]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
1438f3cd1c5efdc05fef2afdf870a8915d4c9610
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:15+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
85 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Lagre"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Ingen slik side."
96
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Ingen slik bruker."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s og venner"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
171 "eller post noe selv."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%s)!"
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
190 "til å poste en!"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Du og venner"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 #, fuzzy
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "API-metode ikke funnet!"
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Denne metoden krever en POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Brukeren har ingen profil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 #, fuzzy
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
273
274 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
287 "nåværende oppsett."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 #, fuzzy
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
316
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Direktemeldinger til %s"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
340
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Ingen meldingstekst!"
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
351 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
352
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "Fant ikke mottakeren."
357
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr ""
369 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
370
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
379
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
384
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
392
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 #, php-format
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
401
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
409
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
421
422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
435
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Ugyldig nick."
442
443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
469 #, php-format
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 #, php-format
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
480 #, php-format
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
488
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Gruppe ikke funnet."
494
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
499
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
504
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 #, php-format
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
511
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
515
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
520 #, php-format
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
523
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
526 #, php-format
527 msgid "%s's groups"
528 msgstr "%s sine grupper"
529
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
532 #, php-format
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
535
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 #, php-format
540 msgid "%s groups"
541 msgstr "%s grupper"
542
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 #, php-format
545 msgid "groups on %s"
546 msgstr "grupper på %s"
547
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Opplasting feilet."
551
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Ugyldig symbol."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
562 #: actions/apioauthauthorize.php:128
563 #, fuzzy
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Ugyldig symbol."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:161
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:191
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:216
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
596
597 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "Uventet skjemainnsending."
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:305
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:322
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:338
619 #, php-format
620 msgid ""
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 msgstr ""
625 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
626 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
627 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
628
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
631 msgid "Account"
632 msgstr "Konto"
633
634 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
636 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
637 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
638 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
639 #: lib/userprofile.php:132
640 msgid "Nickname"
641 msgstr "Nick"
642
643 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
645 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
646 msgid "Password"
647 msgstr "Passord"
648
649 #. TRANS: Submit button title.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Avbryt"
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:380
655 msgid "Allow"
656 msgstr "Tillat"
657
658 #: actions/apioauthauthorize.php:397
659 #, fuzzy
660 msgid "Authorize access to your account information."
661 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:447
664 #, fuzzy
665 msgid "Authorization canceled."
666 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:449
669 #, php-format
670 msgid "The request token %s has been revoked."
671 msgstr ""
672
673 #: actions/apioauthauthorize.php:467
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "You have successfully authorized %s."
676 msgstr "Du er ikke autorisert."
677
678 #: actions/apioauthauthorize.php:472
679 #, php-format
680 msgid ""
681 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
682 "process."
683 msgstr ""
684
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
686 msgid "This method requires a POST or DELETE."
687 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
688
689 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
690 msgid "You may not delete another user's status."
691 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
692
693 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
694 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
695 msgid "No such notice."
696 msgstr "Ingen slik notis."
697
698 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
699 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
700 msgid "Cannot repeat your own notice."
701 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
702
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
705 msgid "Already repeated that notice."
706 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
707
708 #: actions/apistatusesshow.php:139
709 msgid "Status deleted."
710 msgstr "Status slettet."
711
712 #: actions/apistatusesshow.php:145
713 msgid "No status with that ID found."
714 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
715
716 #: actions/apistatusesupdate.php:222
717 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
718 msgstr ""
719
720 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
721 #: lib/mailhandler.php:60
722 #, php-format
723 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
724 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
725
726 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
727 msgid "Not found."
728 msgstr "Ikke funnet."
729
730 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
731 #, php-format
732 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
734
735 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
736 msgid "Unsupported format."
737 msgstr "Formatet støttes ikke."
738
739 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
740 #, php-format
741 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
742 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
743
744 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
745 #, php-format
746 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
747 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
748
749 #: actions/apitimelinementions.php:118
750 #, php-format
751 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
752 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
753
754 #: actions/apitimelinementions.php:131
755 #, php-format
756 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
757 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
758
759 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
760 #, php-format
761 msgid "%s public timeline"
762 msgstr "%s offentlig tidslinje"
763
764 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
765 #, php-format
766 msgid "%s updates from everyone!"
767 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
768
769 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
770 #, php-format
771 msgid "Repeated to %s"
772 msgstr "Gjentatt til %s"
773
774 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
775 #, php-format
776 msgid "Repeats of %s"
777 msgstr "Repetisjoner av %s"
778
779 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
780 #, php-format
781 msgid "Notices tagged with %s"
782 msgstr "Notiser merket med %s"
783
784 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
785 #, php-format
786 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
787 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
788
789 #: actions/apitrends.php:87
790 msgid "API method under construction."
791 msgstr "API-metode under utvikling."
792
793 #: actions/attachment.php:73
794 msgid "No such attachment."
795 msgstr "Ingen slike vedlegg."
796
797 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
798 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
799 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
800 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
801 msgid "No nickname."
802 msgstr "Ingen kallenavn."
803
804 #: actions/avatarbynickname.php:64
805 msgid "No size."
806 msgstr "Ingen størrelse."
807
808 #: actions/avatarbynickname.php:69
809 msgid "Invalid size."
810 msgstr "Ugyldig størrelse"
811
812 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
813 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
814 #: lib/accountsettingsaction.php:113
815 msgid "Avatar"
816 msgstr "Brukerbilde"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:78
819 #, php-format
820 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
821 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
824 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
825 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
826 msgid "User without matching profile."
827 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
828
829 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
830 #: actions/grouplogo.php:254
831 msgid "Avatar settings"
832 msgstr "Avatarinnstillinger"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
835 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
836 msgid "Original"
837 msgstr "Opprinnelig"
838
839 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
840 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
841 msgid "Preview"
842 msgstr "Forhåndsvis"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
845 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
846 #: lib/noticelist.php:667
847 msgid "Delete"
848 msgstr "Slett"
849
850 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
851 msgid "Upload"
852 msgstr "Last opp"
853
854 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
855 msgid "Crop"
856 msgstr "Beskjær"
857
858 #: actions/avatarsettings.php:305
859 msgid "No file uploaded."
860 msgstr "Ingen fil lastet opp."
861
862 #: actions/avatarsettings.php:332
863 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
864 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
865
866 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
867 msgid "Lost our file data."
868 msgstr "Mistet våre fildata."
869
870 #: actions/avatarsettings.php:370
871 msgid "Avatar updated."
872 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
873
874 #: actions/avatarsettings.php:373
875 msgid "Failed updating avatar."
876 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
877
878 #: actions/avatarsettings.php:397
879 msgid "Avatar deleted."
880 msgstr "Avatar slettet."
881
882 #: actions/block.php:69
883 msgid "You already blocked that user."
884 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
885
886 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
887 msgid "Block user"
888 msgstr "Blokker brukeren"
889
890 #: actions/block.php:138
891 msgid ""
892 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
893 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
894 "will not be notified of any @-replies from them."
895 msgstr ""
896 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
897 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
898 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
899
900 #. TRANS: Button label on the user block form.
901 #. TRANS: Button label on the delete application form.
902 #. TRANS: Button label on the delete group form.
903 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
904 #. TRANS: Button label on the delete user form.
905 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
906 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
907 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
908 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "No"
911 msgstr "Nei"
912
913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
915 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
916 msgid "Do not block this user"
917 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
918
919 #. TRANS: Button label on the user block form.
920 #. TRANS: Button label on the delete application form.
921 #. TRANS: Button label on the delete group form.
922 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
923 #. TRANS: Button label on the delete user form.
924 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
925 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
926 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
927 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Yes"
930 msgstr "Ja"
931
932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
934 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
935 msgid "Block this user"
936 msgstr "Blokker denne brukeren"
937
938 #: actions/block.php:187
939 msgid "Failed to save block information."
940 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
941
942 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
943 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
944 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
947 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
948 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
949 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
950 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
951 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
952 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
953 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
954 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
955 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
956 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
957 #: lib/command.php:380
958 msgid "No such group."
959 msgstr "Ingen slik gruppe."
960
961 #: actions/blockedfromgroup.php:97
962 #, php-format
963 msgid "%s blocked profiles"
964 msgstr "%s blokkerte profiler"
965
966 #: actions/blockedfromgroup.php:100
967 #, php-format
968 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
969 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:115
972 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
973 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
974
975 #: actions/blockedfromgroup.php:288
976 msgid "Unblock user from group"
977 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
978
979 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
980 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
981 msgid "Unblock"
982 msgstr "Opphev blokkering"
983
984 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
985 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
986 msgid "Unblock this user"
987 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
988
989 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
990 #: actions/bookmarklet.php:51
991 #, php-format
992 msgid "Post to %s"
993 msgstr "Post til %s"
994
995 #: actions/confirmaddress.php:75
996 msgid "No confirmation code."
997 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
998
999 #: actions/confirmaddress.php:80
1000 msgid "Confirmation code not found."
1001 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:85
1004 msgid "That confirmation code is not for you!"
1005 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1006
1007 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1008 #: actions/confirmaddress.php:91
1009 #, php-format
1010 msgid "Unrecognized address type %s."
1011 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1012
1013 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1014 #: actions/confirmaddress.php:96
1015 msgid "That address has already been confirmed."
1016 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1017
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1022 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1025 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1026 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1027 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1028 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1029 #: actions/smssettings.php:464
1030 msgid "Couldn't update user."
1031 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1032
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1035 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1036 #: actions/smssettings.php:422
1037 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1038 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1039
1040 #: actions/confirmaddress.php:146
1041 msgid "Confirm address"
1042 msgstr "Bekreft adresse"
1043
1044 #: actions/confirmaddress.php:161
1045 #, php-format
1046 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1047 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1048
1049 #: actions/conversation.php:99
1050 msgid "Conversation"
1051 msgstr "Samtale"
1052
1053 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1054 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1055 msgid "Notices"
1056 msgstr "Notiser"
1057
1058 #: actions/deleteapplication.php:63
1059 msgid "You must be logged in to delete an application."
1060 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1061
1062 #: actions/deleteapplication.php:71
1063 msgid "Application not found."
1064 msgstr "Program ikke funnet."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1067 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1068 #: actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1071
1072 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1073 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1074 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1075 #: lib/action.php:1353
1076 #, fuzzy
1077 msgid "There was a problem with your session token."
1078 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1079
1080 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1081 msgid "Delete application"
1082 msgstr "Slett program"
1083
1084 #: actions/deleteapplication.php:149
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1087 "about the application from the database, including all existing user "
1088 "connections."
1089 msgstr ""
1090 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1091 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1092 "brukertilkoblinger."
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1095 #: actions/deleteapplication.php:158
1096 msgid "Do not delete this application"
1097 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:164
1101 msgid "Delete this application"
1102 msgstr "Slett dette programmet"
1103
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1105 #: actions/deletegroup.php:64
1106 #, fuzzy
1107 msgid "You must be logged in to delete a group."
1108 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1109
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1111 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1112 #: actions/leavegroup.php:88
1113 msgid "No nickname or ID."
1114 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1115
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1117 #: actions/deletegroup.php:107
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You are not allowed to delete this group."
1120 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1123 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1124 #: actions/deletegroup.php:150
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not delete group %s."
1127 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1128
1129 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1130 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1131 #: actions/deletegroup.php:159
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Deleted group %s"
1134 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1135
1136 #. TRANS: Title.
1137 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1138 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Delete group"
1141 msgstr "Slett bruker"
1142
1143 #: actions/deletegroup.php:206
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1147 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1148 "will still appear in individual timelines."
1149 msgstr ""
1150 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1151 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1152
1153 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:224
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Do not delete this group"
1157 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1158
1159 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:231
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Delete this group"
1163 msgstr "Slett denne brukeren"
1164
1165 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1166 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1167 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1168 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1169 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1170 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1171 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1172 #: lib/settingsaction.php:72
1173 msgid "Not logged in."
1174 msgstr "Ikke logget inn."
1175
1176 #: actions/deletenotice.php:74
1177 msgid "Can't delete this notice."
1178 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1179
1180 #: actions/deletenotice.php:106
1181 msgid ""
1182 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1183 "be undone."
1184 msgstr ""
1185 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1186 "ikke gjøres om."
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1189 msgid "Delete notice"
1190 msgstr "Slett notis"
1191
1192 #: actions/deletenotice.php:147
1193 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1194 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1197 #: actions/deletenotice.php:154
1198 msgid "Do not delete this notice"
1199 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1203 msgid "Delete this notice"
1204 msgstr "Slett denne notisen"
1205
1206 #: actions/deleteuser.php:67
1207 msgid "You cannot delete users."
1208 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:74
1211 msgid "You can only delete local users."
1212 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1213
1214 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1215 msgid "Delete user"
1216 msgstr "Slett bruker"
1217
1218 #: actions/deleteuser.php:136
1219 msgid ""
1220 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1221 "the user from the database, without a backup."
1222 msgstr ""
1223 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1224 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1225
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Slett denne brukeren"
1230
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1234 msgid "Design"
1235 msgstr "Utseende"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Invalid SSL logo URL."
1248 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:341
1251 #, php-format
1252 msgid "Theme not available: %s."
1253 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:445
1256 msgid "Change logo"
1257 msgstr "Endre logo"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:450
1260 msgid "Site logo"
1261 msgstr "Nettstedslogo"
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:454
1264 #, fuzzy
1265 msgid "SSL logo"
1266 msgstr "Nettstedslogo"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:466
1269 msgid "Change theme"
1270 msgstr "Endre tema"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:483
1273 msgid "Site theme"
1274 msgstr "Nettstedstema"
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:484
1277 msgid "Theme for the site."
1278 msgstr "Tema for nettstedet."
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:490
1281 msgid "Custom theme"
1282 msgstr "Egendefinert tema"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:494
1285 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1286 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1289 msgid "Change background image"
1290 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1293 #: lib/designsettings.php:178
1294 msgid "Background"
1295 msgstr "Bakgrunn"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:519
1298 #, php-format
1299 msgid ""
1300 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1301 "$s."
1302 msgstr ""
1303 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1304
1305 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1307 msgid "On"
1308 msgstr "På"
1309
1310 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1311 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1312 msgid "Off"
1313 msgstr "Av"
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1316 msgid "Turn background image on or off."
1317 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1320 msgid "Tile background image"
1321 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1324 msgid "Change colours"
1325 msgstr "Endre farger"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1328 msgid "Content"
1329 msgstr "Innhold"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1332 msgid "Sidebar"
1333 msgstr "Sidelinje"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1336 msgid "Text"
1337 msgstr "Tekst"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1340 msgid "Links"
1341 msgstr "Lenker"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:674
1344 msgid "Advanced"
1345 msgstr "Avansert"
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:678
1348 msgid "Custom CSS"
1349 msgstr "Egendefinert CSS"
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1352 msgid "Use defaults"
1353 msgstr "Bruk standard"
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1356 msgid "Restore default designs"
1357 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1360 msgid "Reset back to default"
1361 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1362
1363 #. TRANS: Submit button title.
1364 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1365 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1366 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1367 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1368 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1369 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1370 #: lib/groupeditform.php:202
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Lagre"
1373
1374 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1375 msgid "Save design"
1376 msgstr "Lagre utseende"
1377
1378 #: actions/disfavor.php:81
1379 msgid "This notice is not a favorite!"
1380 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1381
1382 #: actions/disfavor.php:94
1383 msgid "Add to favorites"
1384 msgstr "Legg til i favoritter"
1385
1386 #: actions/doc.php:158
1387 #, php-format
1388 msgid "No such document \"%s\""
1389 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1390
1391 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1392 #. TRANS: Form legend.
1393 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1394 msgid "Edit application"
1395 msgstr "Rediger program"
1396
1397 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1398 #: actions/editapplication.php:66
1399 msgid "You must be logged in to edit an application."
1400 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1403 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1404 #: actions/showapplication.php:87
1405 msgid "No such application."
1406 msgstr "Inget slikt program."
1407
1408 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1409 #: actions/editapplication.php:165
1410 msgid "Use this form to edit your application."
1411 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1412
1413 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1414 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1415 msgid "Name is required."
1416 msgstr "Navn kreves."
1417
1418 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1419 #: actions/editapplication.php:186
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1422 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1423
1424 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1426 msgid "Name already in use. Try another one."
1427 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1428
1429 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1430 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1431 msgid "Description is required."
1432 msgstr "Beskrivelse kreves."
1433
1434 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1435 #: actions/editapplication.php:199
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1438 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1439 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1440 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1441
1442 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:206
1444 msgid "Source URL is too long."
1445 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1446
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1449 msgid "Source URL is not valid."
1450 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1451
1452 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1454 msgid "Organization is required."
1455 msgstr "Organisasjon kreves."
1456
1457 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:221
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1461 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1462
1463 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1464 msgid "Organization homepage is required."
1465 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1466
1467 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1468 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1469 msgid "Callback is too long."
1470 msgstr "Anrop er for langt."
1471
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1474 msgid "Callback URL is not valid."
1475 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1476
1477 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:280
1479 msgid "Could not update application."
1480 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1481
1482 #: actions/editgroup.php:56
1483 #, php-format
1484 msgid "Edit %s group"
1485 msgstr "Rediger %s gruppe"
1486
1487 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1488 msgid "You must be logged in to create a group."
1489 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1490
1491 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1492 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1493 msgid "You must be an admin to edit the group."
1494 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1495
1496 #: actions/editgroup.php:158
1497 msgid "Use this form to edit the group."
1498 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1499
1500 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1501 #, php-format
1502 msgid "description is too long (max %d chars)."
1503 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1504
1505 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1506 #, php-format
1507 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1508 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1509
1510 #: actions/editgroup.php:258
1511 msgid "Could not update group."
1512 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1513
1514 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1515 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1516 msgid "Could not create aliases."
1517 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1518
1519 #: actions/editgroup.php:280
1520 msgid "Options saved."
1521 msgstr "Lagret valg."
