "The URL of your notice is:\n"
9010 "\n"
9011 "%3$s\n"
9012 "\n"
9013 "The text of your notice is:\n"
9014 "\n"
9015 "%4$s\n"
9016 "\n"
9017 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9018 "\n"
9019 "%5$s"
9020 msgstr ""
9021 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9022 "\n"
9023 "Nettadressen til din notis er:\n"
9024 "\n"
9025 "%3$s\n"
9026 "\n"
9027 "Teksten i din notis er:\n"
9028 "\n"
9029 "%4$s\n"
9030 "\n"
9031 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9032 "\n"
9033 "%5$s\n"
9034 "\n"
9035 "Vennlig hilsen,\n"
9036 "%6$s\n"
9037
9038 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9039 #, php-format
9040 msgid ""
9041 "The full conversation can be read here:\n"
9042 "\n"
9043 "\t%s"
9044 msgstr ""
9045 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9046 "\n"
9047 "%s"
9048
9049 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9050 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9053 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9054
9055 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9056 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9057 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9058 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9059 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid ""
9062 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9063 "\n"
9064 "The notice is here:\n"
9065 "\n"
9066 "\t%3$s\n"
9067 "\n"
9068 "It reads:\n"
9069 "\n"
9070 "\t%4$s\n"
9071 "\n"
9072 "%5$sYou can reply back here:\n"
9073 "\n"
9074 "\t%6$s\n"
9075 "\n"
9076 "The list of all @-replies for you here:\n"
9077 "\n"
9078 "%7$s"
9079 msgstr ""
9080 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9081 "på %2$s.\n"
9082 "\n"
9083 "Notisen er her:\n"
9084 "\n"
9085 "%3$s\n"
9086 "\n"
9087 "Det lyder:\n"
9088 "\n"
9089 "%4$s\n"
9090 "\n"
9091 "%5$sDu kan svare her:\n"
9092 "\n"
9093 "%6$s\n"
9094 "\n"
9095 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9096 "\n"
9097 "%7$s\n"
9098 "\n"
9099 "Vennlig hilsen,\n"
9100 "%2$s\n"
9101 "\n"
9102 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9103
9104 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9105 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9106 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9107 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9108 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9109 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9112 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9113
9114 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9115 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9118 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9119
9120 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9121 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9122 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9123 #, php-format
9124 msgid ""
9125 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9126 "their group membership at %4$s"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9130 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9131 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9132
9133 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9134 msgid ""
9135 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9136 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9137 msgstr ""
9138 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9139 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9140 "bare du kan se."
9141
9142 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Inbox"
9146 msgstr "Innboks"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Your incoming messages."
9151 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Outbox"
9157 msgstr "Utboks"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Your sent messages."
9162 msgstr "Dine sendte meldinger"
9163
9164 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9165 msgid "Could not parse message."
9166 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9167
9168 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9169 msgid "Not a registered user."
9170 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9171
9172 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9175 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9176
9177 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9180 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9181
9182 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9183 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9184 #, fuzzy, php-format
9185 msgid "Unsupported message type: %s."
9186 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9187
9188 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9189 msgid "Make user an admin of the group"
9190 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9191
9192 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9193 msgctxt "BUTTON"
9194 msgid "Make Admin"
9195 msgstr "Gjør til administrator"
9196
9197 #. TRANS: Submit button title.
9198 msgctxt "TOOLTIP"
9199 msgid "Make this user an admin"
9200 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9203 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9207 msgid "File exceeds user's quota."
9208 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9209
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9211 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9212 msgid "File could not be moved to destination directory."
9213 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9214
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9216 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9217 msgid "Could not determine file's MIME type."
9218 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9219
9220 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9221 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9222 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9223 #, php-format
9224 msgid ""
9225 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9226 "format."
9227 msgstr ""
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9230 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9231 #, php-format
9232 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9236 msgid "Send a direct notice"
9237 msgstr "Send en direktenotis"
9238
9239 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9240 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9241 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Select recipient:"
9244 msgstr "Velg lisens"
9245
9246 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "No mutual subscribers."
