]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:03+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:355
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Lagre"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Ingen slik side."
93
94 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
101 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
104 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Ingen slik bruker."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s og venner"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
168 "eller post noe selv."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%s)!"
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
185 msgstr ""
186 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
187 "til å poste en!"
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Du og venner"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
201
202 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
209 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
213 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 #, fuzzy
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API-metode ikke funnet!"
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Denne metoden krever en POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
252 #, fuzzy
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Brukeren har ingen profil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
283 "nåværende oppsett."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 #, fuzzy
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:106
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:127
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
308
309 #: actions/apiblockdestroy.php:115
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
312
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #: actions/apidirectmessage.php:91
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
318
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #: actions/apidirectmessage.php:96
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
324
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Direktemeldinger til %s"
330
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #: actions/apidirectmessage.php:110
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
336
337 #. TRANS: Client error (406).
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
339 msgid "No message text!"
340 msgstr "Ingen meldingstekst!"
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
345 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
346 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
347 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "Fant ikke mottakeren."
353
354 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
364 msgstr ""
365 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
366
367 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
368 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
369 msgid "No status found with that ID."
370 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:121
373 msgid "This status is already a favorite."
374 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
375
376 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
377 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
378 msgid "Could not create favorite."
379 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
380
381 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
382 msgid "That status is not a favorite."
383 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
384
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
386 msgid "Could not delete favorite."
387 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
388
389 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
390 msgid "Could not follow user: profile not found."
391 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
392
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
394 #, php-format
395 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
396 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
397
398 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
399 msgid "Could not unfollow user: User not found."
400 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
401
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
403 msgid "You cannot unfollow yourself."
404 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
405
406 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
407 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
408 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
409
410 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
411 msgid "Could not determine source user."
412 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
415 msgid "Could not find target user."
416 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
419 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
420 #: actions/register.php:212
421 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "Ugyldig nick."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
463 #, php-format
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
468 #, php-format
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
474 #, php-format
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
482
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "Gruppe ikke funnet."
488
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
493
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
502 #, php-format
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
505
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
514 #, php-format
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
517
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
520 #, php-format
521 msgid "%s's groups"
522 msgstr "%s sine grupper"
523
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
526 #, php-format
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
529
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
533 #, php-format
534 msgid "%s groups"
535 msgstr "%s grupper"
536
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
538 #, php-format
539 msgid "groups on %s"
540 msgstr "grupper på %s"
541
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "Opplasting feilet."
545
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "Ugyldig symbol."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "Ugyldig symbol."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
589
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Uventet skjemainnsending."
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 msgstr ""
617 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
618 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
619 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
620
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
623 msgid "Account"
624 msgstr "Konto"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
631 msgid "Nickname"
632 msgstr "Nick"
633
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
637 msgid "Password"
638 msgstr "Passord"
639
640 #. TRANS: Submit button title.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
642 msgid "Cancel"
643 msgstr "Avbryt"
644
645 #: actions/apioauthauthorize.php:366
646 msgid "Allow"
647 msgstr "Tillat"
648
649 #: actions/apioauthauthorize.php:383
650 #, fuzzy
651 msgid "Authorize access to your account information."
652 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:433
655 #, fuzzy
656 msgid "Authorization canceled."
657 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:435
660 #, php-format
661 msgid "The request token %s has been revoked."
662 msgstr ""
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:453
665 #, fuzzy, php-format
666 msgid "You have successfully authorized %s."
667 msgstr "Du er ikke autorisert."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:458
670 #, php-format
671 msgid ""
672 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
673 "process."
674 msgstr ""
675
676 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
677 msgid "This method requires a POST or DELETE."
678 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
679
680 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
681 msgid "You may not delete another user's status."
682 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
683
684 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
685 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
686 msgid "No such notice."
687 msgstr "Ingen slik notis."
688
689 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
690 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
691 msgid "Cannot repeat your own notice."
692 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
693
694 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
695 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
696 msgid "Already repeated that notice."
697 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
698
699 #: actions/apistatusesshow.php:139
700 msgid "Status deleted."
701 msgstr "Status slettet."
702
703 #: actions/apistatusesshow.php:145
704 msgid "No status with that ID found."
705 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
706
707 #: actions/apistatusesupdate.php:222
708 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
709 msgstr ""
710
711 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
712 #: lib/mailhandler.php:60
713 #, php-format
714 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
715 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
716
717 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
718 msgid "Not found."
719 msgstr "Ikke funnet."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
722 #, php-format
723 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
724 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
725
726 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
727 msgid "Unsupported format."
728 msgstr "Formatet støttes ikke."
729
730 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
731 #, php-format
732 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
733 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
734
735 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
736 #, php-format
737 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
738 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
739
740 #: actions/apitimelinementions.php:118
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
743 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinementions.php:131
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
748 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
749
750 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
751 #, php-format
752 msgid "%s public timeline"
753 msgstr "%s offentlig tidslinje"
754
755 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
756 #, php-format
757 msgid "%s updates from everyone!"
758 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
759
760 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
761 #, php-format
762 msgid "Repeated to %s"
763 msgstr "Gjentatt til %s"
764
765 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
766 #, php-format
767 msgid "Repeats of %s"
768 msgstr "Repetisjoner av %s"
769
770 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
771 #, php-format
772 msgid "Notices tagged with %s"
773 msgstr "Notiser merket med %s"
774
775 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
776 #, php-format
777 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
778 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
779
780 #: actions/apitrends.php:87
781 msgid "API method under construction."
782 msgstr "API-metode under utvikling."
783
784 #: actions/attachment.php:73
785 msgid "No such attachment."
786 msgstr "Ingen slike vedlegg."
787
788 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
789 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
790 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
791 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
792 msgid "No nickname."
793 msgstr "Ingen kallenavn."
794
795 #: actions/avatarbynickname.php:64
796 msgid "No size."
797 msgstr "Ingen størrelse."
798
799 #: actions/avatarbynickname.php:69
800 msgid "Invalid size."
801 msgstr "Ugyldig størrelse"
802
803 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
804 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
805 #: lib/accountsettingsaction.php:113
806 msgid "Avatar"
807 msgstr "Brukerbilde"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:78
810 #, php-format
811 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
812 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
815 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
816 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
817 msgid "User without matching profile."
818 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
821 #: actions/grouplogo.php:254
822 msgid "Avatar settings"
823 msgstr "Avatarinnstillinger"
824
825 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
826 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
827 msgid "Original"
828 msgstr "Opprinnelig"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
831 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
832 msgid "Preview"
833 msgstr "Forhåndsvis"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
836 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
837 #: lib/noticelist.php:667
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Slett"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
842 msgid "Upload"
843 msgstr "Last opp"
844
845 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
846 msgid "Crop"
847 msgstr "Beskjær"
848
849 #: actions/avatarsettings.php:305
850 msgid "No file uploaded."
851 msgstr "Ingen fil lastet opp."
852
853 #: actions/avatarsettings.php:332
854 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
855 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
856
857 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
858 msgid "Lost our file data."
859 msgstr "Mistet våre fildata."
860
861 #: actions/avatarsettings.php:370
862 msgid "Avatar updated."
863 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
864
865 #: actions/avatarsettings.php:373
866 msgid "Failed updating avatar."
867 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
868
869 #: actions/avatarsettings.php:397
870 msgid "Avatar deleted."
871 msgstr "Avatar slettet."
872
873 #: actions/block.php:69
874 msgid "You already blocked that user."
875 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
876
877 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
878 msgid "Block user"
879 msgstr "Blokker brukeren"
880
881 #: actions/block.php:138
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
884 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
885 "will not be notified of any @-replies from them."
886 msgstr ""
887 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
888 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
889 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
890
891 #. TRANS: Button label on the user block form.
892 #. TRANS: Button label on the delete application form.
893 #. TRANS: Button label on the delete group form.
894 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
895 #. TRANS: Button label on the delete user form.
896 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
897 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
898 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
899 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
900 msgctxt "BUTTON"
901 msgid "No"
902 msgstr "Nei"
903
904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
906 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
907 msgid "Do not block this user"
908 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
909
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
917 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
918 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Yes"
921 msgstr "Ja"
922
923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
924 #. TRANS: Description of the form to block a user.
925 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
926 msgid "Block this user"
927 msgstr "Blokker denne brukeren"
928
929 #: actions/block.php:187
930 msgid "Failed to save block information."
931 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
932
933 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
934 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
935 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
936 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
937 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
938 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
939 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
940 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
941 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
942 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
943 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
944 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
945 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
946 #: lib/command.php:380
947 msgid "No such group."
948 msgstr "Ingen slik gruppe."
949
950 #: actions/blockedfromgroup.php:97
951 #, php-format
952 msgid "%s blocked profiles"
953 msgstr "%s blokkerte profiler"
954
955 #: actions/blockedfromgroup.php:100
956 #, php-format
957 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
958 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
959
960 #: actions/blockedfromgroup.php:115
961 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
962 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
963
964 #: actions/blockedfromgroup.php:288
965 msgid "Unblock user from group"
966 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
967
968 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
969 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
970 msgid "Unblock"
971 msgstr "Opphev blokkering"
972
973 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
974 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
975 msgid "Unblock this user"
976 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
977
978 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
979 #: actions/bookmarklet.php:51
980 #, php-format
981 msgid "Post to %s"
982 msgstr "Post til %s"
983
984 #: actions/confirmaddress.php:75
985 msgid "No confirmation code."
986 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
987
988 #: actions/confirmaddress.php:80
989 msgid "Confirmation code not found."
990 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:85
993 msgid "That confirmation code is not for you!"
994 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
995
996 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
997 #: actions/confirmaddress.php:91
998 #, php-format
999 msgid "Unrecognized address type %s."
1000 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1001
1002 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1003 #: actions/confirmaddress.php:96
1004 msgid "That address has already been confirmed."
1005 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1006
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1008 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1009 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1010 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1012 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1013 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1014 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1015 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1016 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1017 #: actions/smssettings.php:464
1018 msgid "Couldn't update user."
1019 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1020
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1023 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1024 #: actions/smssettings.php:422
1025 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1026 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1027
1028 #: actions/confirmaddress.php:146
1029 msgid "Confirm address"
1030 msgstr "Bekreft adresse"
1031
1032 #: actions/confirmaddress.php:161
1033 #, php-format
1034 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1035 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1036
1037 #: actions/conversation.php:99
1038 msgid "Conversation"
1039 msgstr "Samtale"
1040
1041 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1042 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1043 msgid "Notices"
1044 msgstr "Notiser"
1045
1046 #: actions/deleteapplication.php:63
1047 msgid "You must be logged in to delete an application."
1048 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1049
1050 #: actions/deleteapplication.php:71
1051 msgid "Application not found."
1052 msgstr "Program ikke funnet."
1053
1054 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1055 #: actions/showapplication.php:94
1056 msgid "You are not the owner of this application."
1057 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1058
1059 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1060 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1061 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1062 #: lib/action.php:1353
1063 #, fuzzy
1064 msgid "There was a problem with your session token."
1065 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1066
1067 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1068 msgid "Delete application"
1069 msgstr "Slett program"
1070
1071 #: actions/deleteapplication.php:149
1072 msgid ""
1073 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1074 "about the application from the database, including all existing user "
1075 "connections."
1076 msgstr ""
1077 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1078 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1079 "brukertilkoblinger."
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1082 #: actions/deleteapplication.php:158
1083 msgid "Do not delete this application"
1084 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1087 #: actions/deleteapplication.php:164
1088 msgid "Delete this application"
1089 msgstr "Slett dette programmet"
1090
1091 #: actions/deletegroup.php:65
1092 #, fuzzy
1093 msgid "You must be logged in to delete a group."
1094 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1095
1096 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1097 #: actions/leavegroup.php:88
1098 msgid "No nickname or ID."
1099 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1100
1101 #: actions/deletegroup.php:104
1102 #, fuzzy
1103 msgid "You are not allowed to delete this group."
1104 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1105
1106 #: actions/deletegroup.php:146
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "Could not delete group %2$s."
1109 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1110
1111 #: actions/deletegroup.php:153
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Deleted group %2$s"
1114 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1115
1116 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Delete group"
1119 msgstr "Slett bruker"
1120
1121 #: actions/deletegroup.php:197
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1125 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1126 "will still appear in individual timelines."
1127 msgstr ""
1128 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1129 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1130
1131 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1132 #: actions/deletegroup.php:215
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Do not delete this group"
1135 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1136
1137 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1138 #: actions/deletegroup.php:222
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Delete this group"
1141 msgstr "Slett denne brukeren"
1142
1143 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1144 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1145 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1146 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1147 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1148 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1149 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1150 #: lib/settingsaction.php:72
1151 msgid "Not logged in."
1152 msgstr "Ikke logget inn."
1153
1154 #: actions/deletenotice.php:74
1155 msgid "Can't delete this notice."
1156 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1157
1158 #: actions/deletenotice.php:106
1159 msgid ""
1160 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1161 "be undone."
1162 msgstr ""
1163 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1164 "ikke gjøres om."
1165
1166 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1167 msgid "Delete notice"
1168 msgstr "Slett notis"
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:147
1171 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1172 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1173
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1175 #: actions/deletenotice.php:154
1176 msgid "Do not delete this notice"
1177 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1178
1179 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1180 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1181 msgid "Delete this notice"
1182 msgstr "Slett denne notisen"
1183
1184 #: actions/deleteuser.php:67
1185 msgid "You cannot delete users."
1186 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1187
1188 #: actions/deleteuser.php:74
1189 msgid "You can only delete local users."
1190 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1191
1192 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1193 msgid "Delete user"
1194 msgstr "Slett bruker"
1195
1196 #: actions/deleteuser.php:136
1197 msgid ""
1198 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1199 "the user from the database, without a backup."
1200 msgstr ""
1201 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1202 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1203
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1205 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1206 msgid "Delete this user"
1207 msgstr "Slett denne brukeren"
1208
1209 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1210 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1211 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1212 msgid "Design"
1213 msgstr "Utseende"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:74
1216 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:332
1220 msgid "Invalid logo URL."
1221 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:337
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Invalid SSL logo URL."
1226 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:341
1229 #, php-format
1230 msgid "Theme not available: %s."
1231 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:445
1234 msgid "Change logo"
1235 msgstr "Endre logo"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:450
1238 msgid "Site logo"
1239 msgstr "Nettstedslogo"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:454
1242 #, fuzzy
1243 msgid "SSL logo"
1244 msgstr "Nettstedslogo"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:466
1247 msgid "Change theme"
1248 msgstr "Endre tema"
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:483
1251 msgid "Site theme"
1252 msgstr "Nettstedstema"
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:484
1255 msgid "Theme for the site."
1256 msgstr "Tema for nettstedet."
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:490
1259 msgid "Custom theme"
1260 msgstr "Egendefinert tema"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:494
1263 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1264 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1267 msgid "Change background image"
1268 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1271 #: lib/designsettings.php:178
1272 msgid "Background"
1273 msgstr "Bakgrunn"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:519
1276 #, php-format
1277 msgid ""
1278 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1279 "$s."
1280 msgstr ""
1281 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1282
1283 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1284 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1285 msgid "On"
1286 msgstr "På"
1287
1288 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1289 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1290 msgid "Off"
1291 msgstr "Av"
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1294 msgid "Turn background image on or off."
1295 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1298 msgid "Tile background image"
1299 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1300
1301 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1302 msgid "Change colours"
1303 msgstr "Endre farger"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1306 msgid "Content"
1307 msgstr "Innhold"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1310 msgid "Sidebar"
1311 msgstr "Sidelinje"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1314 msgid "Text"
1315 msgstr "Tekst"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1318 msgid "Links"
1319 msgstr "Lenker"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:674
1322 msgid "Advanced"
1323 msgstr "Avansert"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:678
1326 msgid "Custom CSS"
1327 msgstr "Egendefinert CSS"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1330 msgid "Use defaults"
1331 msgstr "Bruk standard"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1334 msgid "Restore default designs"
1335 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1338 msgid "Reset back to default"
1339 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1340
1341 #. TRANS: Submit button title.
1342 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1343 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1344 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1345 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1346 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1347 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1348 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1349 #: lib/groupeditform.php:202
1350 msgid "Save"
1351 msgstr "Lagre"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1354 msgid "Save design"
1355 msgstr "Lagre utseende"
1356
1357 #: actions/disfavor.php:81
1358 msgid "This notice is not a favorite!"
1359 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1360
1361 #: actions/disfavor.php:94
1362 msgid "Add to favorites"
1363 msgstr "Legg til i favoritter"
1364
1365 #: actions/doc.php:158
1366 #, php-format
1367 msgid "No such document \"%s\""
1368 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1369
1370 #: actions/editapplication.php:54
1371 msgid "Edit Application"
1372 msgstr "Rediger program"
1373
1374 #: actions/editapplication.php:66
1375 msgid "You must be logged in to edit an application."
1376 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1377
1378 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1379 #: actions/showapplication.php:87
1380 msgid "No such application."
1381 msgstr "Inget slikt program."
1382
1383 #: actions/editapplication.php:161
1384 msgid "Use this form to edit your application."
1385 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1386
1387 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1388 msgid "Name is required."
1389 msgstr "Navn kreves."
1390
1391 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1392 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1393 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1396 msgid "Name already in use. Try another one."
1397 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1400 msgid "Description is required."
1401 msgstr "Beskrivelse kreves."
1402
1403 #: actions/editapplication.php:194
1404 msgid "Source URL is too long."
1405 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1408 msgid "Source URL is not valid."
1409 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1412 msgid "Organization is required."
1413 msgstr "Organisasjon kreves."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1416 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1417 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1420 msgid "Organization homepage is required."
1421 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1424 msgid "Callback is too long."