1522
1523 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1524 #: actions/emailsettings.php:61
1525 msgid "Email settings"
1526 msgstr "E-postinnstillinger"
1527
1528 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1530 #: actions/emailsettings.php:76
1531 #, php-format
1532 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1533 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1534
1535 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1536 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1537 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1538 msgid "Email address"
1539 msgstr "E-postadresse"
1540
1541 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1542 #: actions/emailsettings.php:112
1543 msgid "Current confirmed email address."
1544 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1545
1546 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1547 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1548 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1549 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1550 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1551 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1552 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1553 #: actions/smssettings.php:180
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Remove"
1556 msgstr "Fjern"
1557
1558 #: actions/emailsettings.php:122
1559 msgid ""
1560 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1561 "a message with further instructions."
1562 msgstr ""
1563 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1564 "melding med videre veiledning."
1565
1566 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1567 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1568 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1569 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1570 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1571 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Cancel"
1574 msgstr "Avbryt"
1575
1576 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1577 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1578 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1579 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1580 #. TRANS: organization.
1581 #: actions/emailsettings.php:139
1582 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1583 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1584
1585 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1586 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1587 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1588 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1589 #: actions/smssettings.php:162
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "Add"
1592 msgstr "Legg til"
1593
1594 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1595 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1596 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1597 msgid "Incoming email"
1598 msgstr "innkommende e-post"
1599
1600 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1601 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1602 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1603 msgid "Send email to this address to post new notices."
1604 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1605
1606 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1607 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1608 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1609 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1610 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1611
1612 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1613 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1614 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "New"
1617 msgstr "Ny"
1618
1619 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1620 #: actions/emailsettings.php:178
1621 msgid "Email preferences"
1622 msgstr "E-postinnstillinger"
1623
1624 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1625 #: actions/emailsettings.php:184
1626 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1627 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1628
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:190
1631 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1632 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1633
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:197
1636 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1637 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1638
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:203
1641 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1642 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1643
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:209
1646 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1647 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1648
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:216
1651 msgid "I want to post notices by email."
1652 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1653
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:223
1656 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1657 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1658
1659 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1660 #: actions/emailsettings.php:338
1661 msgid "Email preferences saved."
1662 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1663
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1665 #: actions/emailsettings.php:357
1666 msgid "No email address."
1667 msgstr "Ingen e-postadresse."
1668
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1670 #: actions/emailsettings.php:365
1671 msgid "Cannot normalize that email address"
1672 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1673
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1675 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1676 #: actions/siteadminpanel.php:144
1677 msgid "Not a valid email address."
1678 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1679
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1681 #: actions/emailsettings.php:374
1682 msgid "That is already your email address."
1683 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1684
1685 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1686 #: actions/emailsettings.php:378
1687 msgid "That email address already belongs to another user."
1688 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1689
1690 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1691 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1692 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1693 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1694 #: actions/smssettings.php:373
1695 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1696 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1697
1698 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1699 #: actions/emailsettings.php:402
1700 msgid ""
1701 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1702 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1703 msgstr ""
1704 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1705 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1706
1707 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1708 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1709 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1710 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1711 #: actions/smssettings.php:408
1712 msgid "No pending confirmation to cancel."
1713 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1714
1715 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:428
1717 msgid "That is the wrong email address."
1718 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1719
1720 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1721 #: actions/emailsettings.php:442
1722 msgid "Email confirmation cancelled."
1723 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1724
1725 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1726 #. TRANS: registered for the active user.
1727 #: actions/emailsettings.php:462
1728 msgid "That is not your email address."
1729 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1730
1731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:483
1733 msgid "The email address was removed."
1734 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1735
1736 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1737 msgid "No incoming email address."
1738 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1739
1740 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1741 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1743 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1744 msgid "Couldn't update user record."
1745 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1746
1747 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1748 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1749 msgid "Incoming email address removed."
1750 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1751
1752 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1753 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1754 msgid "New incoming email address added."
1755 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1756
1757 #: actions/favor.php:79
1758 msgid "This notice is already a favorite!"
1759 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1760
1761 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1762 msgid "Disfavor favorite"
1763 msgstr "Fjern favoritt"
1764
1765 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1766 #: lib/publicgroupnav.php:93
1767 msgid "Popular notices"
1768 msgstr "Populære notiser"
1769
1770 #: actions/favorited.php:67
1771 #, php-format
1772 msgid "Popular notices, page %d"
1773 msgstr "Populære notiser, side %d"
1774
1775 #: actions/favorited.php:79
1776 msgid "The most popular notices on the site right now."
1777 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1778
1779 #: actions/favorited.php:150
1780 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1781 msgstr ""
1782 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1783 "favoritter ennå."
1784
1785 #: actions/favorited.php:153
1786 msgid ""
1787 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1788 "next to any notice you like."
1789 msgstr ""
1790 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1791 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1792
1793 #: actions/favorited.php:156
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1797 "notice to your favorites!"
1798 msgstr ""
1799 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1800 "til å legge notisen til dine favoritter."
1801
1802 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1803 #: lib/personalgroupnav.php:115
1804 #, php-format
1805 msgid "%s's favorite notices"
1806 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1807
1808 #: actions/favoritesrss.php:115
1809 #, php-format
1810 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1811 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1812
1813 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1814 #: lib/publicgroupnav.php:89
1815 msgid "Featured users"
1816 msgstr "Profilerte brukere"
1817
1818 #: actions/featured.php:71
1819 #, php-format
1820 msgid "Featured users, page %d"
1821 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1822
1823 #: actions/featured.php:99
1824 #, php-format
1825 msgid "A selection of some great users on %s"
1826 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1827
1828 #: actions/file.php:34
1829 msgid "No notice ID."
1830 msgstr "Ingen notis-ID."
1831
1832 #: actions/file.php:38
1833 msgid "No notice."
1834 msgstr "Ingen notis."
1835
1836 #: actions/file.php:42
1837 msgid "No attachments."
1838 msgstr "Ingen vedlegg."
1839
1840 #: actions/file.php:51
1841 msgid "No uploaded attachments."
1842 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1843
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1845 msgid "Not expecting this response!"
1846 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1847
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1849 msgid "User being listened to does not exist."
1850 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1851
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1853 msgid "You can use the local subscription!"
1854 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1855
1856 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1857 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1858 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1859
1860 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1861 msgid "You are not authorized."
1862 msgstr "Du er ikke autorisert."
1863
1864 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1865 msgid "Could not convert request token to access token."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1869 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1870 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1871
1872 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1873 msgid "Error updating remote profile."
1874 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1875
1876 #: actions/getfile.php:79
1877 msgid "No such file."
1878 msgstr "Ingen slik fil."
1879
1880 #: actions/getfile.php:83
1881 msgid "Cannot read file."
1882 msgstr "Kan ikke lese fil."
1883
1884 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1885 msgid "Invalid role."
1886 msgstr "Ugyldig rolle."
1887
1888 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1889 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1890 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1891
1892 #: actions/grantrole.php:75
1893 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1894 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1895
1896 #: actions/grantrole.php:82
1897 msgid "User already has this role."
1898 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1899
1900 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1901 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1902 #: lib/profileformaction.php:79
1903 msgid "No profile specified."
1904 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1905
1906 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1907 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1908 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1909 msgid "No profile with that ID."
1910 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1911
1912 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1913 #: actions/makeadmin.php:81
1914 msgid "No group specified."
1915 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1916
1917 #: actions/groupblock.php:91
1918 msgid "Only an admin can block group members."
1919 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1920
1921 #: actions/groupblock.php:95
1922 msgid "User is already blocked from group."
1923 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1924
1925 #: actions/groupblock.php:100
1926 msgid "User is not a member of group."
1927 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1928
1929 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1930 msgid "Block user from group"
1931 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1932
1933 #: actions/groupblock.php:160
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1937 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1938 "the group in the future."
1939 msgstr ""
1940 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1941 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1942 "fremtiden."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1945 #: actions/groupblock.php:182
1946 msgid "Do not block this user from this group"
1947 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1950 #: actions/groupblock.php:189
1951 msgid "Block this user from this group"
1952 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1953
1954 #: actions/groupblock.php:206
1955 msgid "Database error blocking user from group."
1956 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1957
1958 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1959 msgid "No ID."
1960 msgstr "Ingen ID."
1961
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1963 msgid "You must be logged in to edit a group."
1964 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1965
1966 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1967 msgid "Group design"
1968 msgstr "Gruppeutseende"
1969
1970 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1971 msgid ""
1972 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1973 "palette of your choice."
1974 msgstr ""
1975 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1976 "av ditt valg."
1977
1978 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1979 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1980 msgid "Couldn't update your design."
1981 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1982
1983 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1984 msgid "Design preferences saved."
1985 msgstr "Utseende lagret."
1986
1987 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1988 msgid "Group logo"
1989 msgstr "Gruppelogo"
1990
1991 #: actions/grouplogo.php:153
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1995 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1996
1997 #: actions/grouplogo.php:365
1998 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1999 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2000
2001 #: actions/grouplogo.php:399
2002 msgid "Logo updated."
2003 msgstr "Logo oppdatert."
2004
2005 #: actions/grouplogo.php:401
2006 msgid "Failed updating logo."
2007 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2008
2009 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2010 #. TRANS: %s is the name of the group.
2011 #: actions/groupmembers.php:102
2012 #, php-format
2013 msgid "%s group members"
2014 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2015
2016 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2017 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2018 #: actions/groupmembers.php:107
2019 #, php-format
2020 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2021 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2022
2023 #: actions/groupmembers.php:122
2024 msgid "A list of the users in this group."
2025 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2026
2027 #: actions/groupmembers.php:186
2028 msgid "Admin"
2029 msgstr "Administrator"
2030
2031 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2032 #: actions/groupmembers.php:399
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "Block"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. TRANS: Submit button title.
2038 #: actions/groupmembers.php:403
2039 msgctxt "TOOLTIP"
2040 msgid "Block this user"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: actions/groupmembers.php:498
2044 msgid "Make user an admin of the group"
2045 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2046
2047 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2048 #: actions/groupmembers.php:533
2049 msgctxt "BUTTON"
2050 msgid "Make Admin"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANS: Submit button title.
2054 #: actions/groupmembers.php:537
2055 msgctxt "TOOLTIP"
2056 msgid "Make this user an admin"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2060 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2061 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2062 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2063 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2064 #, php-format
2065 msgid "%s timeline"
2066 msgstr "%s tidslinje"
2067
2068 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2069 #: actions/grouprss.php:142
2070 #, php-format
2071 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2072 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2073
2074 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2075 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2076 msgid "Groups"
2077 msgstr "Grupper"
2078
2079 #: actions/groups.php:64
2080 #, php-format
2081 msgid "Groups, page %d"
2082 msgstr "Grupper, side %d"
2083
2084 #: actions/groups.php:90
2085 #, php-format
2086 msgid ""
2087 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2088 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2089 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2090 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2091 "%%%%)"
2092 msgstr ""
2093 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2094 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2095 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2096 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2097 "%%action.newgroup%%%%)"
2098
2099 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2100 msgid "Create a new group"
2101 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2102
2103 #: actions/groupsearch.php:52
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2107 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2108 msgstr ""
2109 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2110 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2111
2112 #: actions/groupsearch.php:58
2113 msgid "Group search"
2114 msgstr "Gruppesøk"
2115
2116 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2117 #: actions/peoplesearch.php:83
2118 msgid "No results."
2119 msgstr "Ingen resultat."
2120
2121 #: actions/groupsearch.php:82
2122 #, php-format
2123 msgid ""
2124 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2125 "newgroup%%) yourself."
2126 msgstr ""
2127 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2128 "newgroup%%) selv."
2129
2130 #: actions/groupsearch.php:85
2131 #, php-format
2132 msgid ""
2133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2134 "action.newgroup%%) yourself!"
2135 msgstr ""
2136 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2137 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2138
2139 #: actions/groupunblock.php:91
2140 msgid "Only an admin can unblock group members."
2141 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2142
2143 #: actions/groupunblock.php:95
2144 msgid "User is not blocked from group."
2145 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2146
2147 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2148 msgid "Error removing the block."
2149 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2150
2151 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2152 #: actions/imsettings.php:60
2153 msgid "IM settings"
2154 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2155
2156 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2157 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2158 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2159 #: actions/imsettings.php:74
2160 #, php-format
2161 msgid ""
2162 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2163 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2164 msgstr ""
2165 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2166 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2167
2168 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2169 #: actions/imsettings.php:94
2170 msgid "IM is not available."
2171 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2172
2173 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2174 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2175 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2176 msgid "IM address"
2177 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2178
2179 #: actions/imsettings.php:113
2180 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2181 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2182
2183 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2184 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2185 #: actions/imsettings.php:124
2186 #, php-format
2187 msgid ""
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2189 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2190 msgstr ""
2191 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2192 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2193
2194 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2195 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2196 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2197 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2198 #. TRANS: person or organization.
2199 #: actions/imsettings.php:143
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2203 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2204 msgstr ""
2205 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2206 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2207
2208 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:158
2210 msgid "IM preferences"
2211 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2214 #: actions/imsettings.php:163
2215 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2216 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2219 #: actions/imsettings.php:169
2220 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2221 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2224 #: actions/imsettings.php:175
2225 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2226 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2229 #: actions/imsettings.php:182
2230 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2231 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2232
2233 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2234 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2235 msgid "Preferences saved."
2236 msgstr "Innstillinger lagret."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2239 #: actions/imsettings.php:312
2240 msgid "No Jabber ID."
2241 msgstr "Ingen Jabber ID."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2244 #: actions/imsettings.php:320
2245 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2246 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2247
2248 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2249 #: actions/imsettings.php:325
2250 msgid "Not a valid Jabber ID"
2251 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2252
2253 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2254 #: actions/imsettings.php:329
2255 msgid "That is already your Jabber ID."
2256 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2259 #: actions/imsettings.php:333
2260 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2261 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2264 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2265 #: actions/imsettings.php:361
2266 #, php-format
2267 msgid ""
2268 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2269 "s for sending messages to you."
2270 msgstr ""
2271 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2272 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2273
2274 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2275 #: actions/imsettings.php:391
2276 msgid "That is the wrong IM address."
2277 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2278
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2280 #: actions/imsettings.php:400
2281 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2282 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2283
2284 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2285 #: actions/imsettings.php:405
2286 msgid "IM confirmation cancelled."
2287 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2288
2289 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2290 #. TRANS: registered for the active user.
2291 #: actions/imsettings.php:427
2292 msgid "That is not your Jabber ID."
2293 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2294
2295 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2296 #: actions/imsettings.php:450
2297 msgid "The IM address was removed."
2298 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2299
2300 #: actions/inbox.php:59
2301 #, php-format
2302 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2303 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2304
2305 #: actions/inbox.php:62
2306 #, php-format
2307 msgid "Inbox for %s"
2308 msgstr "Innboks for %s"
2309
2310 #: actions/inbox.php:115
2311 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2312 msgstr ""
2313 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2316 #: actions/invite.php:40
2317 msgid "Invites have been disabled."
2318 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2321 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2322 #: actions/invite.php:44
2323 #, php-format
2324 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2325 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2326
2327 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2328 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2329 #: actions/invite.php:77
2330 #, fuzzy, php-format
2331 msgid "Invalid email address: %s."
2332 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2333
2334 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2335 #: actions/invite.php:116
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Invitations sent"
2338 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2339
2340 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2341 #: actions/invite.php:119
2342 msgid "Invite new users"
2343 msgstr "Inviter nye brukere"
2344
2345 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2346 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2347 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2348 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2349 #: actions/invite.php:139
2350 #, fuzzy
2351 msgid "You are already subscribed to this user:"
2352 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2353 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2354 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2355
2356 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2357 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2358 #. TRANS: Whois output.
2359 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2360 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2361 #, php-format
2362 msgid "%1$s (%2$s)"
2363 msgstr "%1$s (%2$s)"
2364
2365 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2366 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2367 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2368 #: actions/invite.php:153
2369 #, fuzzy
2370 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2371 msgid_plural ""
2372 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2373 msgstr[0] ""
2374 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2375 msgstr[1] ""
2376 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2377
2378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2379 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2380 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2381 #: actions/invite.php:167
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Invitation sent to the following person:"
2384 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2385 msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2386 msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2387
2388 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2389 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2390 #: actions/invite.php:177
2391 msgid ""
2392 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2393 "on the site. Thanks for growing the community!"
2394 msgstr ""
2395 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2396 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2397
2398 #. TRANS: Form instructions.
2399 #: actions/invite.php:190
2400 msgid ""
2401 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2402 msgstr ""
2403 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2404 "denne tjenesten."
2405
2406 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2407 #: actions/invite.php:217
2408 msgid "Email addresses"
2409 msgstr "E-postadresser"
2410
2411 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2412 #: actions/invite.php:220
2413 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2414 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2415
2416 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2417 #: actions/invite.php:224
2418 msgid "Personal message"
2419 msgstr "Personlig melding"
2420
2421 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2422 #: actions/invite.php:227
2423 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2424 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2425
2426 #. TRANS: Send button for inviting friends
2427 #: actions/invite.php:231
2428 msgctxt "BUTTON"
2429 msgid "Send"
2430 msgstr "Send"
2431
2432 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2433 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2434 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2435 #: actions/invite.php:263
2436 #, php-format
2437 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2438 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2439
2440 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2441 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2442 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2443 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2444 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2445 #: actions/invite.php:270
2446 #, php-format
2447 msgid ""
2448 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2449 "\n"
2450 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2451 "you know and people who interest you.\n"
2452 "\n"
2453 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2454 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2455 "share your interests.\n"
2456 "\n"
2457 "%1$s said:\n"
2458 "\n"
2459 "%4$s\n"
2460 "\n"
2461 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2462 "\n"
2463 "%5$s\n"
2464 "\n"
2465 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2466 "invitation.\n"
2467 "\n"
2468 "%6$s\n"
2469 "\n"
2470 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2471 "time.\n"
2472 "\n"
2473 "Sincerely, %2$s\n"
2474 msgstr ""
2475 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2476 "\n"
2477 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2478 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2479 "\n"
2480 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2481 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2482 "like interesser.\n"
2483 "\n"
2484 "%1$s sa:\n"
2485 "\n"
2486 "%4$s\n"
2487 "\n"
2488 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2489 "\n"
2490 "%5$s\n"
2491 "\n"
2492 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2493 "invitasjonen.\n"
2494 "\n"
2495 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2496
2497 #: actions/joingroup.php:60
2498 msgid "You must be logged in to join a group."
