]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
1fa8ea3e7792c80e54c110c31b3ee828fb54c23b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:26+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Tilgang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrering"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privat"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Kun invitasjon"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Lukket"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Lagre"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Ingen slik bruker."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s og venner"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
165
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
174 "eller post noe selv."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%s)!"
185
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
196 "til å poste en!"
197
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du og venner"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "API-metode ikke funnet."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Denne metoden krever en POST."
234
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
240
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
250
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Brukeren har ingen profil."
262
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
275 msgid_plural ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr[0] ""
279 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
280 "gjeldende konfigurasjon."
281 msgstr[1] ""
282 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
283 "gjeldende konfigurasjon."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
292
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
297
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "ATOM"
301 msgid "Main"
302 msgstr "Hoved"
303
304 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
307 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
308 #, php-format
309 msgid "%s timeline"
310 msgstr "%s tidslinje"
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #, php-format
318 msgid "%s subscriptions"
319 msgstr "%s abonnementer"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #, php-format
325 msgid "%s favorites"
326 msgstr "%s favoritter"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
329 #, php-format
330 msgid "%s memberships"
331 msgstr "%s medlemsskap"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
334 msgid "You cannot block yourself!"
335 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
336
337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
338 msgid "Block user failed."
339 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
340
341 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
344
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
349
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "All the direct messages sent from %s"
353 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "Direktemeldinger til %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent to %s"
363 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
366 msgid "No message text!"
367 msgstr "Ingen meldingstekst!"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
370 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
371 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #, php-format
374 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
375 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
376 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
377 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
378
379 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
380 msgid "Recipient user not found."
381 msgstr "Fant ikke mottakeren."
382
383 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
384 #, fuzzy
385 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
386 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
387
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
389 msgid ""
390 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
391 msgstr ""
392 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
396 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
397 msgid "No status found with that ID."
398 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
401 msgid "This status is already a favorite."
402 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
405 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
406 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
407 msgid "Could not create favorite."
408 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
411 msgid "That status is not a favorite."
412 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
415 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
416 msgid "Could not delete favorite."
417 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
420 msgid "Could not follow user: profile not found."
421 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
425 #, php-format
426 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
427 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
430 msgid "Could not unfollow user: User not found."
431 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
448
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
456
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "Ugyldig nick."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
482
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #, php-format
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
498 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
516 #, php-format
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
520 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "Gruppe ikke funnet."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "%s sine grupper"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "%s grupper"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "grupper på %s"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
630
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #, fuzzy
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
635 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
638 msgid "Upload failed."
639 msgstr "Opplasting feilet."
640
641 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
642 #, fuzzy
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Ugyldig symbol."
645
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
649
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 #, fuzzy
652 msgid "Invalid request token."
653 msgstr "Ugyldig symbol."
654
655 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
656 #, fuzzy
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Du er ikke autorisert."
659
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
668
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
672
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Uventet skjemainnsending."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
709 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
710 "stoler på."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
722 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
723 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgctxt "LEGEND"
727 msgid "Account"
728 msgstr "Konto"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
733 msgid "Nickname"
734 msgstr "Nick"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 msgid "Password"
739 msgstr "Passord"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 msgctxt "BUTTON"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Avbryt"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
752 msgctxt "BUTTON"
753 msgid "Allow"
754 msgstr "Tillat"
755
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
759
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Autorisasjon kansellert."
763
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
766 #, php-format
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Du har autorisert programmet"
773
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 msgid ""
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
778 msgstr ""
779 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
780 "fullføre prosessen."
781
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Du har autorisert %s"
787
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 "process."
794 msgstr ""
795 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
796 "prosessen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Ingen slik notis."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
832
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
835 #, fuzzy, php-format
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Status slettet."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 #, fuzzy
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Kan ikke slette notisen."
856
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 #, php-format
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Slettet notis %d"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 #, php-format
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
872 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 msgid "Parent notice not found."
876 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
877
878 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
879 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
880 #, php-format
881 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
882 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
884 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
887 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
888 msgid "Unsupported format."
889 msgstr "Formatet støttes ikke."
890
891 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
893 #, php-format
894 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
895 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
896
897 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
899 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
902 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
903
904 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 #, php-format
907 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
908 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
909
910 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
912 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
915 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
916
917 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
919 #, php-format
920 msgid "%s public timeline"
921 msgstr "%s offentlig tidslinje"
922
923 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
924 #, php-format
925 msgid "%s updates from everyone!"
926 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
927
928 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
929 msgid "Unimplemented."