9249 msgstr "Alle abonnementer"
9250
9251 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9252 msgid "To"
9253 msgstr "Til"
9254
9255 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9256 msgctxt "Send button for sending notice"
9257 msgid "Send"
9258 msgstr "Send"
9259
9260 #. TRANS: Header in message list.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Messages"
9263 msgstr "Melding"
9264
9265 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9266 #. TRANS: Followed by notice source.
9267 msgid "from"
9268 msgstr "fra"
9269
9270 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9271 msgctxt "SOURCE"
9272 msgid "web"
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9276 msgctxt "SOURCE"
9277 msgid "xmpp"
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9281 #, fuzzy
9282 msgctxt "SOURCE"
9283 msgid "mail"
9284 msgstr "E-post"
9285
9286 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9287 msgctxt "SOURCE"
9288 msgid "omb"
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9292 msgctxt "SOURCE"
9293 msgid "api"
9294 msgstr ""
9295
9296 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9297 msgid "Cannot get author for activity."
9298 msgstr ""
9299
9300 #. TRANS: Client exception.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Bookmark not posted to this group."
9303 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9304
9305 #. TRANS: Client exception.
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Object not posted to this user."
9308 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9309
9310 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9311 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9315 msgid "Nickname cannot be empty."
9316 msgstr ""
9317
9318 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9319 #, php-format
9320 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9321 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9322 msgstr[0] ""
9323 msgstr[1] ""
9324
9325 #. TRANS: Form legend for notice form.
9326 msgid "Send a notice"
9327 msgstr "Send en notis"
9328
9329 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9330 #, php-format
9331 msgid "What's up, %s?"
9332 msgstr "Hva skjer %s?"
9333
9334 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9335 msgid "Attach"
9336 msgstr "Legg ved"
9337
9338 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Attach a file."
9341 msgstr "Legg ved en fil"
9342
9343 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9344 msgid "Share my location"
9345 msgstr "Del min posisjon"
9346
9347 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9348 msgid "Do not share my location"
9349 msgstr "Ikke del min posisjon"
9350
9351 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9352 msgid ""
9353 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9354 "try again later"
9355 msgstr ""
9356 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9357 "igjen senere"
9358
9359 #. TRANS: Header in notice list.
9360 #. TRANS: Header for Notices section.
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "HEADER"
9363 msgid "Notices"
9364 msgstr "Notiser"
9365
9366 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9367 msgid "N"
9368 msgstr "N"
9369
9370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9371 msgid "S"
9372 msgstr "S"
9373
9374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9375 msgid "E"
9376 msgstr "Ø"
9377
9378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9379 msgid "W"
9380 msgstr "V"
9381
9382 #. TRANS: Coordinates message.
9383 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9384 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9385 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9386 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9387 #, php-format
9388 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9389 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9390
9391 #. TRANS: Followed by geo location.
9392 msgid "at"
9393 msgstr "på"
9394
9395 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9396 #, fuzzy
9397 msgid "in context"
9398 msgstr "Inget innhold."
9399
9400 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9401 msgid "Repeated by"
9402 msgstr "Repetert av"
9403
9404 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9405 msgid "Reply to this notice"
9406 msgstr "Svar på denne notisen"
9407
9408 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9409 msgid "Reply"
9410 msgstr "Svar"
9411
9412 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9413 msgid "Delete this notice"
9414 msgstr "Slett denne notisen"
9415
9416 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Notice repeated."
9419 msgstr "Notis repetert"
9420
9421 #. TRANS: Field label for notice text.
9422 msgid "Update your status..."
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9426 msgid "Nudge this user"
9427 msgstr "Knuff denne brukeren"
9428
9429 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "BUTTON"
9432 msgid "Nudge"
9433 msgstr "Knuff"
9434
9435 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Send a nudge to this user."
9438 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9439
9440 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9441 msgid "Error inserting new profile."
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9445 msgid "Error inserting avatar."
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9449 msgid "Error inserting remote profile."
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9453 msgid "Duplicate notice."
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Could not insert new subscription."
