1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:03+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:355
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen slik side."
94 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
101 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
104 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Ingen slik bruker."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s og venner"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
168 "eller post noe selv."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%s)!"
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
186 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Du og venner"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
202 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
209 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
213 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API-metode ikke funnet!"
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Denne metoden krever en POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Brukeren har ingen profil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Direktemeldinger til %s"
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
337 #. TRANS: Client error (406).
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
339 msgid "No message text!"
340 msgstr "Ingen meldingstekst!"
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
345 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
346 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
347 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
349 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "Fant ikke mottakeren."
354 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
365 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
367 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
368 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
369 msgid "No status found with that ID."
370 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
372 #: actions/apifavoritecreate.php:121
373 msgid "This status is already a favorite."
374 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
376 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
377 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
378 msgid "Could not create favorite."
379 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
381 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
382 msgid "That status is not a favorite."
383 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
386 msgid "Could not delete favorite."
387 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
389 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
390 msgid "Could not follow user: profile not found."
391 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
395 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
396 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
398 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
399 msgid "Could not unfollow user: User not found."
400 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
403 msgid "You cannot unfollow yourself."
404 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
406 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
407 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
408 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
410 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
411 msgid "Could not determine source user."
412 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
415 msgid "Could not find target user."
416 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
418 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
419 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
420 #: actions/register.php:212
421 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "Ugyldig nick."
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "Gruppe ikke funnet."
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
522 msgstr "%s sine grupper"
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
540 msgstr "grupper på %s"
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "Opplasting feilet."
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "Ugyldig symbol."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "Ugyldig symbol."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Uventet skjemainnsending."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
618 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
619 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
626 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
640 #. TRANS: Submit button title.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
645 #: actions/apioauthauthorize.php:366
649 #: actions/apioauthauthorize.php:383
651 msgid "Authorize access to your account information."
652 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
654 #: actions/apioauthauthorize.php:433
656 msgid "Authorization canceled."
657 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
659 #: actions/apioauthauthorize.php:435
661 msgid "The request token %s has been revoked."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:453
666 msgid "You have successfully authorized %s."
667 msgstr "Du er ikke autorisert."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:458
672 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
676 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
677 msgid "This method requires a POST or DELETE."
678 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
680 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
681 msgid "You may not delete another user's status."
682 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
684 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
685 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
686 msgid "No such notice."
687 msgstr "Ingen slik notis."
689 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
690 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
691 msgid "Cannot repeat your own notice."
692 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
694 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
695 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
696 msgid "Already repeated that notice."
697 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
699 #: actions/apistatusesshow.php:139
700 msgid "Status deleted."
701 msgstr "Status slettet."
703 #: actions/apistatusesshow.php:145
704 msgid "No status with that ID found."
705 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
707 #: actions/apistatusesupdate.php:222
708 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
711 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
712 #: lib/mailhandler.php:60
714 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
715 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
717 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
719 msgstr "Ikke funnet."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
723 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
724 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
726 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
727 msgid "Unsupported format."
728 msgstr "Formatet støttes ikke."
730 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
732 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
733 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
735 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
737 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
738 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
740 #: actions/apitimelinementions.php:118
742 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
743 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
745 #: actions/apitimelinementions.php:131
747 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
748 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
750 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
752 msgid "%s public timeline"
753 msgstr "%s offentlig tidslinje"
755 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
757 msgid "%s updates from everyone!"
758 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
760 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
762 msgid "Repeated to %s"
763 msgstr "Gjentatt til %s"
765 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
767 msgid "Repeats of %s"
768 msgstr "Repetisjoner av %s"
770 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
772 msgid "Notices tagged with %s"
773 msgstr "Notiser merket med %s"
775 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
777 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
778 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
780 #: actions/apitrends.php:87
781 msgid "API method under construction."
782 msgstr "API-metode under utvikling."
784 #: actions/attachment.php:73
785 msgid "No such attachment."
786 msgstr "Ingen slike vedlegg."
788 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
789 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
790 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
791 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
793 msgstr "Ingen kallenavn."
795 #: actions/avatarbynickname.php:64
797 msgstr "Ingen størrelse."
799 #: actions/avatarbynickname.php:69
800 msgid "Invalid size."
801 msgstr "Ugyldig størrelse"
803 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
804 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
805 #: lib/accountsettingsaction.php:113
809 #: actions/avatarsettings.php:78
811 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
812 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
814 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
815 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
816 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
817 msgid "User without matching profile."
818 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
820 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
821 #: actions/grouplogo.php:254
822 msgid "Avatar settings"
823 msgstr "Avatarinnstillinger"
825 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
826 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
830 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
831 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
835 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
836 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
837 #: lib/noticelist.php:667
841 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
845 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
849 #: actions/avatarsettings.php:305
850 msgid "No file uploaded."
851 msgstr "Ingen fil lastet opp."
853 #: actions/avatarsettings.php:332
854 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
855 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
857 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
858 msgid "Lost our file data."
859 msgstr "Mistet våre fildata."
861 #: actions/avatarsettings.php:370
862 msgid "Avatar updated."
863 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
865 #: actions/avatarsettings.php:373
866 msgid "Failed updating avatar."
867 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
869 #: actions/avatarsettings.php:397
870 msgid "Avatar deleted."
871 msgstr "Avatar slettet."
873 #: actions/block.php:69
874 msgid "You already blocked that user."
875 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
877 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
879 msgstr "Blokker brukeren"
881 #: actions/block.php:138
883 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
884 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
885 "will not be notified of any @-replies from them."
887 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
888 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
889 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
891 #. TRANS: Button label on the user block form.
892 #. TRANS: Button label on the delete application form.
893 #. TRANS: Button label on the delete group form.
894 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
895 #. TRANS: Button label on the delete user form.
896 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
897 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
898 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
899 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
906 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
907 msgid "Do not block this user"
908 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
917 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
918 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
924 #. TRANS: Description of the form to block a user.
925 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
926 msgid "Block this user"
927 msgstr "Blokker denne brukeren"
929 #: actions/block.php:187
930 msgid "Failed to save block information."
931 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
933 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
934 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
935 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
936 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
937 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
938 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
939 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
940 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
941 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
942 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
943 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
944 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
945 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
946 #: lib/command.php:380
947 msgid "No such group."
948 msgstr "Ingen slik gruppe."
950 #: actions/blockedfromgroup.php:97
952 msgid "%s blocked profiles"
953 msgstr "%s blokkerte profiler"
955 #: actions/blockedfromgroup.php:100
957 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
958 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
960 #: actions/blockedfromgroup.php:115
961 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
962 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
964 #: actions/blockedfromgroup.php:288
965 msgid "Unblock user from group"
966 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
968 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
969 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
971 msgstr "Opphev blokkering"
973 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
974 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
975 msgid "Unblock this user"
976 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
978 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
979 #: actions/bookmarklet.php:51
984 #: actions/confirmaddress.php:75
985 msgid "No confirmation code."
986 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
988 #: actions/confirmaddress.php:80
989 msgid "Confirmation code not found."
990 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
992 #: actions/confirmaddress.php:85
993 msgid "That confirmation code is not for you!"
994 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
996 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
997 #: actions/confirmaddress.php:91
999 msgid "Unrecognized address type %s."
1000 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1002 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1003 #: actions/confirmaddress.php:96
1004 msgid "That address has already been confirmed."
1005 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1008 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1009 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1010 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1013 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1014 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1015 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1016 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1017 #: actions/smssettings.php:464
1018 msgid "Couldn't update user."
1019 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1023 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1024 #: actions/smssettings.php:422
1025 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1026 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1028 #: actions/confirmaddress.php:146
1029 msgid "Confirm address"
1030 msgstr "Bekreft adresse"
1032 #: actions/confirmaddress.php:161
1034 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1035 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1037 #: actions/conversation.php:99
1038 msgid "Conversation"
1041 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1042 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1046 #: actions/deleteapplication.php:63
1047 msgid "You must be logged in to delete an application."
1048 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1050 #: actions/deleteapplication.php:71
1051 msgid "Application not found."
1052 msgstr "Program ikke funnet."
1054 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1055 #: actions/showapplication.php:94
1056 msgid "You are not the owner of this application."
1057 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1059 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1060 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1061 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1062 #: lib/action.php:1353
1064 msgid "There was a problem with your session token."
1065 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1067 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1068 msgid "Delete application"
1069 msgstr "Slett program"
1071 #: actions/deleteapplication.php:149
1073 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1074 "about the application from the database, including all existing user "
1077 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1078 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1079 "brukertilkoblinger."
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1082 #: actions/deleteapplication.php:158
1083 msgid "Do not delete this application"
1084 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1087 #: actions/deleteapplication.php:164
1088 msgid "Delete this application"
1089 msgstr "Slett dette programmet"
1091 #: actions/deletegroup.php:65
1093 msgid "You must be logged in to delete a group."
1094 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1096 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1097 #: actions/leavegroup.php:88
1098 msgid "No nickname or ID."
1099 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1101 #: actions/deletegroup.php:104
1103 msgid "You are not allowed to delete this group."
1104 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1106 #: actions/deletegroup.php:146
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "Could not delete group %2$s."
1109 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1111 #: actions/deletegroup.php:153
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Deleted group %2$s"
1114 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1116 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1118 msgid "Delete group"
1119 msgstr "Slett bruker"
1121 #: actions/deletegroup.php:197
1124 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1125 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1126 "will still appear in individual timelines."
1128 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1129 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1131 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1132 #: actions/deletegroup.php:215
1134 msgid "Do not delete this group"
1135 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1137 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1138 #: actions/deletegroup.php:222
1140 msgid "Delete this group"
1141 msgstr "Slett denne brukeren"
1143 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1144 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1145 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1146 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1147 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1148 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1149 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1150 #: lib/settingsaction.php:72
1151 msgid "Not logged in."
1152 msgstr "Ikke logget inn."
1154 #: actions/deletenotice.php:74
1155 msgid "Can't delete this notice."
1156 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1158 #: actions/deletenotice.php:106
1160 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1163 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1166 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1167 msgid "Delete notice"
1168 msgstr "Slett notis"
1170 #: actions/deletenotice.php:147
1171 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1172 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1175 #: actions/deletenotice.php:154
1176 msgid "Do not delete this notice"
1177 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1179 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1180 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1181 msgid "Delete this notice"
1182 msgstr "Slett denne notisen"
1184 #: actions/deleteuser.php:67
1185 msgid "You cannot delete users."
1186 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1188 #: actions/deleteuser.php:74
1189 msgid "You can only delete local users."
1190 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1192 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1194 msgstr "Slett bruker"
1196 #: actions/deleteuser.php:136
1198 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1199 "the user from the database, without a backup."
1201 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1202 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1205 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1206 msgid "Delete this user"
1207 msgstr "Slett denne brukeren"
1209 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1210 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1211 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1215 #: actions/designadminpanel.php:74
1216 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1219 #: actions/designadminpanel.php:332
1220 msgid "Invalid logo URL."
1221 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1223 #: actions/designadminpanel.php:337
1225 msgid "Invalid SSL logo URL."
1226 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1228 #: actions/designadminpanel.php:341
1230 msgid "Theme not available: %s."
1231 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1233 #: actions/designadminpanel.php:445
1237 #: actions/designadminpanel.php:450
1239 msgstr "Nettstedslogo"
1241 #: actions/designadminpanel.php:454
1244 msgstr "Nettstedslogo"
1246 #: actions/designadminpanel.php:466
1247 msgid "Change theme"
1250 #: actions/designadminpanel.php:483
1252 msgstr "Nettstedstema"
1254 #: actions/designadminpanel.php:484
1255 msgid "Theme for the site."
1256 msgstr "Tema for nettstedet."
1258 #: actions/designadminpanel.php:490
1259 msgid "Custom theme"
1260 msgstr "Egendefinert tema"
1262 #: actions/designadminpanel.php:494
1263 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1264 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1266 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1267 msgid "Change background image"
1268 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1270 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1271 #: lib/designsettings.php:178
1275 #: actions/designadminpanel.php:519
1278 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1281 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1283 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1284 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1288 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1289 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1293 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1294 msgid "Turn background image on or off."
1295 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1297 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1298 msgid "Tile background image"
1299 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1301 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1302 msgid "Change colours"
1303 msgstr "Endre farger"
1305 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1309 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1313 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1317 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1321 #: actions/designadminpanel.php:674
1325 #: actions/designadminpanel.php:678
1327 msgstr "Egendefinert CSS"
1329 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1330 msgid "Use defaults"
1331 msgstr "Bruk standard"
1333 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1334 msgid "Restore default designs"
1335 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1337 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1338 msgid "Reset back to default"
1339 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1341 #. TRANS: Submit button title.
1342 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1343 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1344 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1345 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1346 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1347 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1348 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1349 #: lib/groupeditform.php:202
1353 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1355 msgstr "Lagre utseende"
1357 #: actions/disfavor.php:81
1358 msgid "This notice is not a favorite!"
1359 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1361 #: actions/disfavor.php:94
1362 msgid "Add to favorites"
1363 msgstr "Legg til i favoritter"
1365 #: actions/doc.php:158
1367 msgid "No such document \"%s\""
1368 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1370 #: actions/editapplication.php:54
1371 msgid "Edit Application"
1372 msgstr "Rediger program"
1374 #: actions/editapplication.php:66
1375 msgid "You must be logged in to edit an application."