1425 msgstr "Anrop er for langt."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1428 msgid "Callback URL is not valid."
1429 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:261
1432 msgid "Could not update application."
1433 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1434
1435 #: actions/editgroup.php:56
1436 #, php-format
1437 msgid "Edit %s group"
1438 msgstr "Rediger %s gruppe"
1439
1440 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1441 msgid "You must be logged in to create a group."
1442 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1443
1444 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1445 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1446 msgid "You must be an admin to edit the group."
1447 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1448
1449 #: actions/editgroup.php:158
1450 msgid "Use this form to edit the group."
1451 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1452
1453 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1454 #, php-format
1455 msgid "description is too long (max %d chars)."
1456 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1457
1458 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1459 #, php-format
1460 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1461 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1462
1463 #: actions/editgroup.php:258
1464 msgid "Could not update group."
1465 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1466
1467 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1468 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1469 msgid "Could not create aliases."
1470 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1471
1472 #: actions/editgroup.php:280
1473 msgid "Options saved."
1474 msgstr "Lagret valg."
1475
1476 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:61
1478 msgid "Email settings"
1479 msgstr "E-postinnstillinger"
1480
1481 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1482 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1483 #: actions/emailsettings.php:76
1484 #, php-format
1485 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1486 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1487
1488 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1489 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1490 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1491 msgid "Email address"
1492 msgstr "E-postadresse"
1493
1494 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1495 #: actions/emailsettings.php:112
1496 msgid "Current confirmed email address."
1497 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1498
1499 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1500 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1501 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1502 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1503 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1504 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1505 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1506 #: actions/smssettings.php:180
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Remove"
1509 msgstr "Fjern"
1510
1511 #: actions/emailsettings.php:122
1512 msgid ""
1513 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1514 "a message with further instructions."
1515 msgstr ""
1516 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1517 "melding med videre veiledning."
1518
1519 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1520 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1521 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1522 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1523 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1524 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Cancel"
1527 msgstr "Avbryt"
1528
1529 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1530 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1531 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1532 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1533 #. TRANS: organization.
1534 #: actions/emailsettings.php:139
1535 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1536 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1537
1538 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1539 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1540 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1541 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1542 #: actions/smssettings.php:162
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Add"
1545 msgstr "Legg til"
1546
1547 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1548 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1550 msgid "Incoming email"
1551 msgstr "innkommende e-post"
1552
1553 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1554 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1555 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1556 msgid "Send email to this address to post new notices."
1557 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1558
1559 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1560 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1561 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1562 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1563 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1564
1565 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1566 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1567 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "New"
1570 msgstr "Ny"
1571
1572 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1573 #: actions/emailsettings.php:178
1574 msgid "Email preferences"
1575 msgstr "E-postinnstillinger"
1576
1577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1578 #: actions/emailsettings.php:184
1579 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1580 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1581
1582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:190
1584 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1585 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1586
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:197
1589 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1590 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1591
1592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:203
1594 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1595 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:209
1599 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1600 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:216
1604 msgid "I want to post notices by email."
1605 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:223
1609 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1610 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1611
1612 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1613 #: actions/emailsettings.php:338
1614 msgid "Email preferences saved."
1615 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1616
1617 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1618 #: actions/emailsettings.php:357
1619 msgid "No email address."
1620 msgstr "Ingen e-postadresse."
1621
1622 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1623 #: actions/emailsettings.php:365
1624 msgid "Cannot normalize that email address"
1625 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1626
1627 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1628 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1629 #: actions/siteadminpanel.php:144
1630 msgid "Not a valid email address."
1631 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1632
1633 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1634 #: actions/emailsettings.php:374
1635 msgid "That is already your email address."
1636 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1639 #: actions/emailsettings.php:378
1640 msgid "That email address already belongs to another user."
1641 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1642
1643 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1646 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1647 #: actions/smssettings.php:373
1648 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1649 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1650
1651 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1652 #: actions/emailsettings.php:402
1653 msgid ""
1654 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1655 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1656 msgstr ""
1657 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1658 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1659
1660 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1661 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1662 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1663 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1664 #: actions/smssettings.php:408
1665 msgid "No pending confirmation to cancel."
1666 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1667
1668 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1669 #: actions/emailsettings.php:428
1670 msgid "That is the wrong email address."
1671 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1672
1673 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1674 #: actions/emailsettings.php:442
1675 msgid "Email confirmation cancelled."
1676 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1677
1678 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1679 #. TRANS: registered for the active user.
1680 #: actions/emailsettings.php:462
1681 msgid "That is not your email address."
1682 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1683
1684 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1685 #: actions/emailsettings.php:483
1686 msgid "The email address was removed."
1687 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1688
1689 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1690 msgid "No incoming email address."
1691 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1692
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1694 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1696 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1697 msgid "Couldn't update user record."
1698 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1699
1700 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1702 msgid "Incoming email address removed."
1703 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1704
1705 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1706 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1707 msgid "New incoming email address added."
1708 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1709
1710 #: actions/favor.php:79
1711 msgid "This notice is already a favorite!"
1712 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1713
1714 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1715 msgid "Disfavor favorite"
1716 msgstr "Fjern favoritt"
1717
1718 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1719 #: lib/publicgroupnav.php:93
1720 msgid "Popular notices"
1721 msgstr "Populære notiser"
1722
1723 #: actions/favorited.php:67
1724 #, php-format
1725 msgid "Popular notices, page %d"
1726 msgstr "Populære notiser, side %d"
1727
1728 #: actions/favorited.php:79
1729 msgid "The most popular notices on the site right now."
1730 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1731
1732 #: actions/favorited.php:150
1733 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1734 msgstr ""
1735 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1736 "favoritter ennå."
1737
1738 #: actions/favorited.php:153
1739 msgid ""
1740 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1741 "next to any notice you like."
1742 msgstr ""
1743 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1744 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1745
1746 #: actions/favorited.php:156
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1750 "notice to your favorites!"
1751 msgstr ""
1752 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1753 "til å legge notisen til dine favoritter."
1754
1755 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1756 #: lib/personalgroupnav.php:115
1757 #, php-format
1758 msgid "%s's favorite notices"
1759 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1760
1761 #: actions/favoritesrss.php:115
1762 #, php-format
1763 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1764 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1765
1766 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1767 #: lib/publicgroupnav.php:89
1768 msgid "Featured users"
1769 msgstr "Profilerte brukere"
1770
1771 #: actions/featured.php:71
1772 #, php-format
1773 msgid "Featured users, page %d"
1774 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1775
1776 #: actions/featured.php:99
1777 #, php-format
1778 msgid "A selection of some great users on %s"
1779 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1780
1781 #: actions/file.php:34
1782 msgid "No notice ID."
1783 msgstr "Ingen notis-ID."
1784
1785 #: actions/file.php:38
1786 msgid "No notice."
1787 msgstr "Ingen notis."
1788
1789 #: actions/file.php:42
1790 msgid "No attachments."
1791 msgstr "Ingen vedlegg."
1792
1793 #: actions/file.php:51
1794 msgid "No uploaded attachments."
1795 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1796
1797 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1798 msgid "Not expecting this response!"
1799 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1800
1801 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1802 msgid "User being listened to does not exist."
1803 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1804
1805 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1806 msgid "You can use the local subscription!"
1807 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1808
1809 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1810 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1811 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1812
1813 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1814 msgid "You are not authorized."
1815 msgstr "Du er ikke autorisert."
1816
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1818 msgid "Could not convert request token to access token."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1822 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1823 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1824
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1826 msgid "Error updating remote profile."
1827 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1828
1829 #: actions/getfile.php:79
1830 msgid "No such file."
1831 msgstr "Ingen slik fil."
1832
1833 #: actions/getfile.php:83
1834 msgid "Cannot read file."
1835 msgstr "Kan ikke lese fil."
1836
1837 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1838 msgid "Invalid role."
1839 msgstr "Ugyldig rolle."
1840
1841 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1842 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1843 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1844
1845 #: actions/grantrole.php:75
1846 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1847 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1848
1849 #: actions/grantrole.php:82
1850 msgid "User already has this role."
1851 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1852
1853 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1854 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1855 #: lib/profileformaction.php:79
1856 msgid "No profile specified."
1857 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1858
1859 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1860 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1861 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1862 msgid "No profile with that ID."
1863 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1864
1865 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1866 #: actions/makeadmin.php:81
1867 msgid "No group specified."
1868 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1869
1870 #: actions/groupblock.php:91
1871 msgid "Only an admin can block group members."
1872 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1873
1874 #: actions/groupblock.php:95
1875 msgid "User is already blocked from group."
1876 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1877
1878 #: actions/groupblock.php:100
1879 msgid "User is not a member of group."
1880 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1881
1882 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1883 msgid "Block user from group"
1884 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1885
1886 #: actions/groupblock.php:160
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1890 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1891 "the group in the future."
1892 msgstr ""
1893 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1894 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1895 "fremtiden."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1898 #: actions/groupblock.php:182
1899 msgid "Do not block this user from this group"
1900 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1903 #: actions/groupblock.php:189
1904 msgid "Block this user from this group"
1905 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1906
1907 #: actions/groupblock.php:206
1908 msgid "Database error blocking user from group."
1909 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1910
1911 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1912 msgid "No ID."
1913 msgstr "Ingen ID."
1914
1915 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1916 msgid "You must be logged in to edit a group."
1917 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1918
1919 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1920 msgid "Group design"
1921 msgstr "Gruppeutseende"
1922
1923 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1924 msgid ""
1925 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1926 "palette of your choice."
1927 msgstr ""
1928 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1929 "av ditt valg."
1930
1931 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1932 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1933 msgid "Couldn't update your design."
1934 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1935
1936 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1937 msgid "Design preferences saved."
1938 msgstr "Utseende lagret."
1939
1940 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1941 msgid "Group logo"
1942 msgstr "Gruppelogo"
1943
1944 #: actions/grouplogo.php:153
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1948 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1949
1950 #: actions/grouplogo.php:365
1951 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1952 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1953
1954 #: actions/grouplogo.php:399
1955 msgid "Logo updated."
1956 msgstr "Logo oppdatert."
1957
1958 #: actions/grouplogo.php:401
1959 msgid "Failed updating logo."
1960 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1961
1962 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1963 #. TRANS: %s is the name of the group.
1964 #: actions/groupmembers.php:102
1965 #, php-format
1966 msgid "%s group members"
1967 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1968
1969 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1970 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1971 #: actions/groupmembers.php:107
1972 #, php-format
1973 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1974 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1975
1976 #: actions/groupmembers.php:122
1977 msgid "A list of the users in this group."
1978 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1979
1980 #: actions/groupmembers.php:186
1981 msgid "Admin"
1982 msgstr "Administrator"
1983
1984 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1985 #: actions/groupmembers.php:399
1986 msgctxt "BUTTON"
1987 msgid "Block"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. TRANS: Submit button title.
1991 #: actions/groupmembers.php:403
1992 msgctxt "TOOLTIP"
1993 msgid "Block this user"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: actions/groupmembers.php:498
1997 msgid "Make user an admin of the group"
1998 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1999
2000 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2001 #: actions/groupmembers.php:533
2002 msgctxt "BUTTON"
2003 msgid "Make Admin"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. TRANS: Submit button title.
2007 #: actions/groupmembers.php:537
2008 msgctxt "TOOLTIP"
2009 msgid "Make this user an admin"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2013 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2014 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2015 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2016 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2017 #, php-format
2018 msgid "%s timeline"
2019 msgstr "%s tidslinje"
2020
2021 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2022 #: actions/grouprss.php:142
2023 #, php-format
2024 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2025 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2026
2027 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2028 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2029 msgid "Groups"
2030 msgstr "Grupper"
2031
2032 #: actions/groups.php:64
2033 #, php-format
2034 msgid "Groups, page %d"
2035 msgstr "Grupper, side %d"
2036
2037 #: actions/groups.php:90
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2041 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2042 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2043 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2044 "%%%%)"
2045 msgstr ""
2046 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2047 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2048 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2049 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2050 "%%action.newgroup%%%%)"
2051
2052 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2053 msgid "Create a new group"
2054 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2055
2056 #: actions/groupsearch.php:52
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2060 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2061 msgstr ""
2062 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2063 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2064
2065 #: actions/groupsearch.php:58
2066 msgid "Group search"
2067 msgstr "Gruppesøk"
2068
2069 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2070 #: actions/peoplesearch.php:83
2071 msgid "No results."
2072 msgstr "Ingen resultat."
2073
2074 #: actions/groupsearch.php:82
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2078 "newgroup%%) yourself."
2079 msgstr ""
2080 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2081 "newgroup%%) selv."
2082
2083 #: actions/groupsearch.php:85
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2087 "action.newgroup%%) yourself!"
2088 msgstr ""
2089 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2090 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2091
2092 #: actions/groupunblock.php:91
2093 msgid "Only an admin can unblock group members."
2094 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2095
2096 #: actions/groupunblock.php:95
2097 msgid "User is not blocked from group."
2098 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2099
2100 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2101 msgid "Error removing the block."
2102 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2103
2104 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2105 #: actions/imsettings.php:60
2106 msgid "IM settings"
2107 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2108
2109 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2110 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2111 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2112 #: actions/imsettings.php:74
2113 #, php-format
2114 msgid ""
2115 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2116 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2117 msgstr ""
2118 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2119 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2120
2121 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2122 #: actions/imsettings.php:94
2123 msgid "IM is not available."
2124 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2125
2126 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2127 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2128 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2129 msgid "IM address"
2130 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2131
2132 #: actions/imsettings.php:113
2133 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2134 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2135
2136 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2137 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2138 #: actions/imsettings.php:124
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2142 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2143 msgstr ""
2144 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2145 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2146
2147 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2148 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2149 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2150 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2151 #. TRANS: person or organization.
2152 #: actions/imsettings.php:143
2153 #, php-format
2154 msgid ""
2155 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2156 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2157 msgstr ""
2158 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2159 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2160
2161 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2162 #: actions/imsettings.php:158
2163 msgid "IM preferences"
2164 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2165
2166 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2167 #: actions/imsettings.php:163
2168 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2169 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2170
2171 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2172 #: actions/imsettings.php:169
2173 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2174 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2175
2176 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2177 #: actions/imsettings.php:175
2178 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2179 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:182
2183 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2184 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2185
2186 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2187 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2188 msgid "Preferences saved."
2189 msgstr "Innstillinger lagret."
2190
2191 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2192 #: actions/imsettings.php:312
2193 msgid "No Jabber ID."
2194 msgstr "Ingen Jabber ID."
2195
2196 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2197 #: actions/imsettings.php:320
2198 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2199 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2200
2201 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2202 #: actions/imsettings.php:325
2203 msgid "Not a valid Jabber ID"
2204 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2205
2206 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2207 #: actions/imsettings.php:329
2208 msgid "That is already your Jabber ID."
2209 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2212 #: actions/imsettings.php:333
2213 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2214 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2217 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2218 #: actions/imsettings.php:361
2219 #, php-format
2220 msgid ""
2221 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2222 "s for sending messages to you."
2223 msgstr ""
2224 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2225 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2226
2227 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2228 #: actions/imsettings.php:391
2229 msgid "That is the wrong IM address."
2230 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2231
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2233 #: actions/imsettings.php:400
2234 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2235 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2236
2237 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2238 #: actions/imsettings.php:405
2239 msgid "IM confirmation cancelled."
2240 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2241
2242 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2243 #. TRANS: registered for the active user.
2244 #: actions/imsettings.php:427
2245 msgid "That is not your Jabber ID."
2246 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2247
2248 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2249 #: actions/imsettings.php:450
2250 msgid "The IM address was removed."
2251 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2252
2253 #: actions/inbox.php:59
2254 #, php-format
2255 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2256 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2257
2258 #: actions/inbox.php:62
2259 #, php-format
2260 msgid "Inbox for %s"
2261 msgstr "Innboks for %s"
2262
2263 #: actions/inbox.php:115
2264 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2265 msgstr ""
2266 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2267
2268 #: actions/invite.php:39
2269 msgid "Invites have been disabled."
2270 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2271
2272 #: actions/invite.php:41
2273 #, php-format
2274 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2275 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2276
2277 #: actions/invite.php:72
2278 #, php-format
2279 msgid "Invalid email address: %s"
2280 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2281
2282 #: actions/invite.php:110
2283 msgid "Invitation(s) sent"
2284 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2285
2286 #: actions/invite.php:112
2287 msgid "Invite new users"
2288 msgstr "Inviter nye brukere"
2289
2290 #: actions/invite.php:128
2291 msgid "You are already subscribed to these users:"
2292 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2293
2294 #. TRANS: Whois output.
2295 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2296 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2297 #, php-format
2298 msgid "%1$s (%2$s)"
2299 msgstr "%1$s (%2$s)"
2300
2301 #: actions/invite.php:136
2302 msgid ""
2303 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2304 msgstr ""
2305 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2306
2307 #: actions/invite.php:144
2308 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2309 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2310
2311 #: actions/invite.php:150
2312 msgid ""
2313 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2314 "on the site. Thanks for growing the community!"
2315 msgstr ""
2316 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2317 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2318
2319 #: actions/invite.php:162
2320 msgid ""
2321 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2322 msgstr ""
2323 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2324 "denne tjenesten."