930 msgstr "Ikke-implementert."
931
932 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "Repeated to %s"
935 msgstr "Gjentatt til %s"
936
937 #, fuzzy, php-format
938 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
942 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
943 #, php-format
944 msgid "Repeats of %s"
945 msgstr "Repetisjoner av %s"
946
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
949 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
950
951 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
952 #. TRANS: %s is the tag.
953 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
954 #. TRANS: %s is the tag.
955 #, php-format
956 msgid "Notices tagged with %s"
957 msgstr "Notiser merket med %s"
958
959 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
960 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
963 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
966 msgid "Only the user can add to their own timeline."
967 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
968
969 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
970 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
971 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
972
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
974 msgid "Atom post must not be empty."
975 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
976
977 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
978 msgid "Atom post must be well-formed XML."
979 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
982 msgid "Atom post must be an Atom entry."
983 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
984
985 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
986 msgid "Can only handle POST activities."
987 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
988
989 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
990 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
991 #, php-format
992 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
993 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
996 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
997 #, php-format
998 msgid "No content for notice %d."
999 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 #. TRANS: %s is the notice URI.
1003 #, php-format
1004 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1005 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1006
1007 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1008 msgid "API method under construction."
1009 msgstr "API-metode under utvikling."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1012 msgid "User not found."
1013 msgstr "Bruker ikke funnet."
1014
1015 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1016 #. TRANS: Client exception.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1018 msgid "No such profile."
1019 msgstr "Ingen slik profil."
1020
1021 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1025 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1026
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1031 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Can only handle favorite activities."
1036 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1037
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Finn innhold i notiser"
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown note."
1045 msgstr "Ukjent notat."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Already a favorite."
1050 msgstr "Legg til i favoritter"
1051
1052 #. TRANS: Title for group membership feed.
1053 #. TRANS: %s is a username.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%s group memberships"
1056 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1059 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1062 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1063
1064 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Cannot add someone else's membership."
1067 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1070 #. TRANS: Do not translate POST.
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Can only handle join activities."
1073 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1074
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Unknown group."
1078 msgstr "Ukjent"
1079
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Already a member."
1083 msgstr "Alle medlemmer"
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1086 msgid "Blocked by admin."
1087 msgstr ""
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "No such favorite."
1092 msgstr "Ingen slik fil."
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1097 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1122 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1123 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1124 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1125 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Ingen slik gruppe."
1128
1129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Not a member."
1132 msgstr "Alle medlemmer"
1133
1134 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1137 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1138
1139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1140 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "No such profile id: %d."
1143 msgstr "Ingen slik profil."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1146 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1149 msgstr "Ikke autorisert."
1150
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1154 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1160 msgstr "Fjernabonner"
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1163 msgid "Can only handle Follow activities."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1167 msgid "Can only follow people."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1171 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Unknown profile %s."
1174 msgstr "Ukjent filtype"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1177 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Already subscribed to %s."
1180 msgstr "Alle abonnementer"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1183 msgid "No such attachment."
1184 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1194 msgid "No nickname."
1195 msgstr "Ingen kallenavn."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1198 msgid "No size."
1199 msgstr "Ingen størrelse."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1202 msgid "Invalid size."
1203 msgstr "Ugyldig størrelse"
1204
1205 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1206 msgid "Avatar"
1207 msgstr "Brukerbilde"
1208
1209 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1210 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1211 #, php-format
1212 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1213 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1214
1215 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1216 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1217 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1218 #. TRANS: while the user has no profile.
1219 msgid "User without matching profile."
1220 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1221
1222 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1223 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1224 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1225 msgid "Avatar settings"
1226 msgstr "Avatarinnstillinger"
1227
1228 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1231 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1232 msgid "Original"
1233 msgstr "Opprinnelig"
1234
1235 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1237 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1238 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1239 msgid "Preview"
1240 msgstr "Forhåndsvis"
1241
1242 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1243 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1244 msgctxt "BUTTON"
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "Slett"
1247
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1250 msgctxt "BUTTON"
1251 msgid "Upload"
1252 msgstr "Last opp"
1253
1254 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Beskjær"
1258
1259 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1260 msgid "No file uploaded."
1261 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1262
1263 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1266 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1267
1268 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1269 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1270 msgid "Lost our file data."
1271 msgstr "Mistet våre fildata."
1272
1273 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1274 msgid "Avatar updated."
1275 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1276
1277 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1278 msgid "Failed updating avatar."
1279 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1280
1281 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1282 msgid "Avatar deleted."
1283 msgstr "Avatar slettet."
