1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:26+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Kun invitasjon"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Ingen slik bruker."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s og venner"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
174 "eller post noe selv."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%s)!"
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du og venner"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "API-metode ikke funnet."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Denne metoden krever en POST."
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Brukeren har ingen profil."
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
280 "gjeldende konfigurasjon."
282 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
283 "gjeldende konfigurasjon."
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
304 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
307 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 msgstr "%s tidslinje"
312 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 msgid "%s subscriptions"
319 msgstr "%s abonnementer"
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 msgstr "%s favoritter"
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
330 msgid "%s memberships"
331 msgstr "%s medlemsskap"
333 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
334 msgid "You cannot block yourself!"
335 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
338 msgid "Block user failed."
339 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
341 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
352 msgid "All the direct messages sent from %s"
353 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "Direktemeldinger til %s"
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
362 msgid "All the direct messages sent to %s"
363 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
365 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
366 msgid "No message text!"
367 msgstr "Ingen meldingstekst!"
369 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
370 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
371 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
375 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
376 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
377 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
379 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
380 msgid "Recipient user not found."
381 msgstr "Fant ikke mottakeren."
383 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
385 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
386 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
390 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
392 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
394 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
396 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
397 msgid "No status found with that ID."
398 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
400 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
401 msgid "This status is already a favorite."
402 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
404 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
405 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
406 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
407 msgid "Could not create favorite."
408 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
411 msgid "That status is not a favorite."
412 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
414 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
415 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
416 msgid "Could not delete favorite."
417 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
420 msgid "Could not follow user: profile not found."
421 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
426 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
427 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
430 msgid "Could not unfollow user: User not found."
431 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "Ugyldig nick."
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
498 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
520 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "Gruppe ikke funnet."
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
590 msgstr "%s sine grupper"
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 msgstr "grupper på %s"
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
635 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
638 msgid "Upload failed."
639 msgstr "Opplasting feilet."
641 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Ugyldig symbol."
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
652 msgid "Invalid request token."
653 msgstr "Ugyldig symbol."
655 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Du er ikke autorisert."
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Uventet skjemainnsending."
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
708 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
709 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
721 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
722 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
723 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
725 #. TRANS: Fieldset legend.
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Autorisasjon kansellert."
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
767 msgid "The request token %s has been revoked."
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Du har autorisert programmet"
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
779 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
780 "fullføre prosessen."
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Du har autorisert %s"
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
795 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Ingen slik notis."
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Status slettet."
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Kan ikke slette notisen."
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Slettet notis %d"
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
872 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 msgid "Parent notice not found."
876 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
878 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
879 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
881 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
882 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
884 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
886 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
887 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
888 msgid "Unsupported format."
889 msgstr "Formatet støttes ikke."
891 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
894 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
895 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
897 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
899 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
901 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
902 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
904 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
907 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
908 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
910 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
912 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
914 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
915 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
917 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
920 msgid "%s public timeline"
921 msgstr "%s offentlig tidslinje"
923 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
925 msgid "%s updates from everyone!"
926 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
928 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
929 msgid "Unimplemented."
930 msgstr "Ikke-implementert."
932 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
934 msgid "Repeated to %s"
935 msgstr "Gjentatt til %s"
938 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
941 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
942 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
944 msgid "Repeats of %s"
945 msgstr "Repetisjoner av %s"
948 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
949 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
951 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
952 #. TRANS: %s is the tag.
953 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
954 #. TRANS: %s is the tag.
956 msgid "Notices tagged with %s"
957 msgstr "Notiser merket med %s"
959 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
960 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
962 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
963 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
965 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
966 msgid "Only the user can add to their own timeline."
967 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
969 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
970 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
971 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
974 msgid "Atom post must not be empty."
975 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
977 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
978 msgid "Atom post must be well-formed XML."
979 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
981 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
982 msgid "Atom post must be an Atom entry."
983 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
985 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
986 msgid "Can only handle POST activities."
987 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
989 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
990 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
992 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
993 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
995 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
996 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
998 msgid "No content for notice %d."
999 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 #. TRANS: %s is the notice URI.
1004 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1005 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1007 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1008 msgid "API method under construction."
1009 msgstr "API-metode under utvikling."
1011 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1012 msgid "User not found."
1013 msgstr "Bruker ikke funnet."
1015 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1016 #. TRANS: Client exception.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1018 msgid "No such profile."
1019 msgstr "Ingen slik profil."
1021 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1025 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1030 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1031 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1035 msgid "Can only handle favorite activities."
1036 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Finn innhold i notiser"
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown note."
1045 msgstr "Ukjent notat."
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1049 msgid "Already a favorite."
1050 msgstr "Legg til i favoritter"
1052 #. TRANS: Title for group membership feed.
1053 #. TRANS: %s is a username.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%s group memberships"
1056 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1058 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1059 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1062 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1064 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1066 msgid "Cannot add someone else's membership."
1067 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1069 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1070 #. TRANS: Do not translate POST.
1072 msgid "Can only handle join activities."
1073 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1077 msgid "Unknown group."
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1082 msgid "Already a member."
1083 msgstr "Alle medlemmer"
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1086 msgid "Blocked by admin."
1089 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1091 msgid "No such favorite."
1092 msgstr "Ingen slik fil."
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1096 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1097 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1122 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1123 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1124 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1125 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Ingen slik gruppe."
1129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1131 msgid "Not a member."
1132 msgstr "Alle medlemmer"
1134 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1136 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1137 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1140 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "No such profile id: %d."
1143 msgstr "Ingen slik profil."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1146 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1149 msgstr "Ikke autorisert."
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1153 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1154 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1156 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1160 msgstr "Fjernabonner"
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1163 msgid "Can only handle Follow activities."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1167 msgid "Can only follow people."
1170 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1171 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Unknown profile %s."
1174 msgstr "Ukjent filtype"
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1177 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Already subscribed to %s."
1180 msgstr "Alle abonnementer"
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1183 msgid "No such attachment."
1184 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1194 msgid "No nickname."
1195 msgstr "Ingen kallenavn."
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1199 msgstr "Ingen størrelse."
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1202 msgid "Invalid size."
1203 msgstr "Ugyldig størrelse"
1205 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1207 msgstr "Brukerbilde"
1209 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1210 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1212 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1213 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1215 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1216 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1217 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1218 #. TRANS: while the user has no profile.
1219 msgid "User without matching profile."
1220 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1222 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1223 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1224 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1225 msgid "Avatar settings"
1226 msgstr "Avatarinnstillinger"
1228 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1231 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1233 msgstr "Opprinnelig"
1235 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1237 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1238 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1240 msgstr "Forhåndsvis"
1242 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1243 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1254 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1259 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1260 msgid "No file uploaded."
1261 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1263 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1265 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1266 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1268 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1269 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1270 msgid "Lost our file data."
1271 msgstr "Mistet våre fildata."
1273 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1274 msgid "Avatar updated."
1275 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1277 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1278 msgid "Failed updating avatar."
1279 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1281 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1282 msgid "Avatar deleted."
1283 msgstr "Avatar slettet."
1285 #. TRANS: Title for backup account page.
1286 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1287 msgid "Backup account"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1292 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1293 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1296 msgid "You may not backup your account."
1299 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1301 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1302 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1303 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1304 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1305 "are not backed up."
1308 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1314 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1315 msgid "Backup your account."
1318 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1319 msgid "You already blocked that user."
1320 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1322 #. TRANS: Title for block user page.
1323 #. TRANS: Legend for block user form.
1324 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1326 msgstr "Blokker brukeren"
1328 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1330 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1331 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1332 "will not be notified of any @-replies from them."
1334 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1335 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1336 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1338 #. TRANS: Button label on the user block form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1343 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1348 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1350 msgid "Do not block this user."
1351 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1353 #. TRANS: Button label on the user block form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1358 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1363 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1365 msgid "Block this user."
1366 msgstr "Blokker denne brukeren"
1368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1369 msgid "Failed to save block information."
1370 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1372 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %s is a group nickname.
1375 msgid "%s blocked profiles"
1376 msgstr "%s blokkerte profiler"
1378 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1379 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1381 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1382 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1384 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1385 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1386 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1388 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1389 msgid "Unblock user from group"
1390 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1392 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1395 msgstr "Opphev blokkering"
1397 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1398 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1399 msgid "Unblock this user"
1400 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1402 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1403 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1406 msgstr "Post til %s"
1408 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1409 msgid "No confirmation code."
1410 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1412 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1413 msgid "Confirmation code not found."
1414 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1416 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1417 msgid "That confirmation code is not for you!"
1418 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1420 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1422 msgid "Unrecognized address type %s"
1423 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1425 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1426 msgid "That address has already been confirmed."
1427 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1429 msgid "Couldn't update user."
1430 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
1433 msgid "Couldn't update user im preferences."
1434 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1437 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1438 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1440 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1441 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1442 msgid "Could not delete address confirmation."
1443 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1445 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1446 msgid "Confirm address"
1447 msgstr "Bekreft adresse"
1449 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1450 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1452 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1453 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1456 msgid "Conversation"
1459 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1460 #. TRANS: Label for user statistics.
1464 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1467 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1469 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1486 msgid "Account deleted."
1487 msgstr "Avatar slettet."
1489 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1490 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1492 msgid "Delete account"
1493 msgstr "Opprett en konto"
1495 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1497 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1501 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1502 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1505 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1509 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1510 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1514 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1515 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1518 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1520 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1522 msgid "Permanently delete your account"
1523 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1526 msgid "You must be logged in to delete an application."
1527 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1530 msgid "Application not found."
1531 msgstr "Program ikke funnet."
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1535 msgid "You are not the owner of this application."
1536 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1538 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1540 msgid "There was a problem with your session token."
1541 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1543 #. TRANS: Title for delete application page.
1544 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1545 msgid "Delete application"
1546 msgstr "Slett program"
1548 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1550 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1551 "about the application from the database, including all existing user "
1554 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1555 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1556 "brukertilkoblinger."
1558 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1560 msgid "Do not delete this application."
1561 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1565 msgid "Delete this application."
1566 msgstr "Slett dette programmet"
1568 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1569 msgid "You must be logged in to delete a group."