2499 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2500
2501 #: actions/joingroup.php:141
2502 #, php-format
2503 msgid "%1$s joined group %2$s"
2504 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2505
2506 #: actions/leavegroup.php:60
2507 msgid "You must be logged in to leave a group."
2508 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2509
2510 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2511 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2512 msgid "You are not a member of that group."
2513 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2514
2515 #: actions/leavegroup.php:137
2516 #, php-format
2517 msgid "%1$s left group %2$s"
2518 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2519
2520 #. TRANS: User admin panel title
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2522 msgctxt "TITLE"
2523 msgid "License"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2527 msgid "License for this StatusNet site"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2531 msgid "Invalid license selection."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2535 msgid ""
2536 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2537 "license."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2541 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2545 msgid "Invalid license URL."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2549 msgid "Invalid license image URL."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2553 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2557 msgid "License image must be blank or valid URL."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2561 msgid "License selection"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2565 msgid "Private"
2566 msgstr "Privat"
2567
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2569 msgid "All Rights Reserved"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2573 msgid "Creative Commons"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2577 msgid "Type"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2581 msgid "Select license"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2585 msgid "License details"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2589 msgid "Owner"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2593 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2597 msgid "License Title"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2601 msgid "The title of the license."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2605 msgid "License URL"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2609 msgid "URL for more information about the license."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2613 msgid "License Image URL"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2617 msgid "URL for an image to display with the license."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2621 msgid "Save license settings"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2625 msgid "Already logged in."
2626 msgstr "Allerede innlogget."
2627
2628 #: actions/login.php:148
2629 msgid "Incorrect username or password."
2630 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2631
2632 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2633 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2634 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2635
2636 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2637 msgid "Login"
2638 msgstr "Logg inn"
2639
2640 #: actions/login.php:249
2641 msgid "Login to site"
2642 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2643
2644 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2645 msgid "Remember me"
2646 msgstr "Husk meg"
2647
2648 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2649 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2650 msgstr ""
2651 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2652
2653 #: actions/login.php:269
2654 msgid "Lost or forgotten password?"
2655 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2656
2657 #: actions/login.php:288
2658 msgid ""
2659 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2660 "changing your settings."
2661 msgstr ""
2662 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2663 "endrer innstillingene dine."
2664
2665 #: actions/login.php:292
2666 msgid "Login with your username and password."
2667 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2668
2669 #: actions/login.php:295
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2673 msgstr ""
2674 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2675
2676 #: actions/makeadmin.php:92
2677 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2678 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2679
2680 #: actions/makeadmin.php:96
2681 #, php-format
2682 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2683 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2684
2685 #: actions/makeadmin.php:133
2686 #, php-format
2687 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2688 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2689
2690 #: actions/makeadmin.php:146
2691 #, php-format
2692 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2693 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2694
2695 #: actions/microsummary.php:69
2696 msgid "No current status."
2697 msgstr "Ingen nåværende status."
2698
2699 #: actions/newapplication.php:52
2700 msgid "New Application"
2701 msgstr "Nytt program"
2702
2703 #: actions/newapplication.php:64
2704 msgid "You must be logged in to register an application."
2705 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2706
2707 #: actions/newapplication.php:143
2708 msgid "Use this form to register a new application."
2709 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2710
2711 #: actions/newapplication.php:165
2712 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2713 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
2714
2715 #: actions/newapplication.php:176
2716 msgid "Source URL is required."
2717 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2718
2719 #: actions/newapplication.php:191
2720 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2721 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2722
2723 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2724 msgid "Could not create application."
2725 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2726
2727 #: actions/newgroup.php:53
2728 msgid "New group"
2729 msgstr "Ny gruppe"
2730
2731 #: actions/newgroup.php:110
2732 msgid "Use this form to create a new group."
2733 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2734
2735 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2736 msgid "New message"
2737 msgstr "Ny melding"
2738
2739 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2740 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2741 msgid "You can't send a message to this user."
2742 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2743
2744 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2745 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2746 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2747 #: lib/command.php:579
2748 msgid "No content!"
2749 msgstr "Inget innhold."
2750
2751 #: actions/newmessage.php:150
2752 #, php-format
2753 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2754 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
2755
2756 #: actions/newmessage.php:158
2757 msgid "No recipient specified."
2758 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2759
2760 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2761 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2762 msgid ""
2763 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2764 msgstr ""
2765 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2766
2767 #: actions/newmessage.php:181
2768 msgid "Message sent"
2769 msgstr "Melding sendt"
2770
2771 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2772 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2773 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2774 #, php-format
2775 msgid "Direct message to %s sent."
2776 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2777
2778 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2779 msgid "Ajax Error"
2780 msgstr "Ajax-feil"
2781
2782 #: actions/newnotice.php:69
2783 msgid "New notice"
2784 msgstr "Ny notis"
2785
2786 #: actions/newnotice.php:227
2787 msgid "Notice posted"
2788 msgstr "Notis postet"
2789
2790 #: actions/noticesearch.php:68
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2794 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2795 msgstr ""
2796 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2797 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2798
2799 #: actions/noticesearch.php:78
2800 msgid "Text search"
2801 msgstr "Tekst-søk"
2802
2803 #: actions/noticesearch.php:91
2804 #, php-format
2805 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2806 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2807
2808 #: actions/noticesearch.php:121
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2812 "status_textarea=%s)!"
2813 msgstr ""
2814 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2815 "status_textarea=%s)!"
2816
2817 #: actions/noticesearch.php:124
2818 #, php-format
2819 msgid ""
2820 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2821 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2822 msgstr ""
2823 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2824 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2825 "%s)!"
2826
2827 #: actions/noticesearchrss.php:96
2828 #, php-format
2829 msgid "Updates with \"%s\""
2830 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2831
2832 #: actions/noticesearchrss.php:98
2833 #, php-format
2834 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2835 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2836
2837 #: actions/nudge.php:85
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2841 "address yet."
2842 msgstr ""
2843 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2844 "sin e-post ennå."
2845
2846 #: actions/nudge.php:94
2847 msgid "Nudge sent"
2848 msgstr "Knuff sendt"
2849
2850 #: actions/nudge.php:97
2851 msgid "Nudge sent!"
2852 msgstr "Knuff sendt!"
2853
2854 #: actions/oauthappssettings.php:59
2855 msgid "You must be logged in to list your applications."
2856 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2857
2858 #: actions/oauthappssettings.php:74
2859 msgid "OAuth applications"
2860 msgstr "OAuth-program"
2861
2862 #: actions/oauthappssettings.php:85
2863 msgid "Applications you have registered"
2864 msgstr "Program du har registrert"
2865
2866 #: actions/oauthappssettings.php:135
2867 #, php-format
2868 msgid "You have not registered any applications yet."
2869 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2870
2871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2872 msgid "Connected applications"
2873 msgstr "Tilkoblede program"
2874
2875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2876 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2880 msgid "You are not a user of that application."
2881 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2882
2883 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2884 #, php-format
2885 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2886 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2887
2888 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2889 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2890 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2891
2892 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2893 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2894 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2895
2896 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2897 msgid "Notice has no profile."
2898 msgstr "Notisen har ingen profil."
2899
2900 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2901 #, php-format
2902 msgid "%1$s's status on %2$s"
2903 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2904
2905 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2906 #: actions/oembed.php:159
2907 #, php-format
2908 msgid "Content type %s not supported."
2909 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2910
2911 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2912 #: actions/oembed.php:163
2913 #, php-format
2914 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2915 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2916
2917 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2918 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2919 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2920 msgid "Not a supported data format."
2921 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2922
2923 #: actions/opensearch.php:64
2924 msgid "People Search"
2925 msgstr "Personsøk"
2926
2927 #: actions/opensearch.php:67
2928 msgid "Notice Search"
2929 msgstr "Notissøk"
2930
2931 #: actions/othersettings.php:60
2932 msgid "Other settings"
2933 msgstr "Andre innstillinger"
2934
2935 #: actions/othersettings.php:71
2936 msgid "Manage various other options."
2937 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2938
2939 #: actions/othersettings.php:108
2940 msgid " (free service)"
2941 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2942
2943 #: actions/othersettings.php:116
2944 msgid "Shorten URLs with"
2945 msgstr "Forkort nettadresser med"
2946
2947 #: actions/othersettings.php:117
2948 msgid "Automatic shortening service to use."
2949 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2950
2951 #: actions/othersettings.php:122
2952 msgid "View profile designs"
2953 msgstr "Vis profilutseender"
2954
2955 #: actions/othersettings.php:123
2956 msgid "Show or hide profile designs."
2957 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2958
2959 #: actions/othersettings.php:153
2960 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2961 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2962
2963 #: actions/otp.php:69
2964 msgid "No user ID specified."
2965 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2966
2967 #: actions/otp.php:83
2968 msgid "No login token specified."
2969 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2970
2971 #: actions/otp.php:90
2972 msgid "No login token requested."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: actions/otp.php:95
2976 msgid "Invalid login token specified."
2977 msgstr "Ugyldig symbol."
2978
2979 #: actions/otp.php:104
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Login token expired."
2982 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2983
2984 #: actions/outbox.php:58
2985 #, php-format
2986 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2987 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2988
2989 #: actions/outbox.php:61
2990 #, php-format
2991 msgid "Outbox for %s"
2992 msgstr "Utboks for %s"
2993
2994 #: actions/outbox.php:116
2995 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2996 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2997
2998 #: actions/passwordsettings.php:58
2999 msgid "Change password"
3000 msgstr "Endre passord"
3001
3002 #: actions/passwordsettings.php:69
3003 msgid "Change your password."
3004 msgstr "Endre passordet ditt."
3005
3006 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3007 msgid "Password change"
3008 msgstr "Endre passord"
3009
3010 #: actions/passwordsettings.php:104
3011 msgid "Old password"
3012 msgstr "Gammelt passord"
3013
3014 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3015 msgid "New password"
3016 msgstr "Nytt passord"
3017
3018 #: actions/passwordsettings.php:109
3019 msgid "6 or more characters"
3020 msgstr "6 eller flere tegn"
3021
3022 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3023 #: actions/register.php:440
3024 msgid "Confirm"
3025 msgstr "Bekreft"
3026
3027 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3028 msgid "Same as password above"
3029 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3030
3031 #: actions/passwordsettings.php:117
3032 msgid "Change"
3033 msgstr "Endre"
3034
3035 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3036 msgid "Password must be 6 or more characters."
3037 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3038
3039 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3040 msgid "Passwords don't match."
3041 msgstr "Passordene var ikke like."
3042
3043 #: actions/passwordsettings.php:165
3044 msgid "Incorrect old password"
3045 msgstr "Feil gammelt passord"
3046
3047 #: actions/passwordsettings.php:181
3048 msgid "Error saving user; invalid."
3049 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3050
3051 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3052 msgid "Can't save new password."
3053 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3054
3055 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3056 msgid "Password saved."
3057 msgstr "Passordet ble lagret"
3058
3059 #. TRANS: Menu item for site administration
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3061 msgid "Paths"
3062 msgstr "Stier"
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3065 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3069 #, php-format
3070 msgid "Theme directory not readable: %s."
3071 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3072
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3074 #, php-format
3075 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3076 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3077
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3079 #, php-format
3080 msgid "Background directory not writable: %s."
3081 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3084 #, php-format
3085 msgid "Locales directory not readable: %s."
3086 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3087
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3089 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3090 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3091
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3093 msgid "Site"
3094 msgstr "Nettsted"
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3098 msgid "Server"
3099 msgstr "Tjener"
3100
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3102 msgid "Site's server hostname."
3103 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3104
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3107 msgid "Path"
3108 msgstr "Sti"
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3111 msgid "Site path"
3112 msgstr "Nettstedssti"
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Locale Directory"
3117 msgstr "Temamappe"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3120 msgid "Directory path to locales"
3121 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3124 msgid "Fancy URLs"
3125 msgstr "Pyntede nettadresser"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3128 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3129 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3132 msgid "Theme"
3133 msgstr "Tema"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Server for themes"
3138 msgstr "Tema for nettstedet."
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3141 msgid "Web path to themes"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3146 msgid "SSL server"
3147 msgstr "SSL-tjener"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3150 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3155 #, fuzzy
3156 msgid "SSL path"
3157 msgstr "Nettstedssti"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3160 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Directory"
3167 msgstr "Temamappe"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Directory where themes are located"
3172 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3175 msgid "Avatars"
3176 msgstr "Avatarer"
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3179 msgid "Avatar server"
3180 msgstr "Avatartjener"
3181
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3183 msgid "Avatar path"
3184 msgstr "Avatarsti"
3185
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3187 msgid "Avatar directory"
3188 msgstr "Avatarmappe"
3189
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3191 msgid "Backgrounds"
3192 msgstr "Bakgrunner"
3193
3194 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3196 msgid "Attachments"
3197 msgstr "Vedlegg"
3198
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3200 msgid "SSL"
3201 msgstr "SSL"
3202
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3204 msgid "Never"
3205 msgstr "Aldri"
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3208 msgid "Sometimes"
3209 msgstr "Noen ganger"
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3212 msgid "Always"
3213 msgstr "Alltid"
3214
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3216 msgid "Use SSL"
3217 msgstr "Bruk SSL"
3218
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3220 msgid "When to use SSL"
3221 msgstr "Når SSL skal brukes"
3222
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3224 msgid "Server to direct SSL requests to"
3225 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3226
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3228 msgid "Save paths"
3229 msgstr "Lagre stier"
3230
3231 #: actions/peoplesearch.php:52
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3235 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3236 msgstr ""
3237 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3238 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3239
3240 #: actions/peoplesearch.php:58
3241 msgid "People search"
3242 msgstr "Personsøk"
3243
3244 #: actions/peopletag.php:68
3245 #, php-format
3246 msgid "Not a valid people tag: %s."
3247 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3248
3249 #: actions/peopletag.php:142
3250 #, php-format
3251 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3252 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3253
3254 #: actions/postnotice.php:95
3255 msgid "Invalid notice content."
3256 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3257
3258 #: actions/postnotice.php:101
3259 #, php-format
3260 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3261 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3262
3263 #. TRANS: Page title for profile settings.
3264 #: actions/profilesettings.php:61
3265 msgid "Profile settings"
3266 msgstr "Profilinnstillinger"
3267
3268 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3269 #: actions/profilesettings.php:73
3270 msgid ""
3271 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3272 msgstr ""
3273 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3274 "mer om deg."
3275
3276 #. TRANS: Profile settings form legend.
3277 #: actions/profilesettings.php:102
3278 msgid "Profile information"
3279 msgstr "Profilinformasjon"
3280
3281 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3282 #: actions/profilesettings.php:113
3283 #, fuzzy
3284 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3285 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3286
3287 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3288 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3289 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3290 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3291 msgid "Full name"
3292 msgstr "Fullt navn"
3293
3294 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3295 #. TRANS: Form input field label.
3296 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3297 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3298 msgid "Homepage"
3299 msgstr "Hjemmesiden"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3302 #: actions/profilesettings.php:125
3303 #, fuzzy
3304 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3305 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3306
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3308 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3309 #. TRANS: biography (%d).
3310 #: actions/profilesettings.php:133
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3313 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3314 msgstr[0] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3315 msgstr[1] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3316
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3318 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3319 msgid "Describe yourself and your interests"
3320 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3321
3322 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3323 #. TRANS: their biography.
3324 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3325 msgid "Bio"
3326 msgstr "Om meg"
3327
3328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3329 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3330 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3331 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3332 #: lib/userprofile.php:165
3333 msgid "Location"
3334 msgstr "Plassering"
3335
3336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3337 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3338 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3339 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3340
3341 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:157
3343 msgid "Share my current location when posting notices"
3344 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3345
3346 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3348 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3349 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3350 msgid "Tags"
3351 msgstr "Tagger"
3352
3353 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3354 #: actions/profilesettings.php:168
3355 msgid ""
3356 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3357 msgstr ""
3358 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3359 "eller mellomrom"
3360
3361 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3362 #: actions/profilesettings.php:173
3363 msgid "Language"
3364 msgstr "Språk"
3365
3366 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:175
3368 msgid "Preferred language"
3369 msgstr "Foretrukket språk"
3370
3371 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3372 #: actions/profilesettings.php:185
3373 msgid "Timezone"
3374 msgstr "Tidssone"
3375
3376 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:187
3378 msgid "What timezone are you normally in?"
3379 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3380
3381 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:193
3383 msgid ""
3384 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3385 msgstr ""
3386 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3387
3388 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:256
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3392 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
3393
3394 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3395 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3396 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3397 #: actions/profilesettings.php:262
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3400 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3401 msgstr[0] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3402 msgstr[1] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3403
3404 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3405 #: actions/profilesettings.php:269
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3408 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
3409
3410 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3411 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3412 msgid "Timezone not selected."
3413 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3414
3415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3416 #: actions/profilesettings.php:281
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3419 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3420
3421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3422 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3423 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3424 #, php-format
3425 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3426 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3427
3428 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3429 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3430 #: actions/profilesettings.php:351
3431 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3432 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3433
3434 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3435 #: actions/profilesettings.php:409
3436 msgid "Couldn't save location prefs."
3437 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3438
3439 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3440 #: actions/profilesettings.php:422
3441 msgid "Couldn't save profile."
3442 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3443
3444 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3445 #: actions/profilesettings.php:431
3446 msgid "Couldn't save tags."
3447 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3448
3449 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3450 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3451 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3452 msgid "Settings saved."
3453 msgstr "Innstillinger lagret."