1376 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1378 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1379 #: actions/showapplication.php:87
1380 msgid "No such application."
1381 msgstr "Inget slikt program."
1383 #: actions/editapplication.php:161
1384 msgid "Use this form to edit your application."
1385 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1387 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1388 msgid "Name is required."
1389 msgstr "Navn kreves."
1391 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1392 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1393 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1395 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1396 msgid "Name already in use. Try another one."
1397 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1399 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1400 msgid "Description is required."
1401 msgstr "Beskrivelse kreves."
1403 #: actions/editapplication.php:194
1404 msgid "Source URL is too long."
1405 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1407 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1408 msgid "Source URL is not valid."
1409 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1411 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1412 msgid "Organization is required."
1413 msgstr "Organisasjon kreves."
1415 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1416 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1417 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1419 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1420 msgid "Organization homepage is required."
1421 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1423 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1424 msgid "Callback is too long."
1425 msgstr "Anrop er for langt."
1427 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1428 msgid "Callback URL is not valid."
1429 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1431 #: actions/editapplication.php:261
1432 msgid "Could not update application."
1433 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1435 #: actions/editgroup.php:56
1437 msgid "Edit %s group"
1438 msgstr "Rediger %s gruppe"
1440 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1441 msgid "You must be logged in to create a group."
1442 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1444 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1445 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1446 msgid "You must be an admin to edit the group."
1447 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1449 #: actions/editgroup.php:158
1450 msgid "Use this form to edit the group."
1451 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1453 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1455 msgid "description is too long (max %d chars)."
1456 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1458 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1460 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1461 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1463 #: actions/editgroup.php:258
1464 msgid "Could not update group."
1465 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1467 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1468 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1469 msgid "Could not create aliases."
1470 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1472 #: actions/editgroup.php:280
1473 msgid "Options saved."
1474 msgstr "Lagret valg."
1476 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:61
1478 msgid "Email settings"
1479 msgstr "E-postinnstillinger"
1481 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1482 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1483 #: actions/emailsettings.php:76
1485 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1486 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1488 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1489 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1490 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1491 msgid "Email address"
1492 msgstr "E-postadresse"
1494 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1495 #: actions/emailsettings.php:112
1496 msgid "Current confirmed email address."
1497 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1499 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1500 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1501 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1502 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1503 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1504 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1505 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1506 #: actions/smssettings.php:180
1511 #: actions/emailsettings.php:122
1513 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1514 "a message with further instructions."
1516 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1517 "melding med videre veiledning."
1519 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1520 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1521 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1522 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1523 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1524 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1529 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1530 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1531 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1532 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1533 #. TRANS: organization.
1534 #: actions/emailsettings.php:139
1535 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1536 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1538 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1539 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1540 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1541 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1542 #: actions/smssettings.php:162
1547 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1548 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1550 msgid "Incoming email"
1551 msgstr "innkommende e-post"
1553 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1554 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1555 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1556 msgid "Send email to this address to post new notices."
1557 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1559 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1560 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1561 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1562 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1563 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1565 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1566 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1567 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1572 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1573 #: actions/emailsettings.php:178
1574 msgid "Email preferences"
1575 msgstr "E-postinnstillinger"
1577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1578 #: actions/emailsettings.php:184
1579 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1580 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:190
1584 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1585 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:197
1589 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1590 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:203
1594 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1595 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:209
1599 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1600 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:216
1604 msgid "I want to post notices by email."
1605 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:223
1609 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1610 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1612 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1613 #: actions/emailsettings.php:338
1614 msgid "Email preferences saved."
1615 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1617 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1618 #: actions/emailsettings.php:357
1619 msgid "No email address."
1620 msgstr "Ingen e-postadresse."
1622 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1623 #: actions/emailsettings.php:365
1624 msgid "Cannot normalize that email address"
1625 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1627 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1628 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1629 #: actions/siteadminpanel.php:144
1630 msgid "Not a valid email address."
1631 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1633 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1634 #: actions/emailsettings.php:374
1635 msgid "That is already your email address."
1636 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1639 #: actions/emailsettings.php:378
1640 msgid "That email address already belongs to another user."
1641 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1643 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1646 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1647 #: actions/smssettings.php:373
1648 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1649 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1651 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1652 #: actions/emailsettings.php:402
1654 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1655 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1657 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1658 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1660 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1661 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1662 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1663 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1664 #: actions/smssettings.php:408
1665 msgid "No pending confirmation to cancel."
1666 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1668 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1669 #: actions/emailsettings.php:428
1670 msgid "That is the wrong email address."
1671 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1673 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1674 #: actions/emailsettings.php:442
1675 msgid "Email confirmation cancelled."
1676 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1678 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1679 #. TRANS: registered for the active user.
1680 #: actions/emailsettings.php:462
1681 msgid "That is not your email address."
1682 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1684 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1685 #: actions/emailsettings.php:483
1686 msgid "The email address was removed."
1687 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1689 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1690 msgid "No incoming email address."
1691 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1694 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1696 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1697 msgid "Couldn't update user record."
1698 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1700 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1702 msgid "Incoming email address removed."
1703 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1705 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1707 msgid "New incoming email address added."
1708 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1710 #: actions/favor.php:79
1711 msgid "This notice is already a favorite!"
1712 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1714 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1715 msgid "Disfavor favorite"
1716 msgstr "Fjern favoritt"
1718 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1719 #: lib/publicgroupnav.php:93
1720 msgid "Popular notices"
1721 msgstr "Populære notiser"
1723 #: actions/favorited.php:67
1725 msgid "Popular notices, page %d"
1726 msgstr "Populære notiser, side %d"
1728 #: actions/favorited.php:79
1729 msgid "The most popular notices on the site right now."
1730 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1732 #: actions/favorited.php:150
1733 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1735 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1738 #: actions/favorited.php:153
1740 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1741 "next to any notice you like."
1743 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1744 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1746 #: actions/favorited.php:156
1749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1750 "notice to your favorites!"
1752 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1753 "til å legge notisen til dine favoritter."
1755 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1756 #: lib/personalgroupnav.php:115
1758 msgid "%s's favorite notices"
1759 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1761 #: actions/favoritesrss.php:115
1763 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1764 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1766 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1767 #: lib/publicgroupnav.php:89
1768 msgid "Featured users"
1769 msgstr "Profilerte brukere"
1771 #: actions/featured.php:71
1773 msgid "Featured users, page %d"
1774 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1776 #: actions/featured.php:99
1778 msgid "A selection of some great users on %s"
1779 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1781 #: actions/file.php:34
1782 msgid "No notice ID."
1783 msgstr "Ingen notis-ID."
1785 #: actions/file.php:38
1787 msgstr "Ingen notis."
1789 #: actions/file.php:42
1790 msgid "No attachments."
1791 msgstr "Ingen vedlegg."
1793 #: actions/file.php:51
1794 msgid "No uploaded attachments."
1795 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1797 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1798 msgid "Not expecting this response!"
1799 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1801 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1802 msgid "User being listened to does not exist."
1803 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1805 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1806 msgid "You can use the local subscription!"
1807 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1809 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1810 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1811 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1813 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1814 msgid "You are not authorized."
1815 msgstr "Du er ikke autorisert."
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1818 msgid "Could not convert request token to access token."
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1822 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1823 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1826 msgid "Error updating remote profile."
1827 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1829 #: actions/getfile.php:79
1830 msgid "No such file."
1831 msgstr "Ingen slik fil."
1833 #: actions/getfile.php:83
1834 msgid "Cannot read file."
1835 msgstr "Kan ikke lese fil."
1837 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1838 msgid "Invalid role."
1839 msgstr "Ugyldig rolle."
1841 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1842 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1843 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1845 #: actions/grantrole.php:75
1846 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1847 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1849 #: actions/grantrole.php:82
1850 msgid "User already has this role."
1851 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1853 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1854 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1855 #: lib/profileformaction.php:79
1856 msgid "No profile specified."
1857 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1859 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1860 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1861 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1862 msgid "No profile with that ID."
1863 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1865 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1866 #: actions/makeadmin.php:81
1867 msgid "No group specified."
1868 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1870 #: actions/groupblock.php:91
1871 msgid "Only an admin can block group members."
1872 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1874 #: actions/groupblock.php:95
1875 msgid "User is already blocked from group."
1876 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1878 #: actions/groupblock.php:100
1879 msgid "User is not a member of group."
1880 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1882 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1883 msgid "Block user from group"
1884 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1886 #: actions/groupblock.php:160
1889 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1890 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1891 "the group in the future."
1893 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1894 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1898 #: actions/groupblock.php:182
1899 msgid "Do not block this user from this group"
1900 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1903 #: actions/groupblock.php:189
1904 msgid "Block this user from this group"
1905 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1907 #: actions/groupblock.php:206
1908 msgid "Database error blocking user from group."
1909 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1911 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1915 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1916 msgid "You must be logged in to edit a group."
1917 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1919 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1920 msgid "Group design"
1921 msgstr "Gruppeutseende"
1923 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1925 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1926 "palette of your choice."
1928 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1931 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1932 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1933 msgid "Couldn't update your design."
1934 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1936 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1937 msgid "Design preferences saved."
1938 msgstr "Utseende lagret."
1940 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1944 #: actions/grouplogo.php:153
1947 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1948 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1950 #: actions/grouplogo.php:365
1951 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1952 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1954 #: actions/grouplogo.php:399
1955 msgid "Logo updated."
1956 msgstr "Logo oppdatert."
1958 #: actions/grouplogo.php:401
1959 msgid "Failed updating logo."
1960 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1962 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1963 #. TRANS: %s is the name of the group.
1964 #: actions/groupmembers.php:102
1966 msgid "%s group members"
1967 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1969 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1970 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1971 #: actions/groupmembers.php:107
1973 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1974 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1976 #: actions/groupmembers.php:122
1977 msgid "A list of the users in this group."
1978 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1980 #: actions/groupmembers.php:186
1982 msgstr "Administrator"
1984 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1985 #: actions/groupmembers.php:399
1990 #. TRANS: Submit button title.
1991 #: actions/groupmembers.php:403
1993 msgid "Block this user"
1996 #: actions/groupmembers.php:498
1997 msgid "Make user an admin of the group"
1998 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2000 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2001 #: actions/groupmembers.php:533
2006 #. TRANS: Submit button title.
2007 #: actions/groupmembers.php:537
2009 msgid "Make this user an admin"
2012 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2013 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2014 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2015 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2016 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2019 msgstr "%s tidslinje"
2021 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2022 #: actions/grouprss.php:142
2024 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2025 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2027 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2028 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2032 #: actions/groups.php:64
2034 msgid "Groups, page %d"
2035 msgstr "Grupper, side %d"
2037 #: actions/groups.php:90
2040 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2041 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2042 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2043 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2046 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2047 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2048 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2049 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2050 "%%action.newgroup%%%%)"
2052 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2053 msgid "Create a new group"
2054 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2056 #: actions/groupsearch.php:52
2059 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2062 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2063 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2065 #: actions/groupsearch.php:58
2066 msgid "Group search"
2069 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2070 #: actions/peoplesearch.php:83
2072 msgstr "Ingen resultat."
2074 #: actions/groupsearch.php:82
2077 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2078 "newgroup%%) yourself."
2080 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2083 #: actions/groupsearch.php:85
2086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2087 "action.newgroup%%) yourself!"
2089 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2090 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2092 #: actions/groupunblock.php:91
2093 msgid "Only an admin can unblock group members."
2094 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2096 #: actions/groupunblock.php:95
2097 msgid "User is not blocked from group."
2098 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2100 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2101 msgid "Error removing the block."
2102 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2104 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2105 #: actions/imsettings.php:60
2107 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2109 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2110 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2111 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2112 #: actions/imsettings.php:74
2115 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2116 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2118 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2119 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2121 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2122 #: actions/imsettings.php:94
2123 msgid "IM is not available."
2124 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2126 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2127 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2128 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2130 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2132 #: actions/imsettings.php:113
2133 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2134 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2136 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2137 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2138 #: actions/imsettings.php:124
2141 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2142 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2144 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2145 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2147 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2148 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2149 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2150 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2151 #. TRANS: person or organization.
2152 #: actions/imsettings.php:143
2155 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2156 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2158 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2159 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2161 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2162 #: actions/imsettings.php:158
2163 msgid "IM preferences"
2164 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2166 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2167 #: actions/imsettings.php:163
2168 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2169 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2171 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2172 #: actions/imsettings.php:169
2173 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2174 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2176 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2177 #: actions/imsettings.php:175
2178 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2179 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2181 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:182
2183 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2184 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2186 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2187 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2188 msgid "Preferences saved."
2189 msgstr "Innstillinger lagret."
2191 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2192 #: actions/imsettings.php:312
2193 msgid "No Jabber ID."
2194 msgstr "Ingen Jabber ID."
2196 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2197 #: actions/imsettings.php:320
2198 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2199 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2201 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2202 #: actions/imsettings.php:325
2203 msgid "Not a valid Jabber ID"
2204 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2206 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2207 #: actions/imsettings.php:329
2208 msgid "That is already your Jabber ID."
2209 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2211 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2212 #: actions/imsettings.php:333
2213 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2214 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2216 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2217 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2218 #: actions/imsettings.php:361
2221 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2222 "s for sending messages to you."