1570 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1572 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1575 msgid "No nickname or ID."
1576 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1579 msgid "You are not allowed to delete this group."
1580 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1582 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1583 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1585 msgid "Could not delete group %s."
1586 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1588 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1589 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1591 msgid "Deleted group %s"
1592 msgstr "Slettet gruppen %s"
1594 #. TRANS: Title of delete group page.
1595 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1596 msgid "Delete group"
1597 msgstr "Slett gruppe"
1599 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1602 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1603 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1604 "will still appear in individual timelines."
1606 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1607 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1611 msgid "Do not delete this group."
1612 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1616 msgid "Delete this group."
1617 msgstr "Slett denne gruppen"
1619 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1631 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1633 msgid "Not logged in."
1634 msgstr "Ikke logget inn."
1636 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1638 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1641 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1644 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1645 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1646 msgid "Delete notice"
1647 msgstr "Slett notis"
1649 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1650 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1651 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1655 msgid "Do not delete this notice."
1656 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1658 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1660 msgid "Delete this notice."
1661 msgstr "Slett denne notisen"
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1664 msgid "You cannot delete users."
1665 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1668 msgid "You can only delete local users."
1669 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1671 #. TRANS: Title of delete user page.
1675 msgstr "Slett bruker"
1677 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1679 msgstr "Slett bruker"
1681 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1683 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1684 "the user from the database, without a backup."
1686 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1687 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1691 msgid "Do not delete this user."
1692 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1696 msgid "Delete this user."
1697 msgstr "Slett denne brukeren"
1699 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1703 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1704 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1707 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1708 msgid "Invalid logo URL."
1709 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1711 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1712 msgid "Invalid SSL logo URL."
1713 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1715 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1716 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1718 msgid "Theme not available: %s."
1719 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1727 msgstr "Nettstedslogo"
1729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1734 msgid "Change theme"
1737 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1739 msgstr "Nettstedstema"
1741 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgid "Theme for the site."
1743 msgstr "Tema for nettstedet."
1745 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1746 msgid "Custom theme"
1747 msgstr "Egendefinert tema"
1749 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1750 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1751 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1753 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1754 msgid "Change background image"
1755 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1757 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1758 #. TRANS: Field label for background color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1763 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1766 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1769 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1787 msgid "Tile background image"
1788 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1790 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1792 msgid "Change colors"
1793 msgstr "Endre farger"
1795 #. TRANS: Field label for content color selector.
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1800 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1805 #. TRANS: Field label for text color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1810 #. TRANS: Field label for link color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1815 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1819 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1821 msgstr "Egendefinert CSS"
1823 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1826 msgid "Use defaults"
1827 msgstr "Bruk standard"
1829 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 msgid "Restore default designs."
1832 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1836 msgid "Reset back to default."
1837 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1839 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1841 msgid "Save design."
1842 msgstr "Lagre utseende"
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1845 msgid "This notice is not a favorite!"
1846 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1848 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1849 msgid "Add to favorites"
1850 msgstr "Legg til i favoritter"
1852 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1853 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1854 #, fuzzy, php-format
1855 msgid "No such document \"%s\"."
1856 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1858 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1859 #. TRANS: Form legend.
1860 msgid "Edit application"
1861 msgstr "Rediger program"
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to edit an application."
1865 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1868 msgid "No such application."
1869 msgstr "Inget slikt program."
1871 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1872 msgid "Use this form to edit your application."
1873 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1877 msgid "Name is required."
1878 msgstr "Navn kreves."
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1882 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1883 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1886 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1887 msgid "Name already in use. Try another one."
1888 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1890 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1892 msgid "Description is required."
1893 msgstr "Beskrivelse kreves."
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1896 msgid "Source URL is too long."
1897 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1901 msgid "Source URL is not valid."
1902 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1906 msgid "Organization is required."
1907 msgstr "Organisasjon kreves."
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1910 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1911 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1913 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1914 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1915 msgid "Organization homepage is required."
1916 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1920 msgid "Callback is too long."
1921 msgstr "Anrop er for langt."
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1925 msgid "Callback URL is not valid."
1926 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1928 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1929 msgid "Could not update application."
1930 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1932 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1934 msgid "Edit %s group"
1935 msgstr "Rediger %s gruppe"
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1940 msgid "You must be logged in to create a group."
1941 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1943 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1944 msgid "Use this form to edit the group."
1945 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1947 #. TRANS: Group edit form validation error.
1948 #. TRANS: Group create form validation error.
1949 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1951 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1952 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1954 #. TRANS: Group edit form success message.
1955 msgid "Options saved."
1956 msgstr "Lagret valg."
1958 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1959 msgid "Email settings"
1960 msgstr "E-postinnstillinger"
1962 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1965 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1966 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1968 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1969 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1970 msgid "Email address"
1971 msgstr "E-postadresse"
1973 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1974 msgid "Current confirmed email address."
1975 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1977 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1978 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1979 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1980 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1981 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1986 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1988 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1989 "a message with further instructions."
1991 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1992 "melding med videre veiledning."
1994 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1995 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1996 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1997 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1998 #. TRANS: organization.
1999 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2000 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2002 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2003 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2004 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2009 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2010 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2011 msgid "Incoming email"
2012 msgstr "innkommende e-post"
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 msgid "I want to post notices by email."
2016 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2019 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2020 msgid "Send email to this address to post new notices."
2021 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2023 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2024 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2025 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2026 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2030 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2035 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2040 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2041 msgid "Email preferences"
2042 msgstr "E-postinnstillinger"
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2046 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2050 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2054 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2058 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2062 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2066 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2069 msgid "Email preferences saved."
2070 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2072 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2073 msgid "No email address."
2074 msgstr "Ingen e-postadresse."
2076 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2078 msgid "Cannot normalize that email address."
2079 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2081 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2082 msgid "Not a valid email address."
2083 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2085 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2086 msgid "That is already your email address."
2087 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2089 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2090 msgid "That email address already belongs to another user."
2091 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2097 msgid "Could not insert confirmation code."
2098 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2100 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2102 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2103 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2105 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2106 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2108 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2109 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2110 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2111 msgid "No pending confirmation to cancel."
2112 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2114 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2115 msgid "That is the wrong email address."
2116 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2121 msgid "Could not delete email confirmation."
2122 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2124 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2125 msgid "Email confirmation cancelled."
2126 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 msgid "That is not your email address."
2131 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2133 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2134 msgid "The email address was removed."
2135 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2137 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2138 msgid "No incoming email address."
2139 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2145 msgid "Could not update user record."
2146 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2148 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2150 msgid "Incoming email address removed."
2151 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2153 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2155 msgid "New incoming email address added."
2156 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2158 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2159 msgid "This notice is already a favorite!"
2160 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2162 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2164 msgid "Disfavor favorite."
2165 msgstr "Fjern favoritt"
2167 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2168 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2169 msgid "Popular notices"
2170 msgstr "Populære notiser"
2172 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2173 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2175 msgid "Popular notices, page %d"
2176 msgstr "Populære notiser, side %d"
2178 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2179 msgid "The most popular notices on the site right now."
2180 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2182 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2185 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2188 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2191 "next to any notice you like."
2193 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2194 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2196 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2197 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2201 "notice to your favorites!"
2203 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2204 "til å legge notisen til dine favoritter."
2206 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2207 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2208 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2211 msgid "%s's favorite notices"
2212 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2214 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2215 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2217 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2218 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2220 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2221 #. TRANS: Title for featured users section.
2222 msgid "Featured users"
2223 msgstr "Profilerte brukere"
2225 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2226 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2228 msgid "Featured users, page %d"
2229 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2231 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "A selection of some great users on %s."
2234 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2236 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2237 msgid "No notice ID."
2238 msgstr "Ingen notis-ID."
2240 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2242 msgstr "Ingen notis."
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2245 msgid "No attachments."
2246 msgstr "Ingen vedlegg."
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2249 #. TRANS: that could not be found.
2250 msgid "No uploaded attachments."
2251 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2254 msgid "Not expecting this response!"
2255 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2257 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2258 msgid "User being listened to does not exist."
2259 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2262 msgid "You can use the local subscription!"
2263 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2266 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2267 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2270 msgid "You are not authorized."
2271 msgstr "Du er ikke autorisert."
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2274 msgid "Could not convert request token to access token."
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2278 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2279 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2281 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2282 msgid "Error updating remote profile."
2283 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2286 msgid "No such file."
2287 msgstr "Ingen slik fil."
2289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2290 msgid "Cannot read file."
2291 msgstr "Kan ikke lese fil."
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2294 msgid "Invalid role."
2295 msgstr "Ugyldig rolle."
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2298 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2299 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2302 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2303 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2306 msgid "User already has this role."
2307 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2311 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2314 msgid "No profile specified."
2315 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2319 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2320 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2322 msgid "No profile with that ID."
2323 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2327 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2328 msgid "No group specified."
2329 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2332 msgid "Only an admin can block group members."
2333 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2336 msgid "User is already blocked from group."
2337 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2340 msgid "User is not a member of group."
2341 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2343 #. TRANS: Title for block user from group page.
2344 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2345 msgid "Block user from group"
2346 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2348 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2349 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2352 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2353 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2354 "the group in the future."
2356 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2357 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2362 msgid "Do not block this user from this group."
2363 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2365 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2367 msgid "Block this user from this group."
2368 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2370 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2371 msgid "Database error blocking user from group."
2372 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2374 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2380 msgid "You must be logged in to edit a group."
2381 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2383 #. TRANS: Title group design settings page.
2384 msgid "Group design"
2385 msgstr "Gruppeutseende"
2387 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2389 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2390 "palette of your choice."
2392 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2397 msgid "Unable to update your design settings."
2398 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2400 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2401 msgid "Design preferences saved."
2402 msgstr "Utseende lagret."
2404 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2405 #. TRANS: Group logo form legend.
2409 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2410 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2414 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2416 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2420 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2424 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2425 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2426 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2428 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2429 msgid "Logo updated."
2430 msgstr "Logo oppdatert."
2432 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2433 msgid "Failed updating logo."