9459 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9460
9461 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9462 #, fuzzy
9463 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9464 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9465
9466 #. TRANS: Field label for people tag.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "LABEL"
9469 msgid "Tag"
9470 msgstr "Tagger"
9471
9472 #. TRANS: Field title for people tag.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9475 msgstr ""
9476 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9477 "eller mellomrom"
9478
9479 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Describe the people tag or topic."
9482 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9483
9484 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9488 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9489 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9490 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9491
9492 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Delete this people tag."
9495 msgstr "Slett denne gruppen"
9496
9497 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9498 msgid "Add or remove people"
9499 msgstr ""
9500
9501 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "HEADER"
9504 msgid "Search"
9505 msgstr "Søk"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "People tag"
9511 msgstr "Personer"
9512
9513 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9514 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "%1$s tag by %2$s."
9517 msgstr "%1$s - %2$s"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Tagged"
9523 msgstr "Tagger"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9526 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Subscribers"
9530 msgstr "Abonnenter"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9533 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9534 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9536 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Edit"
9542 msgstr "Rediger"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9545 #. TRANS: %s is a tag.
9546 #, fuzzy, php-format
9547 msgid "Edit %s tag by you."
9548 msgstr "Rediger %s gruppe"
9549
9550 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Tagged"
9553 msgstr "Tagger"
9554
9555 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Edit people tag settings."
9558 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9559
9560 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Edit"
9563 msgstr "Rediger"
9564
9565 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MODE"
9568 msgid "Private"
9569 msgstr "Privat"
9570
9571 #. TRANS: Label in people tags widget.
9572 msgctxt "LABEL"
9573 msgid "Tags by you"
9574 msgstr ""
9575
9576 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "LEGEND"
9579 msgid "Edit tags"
9580 msgstr "Rediger"
9581
9582 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "People tags with most subscribers"
9585 msgstr "Fjernabonner"
9586
9587 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9588 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9589 #, fuzzy, php-format
9590 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9591 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9592
9593 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "People tag subscriptions"
9596 msgstr "Alle abonnementer"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9599 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9600 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Profile"
9604 msgstr "Profil"
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9607 msgid "Your profile"
9608 msgstr "Gruppeprofil"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Replies"
9614 msgstr "Svar"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "Favorites"
9620 msgstr "Favoritter"
9621
9622 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "FIXME"
9625 msgid "User"
9626 msgstr "Bruker"
9627
9628 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9629 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 #, fuzzy
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "People tags"
9634 msgstr "Personer"
9635
9636 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9637 #, fuzzy
9638 msgid "User"
9639 msgstr "Bruker"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Messages"
9645 msgstr "Melding"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9648 msgid "Your incoming messages"
9649 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9650
9651 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Tags in %s's notices"
9654 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
9655
9656 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9657 msgid "Unknown"
9658 msgstr "Ukjent"
9659
9660 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9661 msgctxt "plugin"
9662 msgid "Disable"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9666 msgctxt "plugin"
9667 msgid "Enable"
9668 msgstr ""
9669
9670 msgctxt "plugin-description"
9671 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Settings"
9678 msgstr "SMS-innstillinger"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Change your personal settings."
9683 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9684
9685 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Site configuration."
9688 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9689
9690 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Logout"
9693 msgstr "Logg ut"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Logout from the site."
9698 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9699
9700 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Login to the site."
9703 msgstr "Log inn på nettstedet"
9704
9705 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Search"
9708 msgstr "Søk"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Search the site."
9713 msgstr "Søk nettsted"
9714
9715 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9716 #. TRANS: Label for user statistics.
9717 msgid "Subscriptions"
9718 msgstr "Abonnement"
9719
9720 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9721 msgid "All subscriptions"
9722 msgstr "Alle abonnementer"
9723
9724 #. TRANS: Label for user statistics.
9725 msgid "User ID"
9726 msgstr "Bruker-ID"
9727
9728 #. TRANS: Label for user statistics.
9729 msgid "Member since"
9730 msgstr "Medlem siden"
9731
9732 #. TRANS: Label for user statistics.
9733 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9734 msgid "Groups"
9735 msgstr "Grupper"
9736
9737 #. TRANS: Label for user statistics.
9738 msgid "Notices"
9739 msgstr "Notiser"
9740
9741 #. TRANS: Label for user statistics.