3454
3455 #: actions/public.php:83
3456 #, php-format
3457 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3458 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3459
3460 #: actions/public.php:92
3461 msgid "Could not retrieve public stream."
3462 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3463
3464 #: actions/public.php:130
3465 #, php-format
3466 msgid "Public timeline, page %d"
3467 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3468
3469 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3470 msgid "Public timeline"
3471 msgstr "Offentlig tidslinje"
3472
3473 #: actions/public.php:160
3474 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3476
3477 #: actions/public.php:164
3478 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3479 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3480
3481 #: actions/public.php:168
3482 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3483 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3484
3485 #: actions/public.php:188
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3489 "yet."
3490 msgstr ""
3491 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3492 "noe ennå."
3493
3494 #: actions/public.php:191
3495 msgid "Be the first to post!"
3496 msgstr "Vær den første til å poste!"
3497
3498 #: actions/public.php:195
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3502 msgstr ""
3503 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3504 "til å poste!"
3505
3506 #: actions/public.php:242
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3510 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3511 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3512 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3513 msgstr ""
3514 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3515 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3516 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3517 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3518
3519 #: actions/public.php:247
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3524 "tool."
3525 msgstr ""
3526 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3527 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3528 "(http://status.net)."
3529
3530 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3531 #: actions/publictagcloud.php:57
3532 msgid "Public tag cloud"
3533 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3534
3535 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3536 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3537 #: actions/publictagcloud.php:65
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3540 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3541
3542 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3543 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3544 #. TRANS: and do not change the URL part.
3545 #: actions/publictagcloud.php:74
3546 #, php-format
3547 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3551 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3552 #: actions/publictagcloud.php:79
3553 msgid "Be the first to post one!"
3554 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3555
3556 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3557 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3558 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3559 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3560 #. TRANS: and do not change the URL part.
3561 #: actions/publictagcloud.php:87
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3565 "one!"
3566 msgstr ""
3567 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3568 "til å poste en!"
3569
3570 #: actions/publictagcloud.php:146
3571 msgid "Tag cloud"
3572 msgstr "Merkelappsky"
3573
3574 #: actions/recoverpassword.php:36
3575 msgid "You are already logged in!"
3576 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3577
3578 #: actions/recoverpassword.php:62
3579 msgid "No such recovery code."
3580 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3581
3582 #: actions/recoverpassword.php:66
3583 msgid "Not a recovery code."
3584 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3585
3586 #: actions/recoverpassword.php:73
3587 msgid "Recovery code for unknown user."
3588 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3589
3590 #: actions/recoverpassword.php:86
3591 msgid "Error with confirmation code."
3592 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3593
3594 #: actions/recoverpassword.php:97
3595 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3596 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3597
3598 #: actions/recoverpassword.php:111
3599 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3600 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3601
3602 #: actions/recoverpassword.php:152
3603 msgid ""
3604 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3605 "the email address you have stored in your account."
3606 msgstr ""
3607 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3608 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3609
3610 #: actions/recoverpassword.php:158
3611 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3612 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3613
3614 #: actions/recoverpassword.php:188
3615 msgid "Password recovery"
3616 msgstr "Passordgjenoppretting"
3617
3618 #: actions/recoverpassword.php:191
3619 msgid "Nickname or email address"
3620 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3621
3622 #: actions/recoverpassword.php:193
3623 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3624 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3625
3626 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3627 msgid "Recover"
3628 msgstr "Gjenopprett"
3629
3630 #: actions/recoverpassword.php:208
3631 msgid "Reset password"
3632 msgstr "Tilbakestill passord"
3633
3634 #: actions/recoverpassword.php:209
3635 msgid "Recover password"
3636 msgstr "Gjenopprett passord"
3637
3638 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3639 msgid "Password recovery requested"
3640 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3641
3642 #: actions/recoverpassword.php:213
3643 msgid "Unknown action"
3644 msgstr "Ukjent handling"
3645
3646 #: actions/recoverpassword.php:236
3647 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3648 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3649
3650 #: actions/recoverpassword.php:243
3651 msgid "Reset"
3652 msgstr "Nullstill"
3653
3654 #: actions/recoverpassword.php:252
3655 msgid "Enter a nickname or email address."
3656 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3657
3658 #: actions/recoverpassword.php:282
3659 msgid "No user with that email address or username."
3660 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3661
3662 #: actions/recoverpassword.php:299
3663 msgid "No registered email address for that user."
3664 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3665
3666 #: actions/recoverpassword.php:313
3667 msgid "Error saving address confirmation."
3668 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3669
3670 #: actions/recoverpassword.php:338
3671 msgid ""
3672 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3673 "address registered to your account."
3674 msgstr ""
3675 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3676 "til din registrerte e-postadresse."
3677
3678 #: actions/recoverpassword.php:357
3679 msgid "Unexpected password reset."
3680 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3681
3682 #: actions/recoverpassword.php:365
3683 msgid "Password must be 6 chars or more."
3684 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3685
3686 #: actions/recoverpassword.php:369
3687 msgid "Password and confirmation do not match."
3688 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3689
3690 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3691 msgid "Error setting user."
3692 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3693
3694 #: actions/recoverpassword.php:395
3695 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3696 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3697
3698 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3699 msgid "Sorry, only invited people can register."
3700 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3701
3702 #: actions/register.php:99
3703 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3704 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3705
3706 #: actions/register.php:119
3707 msgid "Registration successful"
3708 msgstr "Registrering vellykket"
3709
3710 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3711 msgid "Register"
3712 msgstr "Registrer"
3713
3714 #: actions/register.php:142
3715 msgid "Registration not allowed."
3716 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3717
3718 #: actions/register.php:205
3719 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3720 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3721
3722 #: actions/register.php:219
3723 msgid "Email address already exists."
3724 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3725
3726 #: actions/register.php:230
3727 #, php-format
3728 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3729 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3730
3731 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3732 msgid "Invalid username or password."
3733 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3734
3735 #: actions/register.php:350
3736 msgid ""
3737 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3738 "link up to friends and colleagues. "
3739 msgstr ""
3740 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3741 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3742
3743 #: actions/register.php:432
3744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3745 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3746
3747 #: actions/register.php:437
3748 msgid "6 or more characters. Required."
3749 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3750
3751 #: actions/register.php:441
3752 msgid "Same as password above. Required."
3753 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3754
3755 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3756 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3757 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3758 msgid "Email"
3759 msgstr "E-post"
3760
3761 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3762 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3763 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3764
3765 #: actions/register.php:457
3766 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3767 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3768
3769 #: actions/register.php:462
3770 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3771 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3772
3773 #: actions/register.php:468
3774 #, php-format
3775 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3776 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3777
3778 #: actions/register.php:518
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: actions/register.php:528
3785 #, php-format
3786 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3790 #: actions/register.php:532
3791 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3795 #: actions/register.php:535
3796 msgid "All rights reserved."
3797 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3798
3799 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3800 #: actions/register.php:540
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3804 "email address, IM address, and phone number."
3805 msgstr ""
3806 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3807 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3808
3809 #: actions/register.php:583
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3813 "want to...\n"
3814 "\n"
3815 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3816 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3817 "notices through instant messages.\n"
3818 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3819 "share your interests. \n"
3820 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3821 "others more about you. \n"
3822 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3823 "missed. \n"
3824 "\n"
3825 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3826 msgstr ""
3827 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3828 "kanskje...\n"
3829 "\n"
3830 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3831 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3832 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3833 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3834 "eller deler dine interesser.\n"
3835 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3836 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3837 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3838 "glipp av.\n"
3839 "\n"
3840 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3841
3842 #: actions/register.php:607
3843 msgid ""
3844 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3845 "to confirm your email address.)"
3846 msgstr ""
3847 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3848 "din epostadresse)"
3849
3850 #: actions/remotesubscribe.php:98
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3854 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3855 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3856 msgstr ""
3857 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3858 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3859 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3860 "profilnettadressen din nedenfor."
3861
3862 #: actions/remotesubscribe.php:112
3863 msgid "Remote subscribe"
3864 msgstr "Fjernabonner"
3865
3866 #: actions/remotesubscribe.php:124
3867 msgid "Subscribe to a remote user"
3868 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3869
3870 #: actions/remotesubscribe.php:129
3871 msgid "User nickname"
3872 msgstr "Brukerens kallenavn"
3873
3874 #: actions/remotesubscribe.php:130
3875 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3876 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3877
3878 #: actions/remotesubscribe.php:133
3879 msgid "Profile URL"
3880 msgstr "Profilnettadresse"
3881
3882 #: actions/remotesubscribe.php:134
3883 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3884 msgstr ""
3885 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3886
3887 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3888 #: lib/userprofile.php:406
3889 msgid "Subscribe"
3890 msgstr "Abonner"
3891
3892 #: actions/remotesubscribe.php:159
3893 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3894 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3895
3896 #: actions/remotesubscribe.php:168
3897 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3898 msgstr ""
3899 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3900 "definert)."
3901
3902 #: actions/remotesubscribe.php:176
3903 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3904 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3905
3906 #: actions/remotesubscribe.php:183
3907 msgid "Couldn’t get a request token."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: actions/repeat.php:57
3911 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3912 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3913
3914 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3915 msgid "No notice specified."
3916 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3917
3918 #: actions/repeat.php:76
3919 msgid "You can't repeat your own notice."
3920 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3921
3922 #: actions/repeat.php:90
3923 msgid "You already repeated that notice."
3924 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3925
3926 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3927 msgid "Repeated"
3928 msgstr "Gjentatt"
3929
3930 #: actions/repeat.php:119
3931 msgid "Repeated!"
3932 msgstr "Gjentatt!"
3933
3934 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3935 #: lib/personalgroupnav.php:105
3936 #, php-format
3937 msgid "Replies to %s"
3938 msgstr "Svar til %s"
3939
3940 #: actions/replies.php:128
3941 #, php-format
3942 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3944
3945 #: actions/replies.php:145
3946 #, php-format
3947 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3949
3950 #: actions/replies.php:152
3951 #, php-format
3952 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3954
3955 #: actions/replies.php:159
3956 #, php-format
3957 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3958 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3959
3960 #: actions/replies.php:199
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3964 "notice to them yet."
3965 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3966
3967 #: actions/replies.php:204
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3971 "[join groups](%%action.groups%%)."
3972 msgstr ""
3973 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3974 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3975
3976 #: actions/replies.php:206
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3980 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3981 msgstr ""
3982 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3983 "status_textarea=%s)!"
3984
3985 #: actions/repliesrss.php:72
3986 #, php-format
3987 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3988 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3989
3990 #: actions/revokerole.php:75
3991 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3992 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3993
3994 #: actions/revokerole.php:82
3995 msgid "User doesn't have this role."
3996 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3997
3998 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3999 msgid "StatusNet"
4000 msgstr "StatusNet"
4001
4002 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4003 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4004 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4005
4006 #: actions/sandbox.php:72
4007 msgid "User is already sandboxed."
4008 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4009
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4012 #: lib/adminpanelaction.php:379
4013 msgid "Sessions"
4014 msgstr "Økter"
4015
4016 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4017 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4021 msgid "Handle sessions"
4022 msgstr "Håndter økter"
4023
4024 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4025 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4026 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4027
4028 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4029 msgid "Session debugging"
4030 msgstr "Øktfeilsøking"
4031
4032 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4033 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4034 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4035
4036 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4037 msgid "Save site settings"
4038 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4039
4040 #: actions/showapplication.php:82
4041 msgid "You must be logged in to view an application."
4042 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4043
4044 #: actions/showapplication.php:157
4045 msgid "Application profile"
4046 msgstr "Programprofil"
4047
4048 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4049 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4050 msgid "Icon"
4051 msgstr "Ikon"
4052
4053 #. TRANS: Form input field label for application name.
4054 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4055 #: lib/applicationeditform.php:190
4056 msgid "Name"
4057 msgstr "Navn"
4058
4059 #. TRANS: Form input field label.
4060 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4061 msgid "Organization"
4062 msgstr "Organisasjon"
4063
4064 #. TRANS: Form input field label.
4065 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4066 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4067 msgid "Description"
4068 msgstr "Beskrivelse"
4069
4070 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4071 #: lib/profileaction.php:187
4072 msgid "Statistics"
4073 msgstr "Statistikk"
4074
4075 #: actions/showapplication.php:203
4076 #, php-format
4077 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4078 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4079
4080 #: actions/showapplication.php:213
4081 msgid "Application actions"
4082 msgstr "Programhandlinger"
4083
4084 #: actions/showapplication.php:236
4085 msgid "Reset key & secret"
4086 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4087
4088 #: actions/showapplication.php:261
4089 msgid "Application info"
4090 msgstr "Programinformasjon"
4091
4092 #: actions/showapplication.php:263
4093 msgid "Consumer key"
4094 msgstr "Forbrukernøkkel"
4095
4096 #: actions/showapplication.php:268
4097 msgid "Consumer secret"
4098 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4099
4100 #: actions/showapplication.php:273
4101 msgid "Request token URL"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: actions/showapplication.php:278
4105 msgid "Access token URL"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: actions/showapplication.php:283
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Authorize URL"
4111 msgstr "Forfatter"
4112
4113 #: actions/showapplication.php:288
4114 msgid ""
4115 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4116 "signature method."
4117 msgstr ""
4118 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4119 "klartekstsignatur."
4120
4121 #: actions/showapplication.php:309
4122 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4123 msgstr ""
4124 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4125
4126 #: actions/showfavorites.php:79
4127 #, php-format
4128 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4129 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4130
4131 #: actions/showfavorites.php:132
4132 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4133 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4134
4135 #: actions/showfavorites.php:171
4136 #, php-format
4137 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4138 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4139
4140 #: actions/showfavorites.php:178
4141 #, php-format
4142 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4143 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4144
4145 #: actions/showfavorites.php:185
4146 #, php-format
4147 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4148 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4149
4150 #: actions/showfavorites.php:206
4151 msgid ""
4152 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4153 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4154 msgstr ""
4155 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4156 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4157
4158 #: actions/showfavorites.php:208
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4162 "would add to their favorites :)"
4163 msgstr ""
4164 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4165 "vil legge til sine favoritter :)"
4166
4167 #: actions/showfavorites.php:212
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4171 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4172 "their favorites :)"
4173 msgstr ""
4174 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4175 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4176 "sine favoritter :)"
4177
4178 #: actions/showfavorites.php:243
4179 msgid "This is a way to share what you like."
4180 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4181
4182 #: actions/showgroup.php:82
4183 #, php-format
4184 msgid "%s group"
4185 msgstr "%s gruppe"
4186
4187 #: actions/showgroup.php:84
4188 #, php-format
4189 msgid "%1$s group, page %2$d"
4190 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4191
4192 #: actions/showgroup.php:227
4193 msgid "Group profile"
4194 msgstr "Gruppeprofil"
4195
4196 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4197 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4198 msgid "URL"
4199 msgstr "Nettadresse"
4200
4201 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4202 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4203 msgid "Note"
4204 msgstr "Merk"
4205
4206 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4207 msgid "Aliases"
4208 msgstr "Alias"
4209
4210 #: actions/showgroup.php:302
4211 msgid "Group actions"
4212 msgstr "Gruppehandlinger"
4213
4214 #: actions/showgroup.php:344
4215 #, php-format
4216 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4217 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4218
4219 #: actions/showgroup.php:350
4220 #, php-format
4221 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4223
4224 #: actions/showgroup.php:356
4225 #, php-format
4226 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4227 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4228
4229 #: actions/showgroup.php:361
4230 #, php-format
4231 msgid "FOAF for %s group"
4232 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4233
4234 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4235 msgid "Members"
4236 msgstr "Medlemmer"
4237
4238 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4239 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4240 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4241 msgid "(None)"
4242 msgstr "(Ingen)"
4243
4244 #: actions/showgroup.php:410
4245 msgid "All members"
4246 msgstr "Alle medlemmer"
4247
4248 #: actions/showgroup.php:445
4249 msgid "Created"
4250 msgstr "Opprettet"
4251
4252 #: actions/showgroup.php:461
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4257 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4258 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4259 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4260 msgstr ""
4261 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4262 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4263 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4264 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4265 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4266 "%%%%))"
4267
4268 #: actions/showgroup.php:467
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4274 "their life and interests. "
4275 msgstr ""
4276 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4277 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4278 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4279 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4280
4281 #: actions/showgroup.php:495
4282 msgid "Admins"
4283 msgstr "Administratorer"
4284
4285 #: actions/showmessage.php:81
4286 msgid "No such message."
4287 msgstr "Ingen slik melding."
4288
4289 #: actions/showmessage.php:98
4290 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4291 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4292
4293 #: actions/showmessage.php:108
4294 #, php-format
4295 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4296 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4297
4298 #: actions/showmessage.php:113
4299 #, php-format
4300 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4301 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4302
4303 #: actions/shownotice.php:90
4304 msgid "Notice deleted."
4305 msgstr "Notis slettet."
4306
4307 #: actions/showstream.php:72
4308 #, php-format
4309 msgid " tagged %s"
4310 msgstr " merket %s"
4311
4312 #: actions/showstream.php:78
4313 #, php-format
4314 msgid "%1$s, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s, side %2$d"
4316
4317 #: actions/showstream.php:120
4318 #, php-format
4319 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4320 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4321
4322 #: actions/showstream.php:127
4323 #, php-format
4324 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4325 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4326
4327 #: actions/showstream.php:134
4328 #, php-format
4329 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4331
4332 #: actions/showstream.php:141
4333 #, php-format
4334 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4335 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4336
4337 #: actions/showstream.php:146
4338 #, php-format
4339 msgid "FOAF for %s"
4340 msgstr "FOAF for %s"
4341
4342 #: actions/showstream.php:197
4343 #, php-format
4344 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4345 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4346
4347 #: actions/showstream.php:202
4348 msgid ""
4349 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4350 "would be a good time to start :)"
4351 msgstr ""
4352 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4353 "ikke begynne nå? :)"
4354
4355 #: actions/showstream.php:204
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4359 "%?status_textarea=%2$s)."