1284
1285 #. TRANS: Title for backup account page.
1286 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1287 msgid "Backup account"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1293 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1296 msgid "You may not backup your account."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1300 msgid ""
1301 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1302 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1303 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1304 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1305 "are not backed up."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "BUTTON"
1311 msgid "Backup"
1312 msgstr "Bakgrunn"
1313
1314 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1315 msgid "Backup your account."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1319 msgid "You already blocked that user."
1320 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1321
1322 #. TRANS: Title for block user page.
1323 #. TRANS: Legend for block user form.
1324 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1325 msgid "Block user"
1326 msgstr "Blokker brukeren"
1327
1328 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1329 msgid ""
1330 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1331 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1332 "will not be notified of any @-replies from them."
1333 msgstr ""
1334 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1335 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1336 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1337
1338 #. TRANS: Button label on the user block form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1343 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1344 msgctxt "BUTTON"
1345 msgid "No"
1346 msgstr "Nei"
1347
1348 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Do not block this user."
1351 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1352
1353 #. TRANS: Button label on the user block form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1358 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1359 msgctxt "BUTTON"
1360 msgid "Yes"
1361 msgstr "Ja"
1362
1363 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Block this user."
1366 msgstr "Blokker denne brukeren"
1367
1368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1369 msgid "Failed to save block information."
1370 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1371
1372 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %s is a group nickname.
1374 #, php-format
1375 msgid "%s blocked profiles"
1376 msgstr "%s blokkerte profiler"
1377
1378 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1379 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1380 #, php-format
1381 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1382 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1383
1384 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1385 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1386 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1387
1388 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1389 msgid "Unblock user from group"
1390 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1391
1392 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Unblock"
1395 msgstr "Opphev blokkering"
1396
1397 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1398 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1399 msgid "Unblock this user"
1400 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1401
1402 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1403 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1404 #, php-format
1405 msgid "Post to %s"
1406 msgstr "Post til %s"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1409 msgid "No confirmation code."
1410 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1413 msgid "Confirmation code not found."
1414 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1417 msgid "That confirmation code is not for you!"
1418 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1419
1420 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1421 #, php-format
1422 msgid "Unrecognized address type %s"
1423 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1426 msgid "That address has already been confirmed."
1427 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1428
1429 msgid "Couldn't update user."
1430 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Couldn't update user im preferences."
1434 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1438 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1439
1440 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1441 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1442 msgid "Could not delete address confirmation."
1443 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1444
1445 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1446 msgid "Confirm address"
1447 msgstr "Bekreft adresse"
1448
1449 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1450 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1451 #, php-format
1452 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1453 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1454
1455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1456 msgid "Conversation"
1457 msgstr "Samtale"
1458
1459 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1460 #. TRANS: Label for user statistics.
1461 msgid "Notices"
1462 msgstr "Notiser"
1463
1464 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1467 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1468
1469 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1470 #, fuzzy
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1475 msgid "I am sure."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1480 #, php-format
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Account deleted."
1487 msgstr "Avatar slettet."
1488
1489 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1490 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Delete account"
1493 msgstr "Opprett en konto"
1494
1495 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1496 msgid ""
1497 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1498 "server."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1502 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1506 "deletion."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1510 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1511 msgid "Confirm"
1512 msgstr "Bekreft"
1513
1514 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1515 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1518 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1519
1520 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Permanently delete your account"
1523 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1524
1525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1526 msgid "You must be logged in to delete an application."
1527 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1528
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1530 msgid "Application not found."
1531 msgstr "Program ikke funnet."
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1535 msgid "You are not the owner of this application."
1536 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1537
1538 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1539 #, fuzzy
1540 msgid "There was a problem with your session token."
1541 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1542
1543 #. TRANS: Title for delete application page.
1544 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1545 msgid "Delete application"
1546 msgstr "Slett program"
1547
1548 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1549 msgid ""
1550 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1551 "about the application from the database, including all existing user "
1552 "connections."
1553 msgstr ""
1554 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1555 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1556 "brukertilkoblinger."
1557
1558 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Do not delete this application."
1561 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1562
1563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Delete this application."
1566 msgstr "Slett dette programmet"
1567
1568 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1569 msgid "You must be logged in to delete a group."
1570 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1571
1572 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1575 msgid "No nickname or ID."
1576 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1577
1578 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1579 msgid "You are not allowed to delete this group."
1580 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1581
1582 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1583 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1584 #, php-format
1585 msgid "Could not delete group %s."