2434 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2436 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2437 #. TRANS: %s is the name of the group.
2439 msgid "%s group members"
2440 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2442 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2443 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2445 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2446 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2448 #. TRANS: Page notice for group members page.
2449 msgid "A list of the users in this group."
2450 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2452 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2454 msgstr "Administrator"
2456 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2461 #. TRANS: Submit button title.
2463 msgid "Block this user"
2464 msgstr "Blokker denne brukeren"
2466 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2467 msgid "Make user an admin of the group"
2468 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2470 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2473 msgstr "Gjør til administrator"
2475 #. TRANS: Submit button title.
2477 msgid "Make this user an admin"
2478 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
2480 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2483 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2485 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2491 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2492 #. TRANS: %d is the page number.
2493 #, fuzzy, php-format
2495 msgid "Groups, page %d"
2496 msgstr "Grupper, side %d"
2498 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2499 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2500 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2501 #, fuzzy, php-format
2503 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2504 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2505 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2506 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2509 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2510 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2511 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2512 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2513 "%%action.newgroup%%%%)"
2515 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2516 msgid "Create a new group"
2517 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2519 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2522 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2525 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2526 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2528 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2529 msgid "Group search"
2532 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2533 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2534 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2536 msgstr "Ingen resultat."
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, fuzzy, php-format
2542 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself."
2545 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2548 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2549 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2553 "action.newgroup%%) yourself!"
2555 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2556 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2559 msgid "Only an admin can unblock group members."
2560 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2563 msgid "User is not blocked from group."
2564 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2566 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2567 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2568 msgid "Error removing the block."
2569 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2571 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2573 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2575 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2576 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2577 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2578 #, fuzzy, php-format
2580 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2581 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2583 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2584 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2586 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2587 msgid "IM is not available."
2588 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "Current confirmed %s address."
2592 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2594 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2595 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2596 #, fuzzy, php-format
2598 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2599 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2601 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2602 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2605 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2608 msgid "%s screenname."
2611 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2613 msgid "IM Preferences"
2614 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2618 msgid "Send me notices"
2619 msgstr "Send en notis"
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 msgid "Post a notice when my status changes."
2624 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2626 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2629 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2631 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2633 msgid "Publish a MicroID"
2634 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2636 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2638 msgid "Couldn't update IM preferences."
2639 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2641 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2642 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2643 msgid "Preferences saved."
2644 msgstr "Innstillinger lagret."
2646 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2648 msgid "No screenname."
2649 msgstr "Ingen kallenavn."
2652 msgid "No transport."
2653 msgstr "Ingen notis."
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2657 msgid "Cannot normalize that screenname"
2658 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2662 msgid "Not a valid screenname"
2663 msgstr "Ugyldig nick."
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2667 msgid "Screenname already belongs to another user."
2668 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2670 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2672 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2674 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2675 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2677 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2678 msgid "That is the wrong IM address."
2679 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2683 msgid "Couldn't delete confirmation."
2684 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2686 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2687 msgid "IM confirmation cancelled."
2688 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2690 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2691 #. TRANS: registered for the active user.
2693 msgid "That is not your screenname."
2694 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2696 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2698 msgid "Couldn't update user im prefs."
2699 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2701 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2702 msgid "The IM address was removed."
2703 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2705 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2706 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2708 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2711 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2712 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2714 msgid "Inbox for %s"
2715 msgstr "Innboks for %s"
2717 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2718 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2720 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2723 msgid "Invites have been disabled."
2724 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2729 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2730 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2732 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2733 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2735 msgid "Invalid email address: %s."
2736 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2738 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2739 msgid "Invitations sent"
2740 msgstr "Invitasjoner sendt"
2742 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2743 msgid "Invite new users"
2744 msgstr "Inviter nye brukere"
2746 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2747 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2748 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2749 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2750 msgid "You are already subscribed to this user:"
2751 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2752 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2753 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2755 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2756 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2760 msgstr "%1$s (%2$s)"
2762 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2763 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2764 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2765 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2767 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2769 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2772 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2774 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2775 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2776 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2777 msgid "Invitation sent to the following person:"
2778 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2779 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2780 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2785 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2786 "on the site. Thanks for growing the community!"
2788 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2789 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2791 #. TRANS: Form instructions.
2793 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2795 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2798 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2799 msgid "Email addresses"
2800 msgstr "E-postadresser"
2802 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2804 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2805 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2807 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Personlig melding"
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2813 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2815 #. TRANS: Send button for inviting friends
2816 #. TRANS: Button text for sending notice.
2821 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2823 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2825 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2826 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2828 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2830 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2831 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2832 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2835 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2837 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2838 "you know and people who interest you.\n"
2840 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2841 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2842 "share your interests.\n"
2848 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2852 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2857 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2862 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2864 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2865 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2867 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2868 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2869 "like interesser.\n"
2875 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2879 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2882 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2885 msgid "You must be logged in to join a group."
2886 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2888 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2889 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "%1$s joined group %2$s"
2892 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2895 msgid "You must be logged in to leave a group."
2896 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2899 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2900 msgid "You are not a member of that group."
2901 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2903 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2904 #, fuzzy, php-format
2906 msgid "%1$s left group %2$s"
2907 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2909 #. TRANS: User admin panel title
2914 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2915 msgid "License for this StatusNet site"
2916 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2918 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2919 msgid "Invalid license selection."
2920 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2922 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2924 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2926 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2930 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2932 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2933 msgid "Invalid license URL."
2934 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2936 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2937 msgid "Invalid license image URL."
2938 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2940 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2941 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2942 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2945 msgid "License image must be blank or valid URL."
2946 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2948 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2949 msgid "License selection"
2952 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2956 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2957 msgid "All Rights Reserved"
2958 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2960 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2961 msgid "Creative Commons"
2962 msgstr "Creative Commons"
2964 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2968 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2970 msgid "Select a license."
2971 msgstr "Velg lisens"
2973 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2974 msgid "License details"
2975 msgstr "Lisensdetaljer"
2977 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2981 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2982 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2983 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "License Title"
2987 msgstr "Lisenstittel"
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "The title of the license."
2991 msgstr "Tittelen på lisensen."
2993 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2995 msgstr "Lisensadresse"
2997 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2998 msgid "URL for more information about the license."
2999 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3002 msgid "License Image URL"
3003 msgstr "Lisensbildeadresse"
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "URL for an image to display with the license."
3007 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3009 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3011 msgid "Save license settings."
3012 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3015 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3016 msgid "Already logged in."
3017 msgstr "Allerede innlogget."
3019 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3020 msgid "Incorrect username or password."
3021 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3023 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3024 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3025 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3026 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3028 #. TRANS: Page title for login page.
3032 #. TRANS: Form legend on login page.
3033 msgid "Login to site"
3034 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3036 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3040 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3041 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3043 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3045 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3051 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3052 msgid "Lost or forgotten password?"
3053 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3055 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3057 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3058 "changing your settings."
3060 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3061 "endrer innstillingene dine."
3063 #. TRANS: Form instructions on login page.
3064 msgid "Login with your username and password."
3065 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3067 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3068 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3071 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3073 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3076 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3077 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3080 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3082 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3083 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3085 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3086 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3087 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3089 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3090 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3092 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3093 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3094 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3096 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3097 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3099 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3100 msgid "No current status."
3101 msgstr "Ingen nåværende status."
3103 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3104 msgid "New application"
3105 msgstr "Ny applikasjon"
3107 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3108 msgid "You must be logged in to register an application."
3109 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3111 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3112 msgid "Use this form to register a new application."
3113 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3116 msgid "Source URL is required."
3117 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3119 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3120 msgid "Could not create application."
3121 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3123 #. TRANS: Title for form to create a group.
3127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3129 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3130 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3132 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3133 msgid "Use this form to create a new group."
3134 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3136 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3137 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3142 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3144 msgid "You cannot send a message to this user."
3145 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3147 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3149 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3150 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3152 msgstr "Inget innhold."
3154 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3155 msgid "No recipient specified."
3156 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3159 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3161 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3163 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3165 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3166 msgid "Message sent"
3167 msgstr "Melding sendt"
3169 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3170 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3171 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3172 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3174 msgid "Direct message to %s sent."
3175 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3177 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3178 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3182 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3186 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3187 msgid "Notice posted"
3188 msgstr "Notis postet"
3190 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3191 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3194 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3195 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3197 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3198 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3200 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3204 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3205 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3210 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3211 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3214 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3215 "status_textarea=%s)!"
3217 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3220 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3221 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3225 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3227 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3228 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3231 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3233 msgid "Updates with \"%s\""
3234 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3236 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3240 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3247 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3248 "postadressen sin ennå."
3250 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3252 msgstr "Knuff sendt"
3254 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3256 msgstr "Knuff sendt!"
3258 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3259 msgid "You must be logged in to list your applications."
3260 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3262 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3263 msgid "OAuth applications"
3264 msgstr "OAuth-program"
3266 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3267 msgid "Applications you have registered"
3268 msgstr "Program du har registrert"
3270 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3272 msgid "You have not registered any applications yet."
3273 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3275 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3276 msgid "Connected applications"
3277 msgstr "Tilkoblede program"
3279 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3280 msgid "The following connections exist for your account."
3281 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3283 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3284 msgid "You are not a user of that application."
3285 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3287 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3288 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3291 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3293 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3294 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3297 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3300 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3302 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3304 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3306 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3308 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3311 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3312 "this instance of StatusNet."
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "\"%s\" not found."
3319 msgstr "Bruker ikke funnet."
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3322 #. TRANS: %s is a notice.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Notice %s not found."
3325 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3327 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3328 msgid "Notice has no profile."
3329 msgstr "Notisen har ingen profil."
3331 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3337 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Attachment %s not found."
3340 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3343 #. TRANS: %s is a path.
3345 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3355 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3356 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3363 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3364 msgid "People Search"
3367 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3368 msgid "Notice Search"
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3372 msgid "No user ID specified."
3373 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3376 msgid "No login token specified."
3377 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3380 msgid "No login token requested."
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3384 msgid "Invalid login token specified."
3385 msgstr "Ugyldig symbol."
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3389 msgid "Login token expired."