4360 msgstr ""
4361 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4362 "status_textarea=%s)!"
4363
4364 #: actions/showstream.php:243
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4368 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4369 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4370 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4371 msgstr ""
4372 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4373 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4374 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4375 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4376
4377 #: actions/showstream.php:248
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4383 msgstr ""
4384 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4385 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4386 "[StatusNet](http://status.net/). "
4387
4388 #: actions/showstream.php:305
4389 #, php-format
4390 msgid "Repeat of %s"
4391 msgstr "Repetisjon av %s"
4392
4393 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4394 msgid "You cannot silence users on this site."
4395 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4396
4397 #: actions/silence.php:72
4398 msgid "User is already silenced."
4399 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4400
4401 #: actions/siteadminpanel.php:69
4402 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4403 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4404
4405 #: actions/siteadminpanel.php:133
4406 msgid "Site name must have non-zero length."
4407 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4408
4409 #: actions/siteadminpanel.php:141
4410 msgid "You must have a valid contact email address."
4411 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4412
4413 #: actions/siteadminpanel.php:159
4414 #, php-format
4415 msgid "Unknown language \"%s\"."
4416 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4417
4418 #: actions/siteadminpanel.php:165
4419 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4420 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4421
4422 #: actions/siteadminpanel.php:171
4423 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: actions/siteadminpanel.php:221
4427 msgid "General"
4428 msgstr "Generell"
4429
4430 #: actions/siteadminpanel.php:224
4431 msgid "Site name"
4432 msgstr "Nettstedsnavn"
4433
4434 #: actions/siteadminpanel.php:225
4435 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4436 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4437
4438 #: actions/siteadminpanel.php:229
4439 msgid "Brought by"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: actions/siteadminpanel.php:230
4443 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: actions/siteadminpanel.php:234
4447 msgid "Brought by URL"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: actions/siteadminpanel.php:235
4451 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: actions/siteadminpanel.php:239
4455 msgid "Contact email address for your site"
4456 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4457
4458 #: actions/siteadminpanel.php:245
4459 msgid "Local"
4460 msgstr "Lokal"
4461
4462 #: actions/siteadminpanel.php:256
4463 msgid "Default timezone"
4464 msgstr "Standard tidssone"
4465
4466 #: actions/siteadminpanel.php:257
4467 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4468 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4469
4470 #: actions/siteadminpanel.php:262
4471 msgid "Default language"
4472 msgstr "Standardspråk"
4473
4474 #: actions/siteadminpanel.php:263
4475 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: actions/siteadminpanel.php:271
4479 msgid "Limits"
4480 msgstr "Grenser"
4481
4482 #: actions/siteadminpanel.php:274
4483 msgid "Text limit"
4484 msgstr "Tekstgrense"
4485
4486 #: actions/siteadminpanel.php:274
4487 msgid "Maximum number of characters for notices."
4488 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4489
4490 #: actions/siteadminpanel.php:278
4491 msgid "Dupe limit"
4492 msgstr "Duplikatsgrense"
4493
4494 #: actions/siteadminpanel.php:278
4495 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4496 msgstr ""
4497 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4498
4499 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4500 msgid "Site Notice"
4501 msgstr "Nettstedsnotis"
4502
4503 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Edit site-wide message"
4506 msgstr "Ny melding"
4507
4508 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4509 msgid "Unable to save site notice."
4510 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4511
4512 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4513 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4517 msgid "Site notice text"
4518 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4519
4520 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4521 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4525 msgid "Save site notice"
4526 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4527
4528 #. TRANS: Title for SMS settings.
4529 #: actions/smssettings.php:59
4530 msgid "SMS settings"
4531 msgstr "SMS-innstillinger"
4532
4533 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4535 #: actions/smssettings.php:74
4536 #, php-format
4537 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4538 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4539
4540 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4541 #: actions/smssettings.php:97
4542 msgid "SMS is not available."
4543 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4544
4545 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4546 #: actions/smssettings.php:111
4547 msgid "SMS address"
4548 msgstr "SMS-adresse"
4549
4550 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4551 #: actions/smssettings.php:120
4552 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4553 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4554
4555 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4556 #: actions/smssettings.php:133
4557 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4558 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4559
4560 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4561 #: actions/smssettings.php:142
4562 msgid "Confirmation code"
4563 msgstr "Bekreftelseskode"
4564
4565 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4566 #: actions/smssettings.php:144
4567 msgid "Enter the code you received on your phone."
4568 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4569
4570 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4571 #: actions/smssettings.php:148
4572 msgctxt "BUTTON"
4573 msgid "Confirm"
4574 msgstr "Bekreft"
4575
4576 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4577 #: actions/smssettings.php:153
4578 msgid "SMS phone number"
4579 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4580
4581 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4582 #: actions/smssettings.php:156
4583 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4584 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4585
4586 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4587 #: actions/smssettings.php:195
4588 msgid "SMS preferences"
4589 msgstr "SMS-innstillinger"
4590
4591 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4592 #: actions/smssettings.php:201
4593 msgid ""
4594 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4595 "from my carrier."
4596 msgstr ""
4597 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4598 "min teleoperatør."
4599
4600 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4601 #: actions/smssettings.php:315
4602 msgid "SMS preferences saved."
4603 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4604
4605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4606 #: actions/smssettings.php:338
4607 msgid "No phone number."
4608 msgstr "Ingen telefonnummer."
4609
4610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4611 #: actions/smssettings.php:344
4612 msgid "No carrier selected."
4613 msgstr "Ingen operatør valgt."
4614
4615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4616 #: actions/smssettings.php:352
4617 msgid "That is already your phone number."
4618 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4619
4620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4621 #: actions/smssettings.php:356
4622 msgid "That phone number already belongs to another user."
4623 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4624
4625 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4626 #: actions/smssettings.php:384
4627 msgid ""
4628 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4629 "for the code and instructions on how to use it."
4630 msgstr ""
4631 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4632 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4633
4634 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4635 #: actions/smssettings.php:413
4636 msgid "That is the wrong confirmation number."
4637 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4638
4639 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4640 #: actions/smssettings.php:427
4641 msgid "SMS confirmation cancelled."
4642 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4643
4644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4645 #. TRANS: registered for the active user.
4646 #: actions/smssettings.php:448
4647 msgid "That is not your phone number."
4648 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4649
4650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4651 #: actions/smssettings.php:470
4652 msgid "The SMS phone number was removed."
4653 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4654
4655 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4656 #: actions/smssettings.php:511
4657 msgid "Mobile carrier"
4658 msgstr "Mobiloperatør"
4659
4660 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4661 #: actions/smssettings.php:516
4662 msgid "Select a carrier"
4663 msgstr "Velg en operatør"
4664
4665 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4666 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4667 #: actions/smssettings.php:525
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4671 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4672 msgstr ""
4673 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4674 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4675 "fortell oss."
4676
4677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4678 #: actions/smssettings.php:548
4679 msgid "No code entered"
4680 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4681
4682 #. TRANS: Menu item for site administration
4683 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4684 #: lib/adminpanelaction.php:395
4685 msgid "Snapshots"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Manage snapshot configuration"
4691 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4692
4693 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Invalid snapshot run value."
4696 msgstr "Ugyldig rolle."
4697
4698 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4699 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Invalid snapshot report URL."
4705 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4706
4707 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4708 msgid "Randomly during web hit"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4712 msgid "In a scheduled job"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4716 msgid "Data snapshots"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4720 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4724 msgid "Frequency"
4725 msgstr "Frekvens"
4726
4727 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4728 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Report URL"
4734 msgstr "Nettadresse til kilde"
4735
4736 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4737 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4741 msgid "Save snapshot settings"
4742 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4743
4744 #: actions/subedit.php:70
4745 #, fuzzy
4746 msgid "You are not subscribed to that profile."
4747 msgstr "Ikke autorisert."
4748
4749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4750 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4751 msgid "Could not save subscription."
4752 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4753
4754 #: actions/subscribe.php:77
4755 msgid "This action only accepts POST requests."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: actions/subscribe.php:107
4759 msgid "No such profile."
4760 msgstr "Ingen slik profil."
4761
4762 #: actions/subscribe.php:117
4763 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: actions/subscribe.php:145
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Subscribed"
4769 msgstr "Abonner"
4770
4771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4773 #: actions/subscribers.php:51
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "%s subscribers"
4776 msgstr "Alle abonnenter"
4777
4778 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4779 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4780 #: actions/subscribers.php:55
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4786 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4787 #: actions/subscribers.php:68
4788 msgid "These are the people who listen to your notices."
4789 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4790
4791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4793 #: actions/subscribers.php:74
4794 #, php-format
4795 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4796 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4797
4798 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4799 #: actions/subscribers.php:116
4800 msgid ""
4801 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4802 "return the favor."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4806 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4807 #: actions/subscribers.php:120
4808 #, php-format
4809 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4813 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4814 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4815 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4816 #. TRANS: and do not change the URL part.
4817 #: actions/subscribers.php:129
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid ""
4820 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4821 "%) and be the first?"
4822 msgstr ""
4823 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4824 "til å poste!"
4825
4826 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4827 #. TRANS: %s is a user nickname.
4828 #: actions/subscriptions.php:51
4829 #, fuzzy, php-format
4830 msgid "%s subscriptions"
4831 msgstr "Alle abonnementer"
4832
4833 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4835 #: actions/subscriptions.php:55
4836 #, php-format
4837 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4838 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4839
4840 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4841 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4842 #: actions/subscriptions.php:68
4843 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4844 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4845
4846 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4847 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4848 #: actions/subscriptions.php:74
4849 #, php-format
4850 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4851 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4852
4853 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4854 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4855 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4856 #. TRANS: and do not change the URL part.
4857 #: actions/subscriptions.php:135
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4861 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4862 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4863 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4864 "automatically subscribe to people you already follow there."
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4868 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4869 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4870 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4871 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4872 #, php-format
4873 msgid "%s is not listening to anyone."
4874 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4875
4876 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4877 #: actions/subscriptions.php:226
4878 msgid "Jabber"
4879 msgstr "Jabber"
4880
4881 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4882 #: actions/subscriptions.php:241
4883 msgid "SMS"
4884 msgstr "SMS"
4885
4886 #: actions/tag.php:69
4887 #, php-format
4888 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4889 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4890
4891 #: actions/tag.php:87
4892 #, php-format
4893 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4894 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4895
4896 #: actions/tag.php:93
4897 #, php-format
4898 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4899 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4900
4901 #: actions/tag.php:99
4902 #, php-format
4903 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4904 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4905
4906 #: actions/tagother.php:39
4907 #, fuzzy
4908 msgid "No ID argument."
4909 msgstr "Ingen vedlegg."
4910
4911 #: actions/tagother.php:65
4912 #, php-format
4913 msgid "Tag %s"
4914 msgstr "Merk %s"
4915
4916 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4917 msgid "User profile"
4918 msgstr "Brukerprofil"
4919
4920 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4921 #: lib/userprofile.php:103
4922 msgid "Photo"
4923 msgstr "Foto"
4924
4925 #: actions/tagother.php:141
4926 msgid "Tag user"
4927 msgstr "Merk bruker"
4928
4929 #: actions/tagother.php:151
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4933 "separated"
4934 msgstr ""
4935 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4936 "eller mellomrom"
4937
4938 #: actions/tagother.php:193
4939 msgid ""
4940 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: actions/tagother.php:200
4944 msgid "Could not save tags."
4945 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4946
4947 #: actions/tagother.php:236
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4950 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4951
4952 #: actions/tagrss.php:35
4953 #, fuzzy
4954 msgid "No such tag."
4955 msgstr "Ingen slik side."
4956
4957 #: actions/unblock.php:59
4958 msgid "You haven't blocked that user."
4959 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4960
4961 #: actions/unsandbox.php:72
4962 #, fuzzy
4963 msgid "User is not sandboxed."
4964 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4965
4966 #: actions/unsilence.php:72
4967 #, fuzzy
4968 msgid "User is not silenced."
4969 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4970
4971 #: actions/unsubscribe.php:77
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No profile ID in request."
4974 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4975
4976 #: actions/unsubscribe.php:98
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Unsubscribed"
4979 msgstr "Abonner"
4980
4981 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid ""
4984 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4985 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4986
4987 #. TRANS: User admin panel title
4988 #: actions/useradminpanel.php:60
4989 msgctxt "TITLE"
4990 msgid "User"
4991 msgstr "Bruker"
4992
4993 #: actions/useradminpanel.php:71
4994 msgid "User settings for this StatusNet site"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: actions/useradminpanel.php:150
4998 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4999 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5000
5001 #: actions/useradminpanel.php:156
5002 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5003 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5004
5005 #: actions/useradminpanel.php:166
5006 #, php-format
5007 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5008 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5009
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5012 #: lib/personalgroupnav.php:109
5013 msgid "Profile"
5014 msgstr "Profil"
5015
5016 #: actions/useradminpanel.php:223
5017 msgid "Bio Limit"
5018 msgstr "Biografigrense"
5019
5020 #: actions/useradminpanel.php:224
5021 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5022 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5023
5024 #: actions/useradminpanel.php:232
5025 msgid "New users"
5026 msgstr "Nye brukere"
5027
5028 #: actions/useradminpanel.php:236
5029 msgid "New user welcome"
5030 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5031
5032 #: actions/useradminpanel.php:237
5033 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5034 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5035
5036 #: actions/useradminpanel.php:242
5037 msgid "Default subscription"
5038 msgstr "Standardabonnement"
5039
5040 #: actions/useradminpanel.php:243
5041 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5042 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5043
5044 #: actions/useradminpanel.php:252
5045 msgid "Invitations"
5046 msgstr "Invitasjoner"
5047
5048 #: actions/useradminpanel.php:257
5049 msgid "Invitations enabled"
5050 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5051
5052 #: actions/useradminpanel.php:259
5053 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5054 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5055
5056 #: actions/useradminpanel.php:295
5057 msgid "Save user settings"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: actions/userauthorization.php:105
5061 msgid "Authorize subscription"
5062 msgstr "Autoriser abonnementet"
5063
5064 #: actions/userauthorization.php:110
5065 msgid ""
5066 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5067 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5068 "click “Reject”."
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5073 #: lib/adminpanelaction.php:403
5074 msgid "License"
5075 msgstr "Lisens"
5076
5077 #: actions/userauthorization.php:217
5078 msgid "Accept"
5079 msgstr "Godta"
5080
5081 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5082 #: lib/subscribeform.php:139
5083 msgid "Subscribe to this user"
5084 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5085
5086 #: actions/userauthorization.php:219
5087 msgid "Reject"
5088 msgstr "Avvis"
5089
5090 #: actions/userauthorization.php:220
5091 msgid "Reject this subscription"
5092 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5093
5094 #: actions/userauthorization.php:232
5095 msgid "No authorization request!"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: actions/userauthorization.php:254
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Subscription authorized"
5101 msgstr "Abonnement"
5102
5103 #: actions/userauthorization.php:256
5104 msgid ""
5105 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5106 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5107 "subscription. Your subscription token is:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: actions/userauthorization.php:266
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Subscription rejected"
5113 msgstr "Abonnement"
5114
5115 #: actions/userauthorization.php:268
5116 msgid ""
5117 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5118 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5119 "subscription."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: actions/userauthorization.php:303
5123 #, php-format
5124 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: actions/userauthorization.php:308
5128 #, php-format
5129 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: actions/userauthorization.php:314
5133 #, php-format
5134 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: actions/userauthorization.php:329
5138 #, php-format
5139 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5140 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5141
5142 #: actions/userauthorization.php:345
5143 #, php-format
5144 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5145 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5146
5147 #: actions/userauthorization.php:350
5148 #, php-format
5149 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5150 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5151
5152 #: actions/userauthorization.php:355
5153 #, php-format
5154 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5155 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5156
5157 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5158 msgid "Profile design"
5159 msgstr "Vis profilutseender"
5160
5161 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5165 "palette of your choice."
5166 msgstr ""
5167 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5168 "av ditt valg."
5169
5170 #: actions/userdesignsettings.php:282
5171 msgid "Enjoy your hotdog!"
5172 msgstr "Bon appétit."
5173
5174 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5175 #: actions/usergroups.php:66
5176 #, php-format
5177 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5178 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5179
5180 #: actions/usergroups.php:132
5181 msgid "Search for more groups"
5182 msgstr "Søk etter flere grupper"
5183
5184 #: actions/usergroups.php:159
5185 #, php-format
5186 msgid "%s is not a member of any group."
5187 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5188
5189 #: actions/usergroups.php:164
5190 #, php-format
5191 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5192 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5193
5194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5195 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5196 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5198 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5199 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5200 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5201 #, php-format
5202 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5203 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5204
5205 #: actions/version.php:75
5206 #, php-format
5207 msgid "StatusNet %s"
5208 msgstr "StatusNet %s"
5209
5210 #: actions/version.php:155
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5214 "Inc. and contributors."
5215 msgstr ""
5216 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5217 "Inc. og andre bidragsytere."
5218
5219 #: actions/version.php:163
5220 msgid "Contributors"
5221 msgstr "Bidragsytere"
5222
5223 #: actions/version.php:170
5224 msgid ""
5225 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5226 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5227 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5228 "any later version. "
5229 msgstr ""
5230
5231 #: actions/version.php:176
5232 msgid ""
5233 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5234 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5235 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5236 "for more details. "
5237 msgstr ""
5238
5239 #: actions/version.php:182
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5243 "along with this program.  If not, see %s."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: actions/version.php:191
5247 msgid "Plugins"
5248 msgstr "Programtillegg"
5249
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5251 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5252 msgid "Version"
5253 msgstr "Versjon"
5254
5255 #: actions/version.php:199
5256 msgid "Author(s)"
5257 msgstr "Forfatter(e)"
5258
5259 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5260 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Favor"
5263 msgstr "Favoritter"
5264
5265 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5266 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5267 #: classes/Fave.php:151
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5270 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5271
5272 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5273 #: classes/File.php:142
5274 #, php-format
5275 msgid "Cannot process URL '%s'"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5279 #: classes/File.php:174
5280 msgid "Robin thinks something is impossible."