9742 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9743 msgid "Daily average"
9744 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9745
9746 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9747 msgid "All groups"
9748 msgstr "Alle grupper"
9749
9750 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9751 msgid "Unimplemented method."
9752 msgstr "Ikke-implementert metode."
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9755 msgid "User groups"
9756 msgstr "Brukergrupper"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Recent tags"
9762 msgstr "Nyeste Tagger"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Recent tags"
9767 msgstr "Nyeste Tagger"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "People tags"
9772 msgstr "Personer"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Featured"
9778 msgstr "Profilerte brukere"
9779
9780 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Popular"
9784 msgstr "Populære notiser"
9785
9786 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "No return-to arguments."
9789 msgstr "Ingen vedlegg."
9790
9791 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9792 msgid "Repeat this notice?"
9793 msgstr "Repeter denne notisen?"
9794
9795 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Repeat this notice."
9798 msgstr "Repeter denne notisen"
9799
9800 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9801 #, fuzzy, php-format
9802 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9803 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9804
9805 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Page not found."
9808 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9809
9810 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "TITLE"
9813 msgid "Sandbox"
9814 msgstr "Innboks"
9815
9816 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9817 msgid "Sandbox this user"
9818 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9819
9820 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9821 msgid "Search site"
9822 msgstr "Søk nettsted"
9823
9824 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9825 #. TRANS: for searching can be entered.
9826 msgid "Keyword(s)"
9827 msgstr "Nøkkelord"
9828
9829 #. TRANS: Button text for searching site.
9830 #. TRANS: Button text to search profiles.
9831 msgctxt "BUTTON"
9832 msgid "Search"
9833 msgstr ""
9834
9835 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9836 msgid ""
9837 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9838 "* Try different keywords.\n"
9839 "* Try more general keywords.\n"
9840 "* Try fewer keywords.\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9844 #, php-format
9845 msgid ""
9846 "\n"
9847 "You can also try your search on other engines:\n"
9848 "\n"
9849 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9850 "site.server%%%%)\n"
9851 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9852 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9853 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9854 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9855 msgstr ""
9856
9857 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9858 #, fuzzy
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "People"
9861 msgstr "Personer"
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9864 msgid "Find people on this site"
9865 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "MENU"
9870 msgid "Notices"
9871 msgstr "Notiser"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9874 msgid "Find content of notices"
9875 msgstr "Finn innhold i notiser"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9878 msgid "Find groups on this site"
9879 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9880
9881 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9882 msgctxt "MENU"
9883 msgid "Help"
9884 msgstr "Hjelp"
9885
9886 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9887 #, fuzzy
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "About"
9890 msgstr "Om"
9891
9892 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9893 #, fuzzy
9894 msgctxt "MENU"
9895 msgid "FAQ"
9896 msgstr "OSS/FAQ"
9897
9898 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "TOS"
9901 msgstr ""
9902
9903 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "MENU"
9906 msgid "Privacy"
9907 msgstr "Privat"
9908
9909 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "Source"
9913 msgstr "Kilde"
9914
9915 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Version"
9919 msgstr "Versjon"
9920
9921 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9922 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "Contact"
9926 msgstr "Kontakt"
9927
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Badge"
9932 msgstr "Knuff"
9933
9934 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Untitled section"
9937 msgstr "Side uten tittel"
9938
9939 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9940 msgid "More..."
9941 msgstr "Mer..."