3390 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3392 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3393 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3395 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3396 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3398 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3400 msgid "Outbox for %s"
3401 msgstr "Utboks for %s"
3403 #. TRANS: Instructions for outbox.
3404 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3405 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3407 msgid "Change password"
3408 msgstr "Endre passord"
3410 msgid "Change your password."
3411 msgstr "Endre passordet ditt."
3413 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Endre passord"
3417 msgid "Old password"
3418 msgstr "Gammelt passord"
3420 #. TRANS: Field label for password reset form.
3421 msgid "New password"
3422 msgstr "Nytt passord"
3425 msgid "6 or more characters."
3426 msgstr "6 eller flere tegn"
3428 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3430 msgid "Same as password above."
3431 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3436 msgid "Password must be 6 or more characters."
3437 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3439 msgid "Passwords don't match."
3440 msgstr "Passordene var ikke like."
3442 msgid "Incorrect old password"
3443 msgstr "Feil gammelt passord"
3445 msgid "Error saving user; invalid."
3446 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3448 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3450 msgid "Cannot save new password."
3451 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3453 msgid "Password saved."
3454 msgstr "Passordet ble lagret"
3456 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3457 #. TRANS: Menu item for site administration
3461 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3462 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3463 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3465 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3466 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3468 msgid "Theme directory not readable: %s."
3469 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3471 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3472 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3474 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3475 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3480 msgid "Background directory not writable: %s."
3481 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3486 msgid "Locales directory not readable: %s."
3487 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3491 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3492 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3494 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3502 msgid "Site's server hostname."
3503 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3505 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 msgstr "Nettstedssti."
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3514 msgid "Locale directory"
3518 msgid "Directory path to locales."
3519 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3521 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3523 msgstr "Pyntede nettadresser"
3525 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3526 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 msgid "Server for themes."
3533 msgstr "Tjener for drakter."
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Web path to themes."
3537 msgstr "Sti til drakter."
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3545 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3553 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Directory where themes are located."
3561 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Avatar server"
3569 msgstr "Avatartjener"
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server for avatars."
3573 msgstr "Tjener for avatarer."
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Web path to avatars."
3581 msgstr "Sti til avatarer."
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar directory"
3585 msgstr "Avatarmappe"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory where avatars are located."
3589 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Server for backgrounds."
3597 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Web path to backgrounds."
3601 msgstr "Sti til bakgrunner."
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3605 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3609 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory where backgrounds are located."
3613 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3615 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for attachments."
3621 msgstr "Tjener for vedlegg."
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to attachments."
3625 msgstr "Sti til vedlegg."
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3629 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3633 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Directory where attachments are located."
3637 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3647 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3649 msgstr "Noen ganger"
3651 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "When to use SSL."
3660 msgstr "Når SSL skal brukes."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server to direct SSL requests to."
3664 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3666 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3668 msgstr "Lagre stier"
3670 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3671 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3674 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3677 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3678 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3680 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3681 msgid "People search"
3685 msgid "Not a valid people tag: %s."
3686 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3689 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3690 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3692 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3697 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3698 #. TRANS: Do not translate POST.
3699 msgid "This action only accepts POST requests."
3703 msgid "You cannot administer plugins."
3704 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3707 msgid "No such plugin."
3708 msgstr "Ingen slik side."
3710 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3715 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3716 #. TRANS: Menu item for site administration
3718 msgstr "Programtillegg"
3720 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3722 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3723 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3727 #. TRANS: Admin form section header
3729 msgid "Default plugins"
3730 msgstr "Standardspråk"
3733 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3736 msgid "Invalid notice content."
3737 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3740 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3741 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3743 #. TRANS: Page title for profile settings.
3744 msgid "Profile settings"
3745 msgstr "Profilinnstillinger"
3747 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3749 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3751 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3754 #. TRANS: Profile settings form legend.
3755 msgid "Profile information"
3756 msgstr "Profilinformasjon"
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3759 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3760 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3767 #. TRANS: Form input field label.
3769 msgstr "Hjemmesiden"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3773 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3776 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3777 #. TRANS: biography (%d).
3779 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3780 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3781 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3782 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3785 msgid "Describe yourself and your interests"
3786 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3788 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3789 #. TRANS: their biography.
3793 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3798 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3799 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3802 msgid "Share my current location when posting notices"
3803 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3805 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3815 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3818 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3824 msgid "Preferred language."
3825 msgstr "Foretrukket språk"
3827 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3831 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3832 msgid "What timezone are you normally in?"
3833 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3835 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3838 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3840 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3842 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3844 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3846 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3847 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3848 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3849 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3851 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3852 msgid "Timezone not selected."
3853 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3855 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3856 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3857 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
3859 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3860 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3863 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3865 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3866 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3868 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3869 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3871 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3873 msgid "Could not save location prefs."
3874 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3876 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3877 msgid "Could not save tags."
3878 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3880 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3881 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3882 msgid "Settings saved."
3883 msgstr "Innstillinger lagret."
3885 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3886 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3888 msgid "Restore account"
3889 msgstr "Opprett en konto"
3892 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3893 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3895 msgid "Could not retrieve public stream."
3896 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3899 msgid "Public timeline, page %d"
3900 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3902 msgid "Public timeline"
3903 msgstr "Offentlig tidslinje"
3905 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3909 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3911 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3912 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3916 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3919 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3922 msgid "Be the first to post!"
3923 msgstr "Vær den første til å poste!"
3927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3929 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3937 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3939 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3940 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3941 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3942 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3946 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3947 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3950 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3951 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3952 "(http://status.net)."
3954 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "%s updates from everyone."
3957 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
3959 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3960 msgid "Public tag cloud"
3961 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3963 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3964 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3967 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3971 #. TRANS: and do not change the URL part.
3973 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3976 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3977 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3978 msgid "Be the first to post one!"
3979 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3981 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3982 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3983 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3984 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3985 #. TRANS: and do not change the URL part.
3988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3991 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3994 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3995 msgid "You are already logged in!"
3996 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3998 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3999 msgid "No such recovery code."
4000 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4002 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4003 msgid "Not a recovery code."
4004 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4006 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4007 msgid "Recovery code for unknown user."
4008 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4010 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4011 msgid "Error with confirmation code."
4012 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4015 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4016 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4018 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4019 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4020 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4022 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4024 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4025 "the email address you have stored in your account."
4027 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4028 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4030 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4031 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4033 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4034 msgid "Password recovery"
4035 msgstr "Passordgjenoppretting"
4037 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4038 msgid "Nickname or email address"
4039 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4041 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4042 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4043 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4045 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4047 msgstr "Gjenopprett"
4049 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4053 msgstr "Gjenopprett"
4055 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4056 msgid "Reset password"
4057 msgstr "Tilbakestill passord"
4059 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4060 msgid "Recover password"
4061 msgstr "Gjenopprett passord"
4063 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4064 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4065 msgid "Password recovery requested"
4066 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4068 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4070 msgid "Password saved"
4071 msgstr "Passordet ble lagret"
4073 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4074 msgid "Unknown action"
4075 msgstr "Ukjent handling"
4077 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4079 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4080 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4082 #. TRANS: Button text for password reset form.
4083 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4089 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4090 msgid "Enter a nickname or email address."
4091 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4093 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4094 msgid "No user with that email address or username."
4095 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4097 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4098 msgid "No registered email address for that user."
4099 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4101 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4102 msgid "Error saving address confirmation."
4103 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4105 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4107 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4108 "address registered to your account."
4110 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4111 "til din registrerte e-postadresse."
4113 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4114 msgid "Unexpected password reset."
4115 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4117 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4118 msgid "Password must be 6 characters or more."
4119 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4121 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4122 msgid "Password and confirmation do not match."
4123 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4125 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4126 msgid "Error setting user."
4127 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4129 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4130 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4131 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4134 msgid "No id parameter"
4135 msgstr "Ingen vedlegg."
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "No such file \"%d\""
4139 msgstr "Ingen slik fil."
4141 msgid "Sorry, only invited people can register."
4142 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4144 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4145 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4147 msgid "Registration successful"
4148 msgstr "Registrering vellykket"
4153 msgid "Registration not allowed."
4154 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4157 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4158 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4160 msgid "Email address already exists."
4161 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4163 msgid "Invalid username or password."
4164 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4168 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4169 "link up to friends and colleagues."
4171 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4172 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4178 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4179 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4182 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4183 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4186 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4187 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4191 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4195 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4198 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4199 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4202 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4203 msgid "All rights reserved."
4204 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4209 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4210 "email address, IM address, and phone number."
4212 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4213 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4217 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4220 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4221 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4222 "notices through instant messages.\n"
4223 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4224 "share your interests. \n"
4225 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4226 "others more about you. \n"
4227 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4230 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4232 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4235 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4236 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4237 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4238 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4239 "eller deler dine interesser.\n"
4240 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4241 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4242 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4245 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4248 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4249 "to confirm your email address.)"
4251 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4256 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4257 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4258 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4260 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4261 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4262 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4263 "profilnettadressen din nedenfor."
4265 msgid "Remote subscribe"
4266 msgstr "Fjernabonner"
4268 msgid "Subscribe to a remote user"
4269 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4271 msgid "User nickname"
4272 msgstr "Brukerens kallenavn"
4275 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4276 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4279 msgstr "Profilnettadresse"
4282 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4284 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4286 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4291 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4292 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4294 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4296 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4300 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4301 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4304 msgid "Could not get a request token."
4305 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4307 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4308 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4310 msgid "No notice specified."
4311 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4314 msgid "You cannot repeat your own notice."
4315 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4317 msgid "You already repeated that notice."
4318 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4326 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4328 msgid "Replies to %s"
4329 msgstr "Svar til %s"
4332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4333 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4340 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4341 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4345 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4349 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4350 "notice to them yet."
4351 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4355 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4356 "[join groups](%%action.groups%%)."
4358 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4359 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4364 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4366 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4367 "status_textarea=%s)!"
4369 #. TRANS: RSS reply feed description.
4370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4373 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4375 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4377 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4378 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4380 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4382 msgid "You may not restore your account."