2325
2326 #: actions/invite.php:187
2327 msgid "Email addresses"
2328 msgstr "E-postadresser"
2329
2330 #: actions/invite.php:189
2331 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2332 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2333
2334 #: actions/invite.php:192
2335 msgid "Personal message"
2336 msgstr "Personlig melding"
2337
2338 #: actions/invite.php:194
2339 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2340 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2341
2342 #. TRANS: Send button for inviting friends
2343 #: actions/invite.php:198
2344 msgctxt "BUTTON"
2345 msgid "Send"
2346 msgstr "Send"
2347
2348 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2349 #: actions/invite.php:228
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2352 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2353
2354 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2355 #: actions/invite.php:231
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2359 "\n"
2360 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2361 "you know and people who interest you.\n"
2362 "\n"
2363 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2364 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2365 "share your interests.\n"
2366 "\n"
2367 "%1$s said:\n"
2368 "\n"
2369 "%4$s\n"
2370 "\n"
2371 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2372 "\n"
2373 "%5$s\n"
2374 "\n"
2375 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2376 "invitation.\n"
2377 "\n"
2378 "%6$s\n"
2379 "\n"
2380 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2381 "time.\n"
2382 "\n"
2383 "Sincerely, %2$s\n"
2384 msgstr ""
2385 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2386 "\n"
2387 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2388 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2389 "\n"
2390 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2391 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2392 "like interesser.\n"
2393 "\n"
2394 "%1$s sa:\n"
2395 "\n"
2396 "%4$s\n"
2397 "\n"
2398 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2399 "\n"
2400 "%5$s\n"
2401 "\n"
2402 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2403 "invitasjonen.\n"
2404 "\n"
2405 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2406
2407 #: actions/joingroup.php:60
2408 msgid "You must be logged in to join a group."
2409 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2410
2411 #: actions/joingroup.php:141
2412 #, php-format
2413 msgid "%1$s joined group %2$s"
2414 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2415
2416 #: actions/leavegroup.php:60
2417 msgid "You must be logged in to leave a group."
2418 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2419
2420 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2421 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2422 msgid "You are not a member of that group."
2423 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2424
2425 #: actions/leavegroup.php:137
2426 #, php-format
2427 msgid "%1$s left group %2$s"
2428 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2429
2430 #. TRANS: User admin panel title
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2432 msgctxt "TITLE"
2433 msgid "License"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2437 msgid "License for this StatusNet site"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2441 msgid "Invalid license selection."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2445 msgid ""
2446 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2447 "license."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2451 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2455 msgid "Invalid license URL."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2459 msgid "Invalid license image URL."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2463 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2467 msgid "License image must be blank or valid URL."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2471 msgid "License selection"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2475 msgid "Private"
2476 msgstr "Privat"
2477
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2479 msgid "All Rights Reserved"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2483 msgid "Creative Commons"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2487 msgid "Type"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2491 msgid "Select license"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2495 msgid "License details"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2499 msgid "Owner"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2503 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2507 msgid "License Title"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2511 msgid "The title of the license."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2515 msgid "License URL"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2519 msgid "URL for more information about the license."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2523 msgid "License Image URL"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2527 msgid "URL for an image to display with the license."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2531 msgid "Save license settings"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2535 msgid "Already logged in."
2536 msgstr "Allerede innlogget."
2537
2538 #: actions/login.php:148
2539 msgid "Incorrect username or password."
2540 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2541
2542 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2543 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2544 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2545
2546 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2547 msgid "Login"
2548 msgstr "Logg inn"
2549
2550 #: actions/login.php:249
2551 msgid "Login to site"
2552 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2553
2554 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2555 msgid "Remember me"
2556 msgstr "Husk meg"
2557
2558 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2559 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2560 msgstr ""
2561 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2562
2563 #: actions/login.php:269
2564 msgid "Lost or forgotten password?"
2565 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2566
2567 #: actions/login.php:288
2568 msgid ""
2569 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2570 "changing your settings."
2571 msgstr ""
2572 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2573 "endrer innstillingene dine."
2574
2575 #: actions/login.php:292
2576 msgid "Login with your username and password."
2577 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2578
2579 #: actions/login.php:295
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2583 msgstr ""
2584 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2585
2586 #: actions/makeadmin.php:92
2587 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2588 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2589
2590 #: actions/makeadmin.php:96
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2593 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2594
2595 #: actions/makeadmin.php:133
2596 #, php-format
2597 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2598 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2599
2600 #: actions/makeadmin.php:146
2601 #, php-format
2602 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2603 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2604
2605 #: actions/microsummary.php:69
2606 msgid "No current status."
2607 msgstr "Ingen nåværende status."
2608
2609 #: actions/newapplication.php:52
2610 msgid "New Application"
2611 msgstr "Nytt program"
2612
2613 #: actions/newapplication.php:64
2614 msgid "You must be logged in to register an application."
2615 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2616
2617 #: actions/newapplication.php:143
2618 msgid "Use this form to register a new application."
2619 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2620
2621 #: actions/newapplication.php:176
2622 msgid "Source URL is required."
2623 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2624
2625 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2626 msgid "Could not create application."
2627 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2628
2629 #: actions/newgroup.php:53
2630 msgid "New group"
2631 msgstr "Ny gruppe"
2632
2633 #: actions/newgroup.php:110
2634 msgid "Use this form to create a new group."
2635 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2636
2637 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2638 msgid "New message"
2639 msgstr "Ny melding"
2640
2641 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2642 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2643 msgid "You can't send a message to this user."
2644 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2645
2646 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2648 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2649 #: lib/command.php:579
2650 msgid "No content!"
2651 msgstr "Inget innhold."
2652
2653 #: actions/newmessage.php:150
2654 #, php-format
2655 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2656 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
2657
2658 #: actions/newmessage.php:158
2659 msgid "No recipient specified."
2660 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2661
2662 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2663 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2664 msgid ""
2665 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2666 msgstr ""
2667 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2668
2669 #: actions/newmessage.php:181
2670 msgid "Message sent"
2671 msgstr "Melding sendt"
2672
2673 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2674 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2675 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2676 #, php-format
2677 msgid "Direct message to %s sent."
2678 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2679
2680 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2681 msgid "Ajax Error"
2682 msgstr "Ajax-feil"
2683
2684 #: actions/newnotice.php:69
2685 msgid "New notice"
2686 msgstr "Ny notis"
2687
2688 #: actions/newnotice.php:227
2689 msgid "Notice posted"
2690 msgstr "Notis postet"
2691
2692 #: actions/noticesearch.php:68
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2696 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2699 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2700
2701 #: actions/noticesearch.php:78
2702 msgid "Text search"
2703 msgstr "Tekst-søk"
2704
2705 #: actions/noticesearch.php:91
2706 #, php-format
2707 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2708 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2709
2710 #: actions/noticesearch.php:121
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2714 "status_textarea=%s)!"
2715 msgstr ""
2716 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2717 "status_textarea=%s)!"
2718
2719 #: actions/noticesearch.php:124
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2723 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2724 msgstr ""
2725 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2726 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2727 "%s)!"
2728
2729 #: actions/noticesearchrss.php:96
2730 #, php-format
2731 msgid "Updates with \"%s\""
2732 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2733
2734 #: actions/noticesearchrss.php:98
2735 #, php-format
2736 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2737 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2738
2739 #: actions/nudge.php:85
2740 msgid ""
2741 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2742 msgstr ""
2743 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2744 "sin e-post ennå."
2745
2746 #: actions/nudge.php:94
2747 msgid "Nudge sent"
2748 msgstr "Knuff sendt"
2749
2750 #: actions/nudge.php:97
2751 msgid "Nudge sent!"
2752 msgstr "Knuff sendt!"
2753
2754 #: actions/oauthappssettings.php:59
2755 msgid "You must be logged in to list your applications."
2756 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2757
2758 #: actions/oauthappssettings.php:74
2759 msgid "OAuth applications"
2760 msgstr "OAuth-program"
2761
2762 #: actions/oauthappssettings.php:85
2763 msgid "Applications you have registered"
2764 msgstr "Program du har registrert"
2765
2766 #: actions/oauthappssettings.php:135
2767 #, php-format
2768 msgid "You have not registered any applications yet."
2769 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2770
2771 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2772 msgid "Connected applications"
2773 msgstr "Tilkoblede program"
2774
2775 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2776 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2780 msgid "You are not a user of that application."
2781 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2782
2783 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2784 #, php-format
2785 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2786 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2787
2788 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2789 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2790 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2791
2792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2793 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2794 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2795
2796 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2797 msgid "Notice has no profile."
2798 msgstr "Notisen har ingen profil."
2799
2800 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2801 #, php-format
2802 msgid "%1$s's status on %2$s"
2803 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2804
2805 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2806 #: actions/oembed.php:159
2807 #, php-format
2808 msgid "Content type %s not supported."
2809 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2810
2811 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2812 #: actions/oembed.php:163
2813 #, php-format
2814 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2815 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2816
2817 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2818 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2819 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2820 msgid "Not a supported data format."
2821 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2822
2823 #: actions/opensearch.php:64
2824 msgid "People Search"
2825 msgstr "Personsøk"
2826
2827 #: actions/opensearch.php:67
2828 msgid "Notice Search"
2829 msgstr "Notissøk"
2830
2831 #: actions/othersettings.php:60
2832 msgid "Other settings"
2833 msgstr "Andre innstillinger"
2834
2835 #: actions/othersettings.php:71
2836 msgid "Manage various other options."
2837 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2838
2839 #: actions/othersettings.php:108
2840 msgid " (free service)"
2841 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2842
2843 #: actions/othersettings.php:116
2844 msgid "Shorten URLs with"
2845 msgstr "Forkort nettadresser med"
2846
2847 #: actions/othersettings.php:117
2848 msgid "Automatic shortening service to use."
2849 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2850
2851 #: actions/othersettings.php:122
2852 msgid "View profile designs"
2853 msgstr "Vis profilutseender"
2854
2855 #: actions/othersettings.php:123
2856 msgid "Show or hide profile designs."
2857 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2858
2859 #: actions/othersettings.php:153
2860 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2861 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2862
2863 #: actions/otp.php:69
2864 msgid "No user ID specified."
2865 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2866
2867 #: actions/otp.php:83
2868 msgid "No login token specified."
2869 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2870
2871 #: actions/otp.php:90
2872 msgid "No login token requested."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: actions/otp.php:95
2876 msgid "Invalid login token specified."
2877 msgstr "Ugyldig symbol."
2878
2879 #: actions/otp.php:104
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Login token expired."
2882 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2883
2884 #: actions/outbox.php:58
2885 #, php-format
2886 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2888
2889 #: actions/outbox.php:61
2890 #, php-format
2891 msgid "Outbox for %s"
2892 msgstr "Utboks for %s"
2893
2894 #: actions/outbox.php:116
2895 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2896 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2897
2898 #: actions/passwordsettings.php:58
2899 msgid "Change password"
2900 msgstr "Endre passord"
2901
2902 #: actions/passwordsettings.php:69
2903 msgid "Change your password."
2904 msgstr "Endre passordet ditt."
2905
2906 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2907 msgid "Password change"
2908 msgstr "Endre passord"
2909
2910 #: actions/passwordsettings.php:104
2911 msgid "Old password"
2912 msgstr "Gammelt passord"
2913
2914 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2915 msgid "New password"
2916 msgstr "Nytt passord"
2917
2918 #: actions/passwordsettings.php:109
2919 msgid "6 or more characters"
2920 msgstr "6 eller flere tegn"
2921
2922 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2923 #: actions/register.php:440
2924 msgid "Confirm"
2925 msgstr "Bekreft"
2926
2927 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2928 msgid "Same as password above"
2929 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2930
2931 #: actions/passwordsettings.php:117
2932 msgid "Change"
2933 msgstr "Endre"
2934
2935 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2936 msgid "Password must be 6 or more characters."
2937 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2938
2939 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2940 msgid "Passwords don't match."
2941 msgstr "Passordene var ikke like."
2942
2943 #: actions/passwordsettings.php:165
2944 msgid "Incorrect old password"
2945 msgstr "Feil gammelt passord"
2946
2947 #: actions/passwordsettings.php:181
2948 msgid "Error saving user; invalid."
2949 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2950
2951 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2952 msgid "Can't save new password."
2953 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2954
2955 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2956 msgid "Password saved."
2957 msgstr "Passordet ble lagret"
2958
2959 #. TRANS: Menu item for site administration
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2961 msgid "Paths"
2962 msgstr "Stier"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2965 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2969 #, php-format
2970 msgid "Theme directory not readable: %s."
2971 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2972
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2974 #, php-format
2975 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2976 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2979 #, php-format
2980 msgid "Background directory not writable: %s."
2981 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:178
2984 #, php-format
2985 msgid "Locales directory not readable: %s."
2986 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:184
2989 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2990 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2993 msgid "Site"
2994 msgstr "Nettsted"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
2998 msgid "Server"
2999 msgstr "Tjener"
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3002 msgid "Site's server hostname."
3003 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3007 msgid "Path"
3008 msgstr "Sti"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3011 msgid "Site path"
3012 msgstr "Nettstedssti"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Locale Directory"
3017 msgstr "Temamappe"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3020 msgid "Directory path to locales"
3021 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3024 msgid "Fancy URLs"
3025 msgstr "Pyntede nettadresser"
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3028 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3029 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3032 msgid "Theme"
3033 msgstr "Tema"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Server for themes"
3038 msgstr "Tema for nettstedet."
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3041 msgid "Web path to themes"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3046 msgid "SSL server"
3047 msgstr "SSL-tjener"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3050 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3055 #, fuzzy
3056 msgid "SSL path"
3057 msgstr "Nettstedssti"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3060 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Directory"
3067 msgstr "Temamappe"
3068
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Directory where themes are located"
3072 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3075 msgid "Avatars"
3076 msgstr "Avatarer"
3077
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3079 msgid "Avatar server"
3080 msgstr "Avatartjener"
3081
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3083 msgid "Avatar path"
3084 msgstr "Avatarsti"
3085
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3087 msgid "Avatar directory"
3088 msgstr "Avatarmappe"
3089
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3091 msgid "Backgrounds"
3092 msgstr "Bakgrunner"
3093
3094 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3096 msgid "Attachments"
3097 msgstr "Vedlegg"
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3100 msgid "SSL"
3101 msgstr "SSL"
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3104 msgid "Never"
3105 msgstr "Aldri"
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3108 msgid "Sometimes"
3109 msgstr "Noen ganger"
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3112 msgid "Always"
3113 msgstr "Alltid"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3116 msgid "Use SSL"
3117 msgstr "Bruk SSL"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3120 msgid "When to use SSL"
3121 msgstr "Når SSL skal brukes"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3124 msgid "Server to direct SSL requests to"
3125 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3128 msgid "Save paths"
3129 msgstr "Lagre stier"
3130
3131 #: actions/peoplesearch.php:52
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3135 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3136 msgstr ""
3137 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3138 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3139
3140 #: actions/peoplesearch.php:58
3141 msgid "People search"
3142 msgstr "Personsøk"
3143
3144 #: actions/peopletag.php:68
3145 #, php-format
3146 msgid "Not a valid people tag: %s."
3147 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3148
3149 #: actions/peopletag.php:142
3150 #, php-format
3151 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3152 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3153
3154 #: actions/postnotice.php:95
3155 msgid "Invalid notice content."
3156 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3157
3158 #: actions/postnotice.php:101
3159 #, php-format
3160 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3161 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:60
3164 msgid "Profile settings"
3165 msgstr "Profilinnstillinger"
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:71
3168 msgid ""
3169 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3170 msgstr ""
3171 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3172 "mer om deg."
3173
3174 #: actions/profilesettings.php:99
3175 msgid "Profile information"
3176 msgstr "Profilinformasjon"
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3179 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3180 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3181
3182 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3183 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3184 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3185 msgid "Full name"
3186 msgstr "Fullt navn"
3187
3188 #. TRANS: Form input field label.
3189 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3190 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3191 msgid "Homepage"
3192 msgstr "Hjemmesiden"
3193
3194 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3195 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3196 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3199 #, php-format
3200 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3201 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3202
3203 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3204 msgid "Describe yourself and your interests"
3205 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3206
3207 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3208 msgid "Bio"
3209 msgstr "Om meg"
3210
3211 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3212 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3213 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3214 #: lib/userprofile.php:165
3215 msgid "Location"
3216 msgstr "Plassering"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3219 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3220 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3221
3222 #: actions/profilesettings.php:138
3223 msgid "Share my current location when posting notices"
3224 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3225
3226 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3227 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3228 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3229 msgid "Tags"
3230 msgstr "Tagger"
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:147
3233 msgid ""
3234 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3235 msgstr ""
3236 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3237 "eller mellomrom"
3238
3239 #: actions/profilesettings.php:151
3240 msgid "Language"
3241 msgstr "Språk"
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:152
3244 msgid "Preferred language"
3245 msgstr "Foretrukket språk"
3246
3247 #: actions/profilesettings.php:161
3248 msgid "Timezone"
3249 msgstr "Tidssone"
3250
3251 #: actions/profilesettings.php:162
3252 msgid "What timezone are you normally in?"
3253 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3254
3255 #: actions/profilesettings.php:167
3256 msgid ""
3257 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3258 msgstr ""
3259 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3260
3261 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3262 #, php-format
3263 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3264 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3265
3266 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3267 msgid "Timezone not selected."
3268 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3269
3270 #: actions/profilesettings.php:241
3271 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3272 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3273
3274 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3275 #, php-format
3276 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3277 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3278
3279 #: actions/profilesettings.php:306
3280 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3281 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:363
3284 msgid "Couldn't save location prefs."
3285 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:375
3288 msgid "Couldn't save profile."
3289 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:383
3292 msgid "Couldn't save tags."
3293 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3294
3295 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3296 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3297 msgid "Settings saved."
3298 msgstr "Innstillinger lagret."
3299
3300 #: actions/public.php:83
3301 #, php-format
3302 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3303 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3304
3305 #: actions/public.php:92
3306 msgid "Could not retrieve public stream."