9942
9943 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "HEADER"
9946 msgid "Settings"
9947 msgstr "SMS-innstillinger"
9948
9949 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9950 msgid "Change your profile settings"
9951 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9952
9953 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "Avatar"
9957 msgstr "Brukerbilde"
9958
9959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9960 msgid "Upload an avatar"
9961 msgstr "Last opp en avatar"
9962
9963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "Password"
9967 msgstr "Passord"
9968
9969 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9970 msgid "Change your password"
9971 msgstr "Endre passordet ditt"
9972
9973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "Email"
9977 msgstr "E-post"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9980 msgid "Change email handling"
9981 msgstr "Endre eposthåndtering"
9982
9983 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9984 msgid "Design your profile"
9985 msgstr "Brukerprofil"
9986
9987 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9988 #, fuzzy
9989 msgctxt "MENU"
9990 msgid "URL"
9991 msgstr "Nettadresse"
9992
9993 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9994 msgid "URL shorteners"
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "IM"
10000 msgstr ""
10001
10002 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10003 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10004 msgstr ""
10005
10006 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "SMS"
10010 msgstr "SMS"
10011
10012 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10013 msgid "Updates by SMS"
10014 msgstr "Oppdatert med SMS"
10015
10016 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "Connections"
10020 msgstr "Tilkoblinger"
10021
10022 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Authorized connected applications"
10025 msgstr "Tilkoblede program"
10026
10027 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "TITLE"
10030 msgid "Silence"
10031 msgstr "Nettstedsnotis"
10032
10033 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10034 msgid "Silence this user"
10035 msgstr "Slett denne brukeren"
10036
10037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "Subscriptions"
10041 msgstr "Abonnement"
10042
10043 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10044 #. TRANS: %s is a user nickname.
10045 #, fuzzy, php-format
10046 msgid "People %s subscribes to."
10047 msgstr "Fjernabonner"
10048
10049 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10050 #. TRANS: %s is a user nickname.
10051 #, fuzzy, php-format
10052 msgid "People subscribed to %s."
10053 msgstr "Fjernabonner"
10054
10055 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10056 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10057 #, php-format
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Pending (%d)"
10060 msgstr ""
10061
10062 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10063 #, php-format
10064 msgid "Approve pending subscription requests."
10065 msgstr ""
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10068 #. TRANS: %s is a user nickname.
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgid "Groups %s is a member of."
10071 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10074 #. TRANS: %s is a user nickname.
10075 #, fuzzy, php-format
10076 msgid "People tags by %s."
10077 msgstr "Fjernabonner"
10078
10079 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10080 msgctxt "MENU"
10081 msgid "Invite"
10082 msgstr "Inviter"
10083
10084 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10085 #. TRANS: %s is a user nickname.
10086 #, fuzzy, php-format
10087 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10088 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10089
10090 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10091 msgid "Subscribe to this user"
10092 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10093
10094 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10095 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10096 msgstr ""
10097
10098 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10099 msgid "People Tagcloud as tagged"
10100 msgstr ""
10101
10102 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10103 #, fuzzy
10104 msgctxt "NOTAGS"
10105 msgid "None"
10106 msgstr "Ingen"
10107
10108 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Invalid theme name."
10111 msgstr "Ugyldig filnavn."
10112
10113 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10114 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10115 msgstr ""
10116
10117 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10118 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10119 msgstr ""
10120
10121 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10122 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Failed saving theme."
10125 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10126
10127 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10128 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10129 msgstr ""
10130
10131 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10132 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10133 #, php-format
10134 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10135 msgid_plural ""
10136 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10137 msgstr[0] ""
10138 msgstr[1] ""
10139
10140 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10141 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10142 msgstr ""
10143
10144 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10145 msgid ""
10146 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10147 "digits, underscore, and minus sign."
10148 msgstr ""
10149
10150 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10151 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10152 msgstr ""
10153
10154 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10155 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10156 #, php-format
10157 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10158 msgstr ""
10159
10160 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Error opening theme archive."
10163 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10164
10165 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10166 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10167 #, php-format
10168 msgid "Show reply"
10169 msgid_plural "Show all %d replies"
10170 msgstr[0] ""
10171 msgstr[1] ""
10172
10173 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10174 msgctxt "FAVELIST"
10175 msgid "You"
10176 msgstr ""
10177
10178 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10179 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10180 #, fuzzy, php-format
10181 msgctxt "FAVELIST"
10182 msgid "%1$s and %2$s"
10183 msgstr "%1$s - %2$s"
10184
10185 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10186 #, fuzzy
10187 msgctxt "FAVELIST"
10188 msgid "You have favored this notice."
10189 msgstr "Repeter denne notisen"
10190
10191 #. TRANS: List message for favoured notices.
10192 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10193 #, fuzzy, php-format
10194 msgid "One person has favored this notice."