4383 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4385 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4386 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4388 msgid "No uploaded file."
4389 msgstr "Last opp fil"
4391 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4392 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4395 #. TRANS: Client exception.
4397 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4401 #. TRANS: Client exception.
4402 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4405 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4406 msgid "Missing a temporary folder."
4409 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4410 msgid "Failed to write file to disk."
4413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4414 msgid "File upload stopped by extension."
4415 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4418 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4420 msgid "System error uploading file."
4421 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4423 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4425 msgid "Not an Atom feed."
4426 msgstr "Alle medlemmer"
4428 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4430 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4434 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4435 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4438 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4440 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4441 "\">Activity Streams</a> format."
4444 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4446 msgid "Upload the file"
4447 msgstr "Last opp fil"
4449 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4450 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4452 msgid "User doesn't have this role."
4453 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4458 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4459 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4461 msgid "User is already sandboxed."
4462 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4464 #. TRANS: Menu item for site administration
4468 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4471 msgid "Handle sessions"
4472 msgstr "Håndter økter"
4474 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4475 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4477 msgid "Session debugging"
4478 msgstr "Øktfeilsøking"
4480 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4481 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4483 #. TRANS: Submit button title.
4487 msgid "Save site settings"
4488 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4490 msgid "You must be logged in to view an application."
4491 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4493 msgid "Application profile"
4494 msgstr "Programprofil"
4497 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4498 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4500 msgid "Application actions"
4501 msgstr "Programhandlinger"
4503 msgid "Reset key & secret"
4504 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4506 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4510 msgid "Application info"
4511 msgstr "Programinformasjon"
4514 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4517 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4518 "klartekstsignatur."
4520 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4522 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4524 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4525 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4527 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4528 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4530 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4531 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4532 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4534 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4537 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4539 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4541 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4542 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4544 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4546 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4547 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4551 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4552 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4554 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4555 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4557 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4558 #. TRANS: %s is a username.
4561 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4562 "would add to their favorites :)"
4564 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4565 "vil legge til sine favoritter :)"
4567 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4568 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4569 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4572 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4573 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4574 "their favorites :)"
4576 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4577 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4578 "sine favoritter :)"
4580 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4581 msgid "This is a way to share what you like."
4582 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4584 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4589 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4590 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4592 msgid "%1$s group, page %2$d"
4593 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4595 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4599 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4603 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Gruppehandlinger"
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4627 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4631 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4632 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4633 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4634 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4638 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4640 msgstr "Alle medlemmer"
4642 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4643 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4651 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4656 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4657 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4658 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4665 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4666 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4668 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4669 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4670 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4671 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4672 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4675 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4676 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4680 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4683 "their life and interests. "
4685 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4686 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4687 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4688 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4690 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4692 msgstr "Administratorer"
4694 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4695 msgid "No such message."
4696 msgstr "Ingen slik melding."
4698 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4699 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4700 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4702 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4703 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4705 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4706 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4708 #. TRANS: Page title for single message display.
4709 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4711 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4712 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4714 msgid "Notice deleted."
4715 msgstr "Notis slettet."
4717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4718 #, fuzzy, php-format
4719 msgid "%1$s tagged %2$s"
4720 msgstr "%1$s, side %2$d"
4722 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4726 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4728 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4729 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4731 msgid "%1$s, page %2$d"
4732 msgstr "%1$s, side %2$d"
4734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4737 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4753 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4754 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4756 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4757 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4760 msgstr "FOAF for %s"
4762 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4765 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4767 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4769 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4770 "would be a good time to start :)"
4772 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4773 "ikke begynne nå? :)"
4775 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4779 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4780 "%?status_textarea=%2$s)."
4782 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4783 "status_textarea=%s)!"
4785 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4789 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4792 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4794 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4795 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4796 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4797 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4799 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4800 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4803 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4807 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4808 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4809 "[StatusNet](http://status.net/). "
4811 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4813 msgid "Repeat of %s"
4814 msgstr "Repetisjon av %s"
4816 msgid "You cannot silence users on this site."
4817 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4819 msgid "User is already silenced."
4820 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4823 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4825 msgid "Site name must have non-zero length."
4826 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4828 msgid "You must have a valid contact email address."
4829 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4832 msgid "Unknown language \"%s\"."
4833 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4835 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4836 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4838 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4845 msgstr "Nettstedsnavn"
4847 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4848 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4853 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4856 msgid "Brought by URL"
4859 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4862 msgid "Contact email address for your site"
4863 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4868 msgid "Default timezone"
4869 msgstr "Standard tidssone"
4871 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4872 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4874 msgid "Default language"
4875 msgstr "Standardspråk"
4877 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4884 msgstr "Tekstgrense"
4886 msgid "Maximum number of characters for notices."
4887 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4890 msgstr "Duplikatsgrense"
4892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4894 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4896 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4898 msgstr "Nettstedsnotis"
4900 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4902 msgid "Edit site-wide message"
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4906 msgid "Unable to save site notice."
4907 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4909 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4911 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4912 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4914 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4915 msgid "Site notice text"
4916 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4918 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4919 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4922 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4924 msgid "Save site notice."
4925 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4927 #. TRANS: Title for SMS settings.
4928 msgid "SMS settings"
4929 msgstr "SMS-innstillinger"
4931 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4932 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4934 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4935 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4937 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4938 msgid "SMS is not available."
4939 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4941 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4943 msgstr "SMS-adresse"
4945 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4946 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4947 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4949 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4950 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4951 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4953 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4954 msgid "Confirmation code"
4955 msgstr "Bekreftelseskode"
4957 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4958 msgid "Enter the code you received on your phone."
4959 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4961 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4966 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4967 msgid "SMS phone number"
4968 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4970 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4972 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4973 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4975 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4976 msgid "SMS preferences"
4977 msgstr "SMS-innstillinger"
4979 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4981 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4984 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4987 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4988 msgid "SMS preferences saved."
4989 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4991 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4992 msgid "No phone number."
4993 msgstr "Ingen telefonnummer."
4995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4996 msgid "No carrier selected."
4997 msgstr "Ingen operatør valgt."
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5000 msgid "That is already your phone number."
5001 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5003 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5004 msgid "That phone number already belongs to another user."
5005 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5007 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5009 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5010 "for the code and instructions on how to use it."
5012 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5013 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5015 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5016 msgid "That is the wrong confirmation number."
5017 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5019 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5020 msgid "SMS confirmation cancelled."
5021 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5024 #. TRANS: registered for the active user.
5025 msgid "That is not your phone number."
5026 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5028 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5029 msgid "The SMS phone number was removed."
5030 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5032 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5033 msgid "Mobile carrier"
5034 msgstr "Mobiloperatør"
5036 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5037 msgid "Select a carrier"
5038 msgstr "Velg en operatør"
5040 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5041 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5044 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5045 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5047 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5048 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5053 msgid "No code entered."
5054 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5056 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 msgid "Manage snapshot configuration"
5062 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5065 msgid "Invalid snapshot run value."
5066 msgstr "Ugyldig rolle."
5068 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5072 msgid "Invalid snapshot report URL."
5073 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5075 msgid "Randomly during web hit"
5078 msgid "In a scheduled job"
5081 msgid "Data snapshots"
5084 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5090 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5095 msgstr "Nettadresse til kilde"
5097 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5100 msgid "Save snapshot settings"
5101 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5103 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5105 msgid "You are not subscribed to that profile."
5106 msgstr "Ikke autorisert."
5108 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5109 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5110 msgid "Could not save subscription."
5111 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5113 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5114 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5117 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5122 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "%s subscribers"
5126 msgstr "Alle abonnenter"
5128 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5129 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5131 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5132 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5135 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5136 msgid "These are the people who listen to your notices."
5137 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5139 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5140 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5142 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5143 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5145 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5147 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5151 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5154 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5157 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5158 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5160 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5161 #. TRANS: and do not change the URL part.
5162 #, fuzzy, php-format
5164 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5165 "%) and be the first?"
5167 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5170 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5173 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5174 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5178 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5179 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5184 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5185 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5187 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5188 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5189 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5190 #. TRANS: and do not change the URL part.
5193 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5194 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5195 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5196 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5197 "automatically subscribe to people you already follow there."
5200 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5201 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5202 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5203 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5205 msgid "%s is not listening to anyone."
5206 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5208 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5211 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5213 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5217 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5221 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5222 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5224 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5225 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5228 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5229 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5232 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5233 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5236 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5237 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5240 msgid "No ID argument."
5241 msgstr "Ingen vedlegg."
5247 #. TRANS: H2 for user profile information.
5248 msgid "User profile"
5249 msgstr "Brukerprofil"
5252 msgstr "Merk bruker"
5256 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5259 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5263 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5264 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
5267 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5271 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5272 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5275 msgid "No such tag."
5276 msgstr "Ingen slik side."
5278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5279 msgid "You haven't blocked that user."
5280 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5283 msgid "User is not sandboxed."
5284 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5287 msgid "User is not silenced."
5288 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5291 msgid "No profile ID in request."
5292 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5295 msgid "Unsubscribed"
5298 #, fuzzy, php-format
5300 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5301 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5304 msgid "URL settings"
5305 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5307 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5308 msgid "Manage various other options."
5309 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5311 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5312 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5313 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5314 msgid " (free service)"
5315 msgstr " (fri tjeneste)"
5324 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5325 msgid "Shorten URLs with"
5326 msgstr "Forkort nettadresser med"
5328 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5329 msgid "Automatic shortening service to use."
5330 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5332 msgid "URL longer than"
5335 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5338 msgid "Text longer than"
5342 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5345 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5346 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5347 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5349 msgid "Invalid number for max url length."
5353 msgid "Invalid number for max notice length."
5354 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5356 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5359 #. TRANS: User admin panel title
5364 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5365 msgid "User settings for this StatusNet site"
5368 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5369 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5370 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5372 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5374 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5375 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5378 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5381 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5386 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5388 msgstr "Biografigrense"
5390 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5391 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5392 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5394 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5396 msgstr "Nye brukere"
5398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5399 msgid "New user welcome"
5400 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5404 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5405 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5407 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5408 msgid "Default subscription"
5409 msgstr "Standardabonnement"
5411 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5412 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5413 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5415 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5417 msgstr "Invitasjoner"
5419 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5420 msgid "Invitations enabled"
5421 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5423 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5424 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5425 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5427 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5429 msgid "Save user settings."