2224 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2225 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2227 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2228 #: actions/imsettings.php:391
2229 msgid "That is the wrong IM address."
2230 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2233 #: actions/imsettings.php:400
2234 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2235 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2237 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2238 #: actions/imsettings.php:405
2239 msgid "IM confirmation cancelled."
2240 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2242 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2243 #. TRANS: registered for the active user.
2244 #: actions/imsettings.php:427
2245 msgid "That is not your Jabber ID."
2246 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2248 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2249 #: actions/imsettings.php:450
2250 msgid "The IM address was removed."
2251 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2253 #: actions/inbox.php:59
2255 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2256 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2258 #: actions/inbox.php:62
2260 msgid "Inbox for %s"
2261 msgstr "Innboks for %s"
2263 #: actions/inbox.php:115
2264 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2266 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2268 #: actions/invite.php:39
2269 msgid "Invites have been disabled."
2270 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2272 #: actions/invite.php:41
2274 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2275 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2277 #: actions/invite.php:72
2279 msgid "Invalid email address: %s"
2280 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2282 #: actions/invite.php:110
2283 msgid "Invitation(s) sent"
2284 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2286 #: actions/invite.php:112
2287 msgid "Invite new users"
2288 msgstr "Inviter nye brukere"
2290 #: actions/invite.php:128
2291 msgid "You are already subscribed to these users:"
2292 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2294 #. TRANS: Whois output.
2295 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2296 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2299 msgstr "%1$s (%2$s)"
2301 #: actions/invite.php:136
2303 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2305 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2307 #: actions/invite.php:144
2308 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2309 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2311 #: actions/invite.php:150
2313 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2314 "on the site. Thanks for growing the community!"
2316 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2317 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2319 #: actions/invite.php:162
2321 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2323 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2326 #: actions/invite.php:187
2327 msgid "Email addresses"
2328 msgstr "E-postadresser"
2330 #: actions/invite.php:189
2331 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2332 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2334 #: actions/invite.php:192
2335 msgid "Personal message"
2336 msgstr "Personlig melding"
2338 #: actions/invite.php:194
2339 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2340 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2342 #. TRANS: Send button for inviting friends
2343 #: actions/invite.php:198
2348 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2349 #: actions/invite.php:228
2351 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2352 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2354 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2355 #: actions/invite.php:231
2358 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2360 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2361 "you know and people who interest you.\n"
2363 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2364 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2365 "share your interests.\n"
2371 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2375 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2380 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2385 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2387 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2388 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2390 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2391 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2392 "like interesser.\n"
2398 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2402 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2405 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2407 #: actions/joingroup.php:60
2408 msgid "You must be logged in to join a group."
2409 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2411 #: actions/joingroup.php:141
2413 msgid "%1$s joined group %2$s"
2414 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2416 #: actions/leavegroup.php:60
2417 msgid "You must be logged in to leave a group."
2418 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2420 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2421 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2422 msgid "You are not a member of that group."
2423 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2425 #: actions/leavegroup.php:137
2427 msgid "%1$s left group %2$s"
2428 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2430 #. TRANS: User admin panel title
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2437 msgid "License for this StatusNet site"
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2441 msgid "Invalid license selection."
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2446 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2451 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2455 msgid "Invalid license URL."
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2459 msgid "Invalid license image URL."
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2463 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2467 msgid "License image must be blank or valid URL."
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2471 msgid "License selection"
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2479 msgid "All Rights Reserved"
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2483 msgid "Creative Commons"
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2491 msgid "Select license"
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2495 msgid "License details"
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2503 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2507 msgid "License Title"
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2511 msgid "The title of the license."
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2519 msgid "URL for more information about the license."
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2523 msgid "License Image URL"
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2527 msgid "URL for an image to display with the license."
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2531 msgid "Save license settings"
2534 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2535 msgid "Already logged in."
2536 msgstr "Allerede innlogget."
2538 #: actions/login.php:148
2539 msgid "Incorrect username or password."
2540 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2542 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2543 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2544 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2546 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2550 #: actions/login.php:249
2551 msgid "Login to site"
2552 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2554 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2558 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2559 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2561 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2563 #: actions/login.php:269
2564 msgid "Lost or forgotten password?"
2565 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2567 #: actions/login.php:288
2569 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2570 "changing your settings."
2572 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2573 "endrer innstillingene dine."
2575 #: actions/login.php:292
2576 msgid "Login with your username and password."
2577 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2579 #: actions/login.php:295
2582 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2584 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2586 #: actions/makeadmin.php:92
2587 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2588 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2590 #: actions/makeadmin.php:96
2592 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2593 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2595 #: actions/makeadmin.php:133
2597 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2598 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2600 #: actions/makeadmin.php:146
2602 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2603 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2605 #: actions/microsummary.php:69
2606 msgid "No current status."
2607 msgstr "Ingen nåværende status."
2609 #: actions/newapplication.php:52
2610 msgid "New Application"
2611 msgstr "Nytt program"
2613 #: actions/newapplication.php:64
2614 msgid "You must be logged in to register an application."
2615 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2617 #: actions/newapplication.php:143
2618 msgid "Use this form to register a new application."
2619 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2621 #: actions/newapplication.php:176
2622 msgid "Source URL is required."
2623 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2625 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2626 msgid "Could not create application."
2627 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2629 #: actions/newgroup.php:53
2633 #: actions/newgroup.php:110
2634 msgid "Use this form to create a new group."
2635 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2637 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2641 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2642 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2643 msgid "You can't send a message to this user."
2644 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2646 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2648 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2649 #: lib/command.php:579
2651 msgstr "Inget innhold."
2653 #: actions/newmessage.php:150
2655 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2656 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
2658 #: actions/newmessage.php:158
2659 msgid "No recipient specified."
2660 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2662 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2663 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2665 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2667 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2669 #: actions/newmessage.php:181
2670 msgid "Message sent"
2671 msgstr "Melding sendt"
2673 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2674 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2675 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2677 msgid "Direct message to %s sent."
2678 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2680 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2684 #: actions/newnotice.php:69
2688 #: actions/newnotice.php:227
2689 msgid "Notice posted"
2690 msgstr "Notis postet"
2692 #: actions/noticesearch.php:68
2695 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2696 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2698 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2699 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2701 #: actions/noticesearch.php:78
2705 #: actions/noticesearch.php:91
2707 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2708 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2710 #: actions/noticesearch.php:121
2713 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2714 "status_textarea=%s)!"
2716 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2717 "status_textarea=%s)!"
2719 #: actions/noticesearch.php:124
2722 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2723 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2725 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2726 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2729 #: actions/noticesearchrss.php:96
2731 msgid "Updates with \"%s\""
2732 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2734 #: actions/noticesearchrss.php:98
2736 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2737 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2739 #: actions/nudge.php:85
2741 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2743 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2746 #: actions/nudge.php:94
2748 msgstr "Knuff sendt"
2750 #: actions/nudge.php:97
2752 msgstr "Knuff sendt!"
2754 #: actions/oauthappssettings.php:59
2755 msgid "You must be logged in to list your applications."
2756 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2758 #: actions/oauthappssettings.php:74
2759 msgid "OAuth applications"
2760 msgstr "OAuth-program"
2762 #: actions/oauthappssettings.php:85
2763 msgid "Applications you have registered"
2764 msgstr "Program du har registrert"
2766 #: actions/oauthappssettings.php:135
2768 msgid "You have not registered any applications yet."
2769 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2771 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2772 msgid "Connected applications"
2773 msgstr "Tilkoblede program"
2775 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2776 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2779 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2780 msgid "You are not a user of that application."
2781 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2783 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2785 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2786 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2789 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2790 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2793 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2794 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2796 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2797 msgid "Notice has no profile."
2798 msgstr "Notisen har ingen profil."
2800 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2802 msgid "%1$s's status on %2$s"
2803 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2805 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2806 #: actions/oembed.php:159
2808 msgid "Content type %s not supported."
2809 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2811 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2812 #: actions/oembed.php:163
2814 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2815 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2817 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2818 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2819 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2820 msgid "Not a supported data format."
2821 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2823 #: actions/opensearch.php:64
2824 msgid "People Search"
2827 #: actions/opensearch.php:67
2828 msgid "Notice Search"
2831 #: actions/othersettings.php:60
2832 msgid "Other settings"
2833 msgstr "Andre innstillinger"
2835 #: actions/othersettings.php:71
2836 msgid "Manage various other options."
2837 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2839 #: actions/othersettings.php:108
2840 msgid " (free service)"
2841 msgstr " (gratis tjeneste)"
2843 #: actions/othersettings.php:116
2844 msgid "Shorten URLs with"
2845 msgstr "Forkort nettadresser med"
2847 #: actions/othersettings.php:117
2848 msgid "Automatic shortening service to use."
2849 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2851 #: actions/othersettings.php:122
2852 msgid "View profile designs"
2853 msgstr "Vis profilutseender"
2855 #: actions/othersettings.php:123
2856 msgid "Show or hide profile designs."
2857 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2859 #: actions/othersettings.php:153
2860 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2861 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2863 #: actions/otp.php:69
2864 msgid "No user ID specified."
2865 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2867 #: actions/otp.php:83
2868 msgid "No login token specified."
2869 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2871 #: actions/otp.php:90
2872 msgid "No login token requested."
2875 #: actions/otp.php:95
2876 msgid "Invalid login token specified."
2877 msgstr "Ugyldig symbol."
2879 #: actions/otp.php:104
2881 msgid "Login token expired."
2882 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2884 #: actions/outbox.php:58
2886 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2889 #: actions/outbox.php:61
2891 msgid "Outbox for %s"
2892 msgstr "Utboks for %s"
2894 #: actions/outbox.php:116
2895 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2896 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2898 #: actions/passwordsettings.php:58
2899 msgid "Change password"
2900 msgstr "Endre passord"
2902 #: actions/passwordsettings.php:69
2903 msgid "Change your password."
2904 msgstr "Endre passordet ditt."
2906 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2907 msgid "Password change"
2908 msgstr "Endre passord"
2910 #: actions/passwordsettings.php:104
2911 msgid "Old password"
2912 msgstr "Gammelt passord"
2914 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2915 msgid "New password"
2916 msgstr "Nytt passord"
2918 #: actions/passwordsettings.php:109
2919 msgid "6 or more characters"
2920 msgstr "6 eller flere tegn"
2922 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2923 #: actions/register.php:440
2927 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2928 msgid "Same as password above"
2929 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2931 #: actions/passwordsettings.php:117
2935 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2936 msgid "Password must be 6 or more characters."
2937 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2939 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2940 msgid "Passwords don't match."
2941 msgstr "Passordene var ikke like."
2943 #: actions/passwordsettings.php:165
2944 msgid "Incorrect old password"
2945 msgstr "Feil gammelt passord"
2947 #: actions/passwordsettings.php:181
2948 msgid "Error saving user; invalid."
2949 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2951 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2952 msgid "Can't save new password."
2953 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2955 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2956 msgid "Password saved."
2957 msgstr "Passordet ble lagret"
2959 #. TRANS: Menu item for site administration
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2965 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2970 msgid "Theme directory not readable: %s."
2971 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2975 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2976 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2980 msgid "Background directory not writable: %s."
2981 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:178
2985 msgid "Locales directory not readable: %s."
2986 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:184
2989 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2990 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3002 msgid "Site's server hostname."
3003 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3012 msgstr "Nettstedssti"
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3016 msgid "Locale Directory"
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3020 msgid "Directory path to locales"
3021 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3025 msgstr "Pyntede nettadresser"
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3028 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3029 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3037 msgid "Server for themes"
3038 msgstr "Tema for nettstedet."
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3041 msgid "Web path to themes"
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3050 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3057 msgstr "Nettstedssti"
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3060 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3071 msgid "Directory where themes are located"
3072 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3079 msgid "Avatar server"
3080 msgstr "Avatartjener"
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3087 msgid "Avatar directory"
3088 msgstr "Avatarmappe"
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3094 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3109 msgstr "Noen ganger"
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3120 msgid "When to use SSL"
3121 msgstr "Når SSL skal brukes"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3124 msgid "Server to direct SSL requests to"
3125 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3129 msgstr "Lagre stier"
3131 #: actions/peoplesearch.php:52
3134 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3135 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3137 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3138 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3140 #: actions/peoplesearch.php:58
3141 msgid "People search"
3144 #: actions/peopletag.php:68
3146 msgid "Not a valid people tag: %s."
3147 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3149 #: actions/peopletag.php:142
3151 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3152 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3154 #: actions/postnotice.php:95
3155 msgid "Invalid notice content."
3156 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3158 #: actions/postnotice.php:101
3160 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3161 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3163 #: actions/profilesettings.php:60
3164 msgid "Profile settings"
3165 msgstr "Profilinnstillinger"
3167 #: actions/profilesettings.php:71
3169 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3171 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3174 #: actions/profilesettings.php:99
3175 msgid "Profile information"
3176 msgstr "Profilinformasjon"
3178 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3179 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3180 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3182 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3183 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3184 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3188 #. TRANS: Form input field label.