1586 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1587
1588 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1589 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1590 #, php-format
1591 msgid "Deleted group %s"
1592 msgstr "Slettet gruppen %s"
1593
1594 #. TRANS: Title of delete group page.
1595 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1596 msgid "Delete group"
1597 msgstr "Slett gruppe"
1598
1599 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1603 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1604 "will still appear in individual timelines."
1605 msgstr ""
1606 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1607 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Do not delete this group."
1612 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Delete this group."
1617 msgstr "Slett denne gruppen"
1618
1619 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1631 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1633 msgid "Not logged in."
1634 msgstr "Ikke logget inn."
1635
1636 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1637 msgid ""
1638 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1639 "be undone."
1640 msgstr ""
1641 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1642 "ikke gjøres om."
1643
1644 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1645 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1646 msgid "Delete notice"
1647 msgstr "Slett notis"
1648
1649 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1650 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1651 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Do not delete this notice."
1656 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Delete this notice."
1661 msgstr "Slett denne notisen"
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1664 msgid "You cannot delete users."
1665 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1668 msgid "You can only delete local users."
1669 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1670
1671 #. TRANS: Title of delete user page.
1672 #, fuzzy
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "Delete user"
1675 msgstr "Slett bruker"
1676
1677 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1678 msgid "Delete user"
1679 msgstr "Slett bruker"
1680
1681 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1682 msgid ""
1683 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1684 "the user from the database, without a backup."
1685 msgstr ""
1686 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1687 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1688
1689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Do not delete this user."
1692 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1693
1694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Delete this user."
1697 msgstr "Slett denne brukeren"
1698
1699 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1700 msgid "Design"
1701 msgstr "Utseende"
1702
1703 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1704 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1708 msgid "Invalid logo URL."
1709 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1712 msgid "Invalid SSL logo URL."
1713 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1716 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1717 #, php-format
1718 msgid "Theme not available: %s."
1719 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1720
1721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1722 msgid "Change logo"
1723 msgstr "Endre logo"
1724
1725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1726 msgid "Site logo"
1727 msgstr "Nettstedslogo"
1728
1729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1730 msgid "SSL logo"
1731 msgstr "SSL-logo"
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1734 msgid "Change theme"
1735 msgstr "Endre tema"
1736
1737 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1738 msgid "Site theme"
1739 msgstr "Nettstedstema"
1740
1741 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgid "Theme for the site."
1743 msgstr "Tema for nettstedet."
1744
1745 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1746 msgid "Custom theme"
1747 msgstr "Egendefinert tema"
1748
1749 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1750 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1751 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1752
1753 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1754 msgid "Change background image"
1755 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1756
1757 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1758 #. TRANS: Field label for background color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1760 msgid "Background"
1761 msgstr "Bakgrunn"
1762
1763 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1767 "$s."
1768 msgstr ""
1769 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1770
1771 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1772 msgid "On"
1773 msgstr "På"
1774
1775 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Av"
1778
1779 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1780 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1781 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1784
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1787 msgid "Tile background image"
1788 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1789
1790 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Change colors"
1793 msgstr "Endre farger"
1794
1795 #. TRANS: Field label for content color selector.
1796 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1797 msgid "Content"
1798 msgstr "Innhold"
1799
1800 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1801 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1802 msgid "Sidebar"
1803 msgstr "Sidelinje"
1804
1805 #. TRANS: Field label for text color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1807 msgid "Text"
1808 msgstr "Tekst"
1809
1810 #. TRANS: Field label for link color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1812 msgid "Links"
1813 msgstr "Lenker"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "Avansert"
1818
1819 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1820 msgid "Custom CSS"
1821 msgstr "Egendefinert CSS"
1822
1823 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1824 #, fuzzy
1825 msgctxt "BUTTON"
1826 msgid "Use defaults"
1827 msgstr "Bruk standard"
1828
1829 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Restore default designs."
1832 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1833
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Reset back to default."
1837 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1838
1839 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save design."
1842 msgstr "Lagre utseende"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1845 msgid "This notice is not a favorite!"
1846 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1847
1848 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1849 msgid "Add to favorites"
1850 msgstr "Legg til i favoritter"
1851
1852 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1853 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1854 #, fuzzy, php-format
1855 msgid "No such document \"%s\"."
1856 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1857
1858 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1859 #. TRANS: Form legend.
1860 msgid "Edit application"
1861 msgstr "Rediger program"
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to edit an application."
1865 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1868 msgid "No such application."
1869 msgstr "Inget slikt program."
1870
1871 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1872 msgid "Use this form to edit your application."
1873 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1877 msgid "Name is required."