5430 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5432 #. TRANS: Page title.
5433 msgid "Authorize subscription"
5434 msgstr "Autoriser abonnementet"
5436 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5438 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5439 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5443 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5449 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5451 msgid "Subscribe to this user."
5452 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5454 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5460 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5462 msgid "Reject this subscription."
5463 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5465 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5466 msgid "No authorization request!"
5469 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5471 msgid "Subscription authorized"
5475 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5476 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5477 "subscription. Your subscription token is:"
5480 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5482 msgid "Subscription rejected"
5486 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5487 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5491 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5492 #. TRANS: %s is a listener URI.
5494 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5497 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5498 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5499 #, fuzzy, php-format
5500 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5501 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5503 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5504 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5505 #, fuzzy, php-format
5506 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5507 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5509 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5510 #. TRANS: %s is a profile URL.
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5513 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5515 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5516 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5517 #, fuzzy, php-format
5519 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5521 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5523 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5524 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5525 #, fuzzy, php-format
5526 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5527 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5531 #, fuzzy, php-format
5532 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5533 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5539 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5541 #. TRANS: Page title for profile design page.
5542 msgid "Profile design"
5543 msgstr "Vis profilutseender"
5545 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5548 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5549 "palette of your choice."
5551 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5554 msgid "Enjoy your hotdog!"
5555 msgstr "Bon appétit."
5558 msgid "Design settings"
5559 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5561 msgid "View profile designs"
5562 msgstr "Vis profilutseender"
5564 msgid "Show or hide profile designs."
5565 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5568 msgid "Background file"
5571 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5573 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5574 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5576 msgid "Search for more groups"
5577 msgstr "Søk etter flere grupper"
5580 msgid "%s is not a member of any group."
5581 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5584 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5585 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5587 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5588 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5589 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5590 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5591 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5594 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5597 msgid "StatusNet %s"
5598 msgstr "StatusNet %s"
5602 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5603 "Inc. and contributors."
5605 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5606 "Inc. og andre bidragsytere."
5608 msgid "Contributors"
5609 msgstr "Bidragsytere"
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5616 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5617 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5618 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5619 "any later version. "
5623 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5624 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5625 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5626 "for more details. "
5631 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5632 "along with this program. If not, see %s."
5635 #. TRANS: Form input field label for application name.
5639 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5644 msgstr "Forfatter(e)"
5646 #. TRANS: Form input field label.
5648 msgstr "Beskrivelse"
5650 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5655 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5656 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5659 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5661 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5663 msgid "Cannot process URL '%s'"
5666 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5667 msgid "Robin thinks something is impossible."
5670 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5671 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5672 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5675 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5676 "Try to upload a smaller version."
5678 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5679 "Try to upload a smaller version."
5683 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5684 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5686 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5687 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5691 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5692 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5694 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5695 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5699 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5700 msgid "Invalid filename."
5701 msgstr "Ugyldig filnavn."
5703 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5704 msgid "Group join failed."
5705 msgstr "Gruppeprofil"
5707 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5708 msgid "Not part of group."
5709 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5711 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5712 msgid "Group leave failed."
5713 msgstr "Gruppeprofil"
5715 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5716 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5718 msgid "Profile ID %s is invalid."
5721 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5722 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "Group ID %s is invalid."
5725 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5727 #. TRANS: Activity title.
5731 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5732 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5734 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5737 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5738 msgid "Could not update local group."
5739 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5742 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5744 msgid "Could not create login token for %s"
5745 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5747 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5748 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5751 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5753 msgid "You are banned from sending direct messages."
5754 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5756 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5757 msgid "Could not insert message."
5758 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5760 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5761 msgid "Could not update message with new URI."
5762 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5764 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5765 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5767 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5770 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5773 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5775 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5776 msgid "Problem saving notice. Too long."
5777 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5780 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5781 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5785 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5788 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5790 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5796 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5797 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5799 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5800 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5801 msgid "Problem saving notice."
5802 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5804 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5805 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5808 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5809 msgid "Problem saving group inbox."
5810 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5812 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5813 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5816 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5818 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5819 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5821 msgid "RT @%1$s %2$s"
5822 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5824 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5825 #, fuzzy, php-format
5828 msgstr "%1$s (%2$s)"
5830 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5831 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5833 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5836 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5837 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5839 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5842 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5843 msgid "Missing profile."
5844 msgstr "Manglende profil."
5846 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5848 msgid "Unable to save tag."
5849 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5853 msgid "You have been banned from subscribing."
5854 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5856 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5858 msgid "Already subscribed!"
5859 msgstr "Alle abonnementer"
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5862 msgid "User has blocked you."
5863 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5865 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5867 msgid "Not subscribed!"
5868 msgstr "Alle abonnementer"
5870 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5871 msgid "Could not delete self-subscription."
5872 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5874 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5875 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5876 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5878 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5879 msgid "Could not delete subscription."
5880 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5882 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5886 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5887 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s is now following %2$s."
5890 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5892 #. TRANS: Notice given on user registration.
5893 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5895 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5896 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5898 #. TRANS: Server exception.
5899 msgid "No single user defined for single-user mode."
5902 #. TRANS: Server exception.
5903 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5906 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5907 msgid "Could not create group."
5908 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5911 msgid "Could not set group URI."
5912 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5914 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5915 msgid "Could not set group membership."
5916 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5918 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5919 msgid "Could not save local group info."
5920 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5922 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5923 #. TRANS: %s is the remote site.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "Cannot locate account %s."
5926 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
5928 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5929 #. TRANS: %s is the remote site.
5931 msgid "Cannot find XRD for %s."
5934 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5935 #. TRANS: %s is the remote site.
5937 msgid "No AtomPub API service for %s."
5940 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5943 msgstr "%1$s - %2$s"
5945 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5946 msgid "Untitled page"
5947 msgstr "Side uten tittel"
5949 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5954 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5960 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5961 msgid "Write a reply..."
5968 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5969 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5970 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5971 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5974 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5975 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5977 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5978 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5980 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5982 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5983 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5985 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5986 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5987 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5988 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5991 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5992 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5993 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5997 #. TRANS: %1$s is the site name.
5999 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6002 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6003 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6005 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6008 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6009 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6012 #. TRANS: license message in footer.
6013 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6015 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6018 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6019 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6023 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6024 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6028 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6029 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6035 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6038 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6043 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6044 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6048 msgid "Unknown profile."
6049 msgstr "Ukjent filtype"
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6052 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6056 msgid "Remote profile is not a group!"
6059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6061 msgid "User is already a member of this group."
6062 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6064 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6065 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6067 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6071 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6075 #. TRANS: %s is the notice URI.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "No content for notice %s."
6078 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "No such user %s."
6082 msgstr "Ingen slik bruker."
6084 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6085 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6086 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6087 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6088 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6089 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6092 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6093 msgstr "%1$s - %2$s"
6095 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6096 msgid "Can't handle remote content yet."
6099 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6100 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6103 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6104 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6107 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6108 msgid "You cannot make changes to this site."
6109 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6111 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6113 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6114 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6116 #. TRANS: Client error message.
6117 msgid "showForm() not implemented."
6118 msgstr "showForm() ikke implementert."
6120 #. TRANS: Client error message
6121 msgid "saveSettings() not implemented."
6122 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6124 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6125 #. TRANS: the admin panel Design.
6127 msgid "Unable to delete design setting."
6128 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6132 msgid "Basic site configuration"
6133 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6135 #. TRANS: Menu item for site administration
6140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6142 msgid "Design configuration"
6143 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6151 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6152 msgid "User configuration"
6153 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6160 msgid "Access configuration"
6161 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6163 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6164 msgid "Paths configuration"
6165 msgstr "Stikonfigurasjon"
6167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6169 msgid "Sessions configuration"
6170 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6173 msgid "Edit site notice"
6174 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6176 #. TRANS: Menu item for site administration
6178 msgstr "Nettstedsnotis"
6180 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6182 msgid "Snapshots configuration"
6183 msgstr "Stikonfigurasjon"
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 msgid "Set site license"
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Plugins configuration"
6192 msgstr "Stikonfigurasjon"
6194 #. TRANS: Client error 401.
6195 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6198 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6199 msgid "No application for that consumer key."
6202 msgid "Not allowed to use API."
6205 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6206 msgid "Bad access token."
6209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6210 msgid "No user for that token."
6213 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6215 msgid "Could not authenticate you."
6218 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6220 msgid "Could not create anonymous consumer."
6221 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6223 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6225 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6226 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6228 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6230 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6233 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6235 msgid "Could not issue access token."
6236 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6238 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6239 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6242 msgid "Database error updating OAuth application user."
6243 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6245 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6246 msgid "Tried to revoke unknown token."
6249 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6250 msgid "Failed to delete revoked token."
6253 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6257 #. TRANS: Form guide.
6258 msgid "Icon for this application"
6259 msgstr "Ikon for dette programmet"
6261 #. TRANS: Form input field instructions.
6262 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "Describe your application in %d character"
6265 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6266 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6267 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6269 #. TRANS: Form input field instructions.
6270 msgid "Describe your application"
6271 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6273 #. TRANS: Form input field instructions.
6274 msgid "URL of the homepage of this application"
6275 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6277 #. TRANS: Form input field label.
6279 msgstr "Nettadresse til kilde"
6281 #. TRANS: Form input field instructions.
6283 msgid "Organization responsible for this application"
6284 msgstr "Ikon for dette programmet"
6286 #. TRANS: Form input field label.
6287 msgid "Organization"
6288 msgstr "Organisasjon"
6290 #. TRANS: Form input field instructions.
6291 msgid "URL for the homepage of the organization"
6292 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6294 #. TRANS: Form input field instructions.
6295 msgid "URL to redirect to after authentication"
6298 #. TRANS: Radio button label for application type
6302 #. TRANS: Radio button label for application type
6306 #. TRANS: Form guide.