3189 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3190 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3192 msgstr "Hjemmesiden"
3194 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3195 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3196 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3198 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3200 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3201 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3203 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3204 msgid "Describe yourself and your interests"
3205 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3207 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3211 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3212 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3213 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3214 #: lib/userprofile.php:165
3218 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3219 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3220 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3222 #: actions/profilesettings.php:138
3223 msgid "Share my current location when posting notices"
3224 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3226 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3227 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3228 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3232 #: actions/profilesettings.php:147
3234 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3236 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3239 #: actions/profilesettings.php:151
3243 #: actions/profilesettings.php:152
3244 msgid "Preferred language"
3245 msgstr "Foretrukket språk"
3247 #: actions/profilesettings.php:161
3251 #: actions/profilesettings.php:162
3252 msgid "What timezone are you normally in?"
3253 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3255 #: actions/profilesettings.php:167
3257 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3259 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3261 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3263 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3264 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3266 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3267 msgid "Timezone not selected."
3268 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3270 #: actions/profilesettings.php:241
3271 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3272 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3274 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3276 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3277 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3279 #: actions/profilesettings.php:306
3280 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3281 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3283 #: actions/profilesettings.php:363
3284 msgid "Couldn't save location prefs."
3285 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3287 #: actions/profilesettings.php:375
3288 msgid "Couldn't save profile."
3289 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3291 #: actions/profilesettings.php:383
3292 msgid "Couldn't save tags."
3293 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3295 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3296 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3297 msgid "Settings saved."
3298 msgstr "Innstillinger lagret."
3300 #: actions/public.php:83
3302 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3303 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3305 #: actions/public.php:92
3306 msgid "Could not retrieve public stream."
3307 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3309 #: actions/public.php:130
3311 msgid "Public timeline, page %d"
3312 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3314 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3315 msgid "Public timeline"
3316 msgstr "Offentlig tidslinje"
3318 #: actions/public.php:160
3319 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3320 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3322 #: actions/public.php:164
3323 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3324 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3326 #: actions/public.php:168
3327 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3328 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3330 #: actions/public.php:188
3333 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3336 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3339 #: actions/public.php:191
3340 msgid "Be the first to post!"
3341 msgstr "Vær den første til å poste!"
3343 #: actions/public.php:195
3346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3348 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3351 #: actions/public.php:242
3354 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3355 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3356 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3357 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3359 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3360 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3361 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3362 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3364 #: actions/public.php:247
3367 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3368 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3371 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3372 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3373 "(http://status.net)."
3375 #: actions/publictagcloud.php:57
3376 msgid "Public tag cloud"
3377 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3379 #: actions/publictagcloud.php:63
3381 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3382 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3384 #: actions/publictagcloud.php:69
3386 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3389 #: actions/publictagcloud.php:72
3390 msgid "Be the first to post one!"
3391 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3393 #: actions/publictagcloud.php:75
3396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3399 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3402 #: actions/publictagcloud.php:134
3404 msgstr "Merkelappsky"
3406 #: actions/recoverpassword.php:36
3407 msgid "You are already logged in!"
3408 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3410 #: actions/recoverpassword.php:62
3411 msgid "No such recovery code."
3412 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3414 #: actions/recoverpassword.php:66
3415 msgid "Not a recovery code."
3416 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3418 #: actions/recoverpassword.php:73
3419 msgid "Recovery code for unknown user."
3420 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3422 #: actions/recoverpassword.php:86
3423 msgid "Error with confirmation code."
3424 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3426 #: actions/recoverpassword.php:97
3427 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3428 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3430 #: actions/recoverpassword.php:111
3431 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3432 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3434 #: actions/recoverpassword.php:152
3436 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3437 "the email address you have stored in your account."
3439 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3440 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3442 #: actions/recoverpassword.php:158
3443 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3444 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3446 #: actions/recoverpassword.php:188
3447 msgid "Password recovery"
3448 msgstr "Passordgjenoppretting"
3450 #: actions/recoverpassword.php:191
3451 msgid "Nickname or email address"
3452 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3454 #: actions/recoverpassword.php:193
3455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3456 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3458 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3460 msgstr "Gjenopprett"
3462 #: actions/recoverpassword.php:208
3463 msgid "Reset password"
3464 msgstr "Tilbakestill passord"
3466 #: actions/recoverpassword.php:209
3467 msgid "Recover password"
3468 msgstr "Gjenopprett passord"
3470 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3471 msgid "Password recovery requested"
3472 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3474 #: actions/recoverpassword.php:213
3475 msgid "Unknown action"
3476 msgstr "Ukjent handling"
3478 #: actions/recoverpassword.php:236
3479 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3480 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3482 #: actions/recoverpassword.php:243
3486 #: actions/recoverpassword.php:252
3487 msgid "Enter a nickname or email address."
3488 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3490 #: actions/recoverpassword.php:282
3491 msgid "No user with that email address or username."
3492 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3494 #: actions/recoverpassword.php:299
3495 msgid "No registered email address for that user."
3496 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3498 #: actions/recoverpassword.php:313
3499 msgid "Error saving address confirmation."
3500 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3502 #: actions/recoverpassword.php:338
3504 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3505 "address registered to your account."
3507 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3508 "til din registrerte e-postadresse."
3510 #: actions/recoverpassword.php:357
3511 msgid "Unexpected password reset."
3512 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3514 #: actions/recoverpassword.php:365
3515 msgid "Password must be 6 chars or more."
3516 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3518 #: actions/recoverpassword.php:369
3519 msgid "Password and confirmation do not match."
3520 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3522 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3523 msgid "Error setting user."
3524 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3526 #: actions/recoverpassword.php:395
3527 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3528 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3530 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3531 msgid "Sorry, only invited people can register."
3532 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3534 #: actions/register.php:99
3535 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3536 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3538 #: actions/register.php:119
3539 msgid "Registration successful"
3540 msgstr "Registrering vellykket"
3542 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3546 #: actions/register.php:142
3547 msgid "Registration not allowed."
3548 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3550 #: actions/register.php:205
3551 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3554 #: actions/register.php:219
3555 msgid "Email address already exists."
3556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3558 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3559 msgid "Invalid username or password."
3560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3562 #: actions/register.php:350
3564 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3565 "link up to friends and colleagues. "
3567 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3568 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3570 #: actions/register.php:432
3571 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3572 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3574 #: actions/register.php:437
3575 msgid "6 or more characters. Required."
3576 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3578 #: actions/register.php:441
3579 msgid "Same as password above. Required."
3580 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3582 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3583 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3584 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3588 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3589 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3590 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3592 #: actions/register.php:457
3593 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3594 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3596 #: actions/register.php:518
3599 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3602 #: actions/register.php:528
3604 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3608 #: actions/register.php:532
3609 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3613 #: actions/register.php:535
3614 msgid "All rights reserved."
3615 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3618 #: actions/register.php:540
3621 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3622 "email address, IM address, and phone number."
3624 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3625 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3627 #: actions/register.php:583
3630 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3633 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3634 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3635 "notices through instant messages.\n"
3636 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3637 "share your interests. \n"
3638 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3639 "others more about you. \n"
3640 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3643 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3645 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3648 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3649 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3650 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3651 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3652 "eller deler dine interesser.\n"
3653 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3654 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3655 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3658 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3660 #: actions/register.php:607
3662 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3663 "to confirm your email address.)"
3665 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3668 #: actions/remotesubscribe.php:98
3671 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3672 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3673 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3675 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3676 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3677 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3678 "profilnettadressen din nedenfor."
3680 #: actions/remotesubscribe.php:112
3681 msgid "Remote subscribe"
3682 msgstr "Fjernabonner"
3684 #: actions/remotesubscribe.php:124
3685 msgid "Subscribe to a remote user"
3686 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3688 #: actions/remotesubscribe.php:129
3689 msgid "User nickname"
3690 msgstr "Brukerens kallenavn"
3692 #: actions/remotesubscribe.php:130
3693 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3694 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3696 #: actions/remotesubscribe.php:133
3698 msgstr "Profilnettadresse"
3700 #: actions/remotesubscribe.php:134
3701 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3703 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3705 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3706 #: lib/userprofile.php:406
3710 #: actions/remotesubscribe.php:159
3711 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3712 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3714 #: actions/remotesubscribe.php:168
3715 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3717 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3720 #: actions/remotesubscribe.php:176
3721 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3722 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3724 #: actions/remotesubscribe.php:183
3725 msgid "Couldn’t get a request token."
3728 #: actions/repeat.php:57
3729 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3730 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3732 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3733 msgid "No notice specified."
3734 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3736 #: actions/repeat.php:76
3737 msgid "You can't repeat your own notice."
3738 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3740 #: actions/repeat.php:90
3741 msgid "You already repeated that notice."
3742 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3744 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3748 #: actions/repeat.php:119
3752 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3753 #: lib/personalgroupnav.php:105
3755 msgid "Replies to %s"
3756 msgstr "Svar til %s"
3758 #: actions/replies.php:128
3760 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3761 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3763 #: actions/replies.php:145
3765 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3766 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3768 #: actions/replies.php:152
3770 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3771 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3773 #: actions/replies.php:159
3775 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3776 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3778 #: actions/replies.php:199
3781 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3782 "notice to them yet."
3783 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3785 #: actions/replies.php:204
3788 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3789 "[join groups](%%action.groups%%)."
3791 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3792 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3794 #: actions/replies.php:206
3797 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3798 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3800 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3801 "status_textarea=%s)!"
3803 #: actions/repliesrss.php:72
3805 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3806 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3808 #: actions/revokerole.php:75
3809 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3810 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3812 #: actions/revokerole.php:82
3813 msgid "User doesn't have this role."
3814 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3816 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3820 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3821 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3822 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3824 #: actions/sandbox.php:72
3825 msgid "User is already sandboxed."
3826 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3828 #. TRANS: Menu item for site administration
3829 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3830 #: lib/adminpanelaction.php:379
3834 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3835 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3838 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3839 msgid "Handle sessions"
3840 msgstr "Håndter økter"
3842 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3843 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3844 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3846 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3847 msgid "Session debugging"
3848 msgstr "Øktfeilsøking"
3850 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3851 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3852 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3854 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3855 msgid "Save site settings"
3856 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3858 #: actions/showapplication.php:82
3859 msgid "You must be logged in to view an application."
3860 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3862 #: actions/showapplication.php:157
3863 msgid "Application profile"
3864 msgstr "Programprofil"
3866 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3867 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3871 #. TRANS: Form input field label for application name.
3872 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3873 #: lib/applicationeditform.php:190
3877 #. TRANS: Form input field label.
3878 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3879 msgid "Organization"
3880 msgstr "Organisasjon"
3882 #. TRANS: Form input field label.
3883 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3884 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3886 msgstr "Beskrivelse"
3888 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3889 #: lib/profileaction.php:187
3893 #: actions/showapplication.php:203
3895 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3896 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3898 #: actions/showapplication.php:213
3899 msgid "Application actions"
3900 msgstr "Programhandlinger"
3902 #: actions/showapplication.php:236
3903 msgid "Reset key & secret"
3904 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3906 #: actions/showapplication.php:261
3907 msgid "Application info"
3908 msgstr "Programinformasjon"
3910 #: actions/showapplication.php:263
3911 msgid "Consumer key"
3912 msgstr "Forbrukernøkkel"
3914 #: actions/showapplication.php:268
3915 msgid "Consumer secret"
3916 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3918 #: actions/showapplication.php:273
3919 msgid "Request token URL"
3922 #: actions/showapplication.php:278
3923 msgid "Access token URL"
3926 #: actions/showapplication.php:283
3928 msgid "Authorize URL"
3931 #: actions/showapplication.php:288
3933 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3936 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3937 "klartekstsignatur."
3939 #: actions/showapplication.php:309
3940 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3942 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3944 #: actions/showfavorites.php:79
3946 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3949 #: actions/showfavorites.php:132
3950 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3951 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3953 #: actions/showfavorites.php:171
3955 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3956 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3958 #: actions/showfavorites.php:178
3960 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3961 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3963 #: actions/showfavorites.php:185
3965 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3966 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3968 #: actions/showfavorites.php:206
3970 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3971 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3973 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3974 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3976 #: actions/showfavorites.php:208
3979 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3980 "would add to their favorites :)"
3982 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3983 "vil legge til sine favoritter :)"
3985 #: actions/showfavorites.php:212
3988 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3989 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3990 "their favorites :)"
3992 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3993 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3994 "sine favoritter :)"
3996 #: actions/showfavorites.php:243
3997 msgid "This is a way to share what you like."
3998 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4000 #: actions/showgroup.php:82
4005 #: actions/showgroup.php:84
4007 msgid "%1$s group, page %2$d"
4008 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4010 #: actions/showgroup.php:227
4011 msgid "Group profile"
4012 msgstr "Gruppeprofil"
4014 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4015 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4017 msgstr "Nettadresse"
4019 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4020 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4024 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4028 #: actions/showgroup.php:302
4029 msgid "Group actions"
4030 msgstr "Gruppehandlinger"
4032 #: actions/showgroup.php:344
4034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4035 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4037 #: actions/showgroup.php:350
4039 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4040 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4042 #: actions/showgroup.php:356
4044 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4045 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4047 #: actions/showgroup.php:361
4049 msgid "FOAF for %s group"
4050 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4052 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4056 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4057 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4058 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4062 #: actions/showgroup.php:410
4064 msgstr "Alle medlemmer"
4066 #: actions/showgroup.php:445
4070 #: actions/showgroup.php:461
4073 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4076 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4077 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4079 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4080 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4081 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4082 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4083 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4086 #: actions/showgroup.php:467
4089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4092 "their life and interests. "
4094 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4095 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4096 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4097 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4099 #: actions/showgroup.php:495
4101 msgstr "Administratorer"
4103 #: actions/showmessage.php:81
4104 msgid "No such message."