3307 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3308
3309 #: actions/public.php:130
3310 #, php-format
3311 msgid "Public timeline, page %d"
3312 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3313
3314 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3315 msgid "Public timeline"
3316 msgstr "Offentlig tidslinje"
3317
3318 #: actions/public.php:160
3319 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3320 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3321
3322 #: actions/public.php:164
3323 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3324 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3325
3326 #: actions/public.php:168
3327 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3328 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3329
3330 #: actions/public.php:188
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3334 "yet."
3335 msgstr ""
3336 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3337 "noe ennå."
3338
3339 #: actions/public.php:191
3340 msgid "Be the first to post!"
3341 msgstr "Vær den første til å poste!"
3342
3343 #: actions/public.php:195
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3347 msgstr ""
3348 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3349 "til å poste!"
3350
3351 #: actions/public.php:242
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3355 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3356 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3357 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3358 msgstr ""
3359 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3360 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3361 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3362 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3363
3364 #: actions/public.php:247
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3368 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3369 "tool."
3370 msgstr ""
3371 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3372 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3373 "(http://status.net)."
3374
3375 #: actions/publictagcloud.php:57
3376 msgid "Public tag cloud"
3377 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3378
3379 #: actions/publictagcloud.php:63
3380 #, php-format
3381 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3382 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3383
3384 #: actions/publictagcloud.php:69
3385 #, php-format
3386 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: actions/publictagcloud.php:72
3390 msgid "Be the first to post one!"
3391 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3392
3393 #: actions/publictagcloud.php:75
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3397 "one!"
3398 msgstr ""
3399 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3400 "til å poste en!"
3401
3402 #: actions/publictagcloud.php:134
3403 msgid "Tag cloud"
3404 msgstr "Merkelappsky"
3405
3406 #: actions/recoverpassword.php:36
3407 msgid "You are already logged in!"
3408 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3409
3410 #: actions/recoverpassword.php:62
3411 msgid "No such recovery code."
3412 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3413
3414 #: actions/recoverpassword.php:66
3415 msgid "Not a recovery code."
3416 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3417
3418 #: actions/recoverpassword.php:73
3419 msgid "Recovery code for unknown user."
3420 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3421
3422 #: actions/recoverpassword.php:86
3423 msgid "Error with confirmation code."
3424 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3425
3426 #: actions/recoverpassword.php:97
3427 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3428 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3429
3430 #: actions/recoverpassword.php:111
3431 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3432 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3433
3434 #: actions/recoverpassword.php:152
3435 msgid ""
3436 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3437 "the email address you have stored in your account."
3438 msgstr ""
3439 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3440 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3441
3442 #: actions/recoverpassword.php:158
3443 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3444 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3445
3446 #: actions/recoverpassword.php:188
3447 msgid "Password recovery"
3448 msgstr "Passordgjenoppretting"
3449
3450 #: actions/recoverpassword.php:191
3451 msgid "Nickname or email address"
3452 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3453
3454 #: actions/recoverpassword.php:193
3455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3456 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3457
3458 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3459 msgid "Recover"
3460 msgstr "Gjenopprett"
3461
3462 #: actions/recoverpassword.php:208
3463 msgid "Reset password"
3464 msgstr "Tilbakestill passord"
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:209
3467 msgid "Recover password"
3468 msgstr "Gjenopprett passord"
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3471 msgid "Password recovery requested"
3472 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:213
3475 msgid "Unknown action"
3476 msgstr "Ukjent handling"
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:236
3479 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3480 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3481
3482 #: actions/recoverpassword.php:243
3483 msgid "Reset"
3484 msgstr "Nullstill"
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:252
3487 msgid "Enter a nickname or email address."
3488 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3489
3490 #: actions/recoverpassword.php:282
3491 msgid "No user with that email address or username."
3492 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:299
3495 msgid "No registered email address for that user."
3496 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:313
3499 msgid "Error saving address confirmation."
3500 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3501
3502 #: actions/recoverpassword.php:338
3503 msgid ""
3504 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3505 "address registered to your account."
3506 msgstr ""
3507 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3508 "til din registrerte e-postadresse."
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:357
3511 msgid "Unexpected password reset."
3512 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:365
3515 msgid "Password must be 6 chars or more."
3516 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:369
3519 msgid "Password and confirmation do not match."
3520 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3523 msgid "Error setting user."
3524 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:395
3527 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3528 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3529
3530 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3531 msgid "Sorry, only invited people can register."
3532 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3533
3534 #: actions/register.php:99
3535 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3536 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3537
3538 #: actions/register.php:119
3539 msgid "Registration successful"
3540 msgstr "Registrering vellykket"
3541
3542 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3543 msgid "Register"
3544 msgstr "Registrer"
3545
3546 #: actions/register.php:142
3547 msgid "Registration not allowed."
3548 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3549
3550 #: actions/register.php:205
3551 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3553
3554 #: actions/register.php:219
3555 msgid "Email address already exists."
3556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3557
3558 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3559 msgid "Invalid username or password."
3560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3561
3562 #: actions/register.php:350
3563 msgid ""
3564 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3565 "link up to friends and colleagues. "
3566 msgstr ""
3567 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3568 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3569
3570 #: actions/register.php:432
3571 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3572 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3573
3574 #: actions/register.php:437
3575 msgid "6 or more characters. Required."
3576 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3577
3578 #: actions/register.php:441
3579 msgid "Same as password above. Required."
3580 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3581
3582 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3583 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3584 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3585 msgid "Email"
3586 msgstr "E-post"
3587
3588 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3589 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3590 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3591
3592 #: actions/register.php:457
3593 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3594 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3595
3596 #: actions/register.php:518
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: actions/register.php:528
3603 #, php-format
3604 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3608 #: actions/register.php:532
3609 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3613 #: actions/register.php:535
3614 msgid "All rights reserved."
3615 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3616
3617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3618 #: actions/register.php:540
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3622 "email address, IM address, and phone number."
3623 msgstr ""
3624 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3625 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3626
3627 #: actions/register.php:583
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3631 "want to...\n"
3632 "\n"
3633 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3634 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3635 "notices through instant messages.\n"
3636 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3637 "share your interests. \n"
3638 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3639 "others more about you. \n"
3640 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3641 "missed. \n"
3642 "\n"
3643 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3644 msgstr ""
3645 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3646 "kanskje...\n"
3647 "\n"
3648 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3649 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3650 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3651 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3652 "eller deler dine interesser.\n"
3653 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3654 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3655 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3656 "glipp av.\n"
3657 "\n"
3658 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3659
3660 #: actions/register.php:607
3661 msgid ""
3662 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3663 "to confirm your email address.)"
3664 msgstr ""
3665 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3666 "din epostadresse)"
3667
3668 #: actions/remotesubscribe.php:98
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3672 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3673 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3674 msgstr ""
3675 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3676 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3677 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3678 "profilnettadressen din nedenfor."
3679
3680 #: actions/remotesubscribe.php:112
3681 msgid "Remote subscribe"
3682 msgstr "Fjernabonner"
3683
3684 #: actions/remotesubscribe.php:124
3685 msgid "Subscribe to a remote user"
3686 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3687
3688 #: actions/remotesubscribe.php:129
3689 msgid "User nickname"
3690 msgstr "Brukerens kallenavn"
3691
3692 #: actions/remotesubscribe.php:130
3693 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3694 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3695
3696 #: actions/remotesubscribe.php:133
3697 msgid "Profile URL"
3698 msgstr "Profilnettadresse"
3699
3700 #: actions/remotesubscribe.php:134
3701 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3702 msgstr ""
3703 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3704
3705 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3706 #: lib/userprofile.php:406
3707 msgid "Subscribe"
3708 msgstr "Abonner"
3709
3710 #: actions/remotesubscribe.php:159
3711 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3712 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3713
3714 #: actions/remotesubscribe.php:168
3715 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3716 msgstr ""
3717 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3718 "definert)."
3719
3720 #: actions/remotesubscribe.php:176
3721 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3722 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3723
3724 #: actions/remotesubscribe.php:183
3725 msgid "Couldn’t get a request token."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/repeat.php:57
3729 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3730 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3731
3732 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3733 msgid "No notice specified."
3734 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3735
3736 #: actions/repeat.php:76
3737 msgid "You can't repeat your own notice."
3738 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3739
3740 #: actions/repeat.php:90
3741 msgid "You already repeated that notice."
3742 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3743
3744 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3745 msgid "Repeated"
3746 msgstr "Gjentatt"
3747
3748 #: actions/repeat.php:119
3749 msgid "Repeated!"
3750 msgstr "Gjentatt!"
3751
3752 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3753 #: lib/personalgroupnav.php:105
3754 #, php-format
3755 msgid "Replies to %s"
3756 msgstr "Svar til %s"
3757
3758 #: actions/replies.php:128
3759 #, php-format
3760 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3761 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3762
3763 #: actions/replies.php:145
3764 #, php-format
3765 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3766 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3767
3768 #: actions/replies.php:152
3769 #, php-format
3770 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3771 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3772
3773 #: actions/replies.php:159
3774 #, php-format
3775 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3776 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3777
3778 #: actions/replies.php:199
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3782 "notice to them yet."
3783 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3784
3785 #: actions/replies.php:204
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3789 "[join groups](%%action.groups%%)."
3790 msgstr ""
3791 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3792 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3793
3794 #: actions/replies.php:206
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3798 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3799 msgstr ""
3800 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3801 "status_textarea=%s)!"
3802
3803 #: actions/repliesrss.php:72
3804 #, php-format
3805 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3806 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3807
3808 #: actions/revokerole.php:75
3809 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3810 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3811
3812 #: actions/revokerole.php:82
3813 msgid "User doesn't have this role."
3814 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3815
3816 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3817 msgid "StatusNet"
3818 msgstr "StatusNet"
3819
3820 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3821 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3822 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3823
3824 #: actions/sandbox.php:72
3825 msgid "User is already sandboxed."
3826 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3827
3828 #. TRANS: Menu item for site administration
3829 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3830 #: lib/adminpanelaction.php:379
3831 msgid "Sessions"
3832 msgstr "Økter"
3833
3834 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3835 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3839 msgid "Handle sessions"
3840 msgstr "Håndter økter"
3841
3842 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3843 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3844 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3845
3846 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3847 msgid "Session debugging"
3848 msgstr "Øktfeilsøking"
3849
3850 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3851 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3852 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3853
3854 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3855 msgid "Save site settings"
3856 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3857
3858 #: actions/showapplication.php:82
3859 msgid "You must be logged in to view an application."
3860 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3861
3862 #: actions/showapplication.php:157
3863 msgid "Application profile"
3864 msgstr "Programprofil"
3865
3866 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3867 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3868 msgid "Icon"
3869 msgstr "Ikon"
3870
3871 #. TRANS: Form input field label for application name.
3872 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3873 #: lib/applicationeditform.php:190
3874 msgid "Name"
3875 msgstr "Navn"
3876
3877 #. TRANS: Form input field label.
3878 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3879 msgid "Organization"
3880 msgstr "Organisasjon"
3881
3882 #. TRANS: Form input field label.
3883 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3884 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3885 msgid "Description"
3886 msgstr "Beskrivelse"
3887
3888 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3889 #: lib/profileaction.php:187
3890 msgid "Statistics"
3891 msgstr "Statistikk"
3892
3893 #: actions/showapplication.php:203
3894 #, php-format
3895 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3896 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3897
3898 #: actions/showapplication.php:213
3899 msgid "Application actions"
3900 msgstr "Programhandlinger"
3901
3902 #: actions/showapplication.php:236
3903 msgid "Reset key & secret"
3904 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3905
3906 #: actions/showapplication.php:261
3907 msgid "Application info"
3908 msgstr "Programinformasjon"
3909
3910 #: actions/showapplication.php:263
3911 msgid "Consumer key"
3912 msgstr "Forbrukernøkkel"
3913
3914 #: actions/showapplication.php:268
3915 msgid "Consumer secret"
3916 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3917
3918 #: actions/showapplication.php:273
3919 msgid "Request token URL"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: actions/showapplication.php:278
3923 msgid "Access token URL"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: actions/showapplication.php:283
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Authorize URL"
3929 msgstr "Forfatter"
3930
3931 #: actions/showapplication.php:288
3932 msgid ""
3933 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3934 "signature method."
3935 msgstr ""
3936 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3937 "klartekstsignatur."
3938
3939 #: actions/showapplication.php:309
3940 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3941 msgstr ""
3942 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3943
3944 #: actions/showfavorites.php:79
3945 #, php-format
3946 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3948
3949 #: actions/showfavorites.php:132
3950 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3951 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3952
3953 #: actions/showfavorites.php:171
3954 #, php-format
3955 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3956 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3957
3958 #: actions/showfavorites.php:178
3959 #, php-format
3960 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3961 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3962
3963 #: actions/showfavorites.php:185
3964 #, php-format
3965 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3966 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3967
3968 #: actions/showfavorites.php:206
3969 msgid ""
3970 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3971 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3972 msgstr ""
3973 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3974 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3975
3976 #: actions/showfavorites.php:208
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3980 "would add to their favorites :)"
3981 msgstr ""
3982 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3983 "vil legge til sine favoritter :)"
3984
3985 #: actions/showfavorites.php:212
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3989 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3990 "their favorites :)"
3991 msgstr ""
3992 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3993 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3994 "sine favoritter :)"
3995
3996 #: actions/showfavorites.php:243
3997 msgid "This is a way to share what you like."
3998 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3999
4000 #: actions/showgroup.php:82
4001 #, php-format
4002 msgid "%s group"
4003 msgstr "%s gruppe"
4004
4005 #: actions/showgroup.php:84
4006 #, php-format
4007 msgid "%1$s group, page %2$d"
4008 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4009
4010 #: actions/showgroup.php:227
4011 msgid "Group profile"
4012 msgstr "Gruppeprofil"
4013
4014 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4015 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4016 msgid "URL"
4017 msgstr "Nettadresse"
4018
4019 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4020 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4021 msgid "Note"
4022 msgstr "Merk"
4023
4024 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4025 msgid "Aliases"
4026 msgstr "Alias"
4027
4028 #: actions/showgroup.php:302
4029 msgid "Group actions"
4030 msgstr "Gruppehandlinger"
4031
4032 #: actions/showgroup.php:344
4033 #, php-format
4034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4035 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4036
4037 #: actions/showgroup.php:350
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4040 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4041
4042 #: actions/showgroup.php:356
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4045 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4046
4047 #: actions/showgroup.php:361
4048 #, php-format
4049 msgid "FOAF for %s group"
4050 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4051
4052 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4053 msgid "Members"
4054 msgstr "Medlemmer"
4055
4056 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4057 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4058 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4059 msgid "(None)"
4060 msgstr "(Ingen)"
4061
4062 #: actions/showgroup.php:410
4063 msgid "All members"
4064 msgstr "Alle medlemmer"
4065
4066 #: actions/showgroup.php:445
4067 msgid "Created"
4068 msgstr "Opprettet"
4069
4070 #: actions/showgroup.php:461
4071 #, php-format
4072 msgid ""
4073 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4076 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4077 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4078 msgstr ""
4079 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4080 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4081 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4082 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4083 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4084 "%%%%))"
4085
4086 #: actions/showgroup.php:467
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4092 "their life and interests. "
4093 msgstr ""
4094 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4095 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4096 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4097 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4098
4099 #: actions/showgroup.php:495
4100 msgid "Admins"
4101 msgstr "Administratorer"
4102
4103 #: actions/showmessage.php:81
4104 msgid "No such message."
4105 msgstr "Ingen slik melding."
4106
4107 #: actions/showmessage.php:98
4108 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4109 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4110
4111 #: actions/showmessage.php:108
4112 #, php-format
4113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4114 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4115
4116 #: actions/showmessage.php:113
4117 #, php-format
4118 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4119 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4120
4121 #: actions/shownotice.php:90
4122 msgid "Notice deleted."
4123 msgstr "Notis slettet."
4124
4125 #: actions/showstream.php:73
4126 #, php-format
4127 msgid " tagged %s"
4128 msgstr " merket %s"
4129
4130 #: actions/showstream.php:79
4131 #, php-format
4132 msgid "%1$s, page %2$d"
4133 msgstr "%1$s, side %2$d"
4134
4135 #: actions/showstream.php:122
4136 #, php-format
4137 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4138 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4139
4140 #: actions/showstream.php:129
4141 #, php-format
4142 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4143 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4144
4145 #: actions/showstream.php:136
4146 #, php-format
4147 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4148 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4149
4150 #: actions/showstream.php:143
4151 #, php-format
4152 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4153 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4154
4155 #: actions/showstream.php:148
4156 #, php-format
4157 msgid "FOAF for %s"
4158 msgstr "FOAF for %s"
4159
4160 #: actions/showstream.php:200
4161 #, php-format
4162 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4163 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4164
4165 #: actions/showstream.php:205
4166 msgid ""
4167 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4168 "would be a good time to start :)"
4169 msgstr ""
4170 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4171 "ikke begynne nå? :)"
4172
4173 #: actions/showstream.php:207
4174 #, php-format
4175 msgid ""
4176 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4177 "%?status_textarea=%2$s)."
4178 msgstr ""
4179 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4180 "status_textarea=%s)!"
4181
4182 #: actions/showstream.php:246
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4188 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4189 msgstr ""
4190 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4191 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4192 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4193 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4194
4195 #: actions/showstream.php:251
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4199 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4200 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4201 msgstr ""
4202 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4203 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4204 "[StatusNet](http://status.net/). "
4205
4206 #: actions/showstream.php:308
4207 #, php-format
4208 msgid "Repeat of %s"
4209 msgstr "Repetisjon av %s"
4210
4211 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4212 msgid "You cannot silence users on this site."
4213 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4214
4215 #: actions/silence.php:72
4216 msgid "User is already silenced."