6307 msgid "Type of application, browser or desktop"
6308 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6310 #. TRANS: Radio button label for access type.
6312 msgstr "Skrivebeskyttet"
6314 #. TRANS: Radio button label for access type.
6316 msgstr "Les og skriv"
6318 #. TRANS: Form guide.
6319 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6321 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6324 #. TRANS: Submit button title.
6331 #. TRANS: Application access type
6333 msgstr "les og skriv"
6335 #. TRANS: Application access type
6337 msgstr "skrivebeskyttet"
6339 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6341 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6344 #. TRANS: Access token in the application list.
6345 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6347 msgid "Access token starting with: %s"
6350 #. TRANS: Button label
6353 msgstr "Tilbakekall"
6355 msgid "Author element must contain a name element."
6358 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6360 msgid "Do not use this method!"
6361 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6364 msgid "Notices where this attachment appears"
6365 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6369 msgid "Tags for this attachment"
6370 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6372 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6374 msgid "Password changing failed."
6375 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6377 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6379 msgid "Password changing is not allowed."
6380 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6382 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6386 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6387 msgid "Block this user"
6388 msgstr "Blokker denne brukeren"
6390 #. TRANS: Title for command results.
6391 msgid "Command results"
6392 msgstr "Kommandoresultat"
6394 #. TRANS: Title for command results.
6399 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6400 msgid "Command complete"
6401 msgstr "Kommando fullført"
6403 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6404 msgid "Command failed"
6405 msgstr "Kommando feilet"
6407 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6408 msgid "Notice with that id does not exist."
6411 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6412 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6414 msgid "User has no last notice."
6415 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6417 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6418 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6421 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6423 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6426 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6429 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6430 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6431 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6433 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6434 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6435 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6437 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6440 msgid "Nudge sent to %s."
6443 #. TRANS: User statistics text.
6444 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6445 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6446 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6449 "Subscriptions: %1$s\n"
6450 "Subscribers: %2$s\n"
6453 "Abonnement: %1$s\n"
6454 "Abonnenter: %2$s\n"
6457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6459 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6460 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6462 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6463 msgid "Notice marked as fave."
6464 msgstr "Notis markert som favoritt."
6466 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6467 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6469 msgid "%1$s joined group %2$s."
6472 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6473 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6475 msgid "%1$s left group %2$s."
6478 #. TRANS: Whois output.
6479 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6480 #, fuzzy, php-format
6483 msgstr "%1$s (%2$s)"
6485 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6487 msgid "Fullname: %s"
6488 msgstr "Fullt navn: %s"
6490 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6491 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6492 #. TRANS: %s is a location.
6494 msgid "Location: %s"
6495 msgstr "Posisjon: %s"
6497 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6498 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6499 #. TRANS: %s is a homepage.
6501 msgid "Homepage: %s"
6502 msgstr "Hjemmeside: %s"
6504 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6509 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6510 #. TRANS: %s is a remote profile.
6513 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6517 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6518 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6521 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6522 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6523 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6525 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6526 msgid "You can't send a message to this user."
6527 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6529 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6530 msgid "Error sending direct message."
6531 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6533 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6534 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Notice from %s repeated."
6539 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6540 msgid "Error repeating notice."
6541 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6543 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6544 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6545 #, fuzzy, php-format
6546 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6547 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6548 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6549 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6551 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6552 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "Reply to %s sent."
6555 msgstr "Svar til %s"
6557 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6558 msgid "Error saving notice."
6559 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6566 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6569 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6570 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6572 msgid "Subscribed to %s."
6575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6576 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6577 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6580 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6581 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6583 msgid "Unsubscribed from %s."
6586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6587 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6589 msgid "Command not yet implemented."
6590 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6592 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6594 msgid "Notification off."
6595 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6597 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6598 msgid "Can't turn off notification."
6601 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6603 msgid "Notification on."
6604 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6606 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6608 msgid "Can't turn on notification."
6609 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6611 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6612 msgid "Login command is disabled."
6615 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6616 #. TRANS: %s is a logon link..
6618 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6621 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6624 msgid "Unsubscribed %s."
6627 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6629 msgid "You are not subscribed to anyone."
6630 msgstr "Ikke autorisert."
6632 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6633 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6634 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6635 msgid "You are subscribed to this person:"
6636 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6637 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6638 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6641 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6643 msgid "No one is subscribed to you."
6644 msgstr "Svar til %s"
6646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6649 msgid "This person is subscribed to you:"
6650 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6651 msgstr[0] "Svar til %s"
6652 msgstr[1] "Svar til %s"
6654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6655 #. TRANS: any group subscriptions.
6656 msgid "You are not a member of any groups."
6657 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6659 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6662 msgid "You are a member of this group:"
6663 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6664 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6665 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6667 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6670 "on - turn on notifications\n"
6671 "off - turn off notifications\n"
6672 "help - show this help\n"
6673 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6674 "groups - lists the groups you have joined\n"
6675 "subscriptions - list the people you follow\n"
6676 "subscribers - list the people that follow you\n"
6677 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6678 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6679 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6680 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6681 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6682 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6683 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6684 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6685 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6686 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6687 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6688 "join <group> - join group\n"
6689 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6690 "drop <group> - leave group\n"
6691 "stats - get your stats\n"
6692 "stop - same as 'off'\n"
6693 "quit - same as 'off'\n"
6694 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6695 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6696 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6697 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6698 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6699 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6700 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6701 "track <word> - not yet implemented.\n"
6702 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6703 "track off - not yet implemented.\n"
6704 "untrack all - not yet implemented.\n"
6705 "tracks - not yet implemented.\n"
6706 "tracking - not yet implemented.\n"
6709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6711 msgid "No configuration file found."
6712 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6715 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6717 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6718 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6720 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6724 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6725 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6727 msgid "Go to the installer."
6728 msgstr "Log inn på nettstedet"
6730 msgid "Database error"
6731 msgstr "Databasefeil"
6734 msgstr "Hjemmesiden"
6739 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6740 msgid "Delete this user"
6741 msgstr "Slett denne brukeren"
6744 msgid "Change design"
6745 msgstr "Lagre utseende"
6747 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6748 msgid "Change colours"
6749 msgstr "Endre farger"
6751 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6752 msgid "Use defaults"
6753 msgstr "Bruk standard"
6755 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6756 msgid "Restore default designs"
6757 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
6759 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6760 msgid "Reset back to default"
6761 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
6763 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6764 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6766 msgstr "Last opp fil"
6768 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6771 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6772 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6774 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6780 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6786 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6788 msgstr "Lagre utseende"
6790 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6791 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6792 msgid "Couldn't update your design."
6793 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
6795 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6797 msgid "Design defaults restored."
6798 msgstr "Utseende lagret."
6800 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Unable to find services for %s."
6803 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
6805 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6806 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6808 msgid "Disfavor this notice"
6809 msgstr "Slett denne notisen"
6811 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6814 msgid "Disfavor favorite"
6815 msgstr "Fjern favoritt"
6817 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6818 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6820 msgid "Favor this notice"
6821 msgstr "Repeter denne notisen"
6823 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6839 msgstr "Venn av en venn"
6842 msgid "Not an atom feed."
6843 msgstr "Alle medlemmer"
6845 msgid "No author in the feed."
6848 msgid "Can't import without a user."
6851 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6859 msgid "Select tag to filter"
6860 msgstr "Velg en operatør"
6866 msgid "Choose a tag to narrow list"
6873 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6874 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6876 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6877 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6880 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6881 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6883 msgid "Describe the group or topic"
6884 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6886 #, fuzzy, php-format
6887 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6888 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6889 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6890 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6894 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6895 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6899 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6928 msgid "%s group members"
6931 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6936 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6937 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6940 msgid "%s blocked users"
6943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6946 msgstr "Administrator"
6948 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6949 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6952 msgid "Edit %s group properties"
6955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6964 msgid "Add or edit %s logo"
6967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6971 msgid "Add or edit %s design"
6974 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6975 msgid "Groups with most members"
6976 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6978 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6979 msgid "Groups with most posts"
6980 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6982 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6983 #. TRANS: %s is a group name.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "Tags in %s group's notices"
6986 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6988 #. TRANS: Client exception 406
6989 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6990 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6993 msgid "Unsupported image file format."
6994 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6996 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6997 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6999 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7000 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7002 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7003 msgid "Partial upload."
7004 msgstr "Delvis opplasting."
7006 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7007 msgid "Not an image or corrupt file."
7008 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7010 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7011 msgid "Lost our file."
7012 msgstr "Mistet filen vår."
7014 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7016 msgid "Unknown file type"
7017 msgstr "Ukjent filtype"
7019 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7020 #, fuzzy, php-format
7026 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7027 #, fuzzy, php-format
7033 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7042 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7043 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7044 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7045 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7050 msgid "Unknown inbox source %d."
7051 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7054 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7055 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7060 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7065 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7066 msgid "Login with a username and password"
7067 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7069 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7074 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7075 msgid "Sign up for a new account"
7076 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7078 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7079 msgid "Email address confirmation"
7080 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7082 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7083 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7084 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7085 #, fuzzy, php-format
7089 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7091 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7095 "If not, just ignore this message.\n"
7097 "Thanks for your time, \n"
7102 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7104 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7108 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7110 "Takk for tiden din,\n"
7113 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7114 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7116 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7117 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7119 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7120 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7123 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7124 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7127 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7128 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7129 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7130 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7131 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7132 #, fuzzy, php-format
7134 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7139 "Faithfully yours,\n"
7143 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7145 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7154 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7156 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7157 #. TRANS: %s is biographical information.