4105 msgstr "Ingen slik melding."
4107 #: actions/showmessage.php:98
4108 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4109 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4111 #: actions/showmessage.php:108
4113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4114 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4116 #: actions/showmessage.php:113
4118 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4119 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4121 #: actions/shownotice.php:90
4122 msgid "Notice deleted."
4123 msgstr "Notis slettet."
4125 #: actions/showstream.php:73
4130 #: actions/showstream.php:79
4132 msgid "%1$s, page %2$d"
4133 msgstr "%1$s, side %2$d"
4135 #: actions/showstream.php:122
4137 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4138 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4140 #: actions/showstream.php:129
4142 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4143 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4145 #: actions/showstream.php:136
4147 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4148 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4150 #: actions/showstream.php:143
4152 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4153 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4155 #: actions/showstream.php:148
4158 msgstr "FOAF for %s"
4160 #: actions/showstream.php:200
4162 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4163 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4165 #: actions/showstream.php:205
4167 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4168 "would be a good time to start :)"
4170 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4171 "ikke begynne nå? :)"
4173 #: actions/showstream.php:207
4176 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4177 "%?status_textarea=%2$s)."
4179 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4180 "status_textarea=%s)!"
4182 #: actions/showstream.php:246
4185 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4188 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4190 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4191 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4192 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4193 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4195 #: actions/showstream.php:251
4198 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4199 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4200 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4202 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4203 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4204 "[StatusNet](http://status.net/). "
4206 #: actions/showstream.php:308
4208 msgid "Repeat of %s"
4209 msgstr "Repetisjon av %s"
4211 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4212 msgid "You cannot silence users on this site."
4213 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4215 #: actions/silence.php:72
4216 msgid "User is already silenced."
4217 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4219 #: actions/siteadminpanel.php:69
4220 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4221 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4223 #: actions/siteadminpanel.php:133
4224 msgid "Site name must have non-zero length."
4225 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4227 #: actions/siteadminpanel.php:141
4228 msgid "You must have a valid contact email address."
4229 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4231 #: actions/siteadminpanel.php:159
4233 msgid "Unknown language \"%s\"."
4234 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4236 #: actions/siteadminpanel.php:165
4237 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4238 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4240 #: actions/siteadminpanel.php:171
4241 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4244 #: actions/siteadminpanel.php:221
4248 #: actions/siteadminpanel.php:224
4250 msgstr "Nettstedsnavn"
4252 #: actions/siteadminpanel.php:225
4253 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4254 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4256 #: actions/siteadminpanel.php:229
4260 #: actions/siteadminpanel.php:230
4261 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4264 #: actions/siteadminpanel.php:234
4265 msgid "Brought by URL"
4268 #: actions/siteadminpanel.php:235
4269 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4272 #: actions/siteadminpanel.php:239
4273 msgid "Contact email address for your site"
4274 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4276 #: actions/siteadminpanel.php:245
4280 #: actions/siteadminpanel.php:256
4281 msgid "Default timezone"
4282 msgstr "Standard tidssone"
4284 #: actions/siteadminpanel.php:257
4285 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4286 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4288 #: actions/siteadminpanel.php:262
4289 msgid "Default language"
4290 msgstr "Standardspråk"
4292 #: actions/siteadminpanel.php:263
4293 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4296 #: actions/siteadminpanel.php:271
4300 #: actions/siteadminpanel.php:274
4302 msgstr "Tekstgrense"
4304 #: actions/siteadminpanel.php:274
4305 msgid "Maximum number of characters for notices."
4306 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4308 #: actions/siteadminpanel.php:278
4310 msgstr "Duplikatsgrense"
4312 #: actions/siteadminpanel.php:278
4313 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4315 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4317 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4319 msgstr "Nettstedsnotis"
4321 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4323 msgid "Edit site-wide message"
4326 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4327 msgid "Unable to save site notice."
4328 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4330 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4331 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4334 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4335 msgid "Site notice text"
4336 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4339 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4342 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4343 msgid "Save site notice"
4344 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4346 #. TRANS: Title for SMS settings.
4347 #: actions/smssettings.php:59
4348 msgid "SMS settings"
4349 msgstr "SMS-innstillinger"
4351 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4353 #: actions/smssettings.php:74
4355 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4356 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4358 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4359 #: actions/smssettings.php:97
4360 msgid "SMS is not available."
4361 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4363 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4364 #: actions/smssettings.php:111
4366 msgstr "SMS-adresse"
4368 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4369 #: actions/smssettings.php:120
4370 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4371 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4373 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4374 #: actions/smssettings.php:133
4375 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4376 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4378 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4379 #: actions/smssettings.php:142
4380 msgid "Confirmation code"
4381 msgstr "Bekreftelseskode"
4383 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4384 #: actions/smssettings.php:144
4385 msgid "Enter the code you received on your phone."
4386 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4388 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4389 #: actions/smssettings.php:148
4394 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4395 #: actions/smssettings.php:153
4396 msgid "SMS phone number"
4397 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4399 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4400 #: actions/smssettings.php:156
4401 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4402 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4404 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4405 #: actions/smssettings.php:195
4406 msgid "SMS preferences"
4407 msgstr "SMS-innstillinger"
4409 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4410 #: actions/smssettings.php:201
4412 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4415 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4418 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4419 #: actions/smssettings.php:315
4420 msgid "SMS preferences saved."
4421 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4423 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4424 #: actions/smssettings.php:338
4425 msgid "No phone number."
4426 msgstr "Ingen telefonnummer."
4428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4429 #: actions/smssettings.php:344
4430 msgid "No carrier selected."
4431 msgstr "Ingen operatør valgt."
4433 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4434 #: actions/smssettings.php:352
4435 msgid "That is already your phone number."
4436 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4439 #: actions/smssettings.php:356
4440 msgid "That phone number already belongs to another user."
4441 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4443 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4444 #: actions/smssettings.php:384
4446 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4447 "for the code and instructions on how to use it."
4449 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4450 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4452 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4453 #: actions/smssettings.php:413
4454 msgid "That is the wrong confirmation number."
4455 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4457 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4458 #: actions/smssettings.php:427
4459 msgid "SMS confirmation cancelled."
4460 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4462 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4463 #. TRANS: registered for the active user.
4464 #: actions/smssettings.php:448
4465 msgid "That is not your phone number."
4466 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4468 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4469 #: actions/smssettings.php:470
4470 msgid "The SMS phone number was removed."
4471 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4473 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4474 #: actions/smssettings.php:511
4475 msgid "Mobile carrier"
4476 msgstr "Mobiloperatør"
4478 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4479 #: actions/smssettings.php:516
4480 msgid "Select a carrier"
4481 msgstr "Velg en operatør"
4483 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4484 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4485 #: actions/smssettings.php:525
4488 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4489 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4491 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4492 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4496 #: actions/smssettings.php:548
4497 msgid "No code entered"
4498 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4500 #. TRANS: Menu item for site administration
4501 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4502 #: lib/adminpanelaction.php:395
4506 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4508 msgid "Manage snapshot configuration"
4509 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4511 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4513 msgid "Invalid snapshot run value."
4514 msgstr "Ugyldig rolle."
4516 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4517 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4520 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4522 msgid "Invalid snapshot report URL."
4523 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4525 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4526 msgid "Randomly during web hit"
4529 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4530 msgid "In a scheduled job"
4533 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4534 msgid "Data snapshots"
4537 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4538 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4541 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4546 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4552 msgstr "Nettadresse til kilde"
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4555 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4559 msgid "Save snapshot settings"
4560 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4562 #: actions/subedit.php:70
4564 msgid "You are not subscribed to that profile."
4565 msgstr "Ikke autorisert."
4567 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4568 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4569 msgid "Could not save subscription."
4570 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4572 #: actions/subscribe.php:77
4573 msgid "This action only accepts POST requests."
4576 #: actions/subscribe.php:107
4577 msgid "No such profile."
4578 msgstr "Ingen slik profil."
4580 #: actions/subscribe.php:117
4581 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4584 #: actions/subscribe.php:145
4589 #: actions/subscribers.php:50
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "%s subscribers"
4592 msgstr "Alle abonnenter"
4594 #: actions/subscribers.php:52
4596 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4597 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4599 #: actions/subscribers.php:63
4600 msgid "These are the people who listen to your notices."
4601 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4603 #: actions/subscribers.php:67
4605 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4606 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4608 #: actions/subscribers.php:108
4610 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4614 #: actions/subscribers.php:110
4616 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4619 #: actions/subscribers.php:114
4620 #, fuzzy, php-format
4622 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4623 "%) and be the first?"
4625 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4628 #: actions/subscriptions.php:52
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "%s subscriptions"
4631 msgstr "Alle abonnementer"
4633 #: actions/subscriptions.php:54
4635 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4636 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4638 #: actions/subscriptions.php:65
4639 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4640 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4642 #: actions/subscriptions.php:69
4644 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4645 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4647 #: actions/subscriptions.php:126
4650 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4651 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4652 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4653 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4654 "automatically subscribe to people you already follow there."
4657 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4659 msgid "%s is not listening to anyone."
4660 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4662 #: actions/subscriptions.php:208
4666 #: actions/subscriptions.php:222
4670 #: actions/tag.php:69
4672 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4673 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4675 #: actions/tag.php:87
4677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4678 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4680 #: actions/tag.php:93
4682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4683 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4685 #: actions/tag.php:99
4687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4688 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4690 #: actions/tagother.php:39
4692 msgid "No ID argument."
4693 msgstr "Ingen vedlegg."
4695 #: actions/tagother.php:65
4700 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4701 msgid "User profile"
4702 msgstr "Brukerprofil"
4704 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4705 #: lib/userprofile.php:103
4709 #: actions/tagother.php:141
4711 msgstr "Merk bruker"
4713 #: actions/tagother.php:151
4716 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4719 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4722 #: actions/tagother.php:193
4724 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4727 #: actions/tagother.php:200
4728 msgid "Could not save tags."
4729 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4731 #: actions/tagother.php:236
4733 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4734 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4736 #: actions/tagrss.php:35
4738 msgid "No such tag."
4739 msgstr "Ingen slik side."
4741 #: actions/unblock.php:59
4742 msgid "You haven't blocked that user."
4743 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4745 #: actions/unsandbox.php:72
4747 msgid "User is not sandboxed."
4748 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4750 #: actions/unsilence.php:72
4752 msgid "User is not silenced."
4753 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4755 #: actions/unsubscribe.php:77
4757 msgid "No profile ID in request."
4758 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4760 #: actions/unsubscribe.php:98
4762 msgid "Unsubscribed"
4765 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4766 #, fuzzy, php-format
4768 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4769 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4771 #. TRANS: User admin panel title
4772 #: actions/useradminpanel.php:60
4777 #: actions/useradminpanel.php:71
4778 msgid "User settings for this StatusNet site"
4781 #: actions/useradminpanel.php:150
4782 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4783 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4785 #: actions/useradminpanel.php:156
4786 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4787 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4789 #: actions/useradminpanel.php:166
4791 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4792 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4794 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4795 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4796 #: lib/personalgroupnav.php:109
4800 #: actions/useradminpanel.php:223
4802 msgstr "Biografigrense"
4804 #: actions/useradminpanel.php:224
4805 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4806 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4808 #: actions/useradminpanel.php:232
4810 msgstr "Nye brukere"
4812 #: actions/useradminpanel.php:236
4813 msgid "New user welcome"
4814 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4816 #: actions/useradminpanel.php:237
4817 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4818 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4820 #: actions/useradminpanel.php:242
4821 msgid "Default subscription"
4822 msgstr "Standardabonnement"
4824 #: actions/useradminpanel.php:243
4825 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4826 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4828 #: actions/useradminpanel.php:252
4830 msgstr "Invitasjoner"
4832 #: actions/useradminpanel.php:257
4833 msgid "Invitations enabled"
4834 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4836 #: actions/useradminpanel.php:259
4837 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4838 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4840 #: actions/useradminpanel.php:295
4841 msgid "Save user settings"
4844 #: actions/userauthorization.php:105
4845 msgid "Authorize subscription"
4846 msgstr "Autoriser abonnementet"
4848 #: actions/userauthorization.php:110
4850 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4851 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4855 #. TRANS: Menu item for site administration
4856 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4857 #: lib/adminpanelaction.php:403
4861 #: actions/userauthorization.php:217
4865 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4866 #: lib/subscribeform.php:139
4867 msgid "Subscribe to this user"
4868 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4870 #: actions/userauthorization.php:219
4874 #: actions/userauthorization.php:220
4875 msgid "Reject this subscription"
4876 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4878 #: actions/userauthorization.php:232
4879 msgid "No authorization request!"