10195 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10196 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10197 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10198
10199 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10200 #, fuzzy
10201 msgctxt "REPEATLIST"
10202 msgid "You have repeated this notice."
10203 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10204
10205 #. TRANS: List message for repeated notices.
10206 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "One person has repeated this notice."
10209 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10210 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10211 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10212
10213 #. TRANS: Form legend.
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "Search and list people"
10216 msgstr "Søk nettsted"
10217
10218 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10219 msgid "Everything"
10220 msgstr ""
10221
10222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Fullname"
10225 msgstr "Fullt navn"
10226
10227 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10228 msgid "URI (Remote users)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #. TRANS: Dropdown field label.
10232 #, fuzzy
10233 msgctxt "LABEL"
10234 msgid "Search in"
10235 msgstr "Søk nettsted"
10236
10237 #. TRANS: Dropdown field title.
10238 msgid "Choose a field to search."
10239 msgstr ""
10240
10241 #. TRANS: Form legend.
10242 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10245 msgstr "%1$s - %2$s"
10246
10247 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10248 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10251 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10252
10253 #. TRANS: Title for top posters section.
10254 msgid "Top posters"
10255 msgstr ""
10256
10257 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10258 msgctxt "SENDTO"
10259 msgid "Everyone"
10260 msgstr ""
10261
10262 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10263 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10264 #, php-format
10265 msgid "My colleagues at %s"
10266 msgstr ""
10267
10268 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10269 #, fuzzy
10270 msgctxt "LABEL"
10271 msgid "To:"
10272 msgstr "Til"
10273
10274 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Private?"
10277 msgstr "Privat"
10278
10279 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10282 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10283
10284 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "TITLE"
10287 msgid "Unblock"
10288 msgstr "Opphev blokkering"
10289
10290 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10291 #, fuzzy
10292 msgctxt "TITLE"
10293 msgid "Unsandbox"
10294 msgstr "Innboks"
10295
10296 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10297 msgid "Unsandbox this user"
10298 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10299
10300 #. TRANS: Title for unsilence form.
10301 msgid "Unsilence"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10305 msgid "Unsilence this user"
10306 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10307
10308 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10309 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Unsubscribe from this user"
10312 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10313
10314 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10315 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10316 #, fuzzy
10317 msgctxt "BUTTON"
10318 msgid "Unsubscribe"
10319 msgstr "Abonner"
10320
10321 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10325 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10326
10327 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Not allowed to log in."
10330 msgstr "Ikke logget inn."
10331
10332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10333 msgid "a few seconds ago"
10334 msgstr "noen få sekunder siden"
10335
10336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10337 msgid "about a minute ago"
10338 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10339
10340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10341 #, php-format
10342 msgid "about one minute ago"
10343 msgid_plural "about %d minutes ago"
10344 msgstr[0] ""
10345 msgstr[1] ""
10346
10347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10348 msgid "about an hour ago"
10349 msgstr "omtrent én time siden"
10350
10351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10352 #, php-format
10353 msgid "about one hour ago"
10354 msgid_plural "about %d hours ago"
10355 msgstr[0] ""
10356 msgstr[1] ""
10357
10358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10359 msgid "about a day ago"
10360 msgstr "omtrent én dag siden"
10361
10362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10363 #, php-format
10364 msgid "about one day ago"
10365 msgid_plural "about %d days ago"
10366 msgstr[0] ""
10367 msgstr[1] ""
10368
10369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10370 msgid "about a month ago"
10371 msgstr "omtrent én måned siden"
10372
10373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10374 #, php-format
10375 msgid "about one month ago"
10376 msgid_plural "about %d months ago"
10377 msgstr[0] ""
10378 msgstr[1] ""
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "about a year ago"
10382 msgstr "omtrent ett år siden"
10383
10384 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10385 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10388 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10389
10390 #. TRANS: Exception.
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Invalid XML."
10393 msgstr "Ugyldig størrelse"
10394
10395 #. TRANS: Exception.
10396 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10397 msgstr ""
10398
10399 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10400 #, php-format
10401 msgid "Getting backup from file '%s'."
10402 msgstr ""