7160 msgstr "Biografi: %s"
7162 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7163 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7165 msgid "New email address for posting to %s"
7166 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7168 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7169 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7170 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7171 #, fuzzy, php-format
7173 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7175 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7177 "More email instructions at %3$s.\n"
7179 "Faithfully yours,\n"
7182 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7184 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7186 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7192 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7197 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7198 msgid "SMS confirmation"
7199 msgstr "SMS-bekreftelse"
7201 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7202 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7204 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7205 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7207 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7208 #. TRANS: %s is the nudging user.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgid "You have been nudged by %s"
7211 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7213 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7214 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7215 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7218 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7219 "to post some news.\n"
7221 "So let's hear from you :)\n"
7225 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7227 "With kind regards,\n"
7230 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7233 "La oss høre fra deg :)\n"
7237 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7239 "Med vennlig hilsen,\n"
7242 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7243 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7245 msgid "New private message from %s"
7246 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7248 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7249 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7250 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7251 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7254 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7256 "------------------------------------------------------\n"
7258 "------------------------------------------------------\n"
7260 "You can reply to their message here:\n"
7264 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7266 "With kind regards,\n"
7269 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7271 "------------------------------------------------------\n"
7273 "------------------------------------------------------\n"
7275 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7279 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7281 "Med vennlig hilsen,\n"
7284 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7285 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7288 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7290 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7291 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7292 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7293 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7294 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7297 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7299 "The URL of your notice is:\n"
7303 "The text of your notice is:\n"
7307 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7311 "Faithfully yours,\n"
7314 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7316 "Nettadressen til din notis er:\n"
7320 "Teksten i din notis er:\n"
7324 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7331 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7334 "The full conversation can be read here:\n"
7338 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7342 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7343 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7344 #, fuzzy, php-format
7345 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7346 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7348 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7349 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7350 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7351 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7352 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7353 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7358 "The notice is here:\n"
7366 "%5$sYou can reply back here:\n"
7370 "The list of all @-replies for you here:\n"
7374 "Faithfully yours,\n"
7377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7379 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7390 "%5$sDu kan svare her:\n"
7394 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7401 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7403 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7404 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7407 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7408 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7410 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7411 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7417 msgid "Your incoming messages"
7418 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7423 msgid "Your sent messages"
7424 msgstr "Dine sendte meldinger"
7426 msgid "Could not parse message."
7427 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7429 msgid "Not a registered user."
7430 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7433 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7434 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7437 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7438 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7441 msgid "Unsupported message type: %s"
7442 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7444 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7445 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7449 msgid "File exceeds user's quota."
7450 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7453 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7454 msgid "File could not be moved to destination directory."
7455 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7457 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7458 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7459 msgid "Could not determine file's MIME type."
7460 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7462 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7463 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7464 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7467 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7471 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7472 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7474 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7477 msgid "Send a direct notice"
7478 msgstr "Send en direktenotis"
7480 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7482 msgid "Select recipient:"
7483 msgstr "Velg lisens"
7485 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7487 msgid "No mutual subscribers."
7488 msgstr "Alle abonnementer"
7493 msgctxt "Send button for sending notice"
7504 msgid "Can't get author for activity."
7508 msgid "Bookmark not posted to this group."
7509 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
7512 msgid "Object not posted to this user."
7513 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7515 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7518 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7519 msgid "Nickname cannot be empty."
7522 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7524 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7525 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7529 #. TRANS: Form legend for notice form.
7530 msgid "Send a notice"
7531 msgstr "Send en notis"
7533 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7535 msgid "What's up, %s?"
7536 msgstr "Hva skjer %s?"
7538 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7542 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7544 msgid "Attach a file."
7545 msgstr "Legg ved en fil"
7547 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7548 msgid "Share my location"
7549 msgstr "Del min posisjon"
7551 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7552 msgid "Do not share my location"
7553 msgstr "Ikke del min posisjon"
7555 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7557 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7560 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7580 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7581 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7591 msgstr "Inget innhold."
7594 msgstr "Repetert av"
7596 msgid "Reply to this notice"
7597 msgstr "Svar på denne notisen"
7602 msgid "Delete this notice"
7603 msgstr "Slett denne notisen"
7605 msgid "Notice repeated"
7606 msgstr "Notis repetert"
7608 msgid "Nudge this user"
7609 msgstr "Knuff denne brukeren"
7614 msgid "Send a nudge to this user"
7615 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7617 msgid "Error inserting new profile."
7620 msgid "Error inserting avatar."
7623 msgid "Error inserting remote profile."
7626 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7627 msgid "Duplicate notice."
7631 msgid "Couldn't insert new subscription."
7632 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7634 msgid "Your profile"
7635 msgstr "Gruppeprofil"
7643 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7644 #, fuzzy, php-format
7645 msgid "Tags in %s's notices"
7646 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7648 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7652 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7657 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7662 msgctxt "plugin-description"
7663 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7668 msgstr "SMS-innstillinger"
7671 msgid "Change your personal settings"
7672 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
7675 msgid "Site configuration"
7676 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7682 msgid "Logout from the site"
7683 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
7686 msgid "Login to the site"
7687 msgstr "Log inn på nettstedet"
7693 msgid "Search the site"
7694 msgstr "Søk nettsted"
7696 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7697 #. TRANS: Label for user statistics.
7698 msgid "Subscriptions"
7701 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7702 msgid "All subscriptions"
7703 msgstr "Alle abonnementer"
7705 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7706 #. TRANS: Label for user statistics.
7710 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7711 msgid "All subscribers"
7712 msgstr "Alle abonnenter"
7714 #. TRANS: Label for user statistics.
7718 #. TRANS: Label for user statistics.
7719 msgid "Member since"
7720 msgstr "Medlem siden"
7722 #. TRANS: Label for user statistics.
7723 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7727 #. TRANS: Label for user statistics.
7728 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7729 msgid "Daily average"
7730 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7732 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7734 msgstr "Alle grupper"
7736 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7737 msgid "Unimplemented method."
7738 msgstr "Ikke-implementert metode."
7741 msgstr "Brukergrupper"
7745 msgstr "Nyeste Tagger"
7749 msgstr "Profilerte brukere"
7753 msgstr "Populære notiser"
7756 msgid "No return-to arguments."
7757 msgstr "Ingen vedlegg."
7759 msgid "Repeat this notice?"
7760 msgstr "Repeter denne notisen?"
7765 msgid "Repeat this notice"
7766 msgstr "Repeter denne notisen"
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7770 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7772 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7774 msgid "Page not found."
7775 msgstr "API-metode ikke funnet!"
7781 msgid "Sandbox this user"
7782 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7784 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7786 msgstr "Søk nettsted"
7788 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7789 #. TRANS: for searching can be entered.
7793 #. TRANS: Button text for searching site.
7801 msgid "Find people on this site"
7802 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7804 msgid "Find content of notices"
7805 msgstr "Finn innhold i notiser"
7807 msgid "Find groups on this site"
7808 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7831 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7836 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7840 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7846 msgid "Untitled section"
7847 msgstr "Side uten tittel"
7852 msgid "Change your profile settings"
7853 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
7855 msgid "Upload an avatar"
7856 msgstr "Last opp en avatar"
7858 msgid "Change your password"
7859 msgstr "Endre passordet ditt"
7861 msgid "Change email handling"
7862 msgstr "Endre eposthåndtering"
7864 msgid "Design your profile"
7865 msgstr "Brukerprofil"
7868 msgstr "Nettadresse"
7870 msgid "URL shorteners"
7873 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7876 msgid "Updates by SMS"
7877 msgstr "Oppdatert med SMS"
7880 msgstr "Tilkoblinger"
7883 msgid "Authorized connected applications"
7884 msgstr "Tilkoblede program"
7888 msgstr "Nettstedsnotis"
7890 msgid "Silence this user"
7891 msgstr "Slett denne brukeren"
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "People %s subscribes to"
7895 msgstr "Fjernabonner"
7898 msgid "People subscribed to %s"
7899 msgstr "Fjernabonner"
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid "Groups %s is a member of"
7903 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7910 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7912 msgid "Subscribe to this user"
7913 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7918 msgid "People Tagcloud as tagged"
7924 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7926 msgid "Invalid theme name."
7927 msgstr "Ugyldig filnavn."
7929 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7932 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7936 msgid "Failed saving theme."
7937 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7939 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7943 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7945 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7949 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7953 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7954 "digits, underscore, and minus sign."
7957 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7961 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7965 msgid "Error opening theme archive."
7966 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7969 msgid "Show %d reply"
7970 msgid_plural "Show all %d replies"
7977 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7981 msgstr "Opphev blokkering"
7986 msgid "Unsandbox this user"
7987 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7992 msgid "Unsilence this user"
7993 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7996 msgid "Unsubscribe from this user"
7997 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8003 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8007 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8011 msgstr "Brukerbilde"
8013 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8014 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8016 msgid "User actions"
8017 msgstr "Gruppehandlinger"
8019 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8020 msgid "User deletion in progress..."
8023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8024 msgid "Edit profile settings"
8025 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8027 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8031 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8032 msgid "Send a direct message to this user"
8033 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
8035 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8039 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8043 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8045 msgstr "Brukerrolle"
8047 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8049 msgid "Administrator"
8050 msgstr "Administrator"
8052 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8058 msgid "Not allowed to log in."
8059 msgstr "Ikke logget inn."
8061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8062 msgid "a few seconds ago"
8063 msgstr "noen få sekunder siden"
8065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8066 msgid "about a minute ago"
8067 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8071 msgid "about one minute ago"
8072 msgid_plural "about %d minutes ago"
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8077 msgid "about an hour ago"
8078 msgstr "omtrent én time siden"
8080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8082 msgid "about one hour ago"
8083 msgid_plural "about %d hours ago"
8087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8088 msgid "about a day ago"
8089 msgstr "omtrent én dag siden"
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8093 msgid "about one day ago"
8094 msgid_plural "about %d days ago"
8098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8099 msgid "about a month ago"
8100 msgstr "omtrent én måned siden"
8102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8104 msgid "about one month ago"
8105 msgid_plural "about %d months ago"
8109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 msgid "about a year ago"
8111 msgstr "omtrent ett år siden"
8113 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8114 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8117 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8119 #. TRANS: Exception.
8121 msgid "Invalid XML."
8122 msgstr "Ugyldig størrelse"
8124 #. TRANS: Exception.
8125 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8128 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8130 msgid "Getting backup from file '%s'."
8134 #~ msgid "Friends timeline"
8135 #~ msgstr "%s tidslinje"
8138 #~ msgid "Everyone on this site"
8139 #~ msgstr "Finn personer på dette nettstedet"