4882 #: actions/userauthorization.php:254
4884 msgid "Subscription authorized"
4887 #: actions/userauthorization.php:256
4889 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4890 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4891 "subscription. Your subscription token is:"
4894 #: actions/userauthorization.php:266
4896 msgid "Subscription rejected"
4899 #: actions/userauthorization.php:268
4901 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4902 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4906 #: actions/userauthorization.php:303
4908 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4911 #: actions/userauthorization.php:308
4913 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4916 #: actions/userauthorization.php:314
4918 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4921 #: actions/userauthorization.php:329
4923 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4924 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4926 #: actions/userauthorization.php:345
4928 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4929 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4931 #: actions/userauthorization.php:350
4933 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4934 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4936 #: actions/userauthorization.php:355
4938 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4939 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4941 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4942 msgid "Profile design"
4943 msgstr "Vis profilutseender"
4945 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4948 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4949 "palette of your choice."
4951 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
4954 #: actions/userdesignsettings.php:282
4955 msgid "Enjoy your hotdog!"
4956 msgstr "Bon appétit."
4958 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4959 #: actions/usergroups.php:66
4961 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4962 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4964 #: actions/usergroups.php:132
4965 msgid "Search for more groups"
4966 msgstr "Søk etter flere grupper"
4968 #: actions/usergroups.php:159
4970 msgid "%s is not a member of any group."
4971 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4973 #: actions/usergroups.php:164
4975 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4976 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4978 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4979 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4980 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4981 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4982 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4983 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4984 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4986 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4987 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4989 #: actions/version.php:75
4991 msgid "StatusNet %s"
4992 msgstr "StatusNet %s"
4994 #: actions/version.php:155
4997 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4998 "Inc. and contributors."
5000 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5001 "Inc. og andre bidragsytere."
5003 #: actions/version.php:163
5004 msgid "Contributors"
5005 msgstr "Bidragsytere"
5007 #: actions/version.php:170
5009 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5010 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5011 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5012 "any later version. "
5015 #: actions/version.php:176
5017 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5018 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5019 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5020 "for more details. "
5023 #: actions/version.php:182
5026 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5027 "along with this program. If not, see %s."
5030 #: actions/version.php:191
5032 msgstr "Programtillegg"
5034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5035 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5039 #: actions/version.php:199
5041 msgstr "Forfatter(e)"
5043 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5044 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5049 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5050 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5051 #: classes/Fave.php:151
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5054 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5056 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5057 #: classes/File.php:142
5059 msgid "Cannot process URL '%s'"
5062 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5063 #: classes/File.php:174
5064 msgid "Robin thinks something is impossible."
5067 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5068 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5069 #: classes/File.php:189
5072 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5073 "Try to upload a smaller version."
5076 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5077 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5078 #: classes/File.php:201
5080 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5083 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5084 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5085 #: classes/File.php:210
5087 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5090 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5091 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5092 msgid "Invalid filename."
5093 msgstr "Ugyldig filnavn."
5095 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5096 #: classes/Group_member.php:42
5097 msgid "Group join failed."
5098 msgstr "Gruppeprofil"
5100 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5101 #: classes/Group_member.php:55
5102 msgid "Not part of group."
5103 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5105 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5106 #: classes/Group_member.php:63
5107 msgid "Group leave failed."
5108 msgstr "Gruppeprofil"
5110 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5111 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5112 #: classes/Group_member.php:76
5114 msgid "Profile ID %s is invalid."
5117 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5118 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5119 #: classes/Group_member.php:89
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Group ID %s is invalid."
5122 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5124 #. TRANS: Activity title.
5125 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5129 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5130 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5131 #: classes/Group_member.php:117
5133 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5136 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5137 #: classes/Local_group.php:42
5138 msgid "Could not update local group."
5139 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5141 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5142 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5143 #: classes/Login_token.php:78
5145 msgid "Could not create login token for %s"
5146 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5148 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5149 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5150 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5154 #: classes/Message.php:45
5156 msgid "You are banned from sending direct messages."
5157 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5159 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5160 #: classes/Message.php:62
5161 msgid "Could not insert message."
5162 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5164 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5165 #: classes/Message.php:73
5166 msgid "Could not update message with new URI."
5167 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5169 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5170 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5171 #: classes/Notice.php:98
5173 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5176 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5177 #: classes/Notice.php:193
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5180 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5182 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5183 #: classes/Notice.php:265
5184 msgid "Problem saving notice. Too long."
5185 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5188 #: classes/Notice.php:270
5189 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5190 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5193 #: classes/Notice.php:276
5195 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5199 #: classes/Notice.php:283
5201 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5205 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5206 #: classes/Notice.php:291
5208 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5209 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5211 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5212 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5213 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5214 msgid "Problem saving notice."
5215 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5217 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5218 #: classes/Notice.php:907
5219 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5222 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5223 #: classes/Notice.php:1006
5224 msgid "Problem saving group inbox."
5225 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5227 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5228 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5229 #: classes/Notice.php:1120
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5232 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5234 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5235 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5236 #: classes/Notice.php:1822
5238 msgid "RT @%1$s %2$s"
5239 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5241 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5242 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5243 #: classes/Profile.php:785
5245 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5248 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5249 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5250 #: classes/Profile.php:794
5252 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5255 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5256 #: classes/Remote_profile.php:54
5257 msgid "Missing profile."
5258 msgstr "Manglende profil."
5260 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5261 #: classes/Status_network.php:338
5263 msgid "Unable to save tag."
5264 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5267 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5269 msgid "You have been banned from subscribing."
5270 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5272 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5273 #: classes/Subscription.php:80
5275 msgid "Already subscribed!"
5276 msgstr "Alle abonnementer"
5278 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5279 #: classes/Subscription.php:85
5280 msgid "User has blocked you."
5281 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5283 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5284 #: classes/Subscription.php:171
5286 msgid "Not subscribed!"
5287 msgstr "Alle abonnementer"
5289 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5290 #: classes/Subscription.php:178
5291 msgid "Could not delete self-subscription."
5292 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5294 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5295 #: classes/Subscription.php:206
5296 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5297 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5299 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5300 #: classes/Subscription.php:218
5301 msgid "Could not delete subscription."
5302 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5304 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5305 #: classes/Subscription.php:255
5309 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5310 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5311 #: classes/Subscription.php:258
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid "%1$s is now following %2$s."
5314 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5316 #. TRANS: Notice given on user registration.
5317 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5318 #: classes/User.php:384
5320 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5321 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5323 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5324 #: classes/User_group.php:495
5325 msgid "Could not create group."
5326 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5328 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5329 #: classes/User_group.php:505
5330 msgid "Could not set group URI."
5331 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5333 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5334 #: classes/User_group.php:528
5335 msgid "Could not set group membership."
5336 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5338 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5339 #: classes/User_group.php:543
5340 msgid "Could not save local group info."
5341 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5344 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5345 msgid "Change your profile settings"
5346 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5349 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5350 msgid "Upload an avatar"
5351 msgstr "Last opp en avatar"
5353 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5354 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5355 msgid "Change your password"
5356 msgstr "Endre passordet ditt"
5358 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5359 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5360 msgid "Change email handling"
5361 msgstr "Endre eposthåndtering"
5363 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5364 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5365 msgid "Design your profile"
5366 msgstr "Brukerprofil"
5368 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5369 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5370 msgid "Other options"
5373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5374 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5378 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5379 #: lib/action.php:148
5382 msgstr "%1$s - %2$s"
5384 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5385 #: lib/action.php:164
5386 msgid "Untitled page"
5387 msgstr "Side uten tittel"
5389 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5390 #: lib/action.php:476
5392 msgid "Primary site navigation"
5393 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5396 #: lib/action.php:482
5398 msgid "Personal profile and friends timeline"
5401 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5402 #: lib/action.php:485
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5408 #: lib/action.php:487
5410 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5411 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5413 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5414 #: lib/action.php:492
5416 msgid "Connect to services"
5417 msgstr "Koble til tjenester"
5419 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5420 #: lib/action.php:495
5424 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5425 #: lib/action.php:498
5427 msgid "Change site configuration"
5428 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5430 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5432 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5435 msgstr "Administrator"
5437 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5438 #: lib/action.php:505
5441 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5442 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5444 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5445 #: lib/action.php:508
5450 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5451 #: lib/action.php:514
5453 msgid "Logout from the site"
5454 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5456 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5457 #: lib/action.php:517
5462 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5463 #: lib/action.php:522
5465 msgid "Create an account"
5466 msgstr "Opprett en konto"
5468 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5469 #: lib/action.php:525
5474 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5475 #: lib/action.php:528
5477 msgid "Login to the site"
5478 msgstr "Log inn på nettstedet"
5480 #: lib/action.php:531
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5486 #: lib/action.php:534
5491 #: lib/action.php:537
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5497 #: lib/action.php:540
5499 msgid "Search for people or text"
5500 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5502 #: lib/action.php:543
5507 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5508 #. TRANS: Menu item for site administration
5509 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5511 msgstr "Nettstedsnotis"
5513 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5514 #: lib/action.php:632
5516 msgstr "Lokale visninger"
5518 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5519 #: lib/action.php:702
5523 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5524 #: lib/action.php:803
5525 msgid "Secondary site navigation"
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5529 #: lib/action.php:809
5533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5534 #: lib/action.php:812
5538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5539 #: lib/action.php:815
5543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5544 #: lib/action.php:820
5548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5549 #: lib/action.php:824
5554 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5555 #: lib/action.php:827
5559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5560 #: lib/action.php:833
5564 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5565 #: lib/action.php:836
5570 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5571 #: lib/action.php:865
5572 msgid "StatusNet software license"
5573 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5576 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5578 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5579 #: lib/action.php:872
5582 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5583 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5585 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5586 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5588 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5589 #: lib/action.php:875
5591 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5592 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5594 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5595 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5596 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5597 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5598 #: lib/action.php:882
5601 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5602 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5603 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5606 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5607 #: lib/action.php:898
5609 msgid "Site content license"
5610 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5612 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5613 #. TRANS: %1$s is the site name.
5614 #: lib/action.php:905
5616 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5619 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5620 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5621 #: lib/action.php:912
5623 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5626 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5627 #: lib/action.php:916
5628 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5631 #. TRANS: license message in footer.
5632 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5633 #: lib/action.php:948
5635 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5638 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5639 #: lib/action.php:1284
5642 msgstr "Registrering"
5644 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5645 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5646 #: lib/action.php:1295
5650 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5651 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5652 #: lib/action.php:1305
5656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5657 #: lib/activity.php:120
5658 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5661 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5662 #: lib/activityutils.php:200
5663 msgid "Can't handle remote content yet."
5666 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5667 #: lib/activityutils.php:237
5668 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5671 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5672 #: lib/activityutils.php:242
5673 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5676 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5677 #: lib/adminpanelaction.php:96
5678 msgid "You cannot make changes to this site."
5679 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5681 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5682 #: lib/adminpanelaction.php:108
5684 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5685 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5687 #. TRANS: Client error message.
5688 #: lib/adminpanelaction.php:222
5689 msgid "showForm() not implemented."
5690 msgstr "showForm() ikke implementert."
5692 #. TRANS: Client error message
5693 #: lib/adminpanelaction.php:250
5694 msgid "saveSettings() not implemented."
5695 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5697 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5698 #. TRANS: the admin panel Design.
5699 #: lib/adminpanelaction.php:274
5701 msgid "Unable to delete design setting."
5702 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5704 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5705 #: lib/adminpanelaction.php:337
5707 msgid "Basic site configuration"
5708 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5710 #. TRANS: Menu item for site administration
5711 #: lib/adminpanelaction.php:339
5716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5717 #: lib/adminpanelaction.php:345
5719 msgid "Design configuration"
5720 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5722 #. TRANS: Menu item for site administration
5723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5724 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5730 #: lib/adminpanelaction.php:353
5731 msgid "User configuration"
5732 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5734 #. TRANS: Menu item for site administration
5735 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5740 #: lib/adminpanelaction.php:361
5741 msgid "Access configuration"
5742 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5745 #: lib/adminpanelaction.php:369
5746 msgid "Paths configuration"
5747 msgstr "Stikonfigurasjon"
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:377
5752 msgid "Sessions configuration"
5753 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5756 #: lib/adminpanelaction.php:385
5757 msgid "Edit site notice"
5758 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5761 #: lib/adminpanelaction.php:393
5763 msgid "Snapshots configuration"
5764 msgstr "Stikonfigurasjon"
5766 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5767 #: lib/adminpanelaction.php:401
5768 msgid "Set site license"
5771 #. TRANS: Client error 401.
5772 #: lib/apiauth.php:111
5773 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5776 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5777 #: lib/apiauth.php:175
5778 msgid "No application for that consumer key."
5781 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5782 #: lib/apiauth.php:212
5783 msgid "Bad access token."
5786 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5787 #: lib/apiauth.php:217
5788 msgid "No user for that token."
5791 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5792 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5793 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5794 msgid "Could not authenticate you."
5797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5798 #: lib/apioauthstore.php:184
5799 msgid "Tried to revoke unknown token."
5802 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5803 #: lib/apioauthstore.php:189
5804 msgid "Failed to delete revoked token."
5807 #. TRANS: Form legend.
5808 #: lib/applicationeditform.php:129
5809 msgid "Edit application"
5810 msgstr "Rediger program"
5812 #. TRANS: Form guide.
5813 #: lib/applicationeditform.php:178
5814 msgid "Icon for this application"
5815 msgstr "Ikon for dette programmet"
5817 #. TRANS: Form input field instructions.
5818 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5819 #: lib/applicationeditform.php:201
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "Describe your application in %d character"
5822 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5823 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5824 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5826 #. TRANS: Form input field instructions.