4217 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:69
4220 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4221 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4222
4223 #: actions/siteadminpanel.php:133
4224 msgid "Site name must have non-zero length."
4225 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4226
4227 #: actions/siteadminpanel.php:141
4228 msgid "You must have a valid contact email address."
4229 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4230
4231 #: actions/siteadminpanel.php:159
4232 #, php-format
4233 msgid "Unknown language \"%s\"."
4234 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4235
4236 #: actions/siteadminpanel.php:165
4237 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4238 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4239
4240 #: actions/siteadminpanel.php:171
4241 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: actions/siteadminpanel.php:221
4245 msgid "General"
4246 msgstr "Generell"
4247
4248 #: actions/siteadminpanel.php:224
4249 msgid "Site name"
4250 msgstr "Nettstedsnavn"
4251
4252 #: actions/siteadminpanel.php:225
4253 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4254 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4255
4256 #: actions/siteadminpanel.php:229
4257 msgid "Brought by"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: actions/siteadminpanel.php:230
4261 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: actions/siteadminpanel.php:234
4265 msgid "Brought by URL"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: actions/siteadminpanel.php:235
4269 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: actions/siteadminpanel.php:239
4273 msgid "Contact email address for your site"
4274 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4275
4276 #: actions/siteadminpanel.php:245
4277 msgid "Local"
4278 msgstr "Lokal"
4279
4280 #: actions/siteadminpanel.php:256
4281 msgid "Default timezone"
4282 msgstr "Standard tidssone"
4283
4284 #: actions/siteadminpanel.php:257
4285 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4286 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4287
4288 #: actions/siteadminpanel.php:262
4289 msgid "Default language"
4290 msgstr "Standardspråk"
4291
4292 #: actions/siteadminpanel.php:263
4293 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: actions/siteadminpanel.php:271
4297 msgid "Limits"
4298 msgstr "Grenser"
4299
4300 #: actions/siteadminpanel.php:274
4301 msgid "Text limit"
4302 msgstr "Tekstgrense"
4303
4304 #: actions/siteadminpanel.php:274
4305 msgid "Maximum number of characters for notices."
4306 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4307
4308 #: actions/siteadminpanel.php:278
4309 msgid "Dupe limit"
4310 msgstr "Duplikatsgrense"
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:278
4313 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4314 msgstr ""
4315 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4316
4317 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4318 msgid "Site Notice"
4319 msgstr "Nettstedsnotis"
4320
4321 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Edit site-wide message"
4324 msgstr "Ny melding"
4325
4326 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4327 msgid "Unable to save site notice."
4328 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4329
4330 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4331 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4335 msgid "Site notice text"
4336 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4337
4338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4339 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4343 msgid "Save site notice"
4344 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4345
4346 #. TRANS: Title for SMS settings.
4347 #: actions/smssettings.php:59
4348 msgid "SMS settings"
4349 msgstr "SMS-innstillinger"
4350
4351 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4353 #: actions/smssettings.php:74
4354 #, php-format
4355 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4356 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4357
4358 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4359 #: actions/smssettings.php:97
4360 msgid "SMS is not available."
4361 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4362
4363 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4364 #: actions/smssettings.php:111
4365 msgid "SMS address"
4366 msgstr "SMS-adresse"
4367
4368 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4369 #: actions/smssettings.php:120
4370 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4371 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4372
4373 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4374 #: actions/smssettings.php:133
4375 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4376 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4377
4378 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4379 #: actions/smssettings.php:142
4380 msgid "Confirmation code"
4381 msgstr "Bekreftelseskode"
4382
4383 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4384 #: actions/smssettings.php:144
4385 msgid "Enter the code you received on your phone."
4386 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4387
4388 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4389 #: actions/smssettings.php:148
4390 msgctxt "BUTTON"
4391 msgid "Confirm"
4392 msgstr "Bekreft"
4393
4394 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4395 #: actions/smssettings.php:153
4396 msgid "SMS phone number"
4397 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4398
4399 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4400 #: actions/smssettings.php:156
4401 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4402 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4403
4404 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4405 #: actions/smssettings.php:195
4406 msgid "SMS preferences"
4407 msgstr "SMS-innstillinger"
4408
4409 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4410 #: actions/smssettings.php:201
4411 msgid ""
4412 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4413 "from my carrier."
4414 msgstr ""
4415 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4416 "min teleoperatør."
4417
4418 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4419 #: actions/smssettings.php:315
4420 msgid "SMS preferences saved."
4421 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4422
4423 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4424 #: actions/smssettings.php:338
4425 msgid "No phone number."
4426 msgstr "Ingen telefonnummer."
4427
4428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4429 #: actions/smssettings.php:344
4430 msgid "No carrier selected."
4431 msgstr "Ingen operatør valgt."
4432
4433 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4434 #: actions/smssettings.php:352
4435 msgid "That is already your phone number."
4436 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4437
4438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4439 #: actions/smssettings.php:356
4440 msgid "That phone number already belongs to another user."
4441 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4442
4443 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4444 #: actions/smssettings.php:384
4445 msgid ""
4446 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4447 "for the code and instructions on how to use it."
4448 msgstr ""
4449 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4450 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4451
4452 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4453 #: actions/smssettings.php:413
4454 msgid "That is the wrong confirmation number."
4455 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4456
4457 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4458 #: actions/smssettings.php:427
4459 msgid "SMS confirmation cancelled."
4460 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4461
4462 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4463 #. TRANS: registered for the active user.
4464 #: actions/smssettings.php:448
4465 msgid "That is not your phone number."
4466 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4467
4468 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4469 #: actions/smssettings.php:470
4470 msgid "The SMS phone number was removed."
4471 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4472
4473 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4474 #: actions/smssettings.php:511
4475 msgid "Mobile carrier"
4476 msgstr "Mobiloperatør"
4477
4478 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4479 #: actions/smssettings.php:516
4480 msgid "Select a carrier"
4481 msgstr "Velg en operatør"
4482
4483 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4484 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4485 #: actions/smssettings.php:525
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4489 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4490 msgstr ""
4491 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4492 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4493 "fortell oss."
4494
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4496 #: actions/smssettings.php:548
4497 msgid "No code entered"
4498 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4499
4500 #. TRANS: Menu item for site administration
4501 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4502 #: lib/adminpanelaction.php:395
4503 msgid "Snapshots"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Manage snapshot configuration"
4509 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4510
4511 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Invalid snapshot run value."
4514 msgstr "Ugyldig rolle."
4515
4516 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4517 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Invalid snapshot report URL."
4523 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4524
4525 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4526 msgid "Randomly during web hit"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4530 msgid "In a scheduled job"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4534 msgid "Data snapshots"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4538 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4542 msgid "Frequency"
4543 msgstr "Frekvens"
4544
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4546 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Report URL"
4552 msgstr "Nettadresse til kilde"
4553
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4555 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4559 msgid "Save snapshot settings"
4560 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4561
4562 #: actions/subedit.php:70
4563 #, fuzzy
4564 msgid "You are not subscribed to that profile."
4565 msgstr "Ikke autorisert."
4566
4567 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4568 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4569 msgid "Could not save subscription."
4570 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4571
4572 #: actions/subscribe.php:77
4573 msgid "This action only accepts POST requests."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: actions/subscribe.php:107
4577 msgid "No such profile."
4578 msgstr "Ingen slik profil."
4579
4580 #: actions/subscribe.php:117
4581 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: actions/subscribe.php:145
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Subscribed"
4587 msgstr "Abonner"
4588
4589 #: actions/subscribers.php:50
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "%s subscribers"
4592 msgstr "Alle abonnenter"
4593
4594 #: actions/subscribers.php:52
4595 #, php-format
4596 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4597 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4598
4599 #: actions/subscribers.php:63
4600 msgid "These are the people who listen to your notices."
4601 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4602
4603 #: actions/subscribers.php:67
4604 #, php-format
4605 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4606 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4607
4608 #: actions/subscribers.php:108
4609 msgid ""
4610 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4611 "return the favor"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: actions/subscribers.php:110
4615 #, php-format
4616 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: actions/subscribers.php:114
4620 #, fuzzy, php-format
4621 msgid ""
4622 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4623 "%) and be the first?"
4624 msgstr ""
4625 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4626 "til å poste!"
4627
4628 #: actions/subscriptions.php:52
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "%s subscriptions"
4631 msgstr "Alle abonnementer"
4632
4633 #: actions/subscriptions.php:54
4634 #, php-format
4635 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4636 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4637
4638 #: actions/subscriptions.php:65
4639 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4640 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4641
4642 #: actions/subscriptions.php:69
4643 #, php-format
4644 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4645 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4646
4647 #: actions/subscriptions.php:126
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4651 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4652 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4653 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4654 "automatically subscribe to people you already follow there."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4658 #, php-format
4659 msgid "%s is not listening to anyone."
4660 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4661
4662 #: actions/subscriptions.php:208
4663 msgid "Jabber"
4664 msgstr "Jabber"
4665
4666 #: actions/subscriptions.php:222
4667 msgid "SMS"
4668 msgstr "SMS"
4669
4670 #: actions/tag.php:69
4671 #, php-format
4672 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4673 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4674
4675 #: actions/tag.php:87
4676 #, php-format
4677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4678 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4679
4680 #: actions/tag.php:93
4681 #, php-format
4682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4683 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4684
4685 #: actions/tag.php:99
4686 #, php-format
4687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4688 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4689
4690 #: actions/tagother.php:39
4691 #, fuzzy
4692 msgid "No ID argument."
4693 msgstr "Ingen vedlegg."
4694
4695 #: actions/tagother.php:65
4696 #, php-format
4697 msgid "Tag %s"
4698 msgstr "Merk %s"
4699
4700 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4701 msgid "User profile"
4702 msgstr "Brukerprofil"
4703
4704 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4705 #: lib/userprofile.php:103
4706 msgid "Photo"
4707 msgstr "Foto"
4708
4709 #: actions/tagother.php:141
4710 msgid "Tag user"
4711 msgstr "Merk bruker"
4712
4713 #: actions/tagother.php:151
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4717 "separated"
4718 msgstr ""
4719 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4720 "eller mellomrom"
4721
4722 #: actions/tagother.php:193
4723 msgid ""
4724 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: actions/tagother.php:200
4728 msgid "Could not save tags."
4729 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4730
4731 #: actions/tagother.php:236
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4734 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4735
4736 #: actions/tagrss.php:35
4737 #, fuzzy
4738 msgid "No such tag."
4739 msgstr "Ingen slik side."
4740
4741 #: actions/unblock.php:59
4742 msgid "You haven't blocked that user."
4743 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4744
4745 #: actions/unsandbox.php:72
4746 #, fuzzy
4747 msgid "User is not sandboxed."
4748 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4749
4750 #: actions/unsilence.php:72
4751 #, fuzzy
4752 msgid "User is not silenced."
4753 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4754
4755 #: actions/unsubscribe.php:77
4756 #, fuzzy
4757 msgid "No profile ID in request."
4758 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4759
4760 #: actions/unsubscribe.php:98
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Unsubscribed"
4763 msgstr "Abonner"
4764
4765 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid ""
4768 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4769 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4770
4771 #. TRANS: User admin panel title
4772 #: actions/useradminpanel.php:60
4773 msgctxt "TITLE"
4774 msgid "User"
4775 msgstr "Bruker"
4776
4777 #: actions/useradminpanel.php:71
4778 msgid "User settings for this StatusNet site"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: actions/useradminpanel.php:150
4782 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4783 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4784
4785 #: actions/useradminpanel.php:156
4786 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4787 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4788
4789 #: actions/useradminpanel.php:166
4790 #, php-format
4791 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4792 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4793
4794 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4795 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4796 #: lib/personalgroupnav.php:109
4797 msgid "Profile"
4798 msgstr "Profil"
4799
4800 #: actions/useradminpanel.php:223
4801 msgid "Bio Limit"
4802 msgstr "Biografigrense"
4803
4804 #: actions/useradminpanel.php:224
4805 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4806 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4807
4808 #: actions/useradminpanel.php:232
4809 msgid "New users"
4810 msgstr "Nye brukere"
4811
4812 #: actions/useradminpanel.php:236
4813 msgid "New user welcome"
4814 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4815
4816 #: actions/useradminpanel.php:237
4817 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4818 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4819
4820 #: actions/useradminpanel.php:242
4821 msgid "Default subscription"
4822 msgstr "Standardabonnement"
4823
4824 #: actions/useradminpanel.php:243
4825 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4826 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4827
4828 #: actions/useradminpanel.php:252
4829 msgid "Invitations"
4830 msgstr "Invitasjoner"
4831
4832 #: actions/useradminpanel.php:257
4833 msgid "Invitations enabled"
4834 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4835
4836 #: actions/useradminpanel.php:259
4837 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4838 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4839
4840 #: actions/useradminpanel.php:295
4841 msgid "Save user settings"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: actions/userauthorization.php:105
4845 msgid "Authorize subscription"
4846 msgstr "Autoriser abonnementet"
4847
4848 #: actions/userauthorization.php:110
4849 msgid ""
4850 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4851 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4852 "click “Reject”."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Menu item for site administration
4856 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4857 #: lib/adminpanelaction.php:403
4858 msgid "License"
4859 msgstr "Lisens"
4860
4861 #: actions/userauthorization.php:217
4862 msgid "Accept"
4863 msgstr "Godta"
4864
4865 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4866 #: lib/subscribeform.php:139
4867 msgid "Subscribe to this user"
4868 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4869
4870 #: actions/userauthorization.php:219
4871 msgid "Reject"
4872 msgstr "Avvis"
4873
4874 #: actions/userauthorization.php:220
4875 msgid "Reject this subscription"
4876 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4877
4878 #: actions/userauthorization.php:232
4879 msgid "No authorization request!"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: actions/userauthorization.php:254
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Subscription authorized"
4885 msgstr "Abonnement"
4886
4887 #: actions/userauthorization.php:256
4888 msgid ""
4889 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4890 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4891 "subscription. Your subscription token is:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: actions/userauthorization.php:266
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Subscription rejected"
4897 msgstr "Abonnement"
4898
4899 #: actions/userauthorization.php:268
4900 msgid ""
4901 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4902 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4903 "subscription."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: actions/userauthorization.php:303
4907 #, php-format
4908 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: actions/userauthorization.php:308
4912 #, php-format
4913 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: actions/userauthorization.php:314
4917 #, php-format
4918 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: actions/userauthorization.php:329
4922 #, php-format
4923 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4924 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4925
4926 #: actions/userauthorization.php:345
4927 #, php-format
4928 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4929 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4930
4931 #: actions/userauthorization.php:350
4932 #, php-format
4933 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4934 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4935
4936 #: actions/userauthorization.php:355
4937 #, php-format
4938 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4939 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4940
4941 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4942 msgid "Profile design"
4943 msgstr "Vis profilutseender"
4944
4945 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4949 "palette of your choice."
4950 msgstr ""
4951 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
4952 "av ditt valg."
4953
4954 #: actions/userdesignsettings.php:282
4955 msgid "Enjoy your hotdog!"
4956 msgstr "Bon appétit."
4957
4958 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4959 #: actions/usergroups.php:66
4960 #, php-format
4961 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4962 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4963
4964 #: actions/usergroups.php:132
4965 msgid "Search for more groups"
4966 msgstr "Søk etter flere grupper"
4967
4968 #: actions/usergroups.php:159
4969 #, php-format
4970 msgid "%s is not a member of any group."
4971 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4972
4973 #: actions/usergroups.php:164
4974 #, php-format
4975 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4976 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4977
4978 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4979 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4980 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4981 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4982 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4983 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4984 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4985 #, php-format
4986 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4987 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4988
4989 #: actions/version.php:75
4990 #, php-format
4991 msgid "StatusNet %s"
4992 msgstr "StatusNet %s"
4993
4994 #: actions/version.php:155
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4998 "Inc. and contributors."
4999 msgstr ""
5000 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5001 "Inc. og andre bidragsytere."
5002
5003 #: actions/version.php:163
5004 msgid "Contributors"
5005 msgstr "Bidragsytere"
5006
5007 #: actions/version.php:170
5008 msgid ""
5009 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5010 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5011 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5012 "any later version. "
5013 msgstr ""
5014
5015 #: actions/version.php:176
5016 msgid ""
5017 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5018 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5019 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5020 "for more details. "
5021 msgstr ""
5022
5023 #: actions/version.php:182
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5027 "along with this program.  If not, see %s."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: actions/version.php:191
5031 msgid "Plugins"
5032 msgstr "Programtillegg"
5033
5034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5035 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5036 msgid "Version"
5037 msgstr "Versjon"
5038
5039 #: actions/version.php:199
5040 msgid "Author(s)"
5041 msgstr "Forfatter(e)"
5042
5043 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5044 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Favor"
5047 msgstr "Favoritter"
5048
5049 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5050 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5051 #: classes/Fave.php:151
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5054 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5055
5056 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5057 #: classes/File.php:142
5058 #, php-format
5059 msgid "Cannot process URL '%s'"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5063 #: classes/File.php:174
5064 msgid "Robin thinks something is impossible."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5068 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5069 #: classes/File.php:189
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5073 "Try to upload a smaller version."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5077 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5078 #: classes/File.php:201
5079 #, php-format
5080 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5084 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5085 #: classes/File.php:210
5086 #, php-format
5087 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5091 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5092 msgid "Invalid filename."
5093 msgstr "Ugyldig filnavn."
5094
5095 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5096 #: classes/Group_member.php:42
5097 msgid "Group join failed."
5098 msgstr "Gruppeprofil"
5099
5100 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5101 #: classes/Group_member.php:55
5102 msgid "Not part of group."