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5284 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5285 #: classes/File.php:189
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5289 "Try to upload a smaller version."
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5293 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5294 #: classes/File.php:201
5295 #, php-format
5296 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5300 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5301 #: classes/File.php:210
5302 #, php-format
5303 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5307 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5308 msgid "Invalid filename."
5309 msgstr "Ugyldig filnavn."
5310
5311 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5312 #: classes/Group_member.php:42
5313 msgid "Group join failed."
5314 msgstr "Gruppeprofil"
5315
5316 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5317 #: classes/Group_member.php:55
5318 msgid "Not part of group."
5319 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5320
5321 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5322 #: classes/Group_member.php:63
5323 msgid "Group leave failed."
5324 msgstr "Gruppeprofil"
5325
5326 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5327 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5328 #: classes/Group_member.php:76
5329 #, php-format
5330 msgid "Profile ID %s is invalid."
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5334 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5335 #: classes/Group_member.php:89
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Group ID %s is invalid."
5338 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5339
5340 #. TRANS: Activity title.
5341 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5342 msgid "Join"
5343 msgstr "Bli med"
5344
5345 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5346 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5347 #: classes/Group_member.php:117
5348 #, php-format
5349 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5353 #: classes/Local_group.php:42
5354 msgid "Could not update local group."
5355 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5356
5357 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5358 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5359 #: classes/Login_token.php:78
5360 #, php-format
5361 msgid "Could not create login token for %s"
5362 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5363
5364 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5365 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5366 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5370 #: classes/Message.php:45
5371 #, fuzzy
5372 msgid "You are banned from sending direct messages."
5373 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5374
5375 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5376 #: classes/Message.php:62
5377 msgid "Could not insert message."
5378 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5379
5380 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5381 #: classes/Message.php:73
5382 msgid "Could not update message with new URI."
5383 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5384
5385 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5386 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5387 #: classes/Notice.php:98
5388 #, php-format
5389 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5393 #: classes/Notice.php:193
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5396 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5397
5398 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5399 #: classes/Notice.php:265
5400 msgid "Problem saving notice. Too long."
5401 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5402
5403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5404 #: classes/Notice.php:270
5405 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5406 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5407
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5409 #: classes/Notice.php:276
5410 msgid ""
5411 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5415 #: classes/Notice.php:283
5416 msgid ""
5417 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5418 "few minutes."
5419 msgstr ""
5420
5421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5422 #: classes/Notice.php:291
5423 #, fuzzy
5424 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5425 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5426
5427 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5428 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5429 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5430 msgid "Problem saving notice."
5431 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5432
5433 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5434 #: classes/Notice.php:907
5435 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5439 #: classes/Notice.php:1006
5440 msgid "Problem saving group inbox."
5441 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5442
5443 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5444 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5445 #: classes/Notice.php:1120
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5448 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5449
5450 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5451 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5452 #: classes/Notice.php:1822
5453 #, php-format
5454 msgid "RT @%1$s %2$s"
5455 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5456
5457 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5458 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5459 #: classes/Profile.php:785
5460 #, php-format
5461 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5465 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5466 #: classes/Profile.php:794
5467 #, php-format
5468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5469 msgstr ""
5470
5471 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5472 #: classes/Remote_profile.php:54
5473 msgid "Missing profile."
5474 msgstr "Manglende profil."
5475
5476 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5477 #: classes/Status_network.php:338
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Unable to save tag."
5480 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5481
5482 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5483 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5484 #, fuzzy
5485 msgid "You have been banned from subscribing."
5486 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5487
5488 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5489 #: classes/Subscription.php:80
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Already subscribed!"
5492 msgstr "Alle abonnementer"
5493
5494 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5495 #: classes/Subscription.php:85
5496 msgid "User has blocked you."
5497 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5498
5499 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5500 #: classes/Subscription.php:171
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Not subscribed!"
5503 msgstr "Alle abonnementer"
5504
5505 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5506 #: classes/Subscription.php:178
5507 msgid "Could not delete self-subscription."
5508 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5509
5510 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5511 #: classes/Subscription.php:206
5512 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5513 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5514
5515 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5516 #: classes/Subscription.php:218
5517 msgid "Could not delete subscription."
5518 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5519
5520 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5521 #: classes/Subscription.php:255
5522 msgid "Follow"
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5526 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5527 #: classes/Subscription.php:258
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "%1$s is now following %2$s."
5530 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5531
5532 #. TRANS: Notice given on user registration.
5533 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5534 #: classes/User.php:384
5535 #, php-format
5536 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5537 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5538
5539 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5540 #: classes/User_group.php:495
5541 msgid "Could not create group."
5542 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5543
5544 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5545 #: classes/User_group.php:505
5546 msgid "Could not set group URI."
5547 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5548
5549 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5550 #: classes/User_group.php:528
5551 msgid "Could not set group membership."
5552 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5553
5554 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5555 #: classes/User_group.php:543
5556 msgid "Could not save local group info."
5557 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5558
5559 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5560 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5561 msgid "Change your profile settings"
5562 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5563
5564 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5565 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5566 msgid "Upload an avatar"
5567 msgstr "Last opp en avatar"
5568
5569 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5570 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5571 msgid "Change your password"
5572 msgstr "Endre passordet ditt"
5573
5574 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5575 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5576 msgid "Change email handling"
5577 msgstr "Endre eposthåndtering"
5578
5579 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5580 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5581 msgid "Design your profile"
5582 msgstr "Brukerprofil"
5583
5584 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5585 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5586 msgid "Other options"
5587 msgstr "Andre valg"
5588
5589 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5590 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5591 msgid "Other"
5592 msgstr "Andre"
5593
5594 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5595 #: lib/action.php:148
5596 #, php-format
5597 msgid "%1$s - %2$s"
5598 msgstr "%1$s - %2$s"
5599
5600 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5601 #: lib/action.php:164
5602 msgid "Untitled page"
5603 msgstr "Side uten tittel"
5604
5605 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5606 #: lib/action.php:476
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Primary site navigation"
5609 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5610
5611 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5612 #: lib/action.php:482
5613 msgctxt "TOOLTIP"
5614 msgid "Personal profile and friends timeline"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5618 #: lib/action.php:485
5619 msgctxt "MENU"
5620 msgid "Personal"
5621 msgstr "Personlig"
5622
5623 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5624 #: lib/action.php:487
5625 msgctxt "TOOLTIP"
5626 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5627 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5628
5629 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5630 #: lib/action.php:492
5631 msgctxt "TOOLTIP"
5632 msgid "Connect to services"
5633 msgstr "Koble til tjenester"
5634
5635 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5636 #: lib/action.php:495
5637 msgid "Connect"
5638 msgstr "Koble til"
5639
5640 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5641 #: lib/action.php:498
5642 msgctxt "TOOLTIP"
5643 msgid "Change site configuration"
5644 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5645
5646 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5648 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5649 msgctxt "MENU"
5650 msgid "Admin"
5651 msgstr "Administrator"
5652
5653 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5654 #: lib/action.php:505
5655 #, php-format
5656 msgctxt "TOOLTIP"
5657 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5658 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5659
5660 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5661 #: lib/action.php:508
5662 msgctxt "MENU"
5663 msgid "Invite"
5664 msgstr "Inviter"
5665
5666 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5667 #: lib/action.php:514
5668 msgctxt "TOOLTIP"
5669 msgid "Logout from the site"
5670 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5671
5672 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5673 #: lib/action.php:517
5674 msgctxt "MENU"
5675 msgid "Logout"
5676 msgstr "Logg ut"
5677
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5679 #: lib/action.php:522
5680 msgctxt "TOOLTIP"
5681 msgid "Create an account"
5682 msgstr "Opprett en konto"
5683
5684 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5685 #: lib/action.php:525
5686 msgctxt "MENU"
5687 msgid "Register"
5688 msgstr "Registrer"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5691 #: lib/action.php:528
5692 msgctxt "TOOLTIP"
5693 msgid "Login to the site"
5694 msgstr "Log inn på nettstedet"
5695
5696 #: lib/action.php:531
5697 msgctxt "MENU"
5698 msgid "Login"
5699 msgstr "Logg inn"
5700
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5702 #: lib/action.php:534
5703 msgctxt "TOOLTIP"
5704 msgid "Help me!"
5705 msgstr "Hjelp meg."
5706
5707 #: lib/action.php:537
5708 msgctxt "MENU"
5709 msgid "Help"
5710 msgstr "Hjelp"
5711
5712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5713 #: lib/action.php:540
5714 msgctxt "TOOLTIP"
5715 msgid "Search for people or text"
5716 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5717
5718 #: lib/action.php:543
5719 msgctxt "MENU"
5720 msgid "Search"
5721 msgstr "Søk"
5722
5723 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5724 #. TRANS: Menu item for site administration
5725 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5726 msgid "Site notice"
5727 msgstr "Nettstedsnotis"
5728
5729 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5730 #: lib/action.php:632
5731 msgid "Local views"
5732 msgstr "Lokale visninger"
5733
5734 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5735 #: lib/action.php:702
5736 msgid "Page notice"
5737 msgstr "Sidenotis"
5738
5739 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5740 #: lib/action.php:803
5741 msgid "Secondary site navigation"
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5745 #: lib/action.php:809
5746 msgid "Help"
5747 msgstr "Hjelp"
5748
5749 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5750 #: lib/action.php:812
5751 msgid "About"
5752 msgstr "Om"
5753
5754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5755 #: lib/action.php:815
5756 msgid "FAQ"
5757 msgstr "OSS/FAQ"
5758
5759 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5760 #: lib/action.php:820
5761 msgid "TOS"
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5765 #: lib/action.php:824
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Privacy"
5768 msgstr "Privat"
5769
5770 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5771 #: lib/action.php:827
5772 msgid "Source"
5773 msgstr "Kilde"
5774
5775 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5776 #: lib/action.php:833
5777 msgid "Contact"
5778 msgstr "Kontakt"
5779
5780 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5781 #: lib/action.php:836
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Badge"
5784 msgstr "Knuff"
5785
5786 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5787 #: lib/action.php:865
5788 msgid "StatusNet software license"
5789 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5790
5791 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5792 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5793 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5794 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5795 #: lib/action.php:872
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5799 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5800 msgstr ""
5801 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5802 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5803
5804 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5805 #: lib/action.php:875
5806 #, php-format
5807 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5808 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5809
5810 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5811 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5812 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5813 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5814 #: lib/action.php:882
5815 #, php-format
5816 msgid ""
5817 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5818 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5819 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5823 #: lib/action.php:898
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Site content license"
5826 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5827
5828 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5829 #. TRANS: %1$s is the site name.
5830 #: lib/action.php:905
5831 #, php-format
5832 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5836 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5837 #: lib/action.php:912
5838 #, php-format
5839 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5843 #: lib/action.php:916
5844 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5845 msgstr ""
5846
5847 #. TRANS: license message in footer.
5848 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5849 #: lib/action.php:948
5850 #, php-format
5851 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5855 #: lib/action.php:1284
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Pagination"
5858 msgstr "Registrering"
5859
5860 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5861 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5862 #: lib/action.php:1295
5863 msgid "After"
5864 msgstr "Etter"
5865
5866 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5867 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5868 #: lib/action.php:1305
5869 msgid "Before"
5870 msgstr "Før"
5871
5872 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5873 #: lib/activity.php:120
5874 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5878 #: lib/activityutils.php:200
5879 msgid "Can't handle remote content yet."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5883 #: lib/activityutils.php:237
5884 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5888 #: lib/activityutils.php:242
5889 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5893 #: lib/adminpanelaction.php:96
5894 msgid "You cannot make changes to this site."
5895 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5896
5897 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5898 #: lib/adminpanelaction.php:108
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5901 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5902
5903 #. TRANS: Client error message.
5904 #: lib/adminpanelaction.php:222
5905 msgid "showForm() not implemented."
5906 msgstr "showForm() ikke implementert."
5907
5908 #. TRANS: Client error message
5909 #: lib/adminpanelaction.php:250
5910 msgid "saveSettings() not implemented."
5911 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5912
5913 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5914 #. TRANS: the admin panel Design.
5915 #: lib/adminpanelaction.php:274
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Unable to delete design setting."
5918 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5919
5920 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5921 #: lib/adminpanelaction.php:337
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Basic site configuration"
5924 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5925
5926 #. TRANS: Menu item for site administration
5927 #: lib/adminpanelaction.php:339
5928 msgctxt "MENU"
5929 msgid "Site"
5930 msgstr "Nettsted"
5931
5932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5933 #: lib/adminpanelaction.php:345
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Design configuration"
5936 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5937
5938 #. TRANS: Menu item for site administration
5939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5940 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5941 msgctxt "MENU"
5942 msgid "Design"
5943 msgstr "Utseende"
5944
5945 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5946 #: lib/adminpanelaction.php:353
5947 msgid "User configuration"
5948 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5949
5950 #. TRANS: Menu item for site administration
5951 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5952 msgid "User"
5953 msgstr "Bruker"
5954
5955 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5956 #: lib/adminpanelaction.php:361
5957 msgid "Access configuration"
5958 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5959
5960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5961 #: lib/adminpanelaction.php:369
5962 msgid "Paths configuration"
5963 msgstr "Stikonfigurasjon"
5964
5965 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5966 #: lib/adminpanelaction.php:377
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Sessions configuration"
5969 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5970
5971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5972 #: lib/adminpanelaction.php:385
5973 msgid "Edit site notice"
5974 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5975
5976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5977 #: lib/adminpanelaction.php:393
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Snapshots configuration"
5980 msgstr "Stikonfigurasjon"
5981
5982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5983 #: lib/adminpanelaction.php:401
5984 msgid "Set site license"
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: Client error 401.
5988 #: lib/apiauth.php:111
5989 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5993 #: lib/apiauth.php:177
5994 msgid "No application for that consumer key."
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5998 #: lib/apiauth.php:217
5999 msgid "Bad access token."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6003 #: lib/apiauth.php:222
6004 msgid "No user for that token."
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6008 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6009 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6010 msgid "Could not authenticate you."
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6014 #: lib/apioauthstore.php:189
6015 msgid "Tried to revoke unknown token."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6019 #: lib/apioauthstore.php:194
6020 msgid "Failed to delete revoked token."
6021 msgstr ""
6022
6023 #. TRANS: Form guide.
6024 #: lib/applicationeditform.php:178
6025 msgid "Icon for this application"
6026 msgstr "Ikon for dette programmet"
6027
6028 #. TRANS: Form input field instructions.
6029 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6030 #: lib/applicationeditform.php:201
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Describe your application in %d character"
6033 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6034 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6035 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6036
6037 #. TRANS: Form input field instructions.
6038 #: lib/applicationeditform.php:205
6039 msgid "Describe your application"
6040 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6041
6042 #. TRANS: Form input field instructions.
6043 #: lib/applicationeditform.php:216
6044 msgid "URL of the homepage of this application"
6045 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6046
6047 #. TRANS: Form input field label.
6048 #: lib/applicationeditform.php:218
6049 msgid "Source URL"
6050 msgstr "Nettadresse til kilde"
6051
6052 #. TRANS: Form input field instructions.
6053 #: lib/applicationeditform.php:225
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Organization responsible for this application"
6056 msgstr "Ikon for dette programmet"
6057
6058 #. TRANS: Form input field instructions.
6059 #: lib/applicationeditform.php:234
6060 msgid "URL for the homepage of the organization"
6061 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6062
6063 #. TRANS: Form input field instructions.
6064 #: lib/applicationeditform.php:243
6065 msgid "URL to redirect to after authentication"
6066 msgstr ""
6067
6068 #. TRANS: Radio button label for application type
6069 #: lib/applicationeditform.php:271
6070 msgid "Browser"
6071 msgstr "Nettleser"
6072
6073 #. TRANS: Radio button label for application type
6074 #: lib/applicationeditform.php:288
6075 msgid "Desktop"
6076 msgstr "Skrivebord"
6077
6078 #. TRANS: Form guide.
6079 #: lib/applicationeditform.php:290
6080 msgid "Type of application, browser or desktop"
6081 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6082
6083 #. TRANS: Radio button label for access type.
6084 #: lib/applicationeditform.php:314
6085 msgid "Read-only"
6086 msgstr "Skrivebeskyttet"
6087
6088 #. TRANS: Radio button label for access type.
6089 #: lib/applicationeditform.php:334
6090 msgid "Read-write"
6091 msgstr "Les og skriv"
6092
6093 #. TRANS: Form guide.
6094 #: lib/applicationeditform.php:336
6095 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6096 msgstr ""
6097 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6098 "skrivetilgang"
6099
6100 #. TRANS: Application access type
6101 #: lib/applicationlist.php:134
6102 msgid "read-write"
6103 msgstr "les og skriv"
6104
6105 #. TRANS: Application access type
6106 #: lib/applicationlist.php:136
6107 msgid "read-only"
6108 msgstr "skrivebeskyttet"
6109
6110 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6111 #: lib/applicationlist.php:142
6112 #, php-format
6113 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Button label
6117 #: lib/applicationlist.php:157
6118 msgctxt "BUTTON"
6119 msgid "Revoke"
6120 msgstr "Tilbakekall"
6121
6122 #: lib/atom10feed.php:112
6123 msgid "author element must contain a name element."
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6127 #: lib/attachmentlist.php:256
6128 msgid "Author"
6129 msgstr "Forfatter"
6130
6131 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6132 #: lib/attachmentlist.php:270
6133 msgid "Provider"
6134 msgstr "Leverandør"
6135
6136 #. TRANS: Title.
6137 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6138 msgid "Notices where this attachment appears"
6139 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6140
6141 #. TRANS: Title.
6142 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Tags for this attachment"
6145 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6146
6147 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6148 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Password changing failed."
6151 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6152
6153 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6154 #: lib/authenticationplugin.php:238
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Password changing is not allowed."