5827 #: lib/applicationeditform.php:205
5828 msgid "Describe your application"
5829 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5831 #. TRANS: Form input field instructions.
5832 #: lib/applicationeditform.php:216
5833 msgid "URL of the homepage of this application"
5834 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5836 #. TRANS: Form input field label.
5837 #: lib/applicationeditform.php:218
5839 msgstr "Nettadresse til kilde"
5841 #. TRANS: Form input field instructions.
5842 #: lib/applicationeditform.php:225
5844 msgid "Organization responsible for this application"
5845 msgstr "Ikon for dette programmet"
5847 #. TRANS: Form input field instructions.
5848 #: lib/applicationeditform.php:234
5849 msgid "URL for the homepage of the organization"
5850 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5852 #. TRANS: Form input field instructions.
5853 #: lib/applicationeditform.php:243
5854 msgid "URL to redirect to after authentication"
5857 #. TRANS: Radio button label for application type
5858 #: lib/applicationeditform.php:271
5862 #. TRANS: Radio button label for application type
5863 #: lib/applicationeditform.php:288
5867 #. TRANS: Form guide.
5868 #: lib/applicationeditform.php:290
5869 msgid "Type of application, browser or desktop"
5870 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5872 #. TRANS: Radio button label for access type.
5873 #: lib/applicationeditform.php:314
5875 msgstr "Skrivebeskyttet"
5877 #. TRANS: Radio button label for access type.
5878 #: lib/applicationeditform.php:334
5880 msgstr "Les og skriv"
5882 #. TRANS: Form guide.
5883 #: lib/applicationeditform.php:336
5884 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5886 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5889 #. TRANS: Application access type
5890 #: lib/applicationlist.php:134
5892 msgstr "les og skriv"
5894 #. TRANS: Application access type
5895 #: lib/applicationlist.php:136
5897 msgstr "skrivebeskyttet"
5899 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5900 #: lib/applicationlist.php:142
5902 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5905 #. TRANS: Button label
5906 #: lib/applicationlist.php:157
5909 msgstr "Tilbakekall"
5911 #: lib/atom10feed.php:112
5912 msgid "author element must contain a name element."
5915 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5916 #: lib/attachmentlist.php:256
5920 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5921 #: lib/attachmentlist.php:270
5926 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5927 msgid "Notices where this attachment appears"
5928 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5931 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5933 msgid "Tags for this attachment"
5934 msgstr "Ingen slike vedlegg."
5936 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5937 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5939 msgid "Password changing failed."
5940 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5942 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5943 #: lib/authenticationplugin.php:238
5945 msgid "Password changing is not allowed."
5946 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5949 #: lib/blockform.php:68
5953 #. TRANS: Title for command results.
5954 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5955 msgid "Command results"
5956 msgstr "Kommandoresultat"
5958 #. TRANS: Title for command results.
5959 #: lib/channel.php:194
5964 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5965 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5966 msgid "Command complete"
5967 msgstr "Kommando fullført"
5969 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5970 #: lib/channel.php:244
5971 msgid "Command failed"
5972 msgstr "Kommando feilet"
5974 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5975 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5976 msgid "Notice with that id does not exist."
5979 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5980 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5981 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5983 msgid "User has no last notice."
5984 msgstr "Brukeren har ingen profil."
5986 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5987 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5988 #: lib/command.php:128
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5991 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
5993 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5995 #: lib/command.php:148
5997 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6000 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6001 #: lib/command.php:183
6002 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6003 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6005 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6006 #: lib/command.php:229
6007 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6008 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6010 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6011 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6012 #: lib/command.php:238
6014 msgid "Nudge sent to %s."
6017 #. TRANS: User statistics text.
6018 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6019 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6020 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6021 #: lib/command.php:268
6024 "Subscriptions: %1$s\n"
6025 "Subscribers: %2$s\n"
6028 "Abonnement: %1$s\n"
6029 "Abonnenter: %2$s\n"
6032 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6033 #: lib/command.php:312
6034 msgid "Notice marked as fave."
6035 msgstr "Notis markert som favoritt."
6037 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6038 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6039 #: lib/command.php:357
6041 msgid "%1$s joined group %2$s."
6044 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6046 #: lib/command.php:405
6048 msgid "%1$s left group %2$s."
6051 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6052 #: lib/command.php:430
6054 msgid "Fullname: %s"
6055 msgstr "Fullt navn: %s"
6057 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6058 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6059 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6061 msgid "Location: %s"
6062 msgstr "Posisjon: %s"
6064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6066 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6068 msgid "Homepage: %s"
6069 msgstr "Hjemmeside: %s"
6071 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6072 #: lib/command.php:442
6077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6078 #. TRANS: %s is a remote profile.
6079 #: lib/command.php:471
6082 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6086 #. TRANS: Message given if content is too long.
6087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6088 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6090 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6091 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6093 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6094 #: lib/command.php:514
6095 msgid "Error sending direct message."
6096 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6098 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6099 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6100 #: lib/command.php:551
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "Notice from %s repeated."
6105 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6106 #: lib/command.php:554
6107 msgid "Error repeating notice."
6108 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6110 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6112 #: lib/command.php:589
6114 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6117 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6118 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6119 #: lib/command.php:600
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Reply to %s sent."
6122 msgstr "Svar til %s"
6124 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6125 #: lib/command.php:603
6126 msgid "Error saving notice."
6127 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6130 #: lib/command.php:650
6131 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6135 #: lib/command.php:659
6136 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6139 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6140 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6141 #: lib/command.php:667
6143 msgid "Subscribed to %s."
6146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6148 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6149 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6152 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6154 #: lib/command.php:699
6156 msgid "Unsubscribed from %s."
6159 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6161 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6163 msgid "Command not yet implemented."
6164 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6166 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6167 #: lib/command.php:723
6169 msgid "Notification off."
6170 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6172 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6173 #: lib/command.php:726
6174 msgid "Can't turn off notification."
6177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6178 #: lib/command.php:749
6180 msgid "Notification on."
6181 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6183 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6184 #: lib/command.php:752
6186 msgid "Can't turn on notification."
6187 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6190 #: lib/command.php:766
6191 msgid "Login command is disabled."
6194 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6195 #. TRANS: %s is a logon link..
6196 #: lib/command.php:779
6198 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6201 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6202 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6203 #: lib/command.php:808
6205 msgid "Unsubscribed %s."
6208 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6209 #: lib/command.php:826
6211 msgid "You are not subscribed to anyone."
6212 msgstr "Ikke autorisert."
6214 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6215 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6216 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6217 #: lib/command.php:831
6218 msgid "You are subscribed to this person:"
6219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6220 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6221 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6223 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6224 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6225 #: lib/command.php:853
6227 msgid "No one is subscribed to you."
6228 msgstr "Svar til %s"
6230 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6233 #: lib/command.php:858
6234 msgid "This person is subscribed to you:"
6235 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6236 msgstr[0] "Svar til %s"
6237 msgstr[1] "Svar til %s"
6239 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6240 #. TRANS: any group subscriptions.
6241 #: lib/command.php:880
6242 msgid "You are not a member of any groups."
6243 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6245 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6248 #: lib/command.php:885
6249 msgid "You are a member of this group:"
6250 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6251 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6252 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6254 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6255 #: lib/command.php:900
6258 "on - turn on notifications\n"
6259 "off - turn off notifications\n"
6260 "help - show this help\n"
6261 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6262 "groups - lists the groups you have joined\n"
6263 "subscriptions - list the people you follow\n"
6264 "subscribers - list the people that follow you\n"
6265 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6266 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6267 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6268 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6269 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6270 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6271 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6272 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6273 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6274 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6275 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6276 "join <group> - join group\n"
6277 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6278 "drop <group> - leave group\n"
6279 "stats - get your stats\n"
6280 "stop - same as 'off'\n"
6281 "quit - same as 'off'\n"
6282 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6283 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6284 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6285 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6286 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6287 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6288 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6289 "track <word> - not yet implemented.\n"
6290 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6291 "track off - not yet implemented.\n"
6292 "untrack all - not yet implemented.\n"
6293 "tracks - not yet implemented.\n"
6294 "tracking - not yet implemented.\n"
6297 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6298 #: lib/common.php:136
6299 msgid "No configuration file found. "
6300 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6303 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6304 #: lib/common.php:139
6305 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6306 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6309 #: lib/common.php:142
6310 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6314 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6315 #: lib/common.php:146
6317 msgid "Go to the installer."
6318 msgstr "Log inn på nettstedet"
6320 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6321 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6326 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6327 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6328 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6331 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6332 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6338 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6339 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6340 msgid "Updates by SMS"
6341 msgstr "Oppdatert med SMS"
6343 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6344 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6348 msgstr "Tilkoblinger"
6350 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6351 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6353 msgid "Authorized connected applications"
6354 msgstr "Tilkoblede program"
6356 #: lib/dberroraction.php:60
6357 msgid "Database error"
6358 msgstr "Databasefeil"
6360 #: lib/designsettings.php:105
6362 msgstr "Last opp fil"
6364 #: lib/designsettings.php:109
6367 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6368 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6370 #: lib/designsettings.php:418
6372 msgid "Design defaults restored."
6373 msgstr "Utseende lagret."
6375 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6377 msgid "Disfavor this notice"
6378 msgstr "Slett denne notisen"
6380 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6382 msgid "Favor this notice"
6383 msgstr "Repeter denne notisen"
6399 msgstr "Venn av en venn"
6401 #: lib/feedlist.php:66
6405 #: lib/galleryaction.php:121
6408 msgstr "Feed for taggen %s"
6410 #: lib/galleryaction.php:131
6414 #: lib/galleryaction.php:139
6416 msgid "Select tag to filter"
6417 msgstr "Velg en operatør"
6419 #: lib/galleryaction.php:140
6424 #: lib/galleryaction.php:141
6425 msgid "Choose a tag to narrow list"
6428 #: lib/galleryaction.php:143
6432 #: lib/grantroleform.php:91
6434 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6435 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6437 #: lib/groupeditform.php:163
6438 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6439 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6441 #: lib/groupeditform.php:168
6442 msgid "Describe the group or topic"
6443 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6445 #: lib/groupeditform.php:170
6447 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6448 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6450 #: lib/groupeditform.php:179
6453 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6454 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6456 #: lib/groupeditform.php:187
6458 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6462 #: lib/groupnav.php:86
6467 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6468 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6469 #: lib/groupnav.php:89
6475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6476 #: lib/groupnav.php:95
6481 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6482 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6483 #: lib/groupnav.php:98
6486 msgid "%s group members"
6489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6490 #: lib/groupnav.php:108
6495 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6497 #: lib/groupnav.php:111
6500 msgid "%s blocked users"
6503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6505 #: lib/groupnav.php:120
6508 msgid "Edit %s group properties"
6511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6512 #: lib/groupnav.php:126
6517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6519 #: lib/groupnav.php:129
6522 msgid "Add or edit %s logo"
6525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6527 #: lib/groupnav.php:138
6530 msgid "Add or edit %s design"
6533 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6534 msgid "Groups with most members"
6535 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6537 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6538 msgid "Groups with most posts"
6539 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6541 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Tags in %s group's notices"
6544 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6546 #. TRANS: Client exception 406
6547 #: lib/htmloutputter.php:104
6548 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6549 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6551 #: lib/imagefile.php:72
6552 msgid "Unsupported image file format."
6553 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6555 #: lib/imagefile.php:88
6557 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6558 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6560 #: lib/imagefile.php:93
6561 msgid "Partial upload."
6562 msgstr "Delvis opplasting."
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6565 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6566 msgid "System error uploading file."
6567 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6569 #: lib/imagefile.php:109
6570 msgid "Not an image or corrupt file."
6571 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6573 #: lib/imagefile.php:122
6574 msgid "Lost our file."
6575 msgstr "Mistet filen vår."
6577 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6578 msgid "Unknown file type"
6579 msgstr "Ukjent filtype"
6581 #: lib/imagefile.php:244
6585 #: lib/imagefile.php:246
6589 #: lib/jabber.php:387
6594 #: lib/jabber.php:567
6596 msgid "Unknown inbox source %d."