5103 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5104
5105 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5106 #: classes/Group_member.php:63
5107 msgid "Group leave failed."
5108 msgstr "Gruppeprofil"
5109
5110 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5111 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5112 #: classes/Group_member.php:76
5113 #, php-format
5114 msgid "Profile ID %s is invalid."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5118 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5119 #: classes/Group_member.php:89
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Group ID %s is invalid."
5122 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5123
5124 #. TRANS: Activity title.
5125 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5126 msgid "Join"
5127 msgstr "Bli med"
5128
5129 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5130 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5131 #: classes/Group_member.php:117
5132 #, php-format
5133 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5137 #: classes/Local_group.php:42
5138 msgid "Could not update local group."
5139 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5140
5141 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5142 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5143 #: classes/Login_token.php:78
5144 #, php-format
5145 msgid "Could not create login token for %s"
5146 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5147
5148 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5149 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5150 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5154 #: classes/Message.php:45
5155 #, fuzzy
5156 msgid "You are banned from sending direct messages."
5157 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5158
5159 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5160 #: classes/Message.php:62
5161 msgid "Could not insert message."
5162 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5163
5164 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5165 #: classes/Message.php:73
5166 msgid "Could not update message with new URI."
5167 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5168
5169 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5170 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5171 #: classes/Notice.php:98
5172 #, php-format
5173 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5177 #: classes/Notice.php:193
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5180 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5183 #: classes/Notice.php:265
5184 msgid "Problem saving notice. Too long."
5185 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5186
5187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5188 #: classes/Notice.php:270
5189 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5190 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5193 #: classes/Notice.php:276
5194 msgid ""
5195 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5199 #: classes/Notice.php:283
5200 msgid ""
5201 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5202 "few minutes."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5206 #: classes/Notice.php:291
5207 #, fuzzy
5208 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5209 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5210
5211 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5212 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5213 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5214 msgid "Problem saving notice."
5215 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5216
5217 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5218 #: classes/Notice.php:907
5219 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5223 #: classes/Notice.php:1006
5224 msgid "Problem saving group inbox."
5225 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5226
5227 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5228 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5229 #: classes/Notice.php:1120
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5232 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5233
5234 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5235 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5236 #: classes/Notice.php:1822
5237 #, php-format
5238 msgid "RT @%1$s %2$s"
5239 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5240
5241 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5242 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5243 #: classes/Profile.php:785
5244 #, php-format
5245 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5249 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5250 #: classes/Profile.php:794
5251 #, php-format
5252 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5253 msgstr ""
5254
5255 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5256 #: classes/Remote_profile.php:54
5257 msgid "Missing profile."
5258 msgstr "Manglende profil."
5259
5260 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5261 #: classes/Status_network.php:338
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Unable to save tag."
5264 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5265
5266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5267 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5268 #, fuzzy
5269 msgid "You have been banned from subscribing."
5270 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5271
5272 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5273 #: classes/Subscription.php:80
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Already subscribed!"
5276 msgstr "Alle abonnementer"
5277
5278 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5279 #: classes/Subscription.php:85
5280 msgid "User has blocked you."
5281 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5282
5283 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5284 #: classes/Subscription.php:171
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Not subscribed!"
5287 msgstr "Alle abonnementer"
5288
5289 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5290 #: classes/Subscription.php:178
5291 msgid "Could not delete self-subscription."
5292 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5293
5294 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5295 #: classes/Subscription.php:206
5296 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5297 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5298
5299 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5300 #: classes/Subscription.php:218
5301 msgid "Could not delete subscription."
5302 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5303
5304 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5305 #: classes/Subscription.php:255
5306 msgid "Follow"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5310 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5311 #: classes/Subscription.php:258
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid "%1$s is now following %2$s."
5314 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5315
5316 #. TRANS: Notice given on user registration.
5317 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5318 #: classes/User.php:384
5319 #, php-format
5320 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5321 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5322
5323 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5324 #: classes/User_group.php:495
5325 msgid "Could not create group."
5326 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5327
5328 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5329 #: classes/User_group.php:505
5330 msgid "Could not set group URI."
5331 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5332
5333 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5334 #: classes/User_group.php:528
5335 msgid "Could not set group membership."
5336 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5337
5338 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5339 #: classes/User_group.php:543
5340 msgid "Could not save local group info."
5341 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5342
5343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5344 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5345 msgid "Change your profile settings"
5346 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5347
5348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5349 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5350 msgid "Upload an avatar"
5351 msgstr "Last opp en avatar"
5352
5353 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5354 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5355 msgid "Change your password"
5356 msgstr "Endre passordet ditt"
5357
5358 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5359 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5360 msgid "Change email handling"
5361 msgstr "Endre eposthåndtering"
5362
5363 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5364 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5365 msgid "Design your profile"
5366 msgstr "Brukerprofil"
5367
5368 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5369 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5370 msgid "Other options"
5371 msgstr "Andre valg"
5372
5373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5374 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5375 msgid "Other"
5376 msgstr "Andre"
5377
5378 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5379 #: lib/action.php:148
5380 #, php-format
5381 msgid "%1$s - %2$s"
5382 msgstr "%1$s - %2$s"
5383
5384 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5385 #: lib/action.php:164
5386 msgid "Untitled page"
5387 msgstr "Side uten tittel"
5388
5389 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5390 #: lib/action.php:476
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Primary site navigation"
5393 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5396 #: lib/action.php:482
5397 msgctxt "TOOLTIP"
5398 msgid "Personal profile and friends timeline"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5402 #: lib/action.php:485
5403 msgctxt "MENU"
5404 msgid "Personal"
5405 msgstr "Personlig"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5408 #: lib/action.php:487
5409 msgctxt "TOOLTIP"
5410 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5411 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5412
5413 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5414 #: lib/action.php:492
5415 msgctxt "TOOLTIP"
5416 msgid "Connect to services"
5417 msgstr "Koble til tjenester"
5418
5419 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5420 #: lib/action.php:495
5421 msgid "Connect"
5422 msgstr "Koble til"
5423
5424 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5425 #: lib/action.php:498
5426 msgctxt "TOOLTIP"
5427 msgid "Change site configuration"
5428 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5429
5430 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5432 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5433 msgctxt "MENU"
5434 msgid "Admin"
5435 msgstr "Administrator"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5438 #: lib/action.php:505
5439 #, php-format
5440 msgctxt "TOOLTIP"
5441 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5442 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5443
5444 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5445 #: lib/action.php:508
5446 msgctxt "MENU"
5447 msgid "Invite"
5448 msgstr "Inviter"
5449
5450 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5451 #: lib/action.php:514
5452 msgctxt "TOOLTIP"
5453 msgid "Logout from the site"
5454 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5455
5456 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5457 #: lib/action.php:517
5458 msgctxt "MENU"
5459 msgid "Logout"
5460 msgstr "Logg ut"
5461
5462 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5463 #: lib/action.php:522
5464 msgctxt "TOOLTIP"
5465 msgid "Create an account"
5466 msgstr "Opprett en konto"
5467
5468 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5469 #: lib/action.php:525
5470 msgctxt "MENU"
5471 msgid "Register"
5472 msgstr "Registrer"
5473
5474 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5475 #: lib/action.php:528
5476 msgctxt "TOOLTIP"
5477 msgid "Login to the site"
5478 msgstr "Log inn på nettstedet"
5479
5480 #: lib/action.php:531
5481 msgctxt "MENU"
5482 msgid "Login"
5483 msgstr "Logg inn"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5486 #: lib/action.php:534
5487 msgctxt "TOOLTIP"
5488 msgid "Help me!"
5489 msgstr "Hjelp meg."
5490
5491 #: lib/action.php:537
5492 msgctxt "MENU"
5493 msgid "Help"
5494 msgstr "Hjelp"
5495
5496 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5497 #: lib/action.php:540
5498 msgctxt "TOOLTIP"
5499 msgid "Search for people or text"
5500 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5501
5502 #: lib/action.php:543
5503 msgctxt "MENU"
5504 msgid "Search"
5505 msgstr "Søk"
5506
5507 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5508 #. TRANS: Menu item for site administration
5509 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5510 msgid "Site notice"
5511 msgstr "Nettstedsnotis"
5512
5513 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5514 #: lib/action.php:632
5515 msgid "Local views"
5516 msgstr "Lokale visninger"
5517
5518 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5519 #: lib/action.php:702
5520 msgid "Page notice"
5521 msgstr "Sidenotis"
5522
5523 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5524 #: lib/action.php:803
5525 msgid "Secondary site navigation"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5529 #: lib/action.php:809
5530 msgid "Help"
5531 msgstr "Hjelp"
5532
5533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5534 #: lib/action.php:812
5535 msgid "About"
5536 msgstr "Om"
5537
5538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5539 #: lib/action.php:815
5540 msgid "FAQ"
5541 msgstr "OSS/FAQ"
5542
5543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5544 #: lib/action.php:820
5545 msgid "TOS"
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5549 #: lib/action.php:824
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Privacy"
5552 msgstr "Privat"
5553
5554 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5555 #: lib/action.php:827
5556 msgid "Source"
5557 msgstr "Kilde"
5558
5559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5560 #: lib/action.php:833
5561 msgid "Contact"
5562 msgstr "Kontakt"
5563
5564 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5565 #: lib/action.php:836
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Badge"
5568 msgstr "Knuff"
5569
5570 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5571 #: lib/action.php:865
5572 msgid "StatusNet software license"
5573 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5574
5575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5576 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5578 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5579 #: lib/action.php:872
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5583 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5584 msgstr ""
5585 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5586 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5587
5588 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5589 #: lib/action.php:875
5590 #, php-format
5591 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5592 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5593
5594 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5595 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5596 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5597 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5598 #: lib/action.php:882
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5602 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5603 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5607 #: lib/action.php:898
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Site content license"
5610 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5611
5612 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5613 #. TRANS: %1$s is the site name.
5614 #: lib/action.php:905
5615 #, php-format
5616 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5617 msgstr ""
5618
5619 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5620 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5621 #: lib/action.php:912
5622 #, php-format
5623 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5627 #: lib/action.php:916
5628 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: license message in footer.
5632 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5633 #: lib/action.php:948
5634 #, php-format
5635 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5639 #: lib/action.php:1284
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Pagination"
5642 msgstr "Registrering"
5643
5644 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5645 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5646 #: lib/action.php:1295
5647 msgid "After"
5648 msgstr "Etter"
5649
5650 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5651 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5652 #: lib/action.php:1305
5653 msgid "Before"
5654 msgstr "Før"
5655
5656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5657 #: lib/activity.php:120
5658 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5662 #: lib/activityutils.php:200
5663 msgid "Can't handle remote content yet."
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5667 #: lib/activityutils.php:237
5668 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5669 msgstr ""
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5672 #: lib/activityutils.php:242
5673 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5677 #: lib/adminpanelaction.php:96
5678 msgid "You cannot make changes to this site."
5679 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5680
5681 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5682 #: lib/adminpanelaction.php:108
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5685 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5686
5687 #. TRANS: Client error message.
5688 #: lib/adminpanelaction.php:222
5689 msgid "showForm() not implemented."
5690 msgstr "showForm() ikke implementert."
5691
5692 #. TRANS: Client error message
5693 #: lib/adminpanelaction.php:250
5694 msgid "saveSettings() not implemented."
5695 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5696
5697 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5698 #. TRANS: the admin panel Design.
5699 #: lib/adminpanelaction.php:274
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Unable to delete design setting."
5702 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5703
5704 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5705 #: lib/adminpanelaction.php:337
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Basic site configuration"
5708 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5709
5710 #. TRANS: Menu item for site administration
5711 #: lib/adminpanelaction.php:339
5712 msgctxt "MENU"
5713 msgid "Site"
5714 msgstr "Nettsted"
5715
5716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5717 #: lib/adminpanelaction.php:345
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Design configuration"
5720 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5721
5722 #. TRANS: Menu item for site administration
5723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5724 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5725 msgctxt "MENU"
5726 msgid "Design"
5727 msgstr "Utseende"
5728
5729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5730 #: lib/adminpanelaction.php:353
5731 msgid "User configuration"
5732 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5733
5734 #. TRANS: Menu item for site administration
5735 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5736 msgid "User"
5737 msgstr "Bruker"
5738
5739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5740 #: lib/adminpanelaction.php:361
5741 msgid "Access configuration"
5742 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5743
5744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5745 #: lib/adminpanelaction.php:369
5746 msgid "Paths configuration"
5747 msgstr "Stikonfigurasjon"
5748
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:377
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Sessions configuration"
5753 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5754
5755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5756 #: lib/adminpanelaction.php:385
5757 msgid "Edit site notice"
5758 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5759
5760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5761 #: lib/adminpanelaction.php:393
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Snapshots configuration"
5764 msgstr "Stikonfigurasjon"
5765
5766 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5767 #: lib/adminpanelaction.php:401
5768 msgid "Set site license"
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Client error 401.
5772 #: lib/apiauth.php:111
5773 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5777 #: lib/apiauth.php:175
5778 msgid "No application for that consumer key."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5782 #: lib/apiauth.php:212
5783 msgid "Bad access token."
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5787 #: lib/apiauth.php:217
5788 msgid "No user for that token."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5792 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5793 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5794 msgid "Could not authenticate you."
5795 msgstr ""
5796
5797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5798 #: lib/apioauthstore.php:184
5799 msgid "Tried to revoke unknown token."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5803 #: lib/apioauthstore.php:189
5804 msgid "Failed to delete revoked token."
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Form legend.
5808 #: lib/applicationeditform.php:129
5809 msgid "Edit application"
5810 msgstr "Rediger program"
5811
5812 #. TRANS: Form guide.
5813 #: lib/applicationeditform.php:178
5814 msgid "Icon for this application"
5815 msgstr "Ikon for dette programmet"
5816
5817 #. TRANS: Form input field instructions.
5818 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5819 #: lib/applicationeditform.php:201
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "Describe your application in %d character"
5822 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5823 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5824 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5825
5826 #. TRANS: Form input field instructions.
5827 #: lib/applicationeditform.php:205
5828 msgid "Describe your application"
5829 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5830
5831 #. TRANS: Form input field instructions.
5832 #: lib/applicationeditform.php:216
5833 msgid "URL of the homepage of this application"
5834 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5835
5836 #. TRANS: Form input field label.
5837 #: lib/applicationeditform.php:218
5838 msgid "Source URL"
5839 msgstr "Nettadresse til kilde"
5840
5841 #. TRANS: Form input field instructions.
5842 #: lib/applicationeditform.php:225
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Organization responsible for this application"
5845 msgstr "Ikon for dette programmet"
5846
5847 #. TRANS: Form input field instructions.
5848 #: lib/applicationeditform.php:234
5849 msgid "URL for the homepage of the organization"
5850 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5851
5852 #. TRANS: Form input field instructions.
5853 #: lib/applicationeditform.php:243
5854 msgid "URL to redirect to after authentication"
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Radio button label for application type
5858 #: lib/applicationeditform.php:271
5859 msgid "Browser"
5860 msgstr "Nettleser"
5861
5862 #. TRANS: Radio button label for application type
5863 #: lib/applicationeditform.php:288
5864 msgid "Desktop"
5865 msgstr "Skrivebord"
5866
5867 #. TRANS: Form guide.
5868 #: lib/applicationeditform.php:290
5869 msgid "Type of application, browser or desktop"
5870 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5871
5872 #. TRANS: Radio button label for access type.
5873 #: lib/applicationeditform.php:314
5874 msgid "Read-only"
5875 msgstr "Skrivebeskyttet"
5876
5877 #. TRANS: Radio button label for access type.
5878 #: lib/applicationeditform.php:334
5879 msgid "Read-write"
5880 msgstr "Les og skriv"
5881
5882 #. TRANS: Form guide.
5883 #: lib/applicationeditform.php:336
5884 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5885 msgstr ""
5886 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5887 "skrivetilgang"
5888
5889 #. TRANS: Application access type
5890 #: lib/applicationlist.php:134
5891 msgid "read-write"
5892 msgstr "les og skriv"
5893
5894 #. TRANS: Application access type
5895 #: lib/applicationlist.php:136
5896 msgid "read-only"
5897 msgstr "skrivebeskyttet"
5898
5899 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5900 #: lib/applicationlist.php:142
5901 #, php-format
5902 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Button label
5906 #: lib/applicationlist.php:157
5907 msgctxt "BUTTON"
5908 msgid "Revoke"
5909 msgstr "Tilbakekall"
5910
5911 #: lib/atom10feed.php:112
5912 msgid "author element must contain a name element."
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5916 #: lib/attachmentlist.php:256
5917 msgid "Author"
5918 msgstr "Forfatter"
5919
5920 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5921 #: lib/attachmentlist.php:270
5922 msgid "Provider"
5923 msgstr "Leverandør"
5924
5925 #. TRANS: Title.
5926 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5927 msgid "Notices where this attachment appears"
5928 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5929
5930 #. TRANS: Title.
5931 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Tags for this attachment"
5934 msgstr "Ingen slike vedlegg."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5937 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Password changing failed."
5940 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5941
5942 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5943 #: lib/authenticationplugin.php:238
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Password changing is not allowed."
5946 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5947
5948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5949 #: lib/blockform.php:68
5950 msgid "Block"
5951 msgstr "Blokkér"
5952
5953 #. TRANS: Title for command results.
5954 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5955 msgid "Command results"
5956 msgstr "Kommandoresultat"
5957
5958 #. TRANS: Title for command results.
5959 #: lib/channel.php:194
5960 #, fuzzy
5961 msgid "AJAX error"
5962 msgstr "Ajax-feil"
5963
5964 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5965 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5966 msgid "Command complete"
5967 msgstr "Kommando fullført"
5968
5969 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5970 #: lib/channel.php:244
5971 msgid "Command failed"
5972 msgstr "Kommando feilet"
5973
5974 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5975 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5976 msgid "Notice with that id does not exist."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5980 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5981 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5982 #, fuzzy
5983 msgid "User has no last notice."