6157 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6158
6159 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6160 #: lib/blockform.php:68
6161 msgid "Block"
6162 msgstr "Blokkér"
6163
6164 #. TRANS: Title for command results.
6165 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6166 msgid "Command results"
6167 msgstr "Kommandoresultat"
6168
6169 #. TRANS: Title for command results.
6170 #: lib/channel.php:194
6171 #, fuzzy
6172 msgid "AJAX error"
6173 msgstr "Ajax-feil"
6174
6175 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6176 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6177 msgid "Command complete"
6178 msgstr "Kommando fullført"
6179
6180 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6181 #: lib/channel.php:244
6182 msgid "Command failed"
6183 msgstr "Kommando feilet"
6184
6185 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6186 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6187 msgid "Notice with that id does not exist."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6191 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6192 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6193 #, fuzzy
6194 msgid "User has no last notice."
6195 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6196
6197 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6198 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6199 #: lib/command.php:128
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6202 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6203
6204 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6205 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6206 #: lib/command.php:148
6207 #, php-format
6208 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6212 #: lib/command.php:183
6213 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6214 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6215
6216 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6217 #: lib/command.php:229
6218 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6219 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6220
6221 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6222 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6223 #: lib/command.php:238
6224 #, php-format
6225 msgid "Nudge sent to %s."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: User statistics text.
6229 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6230 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6231 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6232 #: lib/command.php:268
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "Subscriptions: %1$s\n"
6236 "Subscribers: %2$s\n"
6237 "Notices: %3$s"
6238 msgstr ""
6239 "Abonnement: %1$s\n"
6240 "Abonnenter: %2$s\n"
6241 "Notiser: %3$s"
6242
6243 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6244 #: lib/command.php:312
6245 msgid "Notice marked as fave."
6246 msgstr "Notis markert som favoritt."
6247
6248 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6249 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6250 #: lib/command.php:357
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s joined group %2$s."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6257 #: lib/command.php:405
6258 #, php-format
6259 msgid "%1$s left group %2$s."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6263 #: lib/command.php:430
6264 #, php-format
6265 msgid "Fullname: %s"
6266 msgstr "Fullt navn: %s"
6267
6268 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6269 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6270 #. TRANS: %s is a location.
6271 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6272 #, php-format
6273 msgid "Location: %s"
6274 msgstr "Posisjon: %s"
6275
6276 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6277 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6278 #. TRANS: %s is a homepage.
6279 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6280 #, php-format
6281 msgid "Homepage: %s"
6282 msgstr "Hjemmeside: %s"
6283
6284 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6285 #: lib/command.php:442
6286 #, php-format
6287 msgid "About: %s"
6288 msgstr "Om: %s"
6289
6290 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6291 #. TRANS: %s is a remote profile.
6292 #: lib/command.php:471
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6296 "same server."
6297 msgstr ""
6298
6299 #. TRANS: Message given if content is too long.
6300 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6301 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6302 #, php-format
6303 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6304 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6305
6306 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6307 #: lib/command.php:514
6308 msgid "Error sending direct message."
6309 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6310
6311 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6312 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6313 #: lib/command.php:551
6314 #, fuzzy, php-format
6315 msgid "Notice from %s repeated."
6316 msgstr "Nytt nick"
6317
6318 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6319 #: lib/command.php:554
6320 msgid "Error repeating notice."
6321 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6322
6323 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6324 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6325 #: lib/command.php:589
6326 #, php-format
6327 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6328 msgstr ""
6329
6330 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6331 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6332 #: lib/command.php:600
6333 #, fuzzy, php-format
6334 msgid "Reply to %s sent."
6335 msgstr "Svar til %s"
6336
6337 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6338 #: lib/command.php:603
6339 msgid "Error saving notice."
6340 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6341
6342 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6343 #: lib/command.php:650
6344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6345 msgstr ""
6346
6347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6348 #: lib/command.php:659
6349 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6353 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6354 #: lib/command.php:667
6355 #, php-format
6356 msgid "Subscribed to %s."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6360 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6361 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6362 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6366 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6367 #: lib/command.php:699
6368 #, php-format
6369 msgid "Unsubscribed from %s."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6373 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6374 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Command not yet implemented."
6377 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6378
6379 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6380 #: lib/command.php:723
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Notification off."
6383 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6384
6385 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6386 #: lib/command.php:726
6387 msgid "Can't turn off notification."
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6391 #: lib/command.php:749
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Notification on."
6394 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6395
6396 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6397 #: lib/command.php:752
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Can't turn on notification."
6400 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6401
6402 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6403 #: lib/command.php:766
6404 msgid "Login command is disabled."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6408 #. TRANS: %s is a logon link..
6409 #: lib/command.php:779
6410 #, php-format
6411 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6415 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6416 #: lib/command.php:808
6417 #, php-format
6418 msgid "Unsubscribed %s."
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6422 #: lib/command.php:826
6423 #, fuzzy
6424 msgid "You are not subscribed to anyone."
6425 msgstr "Ikke autorisert."
6426
6427 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6428 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6429 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6430 #: lib/command.php:831
6431 msgid "You are subscribed to this person:"
6432 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6433 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6434 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6435
6436 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6437 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6438 #: lib/command.php:853
6439 #, fuzzy
6440 msgid "No one is subscribed to you."
6441 msgstr "Svar til %s"
6442
6443 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6444 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6445 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6446 #: lib/command.php:858
6447 msgid "This person is subscribed to you:"
6448 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6449 msgstr[0] "Svar til %s"
6450 msgstr[1] "Svar til %s"
6451
6452 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6453 #. TRANS: any group subscriptions.
6454 #: lib/command.php:880
6455 msgid "You are not a member of any groups."
6456 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6457
6458 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6459 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6460 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6461 #: lib/command.php:885
6462 msgid "You are a member of this group:"
6463 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6464 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6465 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6466
6467 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6468 #: lib/command.php:900
6469 msgid ""
6470 "Commands:\n"
6471 "on - turn on notifications\n"
6472 "off - turn off notifications\n"
6473 "help - show this help\n"
6474 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6475 "groups - lists the groups you have joined\n"
6476 "subscriptions - list the people you follow\n"
6477 "subscribers - list the people that follow you\n"
6478 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6479 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6480 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6481 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6482 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6483 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6484 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6485 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6486 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6487 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6488 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6489 "join <group> - join group\n"
6490 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6491 "drop <group> - leave group\n"
6492 "stats - get your stats\n"
6493 "stop - same as 'off'\n"
6494 "quit - same as 'off'\n"
6495 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6496 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6497 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6498 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6499 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6500 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6501 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6502 "track <word> - not yet implemented.\n"
6503 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6504 "track off - not yet implemented.\n"
6505 "untrack all - not yet implemented.\n"
6506 "tracks - not yet implemented.\n"
6507 "tracking - not yet implemented.\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6511 #: lib/common.php:136
6512 #, fuzzy
6513 msgid "No configuration file found."
6514 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6515
6516 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6517 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6518 #: lib/common.php:139
6519 #, fuzzy
6520 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6521 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6522
6523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6524 #: lib/common.php:142
6525 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6529 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6530 #: lib/common.php:146
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Go to the installer."
6533 msgstr "Log inn på nettstedet"
6534
6535 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6536 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6537 msgctxt "MENU"
6538 msgid "IM"
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6542 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6543 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6547 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6548 #, fuzzy
6549 msgctxt "MENU"
6550 msgid "SMS"
6551 msgstr "SMS"
6552
6553 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6554 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6555 msgid "Updates by SMS"
6556 msgstr "Oppdatert med SMS"
6557
6558 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6559 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "MENU"
6562 msgid "Connections"
6563 msgstr "Tilkoblinger"
6564
6565 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6566 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Authorized connected applications"
6569 msgstr "Tilkoblede program"
6570
6571 #: lib/dberroraction.php:60
6572 msgid "Database error"
6573 msgstr "Databasefeil"
6574
6575 #: lib/designsettings.php:105
6576 msgid "Upload file"
6577 msgstr "Last opp fil"
6578
6579 #: lib/designsettings.php:109
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6583 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6584
6585 #: lib/designsettings.php:418
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Design defaults restored."
6588 msgstr "Utseende lagret."
6589
6590 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Disfavor this notice"
6593 msgstr "Slett denne notisen"
6594
6595 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Favor this notice"
6598 msgstr "Repeter denne notisen"
6599
6600 #: lib/feed.php:85
6601 msgid "RSS 1.0"
6602 msgstr "RSS 1.0"
6603
6604 #: lib/feed.php:87
6605 msgid "RSS 2.0"
6606 msgstr "RSS 2.0"
6607
6608 #: lib/feed.php:89
6609 msgid "Atom"
6610 msgstr "Atom"
6611
6612 #: lib/feed.php:91
6613 msgid "FOAF"
6614 msgstr "Venn av en venn"
6615
6616 #: lib/feedlist.php:66
6617 msgid "Feeds"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: lib/galleryaction.php:121
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Filter tags"
6623 msgstr "Feed for taggen %s"
6624
6625 #: lib/galleryaction.php:131
6626 msgid "All"
6627 msgstr "Alle"
6628
6629 #: lib/galleryaction.php:139
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Select tag to filter"
6632 msgstr "Velg en operatør"
6633
6634 #: lib/galleryaction.php:140
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Tag"
6637 msgstr "Tagger"
6638
6639 #: lib/galleryaction.php:141
6640 msgid "Choose a tag to narrow list"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: lib/galleryaction.php:143
6644 msgid "Go"
6645 msgstr "Gå"
6646
6647 #: lib/grantroleform.php:91
6648 #, php-format
6649 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6650 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6651
6652 #: lib/groupeditform.php:154
6653 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6654 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6655
6656 #: lib/groupeditform.php:163
6657 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6658 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6659
6660 #: lib/groupeditform.php:168
6661 msgid "Describe the group or topic"
6662 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6663
6664 #: lib/groupeditform.php:170
6665 #, php-format
6666 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6667 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6668
6669 #: lib/groupeditform.php:179
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6673 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6674
6675 #: lib/groupeditform.php:187
6676 #, php-format
6677 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6678 msgstr ""
6679
6680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6681 #: lib/groupnav.php:86
6682 msgctxt "MENU"
6683 msgid "Group"
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6688 #: lib/groupnav.php:89
6689 #, php-format
6690 msgctxt "TOOLTIP"
6691 msgid "%s group"
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6695 #: lib/groupnav.php:95
6696 msgctxt "MENU"
6697 msgid "Members"
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6702 #: lib/groupnav.php:98
6703 #, php-format
6704 msgctxt "TOOLTIP"
6705 msgid "%s group members"
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6709 #: lib/groupnav.php:108
6710 msgctxt "MENU"
6711 msgid "Blocked"
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6716 #: lib/groupnav.php:111
6717 #, php-format
6718 msgctxt "TOOLTIP"
6719 msgid "%s blocked users"
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6724 #: lib/groupnav.php:120
6725 #, php-format
6726 msgctxt "TOOLTIP"
6727 msgid "Edit %s group properties"
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6731 #: lib/groupnav.php:126
6732 msgctxt "MENU"
6733 msgid "Logo"
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6738 #: lib/groupnav.php:129
6739 #, php-format
6740 msgctxt "TOOLTIP"
6741 msgid "Add or edit %s logo"
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6746 #: lib/groupnav.php:138
6747 #, php-format
6748 msgctxt "TOOLTIP"
6749 msgid "Add or edit %s design"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6753 msgid "Groups with most members"
6754 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6755
6756 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6757 msgid "Groups with most posts"
6758 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6759
6760 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Tags in %s group's notices"
6763 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6764
6765 #. TRANS: Client exception 406
6766 #: lib/htmloutputter.php:104
6767 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6768 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6769
6770 #: lib/imagefile.php:72
6771 msgid "Unsupported image file format."
6772 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6773
6774 #: lib/imagefile.php:88
6775 #, php-format
6776 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6777 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6778
6779 #: lib/imagefile.php:93
6780 msgid "Partial upload."
6781 msgstr "Delvis opplasting."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6784 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6785 msgid "System error uploading file."
6786 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6787
6788 #: lib/imagefile.php:109
6789 msgid "Not an image or corrupt file."
6790 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6791
6792 #: lib/imagefile.php:122
6793 msgid "Lost our file."
6794 msgstr "Mistet filen vår."
6795
6796 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6797 msgid "Unknown file type"
6798 msgstr "Ukjent filtype"
6799
6800 #: lib/imagefile.php:244
6801 msgid "MB"
6802 msgstr "MB"
6803
6804 #: lib/imagefile.php:246
6805 msgid "kB"
6806 msgstr "kB"
6807
6808 #: lib/jabber.php:387
6809 #, php-format
6810 msgid "[%s]"
6811 msgstr "[%s]"
6812
6813 #: lib/jabber.php:567
6814 #, php-format
6815 msgid "Unknown inbox source %d."
6816 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6817
6818 #: lib/leaveform.php:114
6819 msgid "Leave"
6820 msgstr "Forlat"
6821
6822 #: lib/logingroupnav.php:80
6823 msgid "Login with a username and password"
6824 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6825
6826 #: lib/logingroupnav.php:86
6827 msgid "Sign up for a new account"
6828 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6829
6830 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6831 #: lib/mail.php:174
6832 msgid "Email address confirmation"
6833 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6834
6835 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6836 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6837 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6838 #: lib/mail.php:179
6839 #, fuzzy, php-format
6840 msgid ""
6841 "Hey, %1$s.\n"
6842 "\n"
6843 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6844 "\n"
6845 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6846 "\n"
6847 "\t%3$s\n"
6848 "\n"
6849 "If not, just ignore this message.\n"
6850 "\n"
6851 "Thanks for your time, \n"
6852 "%2$s\n"
6853 msgstr ""
6854 "Hei %s.\n"
6855 "\n"
6856 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6857 "\n"
6858 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6859 "\n"
6860 "%s\n"
6861 "\n"
6862 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6863 "\n"
6864 "Takk for tiden din,\n"
6865 "%s\n"
6866
6867 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6868 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6869 #: lib/mail.php:246
6870 #, php-format
6871 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6872 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6873
6874 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6875 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6876 #: lib/mail.php:253
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6880 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6884 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6885 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6886 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6887 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6888 #: lib/mail.php:263
6889 #, fuzzy, php-format
6890 msgid ""
6891 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6892 "\n"
6893 "\t%3$s\n"
6894 "\n"
6895 "%4$s%5$s%6$s\n"
6896 "Faithfully yours,\n"
6897 "%2$s.\n"
6898 "\n"
6899 "----\n"
6900 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6901 msgstr ""
6902 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6903 "\n"
6904 "%3$s\n"
6905 "\n"
6906 "%4$s%5$s%6$s\n"
6907 "Vennlig hilsen,\n"
6908 "%7$s.\n"
6909 "\n"
6910 "----\n"
6911 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6912
6913 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6914 #. TRANS: %s is biographical information.
6915 #: lib/mail.php:286
6916 #, php-format
6917 msgid "Bio: %s"
6918 msgstr "Biografi: %s"
6919
6920 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6921 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6922 #: lib/mail.php:315
6923 #, php-format
6924 msgid "New email address for posting to %s"
6925 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6926
6927 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6929 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6930 #: lib/mail.php:321
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgid ""
6933 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6934 "\n"
6935 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6936 "\n"
6937 "More email instructions at %3$s.\n"
6938 "\n"
6939 "Faithfully yours,\n"
6940 "%1$s"
6941 msgstr ""
6942 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6943 "\n"
6944 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6945 "\n"
6946 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6947 "\n"
6948 "Vennlig hilsen,\n"
6949 "%4$s"
6950
6951 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6952 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6953 #: lib/mail.php:442
6954 #, php-format
6955 msgid "%s status"
6956 msgstr "%s status"
6957
6958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
6959 #: lib/mail.php:468
6960 msgid "SMS confirmation"
6961 msgstr "SMS-bekreftelse"
6962
6963 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
6964 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
6965 #: lib/mail.php:472
6966 #, php-format
6967 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6968 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6969
6970 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
6971 #. TRANS: %s is the nudging user.