6597 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6599 #: lib/leaveform.php:114
6603 #: lib/logingroupnav.php:80
6604 msgid "Login with a username and password"
6605 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6607 #: lib/logingroupnav.php:86
6608 msgid "Sign up for a new account"
6609 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6611 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6613 msgid "Email address confirmation"
6614 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6616 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6622 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6624 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6628 "If not, just ignore this message.\n"
6630 "Thanks for your time, \n"
6635 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6637 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6641 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6643 "Takk for tiden din,\n"
6646 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6649 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6650 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6655 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6656 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6659 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6663 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6668 "Faithfully yours,\n"
6672 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6674 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6683 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6689 msgstr "Biografi: %s"
6691 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6694 msgid "New email address for posting to %s"
6695 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6697 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6701 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6703 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6705 "More email instructions at %3$s.\n"
6707 "Faithfully yours,\n"
6710 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6712 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6714 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6719 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6725 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6727 msgid "SMS confirmation"
6728 msgstr "SMS-bekreftelse"
6730 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6733 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6734 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6736 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6739 msgid "You've been nudged by %s"
6740 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6742 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6746 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6747 "to post some news.\n"
6749 "So let's hear from you :)\n"
6753 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6755 "With kind regards,\n"
6758 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6761 "La oss høre fra deg :)\n"
6765 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6767 "Med vennlig hilsen,\n"
6770 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6773 msgid "New private message from %s"
6774 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6776 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6780 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6782 "------------------------------------------------------\n"
6784 "------------------------------------------------------\n"
6786 "You can reply to their message here:\n"
6790 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6792 "With kind regards,\n"
6795 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6797 "------------------------------------------------------\n"
6799 "------------------------------------------------------\n"
6801 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6805 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6807 "Med vennlig hilsen,\n"
6810 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6813 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6814 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6816 #. TRANS: Body for favorite notification email
6820 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6822 "The URL of your notice is:\n"
6826 "The text of your notice is:\n"
6830 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6834 "Faithfully yours,\n"
6837 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6839 "Nettadressen til din notis er:\n"
6843 "Teksten i din notis er:\n"
6847 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6854 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6858 "The full conversation can be read here:\n"
6862 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6868 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6869 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6871 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6875 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6877 "The notice is here:\n"
6885 "%5$sYou can reply back here:\n"
6889 "The list of all @-replies for you here:\n"
6893 "Faithfully yours,\n"
6896 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6898 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6909 "%5$sDu kan svare her:\n"
6913 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6920 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6922 #: lib/mailbox.php:89
6923 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6924 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6926 #: lib/mailbox.php:139
6928 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6929 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6931 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6932 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6935 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6939 #: lib/mailhandler.php:37
6940 msgid "Could not parse message."
6941 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6943 #: lib/mailhandler.php:42
6944 msgid "Not a registered user."
6945 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6947 #: lib/mailhandler.php:46
6949 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6950 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
6952 #: lib/mailhandler.php:50
6954 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6955 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
6957 #: lib/mailhandler.php:228
6959 msgid "Unsupported message type: %s"
6960 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6963 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6964 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6968 #: lib/mediafile.php:145
6969 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6972 #. TRANS: Client exception.
6973 #: lib/mediafile.php:151
6975 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6979 #. TRANS: Client exception.
6980 #: lib/mediafile.php:157
6981 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6985 #: lib/mediafile.php:165
6986 msgid "Missing a temporary folder."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6990 #: lib/mediafile.php:169
6991 msgid "Failed to write file to disk."
6994 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6995 #: lib/mediafile.php:173
6996 msgid "File upload stopped by extension."
6997 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7000 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7001 msgid "File exceeds user's quota."
7002 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7005 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7006 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7007 msgid "File could not be moved to destination directory."
7008 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7010 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7011 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7012 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7013 msgid "Could not determine file's MIME type."
7014 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7016 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7017 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7018 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7019 #: lib/mediafile.php:340
7022 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7026 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7027 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7028 #: lib/mediafile.php:345
7030 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7033 #: lib/messageform.php:120
7034 msgid "Send a direct notice"
7035 msgstr "Send en direktenotis"
7037 #: lib/messageform.php:146
7041 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7042 msgid "Available characters"
7043 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7045 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7046 msgctxt "Send button for sending notice"
7050 #: lib/noticeform.php:160
7051 msgid "Send a notice"
7052 msgstr "Send en notis"
7054 #: lib/noticeform.php:174
7056 msgid "What's up, %s?"
7057 msgstr "Hva skjer %s?"
7059 #: lib/noticeform.php:193
7063 #: lib/noticeform.php:197
7064 msgid "Attach a file"
7065 msgstr "Legg ved en fil"
7067 #: lib/noticeform.php:213
7068 msgid "Share my location"
7069 msgstr "Del min posisjon"
7071 #: lib/noticeform.php:216
7072 msgid "Do not share my location"
7073 msgstr "Ikke del min posisjon"
7075 #: lib/noticeform.php:217
7077 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7080 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7083 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7084 #: lib/noticelist.php:446
7088 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7089 #: lib/noticelist.php:448
7093 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7094 #: lib/noticelist.php:450
7098 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7099 #: lib/noticelist.php:452
7103 #: lib/noticelist.php:454
7105 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7106 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7108 #: lib/noticelist.php:463
7112 #: lib/noticelist.php:512
7116 #: lib/noticelist.php:578
7119 msgstr "Inget innhold."
7121 #: lib/noticelist.php:613
7123 msgstr "Repetert av"
7125 #: lib/noticelist.php:640
7126 msgid "Reply to this notice"
7127 msgstr "Svar på denne notisen"
7129 #: lib/noticelist.php:641
7133 #: lib/noticelist.php:685
7134 msgid "Notice repeated"
7135 msgstr "Notis repetert"
7137 #: lib/nudgeform.php:116
7138 msgid "Nudge this user"
7139 msgstr "Knuff denne brukeren"
7141 #: lib/nudgeform.php:128
7145 #: lib/nudgeform.php:128
7146 msgid "Send a nudge to this user"
7147 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7149 #: lib/oauthstore.php:294
7150 msgid "Error inserting new profile."
7153 #: lib/oauthstore.php:302
7154 msgid "Error inserting avatar."
7157 #: lib/oauthstore.php:322
7158 msgid "Error inserting remote profile."
7161 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7162 #: lib/oauthstore.php:362
7163 msgid "Duplicate notice."
7166 #: lib/oauthstore.php:507
7168 msgid "Couldn't insert new subscription."
7169 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7171 #: lib/personalgroupnav.php:99
7175 #: lib/personalgroupnav.php:104
7179 #: lib/personalgroupnav.php:114
7183 #: lib/personalgroupnav.php:125
7187 #: lib/personalgroupnav.php:126
7188 msgid "Your incoming messages"
7189 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7191 #: lib/personalgroupnav.php:130
7195 #: lib/personalgroupnav.php:131
7196 msgid "Your sent messages"
7197 msgstr "Dine sendte meldinger"
7199 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Tags in %s's notices"
7202 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7204 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7205 #: lib/plugin.php:121
7209 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7210 msgid "Subscriptions"
7213 #: lib/profileaction.php:126
7214 msgid "All subscriptions"
7215 msgstr "Alle abonnementer"
7217 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7221 #: lib/profileaction.php:161
7222 msgid "All subscribers"
7223 msgstr "Alle abonnenter"
7225 #: lib/profileaction.php:191
7229 #: lib/profileaction.php:196
7230 msgid "Member since"
7231 msgstr "Medlem siden"
7233 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7234 #: lib/profileaction.php:235
7235 msgid "Daily average"
7236 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7238 #: lib/profileaction.php:264
7240 msgstr "Alle grupper"
7242 #: lib/profileformaction.php:123
7243 msgid "Unimplemented method."
7244 msgstr "Ikke-implementert metode."
7246 #: lib/publicgroupnav.php:78
7250 #: lib/publicgroupnav.php:82
7252 msgstr "Brukergrupper"
7254 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7257 msgstr "Nyeste Tagger"
7259 #: lib/publicgroupnav.php:88
7262 msgstr "Profilerte brukere"
7264 #: lib/publicgroupnav.php:92
7267 msgstr "Populære notiser"
7269 #: lib/redirectingaction.php:95
7271 msgid "No return-to arguments."
7272 msgstr "Ingen vedlegg."
7274 #: lib/repeatform.php:107
7275 msgid "Repeat this notice?"
7276 msgstr "Repeter denne notisen?"
7278 #: lib/repeatform.php:132
7282 #: lib/repeatform.php:132
7283 msgid "Repeat this notice"
7284 msgstr "Repeter denne notisen"
7286 #: lib/revokeroleform.php:91
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7289 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7291 #: lib/router.php:711
7292 msgid "No single user defined for single-user mode."
7295 #: lib/sandboxform.php:67
7300 #: lib/sandboxform.php:78
7301 msgid "Sandbox this user"
7302 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7304 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7305 #: lib/searchaction.php:121
7307 msgstr "Søk nettsted"
7309 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7310 #. TRANS: for searching can be entered.
7311 #: lib/searchaction.php:129
7315 #: lib/searchaction.php:130
7320 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7321 #: lib/searchaction.php:170
7325 #: lib/searchgroupnav.php:80
7329 #: lib/searchgroupnav.php:81
7330 msgid "Find people on this site"
7331 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7333 #: lib/searchgroupnav.php:83
7334 msgid "Find content of notices"
7335 msgstr "Finn innhold i notiser"
7337 #: lib/searchgroupnav.php:85
7338 msgid "Find groups on this site"
7339 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7341 #: lib/section.php:89
7343 msgid "Untitled section"
7344 msgstr "Side uten tittel"
7346 #: lib/section.php:106
7350 #: lib/silenceform.php:67
7353 msgstr "Nettstedsnotis"
7355 #: lib/silenceform.php:78
7356 msgid "Silence this user"
7357 msgstr "Slett denne brukeren"
7359 #: lib/subgroupnav.php:83
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "People %s subscribes to"
7362 msgstr "Fjernabonner"
7364 #: lib/subgroupnav.php:91
7366 msgid "People subscribed to %s"
7367 msgstr "Fjernabonner"
7369 #: lib/subgroupnav.php:99
7370 #, fuzzy, php-format
7371 msgid "Groups %s is a member of"
7372 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7374 #: lib/subgroupnav.php:105
7378 #: lib/subgroupnav.php:106
7379 #, fuzzy, php-format
7380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7381 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7390 msgid "People Tagcloud as tagged"
7393 #: lib/tagcloudsection.php:56
7397 #: lib/themeuploader.php:50
7398 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7401 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7402 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7405 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7406 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7407 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7409 msgid "Failed saving theme."
7410 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7412 #: lib/themeuploader.php:147
7413 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7416 #: lib/themeuploader.php:166
7418 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7421 #: lib/themeuploader.php:178
7422 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7425 #: lib/themeuploader.php:218
7427 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7428 "digits, underscore, and minus sign."
7431 #: lib/themeuploader.php:224
7432 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7435 #: lib/themeuploader.php:241
7437 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7440 #: lib/themeuploader.php:259
7442 msgid "Error opening theme archive."
7443 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7445 #: lib/topposterssection.php:74
7449 #: lib/unsandboxform.php:69
7453 #: lib/unsandboxform.php:80
7454 msgid "Unsandbox this user"
7455 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7457 #: lib/unsilenceform.php:67
7461 #: lib/unsilenceform.php:78
7462 msgid "Unsilence this user"
7463 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7465 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7467 msgid "Unsubscribe from this user"
7468 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7470 #: lib/unsubscribeform.php:137
7475 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7477 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7480 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7482 #: lib/userprofile.php:117
7485 msgstr "Brukerbilde"
7487 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7489 msgid "User actions"
7490 msgstr "Gruppehandlinger"
7492 #: lib/userprofile.php:237
7493 msgid "User deletion in progress..."
7496 #: lib/userprofile.php:263
7497 msgid "Edit profile settings"
7498 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7500 #: lib/userprofile.php:264
7504 #: lib/userprofile.php:287
7505 msgid "Send a direct message to this user"
7506 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7508 #: lib/userprofile.php:288
7512 #: lib/userprofile.php:326
7516 #: lib/userprofile.php:364
7518 msgstr "Brukerrolle"
7520 #: lib/userprofile.php:366
7522 msgid "Administrator"
7523 msgstr "Administrator"
7525 #: lib/userprofile.php:367
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1163
7532 msgid "a few seconds ago"
7533 msgstr "noen få sekunder siden"
7535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7536 #: lib/util.php:1166
7537 msgid "about a minute ago"
7538 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7541 #: lib/util.php:1170
7543 msgid "about one minute ago"
7544 msgid_plural "about %d minutes ago"
7548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7549 #: lib/util.php:1173
7550 msgid "about an hour ago"
7551 msgstr "omtrent én time siden"
7553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7554 #: lib/util.php:1177
7556 msgid "about one hour ago"
7557 msgid_plural "about %d hours ago"
7561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7562 #: lib/util.php:1180
7563 msgid "about a day ago"
7564 msgstr "omtrent én dag siden"
7566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7567 #: lib/util.php:1184
7569 msgid "about one day ago"
7570 msgid_plural "about %d days ago"
7574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7575 #: lib/util.php:1187
7576 msgid "about a month ago"
7577 msgstr "omtrent én måned siden"
7579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7580 #: lib/util.php:1191
7582 msgid "about one month ago"
7583 msgid_plural "about %d months ago"
7587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7588 #: lib/util.php:1194
7589 msgid "about a year ago"
7590 msgstr "omtrent ett år siden"
7592 #: lib/webcolor.php:82
7594 msgid "%s is not a valid color!"
7595 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7597 #: lib/webcolor.php:123
7599 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7600 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7602 #: scripts/restoreuser.php:82
7604 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7607 #: scripts/restoreuser.php:88
7609 msgid "No user specified; using backup user."
7610 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
7612 #: scripts/restoreuser.php:94
7614 msgid "%d entries in backup."
7620 #~ msgid "Path to locales"
7621 #~ msgstr "Lokaliseringssti"
7623 #~ msgid "Theme server"
7624 #~ msgstr "Tematjener"
7626 #~ msgid "Theme path"
7629 #~ msgid "Background server"
7630 #~ msgstr "Bakgrunnstjener"
7632 #~ msgid "Background path"
7633 #~ msgstr "Bakgrunnssti"
7635 #~ msgid "Background directory"
7636 #~ msgstr "Bakgrunnsmappe"