5984 msgstr "Brukeren har ingen profil."
5985
5986 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5987 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5988 #: lib/command.php:128
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5991 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
5992
5993 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5995 #: lib/command.php:148
5996 #, php-format
5997 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6001 #: lib/command.php:183
6002 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6003 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6004
6005 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6006 #: lib/command.php:229
6007 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6008 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6009
6010 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6011 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6012 #: lib/command.php:238
6013 #, php-format
6014 msgid "Nudge sent to %s."
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: User statistics text.
6018 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6019 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6020 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6021 #: lib/command.php:268
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "Subscriptions: %1$s\n"
6025 "Subscribers: %2$s\n"
6026 "Notices: %3$s"
6027 msgstr ""
6028 "Abonnement: %1$s\n"
6029 "Abonnenter: %2$s\n"
6030 "Notiser: %3$s"
6031
6032 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6033 #: lib/command.php:312
6034 msgid "Notice marked as fave."
6035 msgstr "Notis markert som favoritt."
6036
6037 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6038 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6039 #: lib/command.php:357
6040 #, php-format
6041 msgid "%1$s joined group %2$s."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6046 #: lib/command.php:405
6047 #, php-format
6048 msgid "%1$s left group %2$s."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6052 #: lib/command.php:430
6053 #, php-format
6054 msgid "Fullname: %s"
6055 msgstr "Fullt navn: %s"
6056
6057 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6058 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6059 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6060 #, php-format
6061 msgid "Location: %s"
6062 msgstr "Posisjon: %s"
6063
6064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6066 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6067 #, php-format
6068 msgid "Homepage: %s"
6069 msgstr "Hjemmeside: %s"
6070
6071 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6072 #: lib/command.php:442
6073 #, php-format
6074 msgid "About: %s"
6075 msgstr "Om: %s"
6076
6077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6078 #. TRANS: %s is a remote profile.
6079 #: lib/command.php:471
6080 #, php-format
6081 msgid ""
6082 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6083 "same server."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Message given if content is too long.
6087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6088 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6089 #, php-format
6090 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6091 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6092
6093 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6094 #: lib/command.php:514
6095 msgid "Error sending direct message."
6096 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6097
6098 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6099 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6100 #: lib/command.php:551
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "Notice from %s repeated."
6103 msgstr "Nytt nick"
6104
6105 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6106 #: lib/command.php:554
6107 msgid "Error repeating notice."
6108 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6109
6110 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6112 #: lib/command.php:589
6113 #, php-format
6114 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6118 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6119 #: lib/command.php:600
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Reply to %s sent."
6122 msgstr "Svar til %s"
6123
6124 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6125 #: lib/command.php:603
6126 msgid "Error saving notice."
6127 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6128
6129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6130 #: lib/command.php:650
6131 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6135 #: lib/command.php:659
6136 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6140 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6141 #: lib/command.php:667
6142 #, php-format
6143 msgid "Subscribed to %s."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6148 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6149 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6154 #: lib/command.php:699
6155 #, php-format
6156 msgid "Unsubscribed from %s."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6161 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Command not yet implemented."
6164 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6165
6166 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6167 #: lib/command.php:723
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Notification off."
6170 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6171
6172 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6173 #: lib/command.php:726
6174 msgid "Can't turn off notification."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6178 #: lib/command.php:749
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Notification on."
6181 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6182
6183 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6184 #: lib/command.php:752
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Can't turn on notification."
6187 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6188
6189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6190 #: lib/command.php:766
6191 msgid "Login command is disabled."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6195 #. TRANS: %s is a logon link..
6196 #: lib/command.php:779
6197 #, php-format
6198 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6202 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6203 #: lib/command.php:808
6204 #, php-format
6205 msgid "Unsubscribed %s."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6209 #: lib/command.php:826
6210 #, fuzzy
6211 msgid "You are not subscribed to anyone."
6212 msgstr "Ikke autorisert."
6213
6214 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6215 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6216 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6217 #: lib/command.php:831
6218 msgid "You are subscribed to this person:"
6219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6220 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6221 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6222
6223 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6224 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6225 #: lib/command.php:853
6226 #, fuzzy
6227 msgid "No one is subscribed to you."
6228 msgstr "Svar til %s"
6229
6230 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6233 #: lib/command.php:858
6234 msgid "This person is subscribed to you:"
6235 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6236 msgstr[0] "Svar til %s"
6237 msgstr[1] "Svar til %s"
6238
6239 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6240 #. TRANS: any group subscriptions.
6241 #: lib/command.php:880
6242 msgid "You are not a member of any groups."
6243 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6244
6245 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6248 #: lib/command.php:885
6249 msgid "You are a member of this group:"
6250 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6251 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6252 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6253
6254 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6255 #: lib/command.php:900
6256 msgid ""
6257 "Commands:\n"
6258 "on - turn on notifications\n"
6259 "off - turn off notifications\n"
6260 "help - show this help\n"
6261 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6262 "groups - lists the groups you have joined\n"
6263 "subscriptions - list the people you follow\n"
6264 "subscribers - list the people that follow you\n"
6265 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6266 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6267 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6268 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6269 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6270 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6271 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6272 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6273 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6274 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6275 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6276 "join <group> - join group\n"
6277 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6278 "drop <group> - leave group\n"
6279 "stats - get your stats\n"
6280 "stop - same as 'off'\n"
6281 "quit - same as 'off'\n"
6282 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6283 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6284 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6285 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6286 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6287 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6288 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6289 "track <word> - not yet implemented.\n"
6290 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6291 "track off - not yet implemented.\n"
6292 "untrack all - not yet implemented.\n"
6293 "tracks - not yet implemented.\n"
6294 "tracking - not yet implemented.\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6298 #: lib/common.php:136
6299 msgid "No configuration file found. "
6300 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6301
6302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6303 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6304 #: lib/common.php:139
6305 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6306 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6307
6308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6309 #: lib/common.php:142
6310 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6314 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6315 #: lib/common.php:146
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Go to the installer."
6318 msgstr "Log inn på nettstedet"
6319
6320 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6321 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6322 msgctxt "MENU"
6323 msgid "IM"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6327 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6328 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6332 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6333 #, fuzzy
6334 msgctxt "MENU"
6335 msgid "SMS"
6336 msgstr "SMS"
6337
6338 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6339 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6340 msgid "Updates by SMS"
6341 msgstr "Oppdatert med SMS"
6342
6343 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6344 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6345 #, fuzzy
6346 msgctxt "MENU"
6347 msgid "Connections"
6348 msgstr "Tilkoblinger"
6349
6350 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6351 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Authorized connected applications"
6354 msgstr "Tilkoblede program"
6355
6356 #: lib/dberroraction.php:60
6357 msgid "Database error"
6358 msgstr "Databasefeil"
6359
6360 #: lib/designsettings.php:105
6361 msgid "Upload file"
6362 msgstr "Last opp fil"
6363
6364 #: lib/designsettings.php:109
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6368 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6369
6370 #: lib/designsettings.php:418
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Design defaults restored."
6373 msgstr "Utseende lagret."
6374
6375 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Disfavor this notice"
6378 msgstr "Slett denne notisen"
6379
6380 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Favor this notice"
6383 msgstr "Repeter denne notisen"
6384
6385 #: lib/feed.php:85
6386 msgid "RSS 1.0"
6387 msgstr "RSS 1.0"
6388
6389 #: lib/feed.php:87
6390 msgid "RSS 2.0"
6391 msgstr "RSS 2.0"
6392
6393 #: lib/feed.php:89
6394 msgid "Atom"
6395 msgstr "Atom"
6396
6397 #: lib/feed.php:91
6398 msgid "FOAF"
6399 msgstr "Venn av en venn"
6400
6401 #: lib/feedlist.php:66
6402 msgid "Feeds"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/galleryaction.php:121
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Filter tags"
6408 msgstr "Feed for taggen %s"
6409
6410 #: lib/galleryaction.php:131
6411 msgid "All"
6412 msgstr "Alle"
6413
6414 #: lib/galleryaction.php:139
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Select tag to filter"
6417 msgstr "Velg en operatør"
6418
6419 #: lib/galleryaction.php:140
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Tag"
6422 msgstr "Tagger"
6423
6424 #: lib/galleryaction.php:141
6425 msgid "Choose a tag to narrow list"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/galleryaction.php:143
6429 msgid "Go"
6430 msgstr "Gå"
6431
6432 #: lib/grantroleform.php:91
6433 #, php-format
6434 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6435 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6436
6437 #: lib/groupeditform.php:163
6438 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6439 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6440
6441 #: lib/groupeditform.php:168
6442 msgid "Describe the group or topic"
6443 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6444
6445 #: lib/groupeditform.php:170
6446 #, php-format
6447 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6448 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6449
6450 #: lib/groupeditform.php:179
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6454 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6455
6456 #: lib/groupeditform.php:187
6457 #, php-format
6458 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6462 #: lib/groupnav.php:86
6463 msgctxt "MENU"
6464 msgid "Group"
6465 msgstr ""
6466
6467 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6468 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6469 #: lib/groupnav.php:89
6470 #, php-format
6471 msgctxt "TOOLTIP"
6472 msgid "%s group"
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6476 #: lib/groupnav.php:95
6477 msgctxt "MENU"
6478 msgid "Members"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6482 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6483 #: lib/groupnav.php:98
6484 #, php-format
6485 msgctxt "TOOLTIP"
6486 msgid "%s group members"
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6490 #: lib/groupnav.php:108
6491 msgctxt "MENU"
6492 msgid "Blocked"
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6497 #: lib/groupnav.php:111
6498 #, php-format
6499 msgctxt "TOOLTIP"
6500 msgid "%s blocked users"
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6505 #: lib/groupnav.php:120
6506 #, php-format
6507 msgctxt "TOOLTIP"
6508 msgid "Edit %s group properties"
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6512 #: lib/groupnav.php:126
6513 msgctxt "MENU"
6514 msgid "Logo"
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6519 #: lib/groupnav.php:129
6520 #, php-format
6521 msgctxt "TOOLTIP"
6522 msgid "Add or edit %s logo"
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6527 #: lib/groupnav.php:138
6528 #, php-format
6529 msgctxt "TOOLTIP"
6530 msgid "Add or edit %s design"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6534 msgid "Groups with most members"
6535 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6536
6537 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6538 msgid "Groups with most posts"
6539 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6540
6541 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Tags in %s group's notices"
6544 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6545
6546 #. TRANS: Client exception 406
6547 #: lib/htmloutputter.php:104
6548 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6549 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6550
6551 #: lib/imagefile.php:72
6552 msgid "Unsupported image file format."
6553 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6554
6555 #: lib/imagefile.php:88
6556 #, php-format
6557 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6558 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6559
6560 #: lib/imagefile.php:93
6561 msgid "Partial upload."
6562 msgstr "Delvis opplasting."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6565 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6566 msgid "System error uploading file."
6567 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6568
6569 #: lib/imagefile.php:109
6570 msgid "Not an image or corrupt file."
6571 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6572
6573 #: lib/imagefile.php:122
6574 msgid "Lost our file."
6575 msgstr "Mistet filen vår."
6576
6577 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6578 msgid "Unknown file type"
6579 msgstr "Ukjent filtype"
6580
6581 #: lib/imagefile.php:244
6582 msgid "MB"
6583 msgstr "MB"
6584
6585 #: lib/imagefile.php:246
6586 msgid "kB"
6587 msgstr "kB"
6588
6589 #: lib/jabber.php:387
6590 #, php-format
6591 msgid "[%s]"
6592 msgstr "[%s]"
6593
6594 #: lib/jabber.php:567
6595 #, php-format
6596 msgid "Unknown inbox source %d."
6597 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6598
6599 #: lib/leaveform.php:114
6600 msgid "Leave"
6601 msgstr "Forlat"
6602
6603 #: lib/logingroupnav.php:80
6604 msgid "Login with a username and password"
6605 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6606
6607 #: lib/logingroupnav.php:86
6608 msgid "Sign up for a new account"
6609 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6610
6611 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6612 #: lib/mail.php:174
6613 msgid "Email address confirmation"
6614 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6615
6616 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6617 #: lib/mail.php:177
6618 #, php-format
6619 msgid ""
6620 "Hey, %s.\n"
6621 "\n"
6622 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6623 "\n"
6624 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6625 "\n"
6626 "\t%s\n"
6627 "\n"
6628 "If not, just ignore this message.\n"
6629 "\n"
6630 "Thanks for your time, \n"
6631 "%s\n"
6632 msgstr ""
6633 "Hei %s.\n"
6634 "\n"
6635 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6636 "\n"
6637 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6638 "\n"
6639 "%s\n"
6640 "\n"
6641 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6642 "\n"
6643 "Takk for tiden din,\n"
6644 "%s\n"
6645
6646 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6647 #: lib/mail.php:243
6648 #, php-format
6649 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6650 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6651
6652 #: lib/mail.php:248
6653 #, php-format
6654 msgid ""
6655 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6656 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6657 msgstr ""
6658
6659 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6660 #: lib/mail.php:254
6661 #, php-format
6662 msgid ""
6663 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6664 "\n"
6665 "\t%3$s\n"
6666 "\n"
6667 "%4$s%5$s%6$s\n"
6668 "Faithfully yours,\n"
6669 "%7$s.\n"
6670 "\n"
6671 "----\n"
6672 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6673 msgstr ""
6674 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6675 "\n"
6676 "%3$s\n"
6677 "\n"
6678 "%4$s%5$s%6$s\n"
6679 "Vennlig hilsen,\n"
6680 "%7$s.\n"
6681 "\n"
6682 "----\n"
6683 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6684
6685 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6686 #: lib/mail.php:274
6687 #, php-format
6688 msgid "Bio: %s"
6689 msgstr "Biografi: %s"
6690
6691 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6692 #: lib/mail.php:304
6693 #, php-format
6694 msgid "New email address for posting to %s"
6695 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6696
6697 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6698 #: lib/mail.php:308
6699 #, php-format
6700 msgid ""
6701 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6702 "\n"
6703 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6704 "\n"
6705 "More email instructions at %3$s.\n"
6706 "\n"
6707 "Faithfully yours,\n"
6708 "%4$s"
6709 msgstr ""
6710 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6711 "\n"
6712 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6713 "\n"
6714 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6715 "\n"
6716 "Vennlig hilsen,\n"
6717 "%4$s"
6718
6719 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6720 #: lib/mail.php:433
6721 #, php-format
6722 msgid "%s status"
6723 msgstr "%s status"
6724
6725 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6726 #: lib/mail.php:460
6727 msgid "SMS confirmation"
6728 msgstr "SMS-bekreftelse"
6729
6730 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6731 #: lib/mail.php:463
6732 #, php-format
6733 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6734 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6735
6736 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6737 #: lib/mail.php:484
6738 #, php-format
6739 msgid "You've been nudged by %s"
6740 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6741
6742 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6743 #: lib/mail.php:489
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6747 "to post some news.\n"
6748 "\n"
6749 "So let's hear from you :)\n"
6750 "\n"
6751 "%3$s\n"
6752 "\n"
6753 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6754 "\n"
6755 "With kind regards,\n"
6756 "%4$s\n"
6757 msgstr ""
6758 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6759 "noen nyheter.\n"
6760 "\n"
6761 "La oss høre fra deg :)\n"
6762 "\n"
6763 "%3$s\n"
6764 "\n"
6765 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6766 "\n"
6767 "Med vennlig hilsen,\n"
6768 "%4$s\n"
6769
6770 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6771 #: lib/mail.php:536
6772 #, php-format
6773 msgid "New private message from %s"
6774 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6775
6776 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6777 #: lib/mail.php:541
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6781 "\n"
6782 "------------------------------------------------------\n"
6783 "%3$s\n"
6784 "------------------------------------------------------\n"
6785 "\n"
6786 "You can reply to their message here:\n"
6787 "\n"
6788 "%4$s\n"
6789 "\n"
6790 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6791 "\n"
6792 "With kind regards,\n"
6793 "%5$s\n"
6794 msgstr ""
6795 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6796 "\n"
6797 "------------------------------------------------------\n"
6798 "%3$s\n"
6799 "------------------------------------------------------\n"
6800 "\n"
6801 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6802 "\n"
6803 "%4$s\n"
6804 "\n"
6805 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6806 "\n"
6807 "Med vennlig hilsen,\n"
6808 "%5$s\n"
6809
6810 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6811 #: lib/mail.php:589
6812 #, php-format
6813 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6814 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6815
6816 #. TRANS: Body for favorite notification email
6817 #: lib/mail.php:592
6818 #, php-format
6819 msgid ""
6820 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6821 "\n"
6822 "The URL of your notice is:\n"
6823 "\n"
6824 "%3$s\n"
6825 "\n"
6826 "The text of your notice is:\n"
6827 "\n"
6828 "%4$s\n"
6829 "\n"
6830 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6831 "\n"
6832 "%5$s\n"
6833 "\n"
6834 "Faithfully yours,\n"
6835 "%6$s\n"
6836 msgstr ""
6837 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6838 "\n"
6839 "Nettadressen til din notis er:\n"
6840 "\n"
6841 "%3$s\n"
6842 "\n"
6843 "Teksten i din notis er:\n"
6844 "\n"
6845 "%4$s\n"
6846 "\n"
6847 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6848 "\n"
6849 "%5$s\n"
6850 "\n"
6851 "Vennlig hilsen,\n"
6852 "%6$s\n"
6853
6854 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6855 #: lib/mail.php:651
6856 #, php-format
6857 msgid ""
6858 "The full conversation can be read here:\n"
6859 "\n"
6860 "\t%s"
6861 msgstr ""
6862 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6863 "\n"
6864 "%s"
6865
6866 #: lib/mail.php:657
6867 #, php-format
6868 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6869 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6870
6871 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6872 #: lib/mail.php:660
6873 #, php-format
6874 msgid ""
6875 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6876 "\n"
6877 "The notice is here:\n"
6878 "\n"
6879 "\t%3$s\n"
6880 "\n"
6881 "It reads:\n"
6882 "\n"
6883 "\t%4$s\n"
6884 "\n"
6885 "%5$sYou can reply back here:\n"
6886 "\n"
6887 "\t%6$s\n"
6888 "\n"
6889 "The list of all @-replies for you here:\n"
6890 "\n"
6891 "%7$s\n"
6892 "\n"
6893 "Faithfully yours,\n"
6894 "%2$s\n"
6895 "\n"
6896 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6897 msgstr ""
6898 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6899 "på %2$s.\n"
6900 "\n"
6901 "Notisen er her:\n"
6902 "\n"
6903 "%3$s\n"
6904 "\n"
6905 "Det lyder:\n"
6906 "\n"
6907 "%4$s\n"
6908 "\n"
6909 "%5$sDu kan svare her:\n"
6910 "\n"
6911 "%6$s\n"
6912 "\n"
6913 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6914 "\n"
6915 "%7$s\n"
6916 "\n"
6917 "Vennlig hilsen,\n"
6918 "%2$s\n"
6919 "\n"
6920 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6921
6922 #: lib/mailbox.php:89
6923 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6924 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6925
6926 #: lib/mailbox.php:139
6927 msgid ""
6928 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6929 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6930 msgstr ""
6931 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6932 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6933 "bare du kan se."