6972 #: lib/mail.php:493
6973 #, php-format
6974 msgid "You've been nudged by %s"
6975 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6976
6977 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
6978 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
6979 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
6980 #: lib/mail.php:500
6981 #, php-format
6982 msgid ""
6983 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6984 "to post some news.\n"
6985 "\n"
6986 "So let's hear from you :)\n"
6987 "\n"
6988 "%3$s\n"
6989 "\n"
6990 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6991 "\n"
6992 "With kind regards,\n"
6993 "%4$s\n"
6994 msgstr ""
6995 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6996 "noen nyheter.\n"
6997 "\n"
6998 "La oss høre fra deg :)\n"
6999 "\n"
7000 "%3$s\n"
7001 "\n"
7002 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7003 "\n"
7004 "Med vennlig hilsen,\n"
7005 "%4$s\n"
7006
7007 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7008 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7009 #: lib/mail.php:547
7010 #, php-format
7011 msgid "New private message from %s"
7012 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7013
7014 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7015 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7016 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7017 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7018 #: lib/mail.php:555
7019 #, php-format
7020 msgid ""
7021 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7022 "\n"
7023 "------------------------------------------------------\n"
7024 "%3$s\n"
7025 "------------------------------------------------------\n"
7026 "\n"
7027 "You can reply to their message here:\n"
7028 "\n"
7029 "%4$s\n"
7030 "\n"
7031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7032 "\n"
7033 "With kind regards,\n"
7034 "%5$s\n"
7035 msgstr ""
7036 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7037 "\n"
7038 "------------------------------------------------------\n"
7039 "%3$s\n"
7040 "------------------------------------------------------\n"
7041 "\n"
7042 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7043 "\n"
7044 "%4$s\n"
7045 "\n"
7046 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7047 "\n"
7048 "Med vennlig hilsen,\n"
7049 "%5$s\n"
7050
7051 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7052 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7053 #: lib/mail.php:603
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7056 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7057
7058 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7059 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7060 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7061 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7062 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7063 #: lib/mail.php:610
7064 #, php-format
7065 msgid ""
7066 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7067 "\n"
7068 "The URL of your notice is:\n"
7069 "\n"
7070 "%3$s\n"
7071 "\n"
7072 "The text of your notice is:\n"
7073 "\n"
7074 "%4$s\n"
7075 "\n"
7076 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7077 "\n"
7078 "%5$s\n"
7079 "\n"
7080 "Faithfully yours,\n"
7081 "%6$s\n"
7082 msgstr ""
7083 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7084 "\n"
7085 "Nettadressen til din notis er:\n"
7086 "\n"
7087 "%3$s\n"
7088 "\n"
7089 "Teksten i din notis er:\n"
7090 "\n"
7091 "%4$s\n"
7092 "\n"
7093 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7094 "\n"
7095 "%5$s\n"
7096 "\n"
7097 "Vennlig hilsen,\n"
7098 "%6$s\n"
7099
7100 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7101 #: lib/mail.php:668
7102 #, php-format
7103 msgid ""
7104 "The full conversation can be read here:\n"
7105 "\n"
7106 "\t%s"
7107 msgstr ""
7108 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7109 "\n"
7110 "%s"
7111
7112 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7113 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7114 #: lib/mail.php:676
7115 #, fuzzy, php-format
7116 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7117 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7118
7119 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7120 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7121 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7122 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7123 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7124 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7125 #: lib/mail.php:684
7126 #, php-format
7127 msgid ""
7128 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7129 "\n"
7130 "The notice is here:\n"
7131 "\n"
7132 "\t%3$s\n"
7133 "\n"
7134 "It reads:\n"
7135 "\n"
7136 "\t%4$s\n"
7137 "\n"
7138 "%5$sYou can reply back here:\n"
7139 "\n"
7140 "\t%6$s\n"
7141 "\n"
7142 "The list of all @-replies for you here:\n"
7143 "\n"
7144 "%7$s\n"
7145 "\n"
7146 "Faithfully yours,\n"
7147 "%2$s\n"
7148 "\n"
7149 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7150 msgstr ""
7151 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7152 "på %2$s.\n"
7153 "\n"
7154 "Notisen er her:\n"
7155 "\n"
7156 "%3$s\n"
7157 "\n"
7158 "Det lyder:\n"
7159 "\n"
7160 "%4$s\n"
7161 "\n"
7162 "%5$sDu kan svare her:\n"
7163 "\n"
7164 "%6$s\n"
7165 "\n"
7166 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7167 "\n"
7168 "%7$s\n"
7169 "\n"
7170 "Vennlig hilsen,\n"
7171 "%2$s\n"
7172 "\n"
7173 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7174
7175 #: lib/mailbox.php:89
7176 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7177 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7178
7179 #: lib/mailbox.php:139
7180 msgid ""
7181 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7182 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7183 msgstr ""
7184 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7185 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7186 "bare du kan se."
7187
7188 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7189 msgid "from"
7190 msgstr "fra"
7191
7192 #: lib/mailhandler.php:37
7193 msgid "Could not parse message."
7194 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7195
7196 #: lib/mailhandler.php:42
7197 msgid "Not a registered user."
7198 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7199
7200 #: lib/mailhandler.php:46
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7203 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7204
7205 #: lib/mailhandler.php:50
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7208 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7209
7210 #: lib/mailhandler.php:228
7211 #, php-format
7212 msgid "Unsupported message type: %s"
7213 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7214
7215 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7216 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7217 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7221 #: lib/mediafile.php:145
7222 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Client exception.
7226 #: lib/mediafile.php:151
7227 msgid ""
7228 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7229 "the HTML form."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Client exception.
7233 #: lib/mediafile.php:157
7234 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7238 #: lib/mediafile.php:165
7239 msgid "Missing a temporary folder."
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7243 #: lib/mediafile.php:169
7244 msgid "Failed to write file to disk."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7248 #: lib/mediafile.php:173
7249 msgid "File upload stopped by extension."
7250 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
7251
7252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7253 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7254 msgid "File exceeds user's quota."
7255 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7258 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7259 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7260 msgid "File could not be moved to destination directory."
7261 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7262
7263 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7264 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7265 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7266 msgid "Could not determine file's MIME type."
7267 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7268
7269 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7270 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7271 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7272 #: lib/mediafile.php:340
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7276 "format."
7277 msgstr ""
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7280 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7281 #: lib/mediafile.php:345
7282 #, php-format
7283 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/messageform.php:120
7287 msgid "Send a direct notice"
7288 msgstr "Send en direktenotis"
7289
7290 #: lib/messageform.php:146
7291 msgid "To"
7292 msgstr "Til"
7293
7294 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7295 msgid "Available characters"
7296 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7297
7298 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7299 msgctxt "Send button for sending notice"
7300 msgid "Send"
7301 msgstr "Send"
7302
7303 #: lib/noticeform.php:160
7304 msgid "Send a notice"
7305 msgstr "Send en notis"
7306
7307 #: lib/noticeform.php:174
7308 #, php-format
7309 msgid "What's up, %s?"
7310 msgstr "Hva skjer %s?"
7311
7312 #: lib/noticeform.php:193
7313 msgid "Attach"
7314 msgstr "Legg ved"
7315
7316 #: lib/noticeform.php:197
7317 msgid "Attach a file"
7318 msgstr "Legg ved en fil"
7319
7320 #: lib/noticeform.php:213
7321 msgid "Share my location"
7322 msgstr "Del min posisjon"
7323
7324 #: lib/noticeform.php:216
7325 msgid "Do not share my location"
7326 msgstr "Ikke del min posisjon"
7327
7328 #: lib/noticeform.php:217
7329 msgid ""
7330 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7331 "try again later"
7332 msgstr ""
7333 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7334 "igjen senere"
7335
7336 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7337 #: lib/noticelist.php:446
7338 msgid "N"
7339 msgstr "N"
7340
7341 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7342 #: lib/noticelist.php:448
7343 msgid "S"
7344 msgstr "S"
7345
7346 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7347 #: lib/noticelist.php:450
7348 msgid "E"
7349 msgstr "Ø"
7350
7351 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7352 #: lib/noticelist.php:452
7353 msgid "W"
7354 msgstr "V"
7355
7356 #: lib/noticelist.php:454
7357 #, php-format
7358 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7359 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7360
7361 #: lib/noticelist.php:463
7362 msgid "at"
7363 msgstr "på"
7364
7365 #: lib/noticelist.php:512
7366 msgid "web"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/noticelist.php:578
7370 #, fuzzy
7371 msgid "in context"
7372 msgstr "Inget innhold."
7373
7374 #: lib/noticelist.php:613
7375 msgid "Repeated by"
7376 msgstr "Repetert av"
7377
7378 #: lib/noticelist.php:640
7379 msgid "Reply to this notice"
7380 msgstr "Svar på denne notisen"
7381
7382 #: lib/noticelist.php:641
7383 msgid "Reply"
7384 msgstr "Svar"
7385
7386 #: lib/noticelist.php:685
7387 msgid "Notice repeated"
7388 msgstr "Notis repetert"
7389
7390 #: lib/nudgeform.php:116
7391 msgid "Nudge this user"
7392 msgstr "Knuff denne brukeren"
7393
7394 #: lib/nudgeform.php:128
7395 msgid "Nudge"
7396 msgstr "Knuff"
7397
7398 #: lib/nudgeform.php:128
7399 msgid "Send a nudge to this user"
7400 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7401
7402 #: lib/oauthstore.php:294
7403 msgid "Error inserting new profile."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/oauthstore.php:302
7407 msgid "Error inserting avatar."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/oauthstore.php:322
7411 msgid "Error inserting remote profile."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7415 #: lib/oauthstore.php:362
7416 msgid "Duplicate notice."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/oauthstore.php:507
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Couldn't insert new subscription."
7422 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7423
7424 #: lib/personalgroupnav.php:99
7425 msgid "Personal"
7426 msgstr "Personlig"
7427
7428 #: lib/personalgroupnav.php:104
7429 msgid "Replies"
7430 msgstr "Svar"
7431
7432 #: lib/personalgroupnav.php:114
7433 msgid "Favorites"
7434 msgstr "Favoritter"
7435
7436 #: lib/personalgroupnav.php:125
7437 msgid "Inbox"
7438 msgstr "Innboks"
7439
7440 #: lib/personalgroupnav.php:126
7441 msgid "Your incoming messages"
7442 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7443
7444 #: lib/personalgroupnav.php:130
7445 msgid "Outbox"
7446 msgstr "Utboks"
7447
7448 #: lib/personalgroupnav.php:131
7449 msgid "Your sent messages"
7450 msgstr "Dine sendte meldinger"
7451
7452 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Tags in %s's notices"
7455 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7456
7457 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7458 #: lib/plugin.php:121
7459 msgid "Unknown"
7460 msgstr "Ukjent"
7461
7462 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7463 msgid "Subscriptions"
7464 msgstr "Abonnement"
7465
7466 #: lib/profileaction.php:126
7467 msgid "All subscriptions"
7468 msgstr "Alle abonnementer"
7469
7470 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7471 msgid "Subscribers"
7472 msgstr "Abonnenter"
7473
7474 #: lib/profileaction.php:161
7475 msgid "All subscribers"
7476 msgstr "Alle abonnenter"
7477
7478 #: lib/profileaction.php:191
7479 msgid "User ID"
7480 msgstr "Bruker-ID"
7481
7482 #: lib/profileaction.php:196
7483 msgid "Member since"
7484 msgstr "Medlem siden"
7485
7486 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7487 #: lib/profileaction.php:235
7488 msgid "Daily average"
7489 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7490
7491 #: lib/profileaction.php:264
7492 msgid "All groups"
7493 msgstr "Alle grupper"
7494
7495 #: lib/profileformaction.php:123
7496 msgid "Unimplemented method."
7497 msgstr "Ikke-implementert metode."
7498
7499 #: lib/publicgroupnav.php:78
7500 msgid "Public"
7501 msgstr "Offentlig"
7502
7503 #: lib/publicgroupnav.php:82
7504 msgid "User groups"
7505 msgstr "Brukergrupper"
7506
7507 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Recent tags"
7510 msgstr "Nyeste Tagger"
7511
7512 #: lib/publicgroupnav.php:88
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Featured"
7515 msgstr "Profilerte brukere"
7516
7517 #: lib/publicgroupnav.php:92
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Popular"
7520 msgstr "Populære notiser"
7521
7522 #: lib/redirectingaction.php:95
7523 #, fuzzy
7524 msgid "No return-to arguments."
7525 msgstr "Ingen vedlegg."
7526
7527 #: lib/repeatform.php:107
7528 msgid "Repeat this notice?"
7529 msgstr "Repeter denne notisen?"
7530
7531 #: lib/repeatform.php:132
7532 msgid "Yes"
7533 msgstr "Ja"
7534
7535 #: lib/repeatform.php:132
7536 msgid "Repeat this notice"
7537 msgstr "Repeter denne notisen"
7538
7539 #: lib/revokeroleform.php:91
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7542 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7543
7544 #: lib/router.php:711
7545 msgid "No single user defined for single-user mode."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: lib/sandboxform.php:67
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Sandbox"
7551 msgstr "Innboks"
7552
7553 #: lib/sandboxform.php:78
7554 msgid "Sandbox this user"
7555 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7556
7557 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7558 #: lib/searchaction.php:121
7559 msgid "Search site"
7560 msgstr "Søk nettsted"
7561
7562 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7563 #. TRANS: for searching can be entered.
7564 #: lib/searchaction.php:129
7565 msgid "Keyword(s)"
7566 msgstr "Nøkkelord"
7567
7568 #: lib/searchaction.php:130
7569 msgctxt "BUTTON"
7570 msgid "Search"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7574 #: lib/searchaction.php:170
7575 msgid "Search help"
7576 msgstr "Søkehjelp"
7577
7578 #: lib/searchgroupnav.php:80
7579 msgid "People"
7580 msgstr "Personer"
7581
7582 #: lib/searchgroupnav.php:81
7583 msgid "Find people on this site"
7584 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7585
7586 #: lib/searchgroupnav.php:83
7587 msgid "Find content of notices"
7588 msgstr "Finn innhold i notiser"
7589
7590 #: lib/searchgroupnav.php:85
7591 msgid "Find groups on this site"
7592 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7593
7594 #: lib/section.php:89
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Untitled section"
7597 msgstr "Side uten tittel"
7598
7599 #: lib/section.php:106
7600 msgid "More..."
7601 msgstr "Mer..."
7602
7603 #: lib/silenceform.php:67
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Silence"
7606 msgstr "Nettstedsnotis"
7607
7608 #: lib/silenceform.php:78
7609 msgid "Silence this user"
7610 msgstr "Slett denne brukeren"
7611
7612 #: lib/subgroupnav.php:83
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "People %s subscribes to"
7615 msgstr "Fjernabonner"
7616
7617 #: lib/subgroupnav.php:91
7618 #, php-format
7619 msgid "People subscribed to %s"
7620 msgstr "Fjernabonner"
7621
7622 #: lib/subgroupnav.php:99
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgid "Groups %s is a member of"
7625 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7626
7627 #: lib/subgroupnav.php:105
7628 msgid "Invite"
7629 msgstr "Inviter"
7630
7631 #: lib/subgroupnav.php:106
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7634 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7635
7636 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7637 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7638 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7642 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7643 msgid "People Tagcloud as tagged"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/tagcloudsection.php:56
7647 msgid "None"
7648 msgstr "Ingen"
7649
7650 #: lib/themeuploader.php:50
7651 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7655 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7659 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7660 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Failed saving theme."
7663 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7664
7665 #: lib/themeuploader.php:147
7666 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/themeuploader.php:166
7670 #, php-format
7671 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/themeuploader.php:178
7675 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/themeuploader.php:218
7679 msgid ""
7680 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7681 "digits, underscore, and minus sign."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/themeuploader.php:224
7685 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/themeuploader.php:241
7689 #, php-format
7690 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/themeuploader.php:259
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Error opening theme archive."
7696 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7697
7698 #: lib/topposterssection.php:74
7699 msgid "Top posters"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/unsandboxform.php:69
7703 msgid "Unsandbox"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/unsandboxform.php:80
7707 msgid "Unsandbox this user"
7708 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7709
7710 #: lib/unsilenceform.php:67
7711 msgid "Unsilence"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/unsilenceform.php:78
7715 msgid "Unsilence this user"
7716 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7717
7718 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Unsubscribe from this user"
7721 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7722
7723 #: lib/unsubscribeform.php:137
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Unsubscribe"
7726 msgstr "Abonner"
7727
7728 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7730 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7733 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7734
7735 #: lib/userprofile.php:117
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Edit Avatar"
7738 msgstr "Brukerbilde"
7739
7740 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7741 #, fuzzy
7742 msgid "User actions"
7743 msgstr "Gruppehandlinger"
7744
7745 #: lib/userprofile.php:237
7746 msgid "User deletion in progress..."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/userprofile.php:263
7750 msgid "Edit profile settings"
7751 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7752
7753 #: lib/userprofile.php:264
7754 msgid "Edit"
7755 msgstr "Rediger"
7756
7757 #: lib/userprofile.php:287
7758 msgid "Send a direct message to this user"
7759 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7760
7761 #: lib/userprofile.php:288
7762 msgid "Message"
7763 msgstr "Melding"
7764
7765 #: lib/userprofile.php:326
7766 msgid "Moderate"
7767 msgstr "Moderer"
7768
7769 #: lib/userprofile.php:364
7770 msgid "User role"
7771 msgstr "Brukerrolle"
7772
7773 #: lib/userprofile.php:366
7774 msgctxt "role"
7775 msgid "Administrator"
7776 msgstr "Administrator"
7777
7778 #: lib/userprofile.php:367
7779 msgctxt "role"
7780 msgid "Moderator"
7781 msgstr "Moderator"
7782
7783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7784 #: lib/util.php:1163
7785 msgid "a few seconds ago"
7786 msgstr "noen få sekunder siden"
7787
7788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7789 #: lib/util.php:1166
7790 msgid "about a minute ago"
7791 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7792
7793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7794 #: lib/util.php:1170
7795 #, php-format
7796 msgid "about one minute ago"
7797 msgid_plural "about %d minutes ago"
7798 msgstr[0] ""
7799 msgstr[1] ""
7800
7801 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7802 #: lib/util.php:1173
7803 msgid "about an hour ago"
7804 msgstr "omtrent én time siden"
7805
7806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7807 #: lib/util.php:1177
7808 #, php-format
7809 msgid "about one hour ago"
7810 msgid_plural "about %d hours ago"
7811 msgstr[0] ""
7812 msgstr[1] ""
7813
7814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7815 #: lib/util.php:1180
7816 msgid "about a day ago"
7817 msgstr "omtrent én dag siden"
7818
7819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7820 #: lib/util.php:1184
7821 #, php-format
7822 msgid "about one day ago"
7823 msgid_plural "about %d days ago"
7824 msgstr[0] ""
7825 msgstr[1] ""
7826
7827 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7828 #: lib/util.php:1187
7829 msgid "about a month ago"
7830 msgstr "omtrent én måned siden"
7831
7832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7833 #: lib/util.php:1191
7834 #, php-format
7835 msgid "about one month ago"
7836 msgid_plural "about %d months ago"
7837 msgstr[0] ""
7838 msgstr[1] ""
7839
7840 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7841 #: lib/util.php:1194
7842 msgid "about a year ago"
7843 msgstr "omtrent ett år siden"
7844
7845 #: lib/webcolor.php:80
7846 #, php-format
7847 msgid "%s is not a valid color!"
7848 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7849
7850 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7851 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7852 #: lib/webcolor.php:120
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7855 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7856
7857 #: scripts/restoreuser.php:82
7858 #, php-format
7859 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: scripts/restoreuser.php:88
7863 #, fuzzy
7864 msgid "No user specified; using backup user."
7865 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
7866
7867 #: scripts/restoreuser.php:94
7868 #, php-format
7869 msgid "%d entries in backup."
7870 msgstr ""