6934
6935 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6936 msgid "from"
6937 msgstr "fra"
6938
6939 #: lib/mailhandler.php:37
6940 msgid "Could not parse message."
6941 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6942
6943 #: lib/mailhandler.php:42
6944 msgid "Not a registered user."
6945 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6946
6947 #: lib/mailhandler.php:46
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6950 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
6951
6952 #: lib/mailhandler.php:50
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6955 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
6956
6957 #: lib/mailhandler.php:228
6958 #, php-format
6959 msgid "Unsupported message type: %s"
6960 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6963 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6964 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6968 #: lib/mediafile.php:145
6969 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Client exception.
6973 #: lib/mediafile.php:151
6974 msgid ""
6975 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6976 "the HTML form."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Client exception.
6980 #: lib/mediafile.php:157
6981 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6985 #: lib/mediafile.php:165
6986 msgid "Missing a temporary folder."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6990 #: lib/mediafile.php:169
6991 msgid "Failed to write file to disk."
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6995 #: lib/mediafile.php:173
6996 msgid "File upload stopped by extension."
6997 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7000 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7001 msgid "File exceeds user's quota."
7002 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7005 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7006 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7007 msgid "File could not be moved to destination directory."
7008 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7011 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7012 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7013 msgid "Could not determine file's MIME type."
7014 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7017 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7018 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7019 #: lib/mediafile.php:340
7020 #, php-format
7021 msgid ""
7022 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7023 "format."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7027 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7028 #: lib/mediafile.php:345
7029 #, php-format
7030 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/messageform.php:120
7034 msgid "Send a direct notice"
7035 msgstr "Send en direktenotis"
7036
7037 #: lib/messageform.php:146
7038 msgid "To"
7039 msgstr "Til"
7040
7041 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7042 msgid "Available characters"
7043 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7044
7045 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7046 msgctxt "Send button for sending notice"
7047 msgid "Send"
7048 msgstr "Send"
7049
7050 #: lib/noticeform.php:160
7051 msgid "Send a notice"
7052 msgstr "Send en notis"
7053
7054 #: lib/noticeform.php:174
7055 #, php-format
7056 msgid "What's up, %s?"
7057 msgstr "Hva skjer %s?"
7058
7059 #: lib/noticeform.php:193
7060 msgid "Attach"
7061 msgstr "Legg ved"
7062
7063 #: lib/noticeform.php:197
7064 msgid "Attach a file"
7065 msgstr "Legg ved en fil"
7066
7067 #: lib/noticeform.php:213
7068 msgid "Share my location"
7069 msgstr "Del min posisjon"
7070
7071 #: lib/noticeform.php:216
7072 msgid "Do not share my location"
7073 msgstr "Ikke del min posisjon"
7074
7075 #: lib/noticeform.php:217
7076 msgid ""
7077 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7078 "try again later"
7079 msgstr ""
7080 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7081 "igjen senere"
7082
7083 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7084 #: lib/noticelist.php:446
7085 msgid "N"
7086 msgstr "N"
7087
7088 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7089 #: lib/noticelist.php:448
7090 msgid "S"
7091 msgstr "S"
7092
7093 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7094 #: lib/noticelist.php:450
7095 msgid "E"
7096 msgstr "Ø"
7097
7098 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7099 #: lib/noticelist.php:452
7100 msgid "W"
7101 msgstr "V"
7102
7103 #: lib/noticelist.php:454
7104 #, php-format
7105 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7106 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7107
7108 #: lib/noticelist.php:463
7109 msgid "at"
7110 msgstr "på"
7111
7112 #: lib/noticelist.php:512
7113 msgid "web"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/noticelist.php:578
7117 #, fuzzy
7118 msgid "in context"
7119 msgstr "Inget innhold."
7120
7121 #: lib/noticelist.php:613
7122 msgid "Repeated by"
7123 msgstr "Repetert av"
7124
7125 #: lib/noticelist.php:640
7126 msgid "Reply to this notice"
7127 msgstr "Svar på denne notisen"
7128
7129 #: lib/noticelist.php:641
7130 msgid "Reply"
7131 msgstr "Svar"
7132
7133 #: lib/noticelist.php:685
7134 msgid "Notice repeated"
7135 msgstr "Notis repetert"
7136
7137 #: lib/nudgeform.php:116
7138 msgid "Nudge this user"
7139 msgstr "Knuff denne brukeren"
7140
7141 #: lib/nudgeform.php:128
7142 msgid "Nudge"
7143 msgstr "Knuff"
7144
7145 #: lib/nudgeform.php:128
7146 msgid "Send a nudge to this user"
7147 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7148
7149 #: lib/oauthstore.php:294
7150 msgid "Error inserting new profile."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/oauthstore.php:302
7154 msgid "Error inserting avatar."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: lib/oauthstore.php:322
7158 msgid "Error inserting remote profile."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7162 #: lib/oauthstore.php:362
7163 msgid "Duplicate notice."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/oauthstore.php:507
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Couldn't insert new subscription."
7169 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7170
7171 #: lib/personalgroupnav.php:99
7172 msgid "Personal"
7173 msgstr "Personlig"
7174
7175 #: lib/personalgroupnav.php:104
7176 msgid "Replies"
7177 msgstr "Svar"
7178
7179 #: lib/personalgroupnav.php:114
7180 msgid "Favorites"
7181 msgstr "Favoritter"
7182
7183 #: lib/personalgroupnav.php:125
7184 msgid "Inbox"
7185 msgstr "Innboks"
7186
7187 #: lib/personalgroupnav.php:126
7188 msgid "Your incoming messages"
7189 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7190
7191 #: lib/personalgroupnav.php:130
7192 msgid "Outbox"
7193 msgstr "Utboks"
7194
7195 #: lib/personalgroupnav.php:131
7196 msgid "Your sent messages"
7197 msgstr "Dine sendte meldinger"
7198
7199 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "Tags in %s's notices"
7202 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7203
7204 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7205 #: lib/plugin.php:121
7206 msgid "Unknown"
7207 msgstr "Ukjent"
7208
7209 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7210 msgid "Subscriptions"
7211 msgstr "Abonnement"
7212
7213 #: lib/profileaction.php:126
7214 msgid "All subscriptions"
7215 msgstr "Alle abonnementer"
7216
7217 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7218 msgid "Subscribers"
7219 msgstr "Abonnenter"
7220
7221 #: lib/profileaction.php:161
7222 msgid "All subscribers"
7223 msgstr "Alle abonnenter"
7224
7225 #: lib/profileaction.php:191
7226 msgid "User ID"
7227 msgstr "Bruker-ID"
7228
7229 #: lib/profileaction.php:196
7230 msgid "Member since"
7231 msgstr "Medlem siden"
7232
7233 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7234 #: lib/profileaction.php:235
7235 msgid "Daily average"
7236 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7237
7238 #: lib/profileaction.php:264
7239 msgid "All groups"
7240 msgstr "Alle grupper"
7241
7242 #: lib/profileformaction.php:123
7243 msgid "Unimplemented method."
7244 msgstr "Ikke-implementert metode."
7245
7246 #: lib/publicgroupnav.php:78
7247 msgid "Public"
7248 msgstr "Offentlig"
7249
7250 #: lib/publicgroupnav.php:82
7251 msgid "User groups"
7252 msgstr "Brukergrupper"
7253
7254 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Recent tags"
7257 msgstr "Nyeste Tagger"
7258
7259 #: lib/publicgroupnav.php:88
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Featured"
7262 msgstr "Profilerte brukere"
7263
7264 #: lib/publicgroupnav.php:92
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Popular"
7267 msgstr "Populære notiser"
7268
7269 #: lib/redirectingaction.php:95
7270 #, fuzzy
7271 msgid "No return-to arguments."
7272 msgstr "Ingen vedlegg."
7273
7274 #: lib/repeatform.php:107
7275 msgid "Repeat this notice?"
7276 msgstr "Repeter denne notisen?"
7277
7278 #: lib/repeatform.php:132
7279 msgid "Yes"
7280 msgstr "Ja"
7281
7282 #: lib/repeatform.php:132
7283 msgid "Repeat this notice"
7284 msgstr "Repeter denne notisen"
7285
7286 #: lib/revokeroleform.php:91
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7289 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7290
7291 #: lib/router.php:711
7292 msgid "No single user defined for single-user mode."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/sandboxform.php:67
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Sandbox"
7298 msgstr "Innboks"
7299
7300 #: lib/sandboxform.php:78
7301 msgid "Sandbox this user"
7302 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7303
7304 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7305 #: lib/searchaction.php:121
7306 msgid "Search site"
7307 msgstr "Søk nettsted"
7308
7309 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7310 #. TRANS: for searching can be entered.
7311 #: lib/searchaction.php:129
7312 msgid "Keyword(s)"
7313 msgstr "Nøkkelord"
7314
7315 #: lib/searchaction.php:130
7316 msgctxt "BUTTON"
7317 msgid "Search"
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7321 #: lib/searchaction.php:170
7322 msgid "Search help"
7323 msgstr "Søkehjelp"
7324
7325 #: lib/searchgroupnav.php:80
7326 msgid "People"
7327 msgstr "Personer"
7328
7329 #: lib/searchgroupnav.php:81
7330 msgid "Find people on this site"
7331 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7332
7333 #: lib/searchgroupnav.php:83
7334 msgid "Find content of notices"
7335 msgstr "Finn innhold i notiser"
7336
7337 #: lib/searchgroupnav.php:85
7338 msgid "Find groups on this site"
7339 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7340
7341 #: lib/section.php:89
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Untitled section"
7344 msgstr "Side uten tittel"
7345
7346 #: lib/section.php:106
7347 msgid "More..."
7348 msgstr "Mer..."
7349
7350 #: lib/silenceform.php:67
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Silence"
7353 msgstr "Nettstedsnotis"
7354
7355 #: lib/silenceform.php:78
7356 msgid "Silence this user"
7357 msgstr "Slett denne brukeren"
7358
7359 #: lib/subgroupnav.php:83
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "People %s subscribes to"
7362 msgstr "Fjernabonner"
7363
7364 #: lib/subgroupnav.php:91
7365 #, php-format
7366 msgid "People subscribed to %s"
7367 msgstr "Fjernabonner"
7368
7369 #: lib/subgroupnav.php:99
7370 #, fuzzy, php-format
7371 msgid "Groups %s is a member of"
7372 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7373
7374 #: lib/subgroupnav.php:105
7375 msgid "Invite"
7376 msgstr "Inviter"
7377
7378 #: lib/subgroupnav.php:106
7379 #, fuzzy, php-format
7380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7381 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7382
7383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7390 msgid "People Tagcloud as tagged"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/tagcloudsection.php:56
7394 msgid "None"
7395 msgstr "Ingen"
7396
7397 #: lib/themeuploader.php:50
7398 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7402 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7406 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7407 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Failed saving theme."
7410 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7411
7412 #: lib/themeuploader.php:147
7413 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/themeuploader.php:166
7417 #, php-format
7418 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: lib/themeuploader.php:178
7422 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: lib/themeuploader.php:218
7426 msgid ""
7427 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7428 "digits, underscore, and minus sign."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/themeuploader.php:224
7432 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/themeuploader.php:241
7436 #, php-format
7437 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/themeuploader.php:259
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Error opening theme archive."
7443 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7444
7445 #: lib/topposterssection.php:74
7446 msgid "Top posters"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: lib/unsandboxform.php:69
7450 msgid "Unsandbox"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/unsandboxform.php:80
7454 msgid "Unsandbox this user"
7455 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7456
7457 #: lib/unsilenceform.php:67
7458 msgid "Unsilence"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: lib/unsilenceform.php:78
7462 msgid "Unsilence this user"
7463 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7464
7465 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Unsubscribe from this user"
7468 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7469
7470 #: lib/unsubscribeform.php:137
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Unsubscribe"
7473 msgstr "Abonner"
7474
7475 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7477 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7480 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7481
7482 #: lib/userprofile.php:117
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Edit Avatar"
7485 msgstr "Brukerbilde"
7486
7487 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7488 #, fuzzy
7489 msgid "User actions"
7490 msgstr "Gruppehandlinger"
7491
7492 #: lib/userprofile.php:237
7493 msgid "User deletion in progress..."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/userprofile.php:263
7497 msgid "Edit profile settings"
7498 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7499
7500 #: lib/userprofile.php:264
7501 msgid "Edit"
7502 msgstr "Rediger"
7503
7504 #: lib/userprofile.php:287
7505 msgid "Send a direct message to this user"
7506 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7507
7508 #: lib/userprofile.php:288
7509 msgid "Message"
7510 msgstr "Melding"
7511
7512 #: lib/userprofile.php:326
7513 msgid "Moderate"
7514 msgstr "Moderer"
7515
7516 #: lib/userprofile.php:364
7517 msgid "User role"
7518 msgstr "Brukerrolle"
7519
7520 #: lib/userprofile.php:366
7521 msgctxt "role"
7522 msgid "Administrator"
7523 msgstr "Administrator"
7524
7525 #: lib/userprofile.php:367
7526 msgctxt "role"
7527 msgid "Moderator"
7528 msgstr "Moderator"
7529
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1163
7532 msgid "a few seconds ago"
7533 msgstr "noen få sekunder siden"
7534
7535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7536 #: lib/util.php:1166
7537 msgid "about a minute ago"
7538 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7539
7540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7541 #: lib/util.php:1170
7542 #, php-format
7543 msgid "about one minute ago"
7544 msgid_plural "about %d minutes ago"
7545 msgstr[0] ""
7546 msgstr[1] ""
7547
7548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7549 #: lib/util.php:1173
7550 msgid "about an hour ago"
7551 msgstr "omtrent én time siden"
7552
7553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7554 #: lib/util.php:1177
7555 #, php-format
7556 msgid "about one hour ago"
7557 msgid_plural "about %d hours ago"
7558 msgstr[0] ""
7559 msgstr[1] ""
7560
7561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7562 #: lib/util.php:1180
7563 msgid "about a day ago"
7564 msgstr "omtrent én dag siden"
7565
7566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7567 #: lib/util.php:1184
7568 #, php-format
7569 msgid "about one day ago"
7570 msgid_plural "about %d days ago"
7571 msgstr[0] ""
7572 msgstr[1] ""
7573
7574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7575 #: lib/util.php:1187
7576 msgid "about a month ago"
7577 msgstr "omtrent én måned siden"
7578
7579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7580 #: lib/util.php:1191
7581 #, php-format
7582 msgid "about one month ago"
7583 msgid_plural "about %d months ago"
7584 msgstr[0] ""
7585 msgstr[1] ""
7586
7587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7588 #: lib/util.php:1194
7589 msgid "about a year ago"
7590 msgstr "omtrent ett år siden"
7591
7592 #: lib/webcolor.php:82
7593 #, php-format
7594 msgid "%s is not a valid color!"
7595 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7596
7597 #: lib/webcolor.php:123
7598 #, php-format
7599 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7600 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7601
7602 #: scripts/restoreuser.php:82
7603 #, php-format
7604 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: scripts/restoreuser.php:88
7608 #, fuzzy
7609 msgid "No user specified; using backup user."
7610 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
7611
7612 #: scripts/restoreuser.php:94
7613 #, php-format
7614 msgid "%d entries in backup."
7615 msgstr ""
7616
7617 #~ msgid "Deny"
7618 #~ msgstr "Nekt"
7619
7620 #~ msgid "Path to locales"
7621 #~ msgstr "Lokaliseringssti"
7622
7623 #~ msgid "Theme server"
7624 #~ msgstr "Tematjener"
7625
7626 #~ msgid "Theme path"
7627 #~ msgstr "Temasti"
7628
7629 #~ msgid "Background server"
7630 #~ msgstr "Bakgrunnstjener"
7631
7632 #~ msgid "Background path"
7633 #~ msgstr "Bakgrunnssti"
7634
7635 #~ msgid "Background directory"
7636 #~ msgstr "Bakgrunnsmappe"