1878 msgstr "Navn kreves."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1882 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1883 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1886 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1887 msgid "Name already in use. Try another one."
1888 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1889
1890 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1892 msgid "Description is required."
1893 msgstr "Beskrivelse kreves."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1896 msgid "Source URL is too long."
1897 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1901 msgid "Source URL is not valid."
1902 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1906 msgid "Organization is required."
1907 msgstr "Organisasjon kreves."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1910 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1911 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1912
1913 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1914 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1915 msgid "Organization homepage is required."
1916 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1920 msgid "Callback is too long."
1921 msgstr "Anrop er for langt."
1922
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1925 msgid "Callback URL is not valid."
1926 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1927
1928 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1929 msgid "Could not update application."
1930 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1931
1932 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1933 #, php-format
1934 msgid "Edit %s group"
1935 msgstr "Rediger %s gruppe"
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1940 msgid "You must be logged in to create a group."
1941 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1942
1943 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1944 msgid "Use this form to edit the group."
1945 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1946
1947 #. TRANS: Group edit form validation error.
1948 #. TRANS: Group create form validation error.
1949 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1950 #, php-format
1951 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1952 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1953
1954 #. TRANS: Group edit form success message.
1955 msgid "Options saved."
1956 msgstr "Lagret valg."
1957
1958 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1959 msgid "Email settings"
1960 msgstr "E-postinnstillinger"
1961
1962 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1964 #, php-format
1965 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1966 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1967
1968 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1969 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1970 msgid "Email address"
1971 msgstr "E-postadresse"
1972
1973 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1974 msgid "Current confirmed email address."
1975 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1976
1977 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1978 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1979 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1980 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1981 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1982 msgctxt "BUTTON"
1983 msgid "Remove"
1984 msgstr "Fjern"
1985
1986 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1987 msgid ""
1988 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1989 "a message with further instructions."
1990 msgstr ""
1991 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1992 "melding med videre veiledning."
1993
1994 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1995 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1996 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1997 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1998 #. TRANS: organization.
1999 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2000 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2001
2002 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2003 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2004 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2005 msgctxt "BUTTON"
2006 msgid "Add"
2007 msgstr "Legg til"
2008
2009 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2010 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2011 msgid "Incoming email"
2012 msgstr "innkommende e-post"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 msgid "I want to post notices by email."
2016 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2017
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2019 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2020 msgid "Send email to this address to post new notices."
2021 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2022
2023 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2024 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2025 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2026 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2027
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2029 msgid ""
2030 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2031 "on this server:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2035 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2036 msgctxt "BUTTON"
2037 msgid "New"
2038 msgstr "Ny"
2039
2040 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2041 msgid "Email preferences"
2042 msgstr "E-postinnstillinger"
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2045 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2046 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2050 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2054 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2058 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2062 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2066 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2067
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2069 msgid "Email preferences saved."
2070 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2073 msgid "No email address."
2074 msgstr "Ingen e-postadresse."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Cannot normalize that email address."
2079 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2080
2081 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2082 msgid "Not a valid email address."
2083 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2086 msgid "That is already your email address."
2087 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2090 msgid "That email address already belongs to another user."
2091 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2092
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Could not insert confirmation code."
2098 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2101 msgid ""
2102 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2103 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2104 msgstr ""
2105 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2106 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2107
2108 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2109 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2110 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2111 msgid "No pending confirmation to cancel."
2112 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2113
2114 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2115 msgid "That is the wrong email address."
2116 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2117
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Could not delete email confirmation."
2122 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2125 msgid "Email confirmation cancelled."
2126 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2127
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 msgid "That is not your email address."
2131 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2132
2133 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2134 msgid "The email address was removed."
2135 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2138 msgid "No incoming email address."
2139 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2140
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Could not update user record."
2146 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2149 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2150 msgid "Incoming email address removed."
2151 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2152
2153 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2154 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2155 msgid "New incoming email address added."
2156 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2159 msgid "This notice is already a favorite!"
2160 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2161
2162 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Disfavor favorite."
2165 msgstr "Fjern favoritt"
2166
2167 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2168 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2169 msgid "Popular notices"
2170 msgstr "Populære notiser"
2171
2172 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2173 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2174 #, php-format
2175 msgid "Popular notices, page %d"
2176 msgstr "Populære notiser, side %d"
2177
2178 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2179 msgid "The most popular notices on the site right now."
2180 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2181
2182 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2184 msgstr ""
2185 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2186 "favoritter ennå."
2187
2188 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2189 msgid ""
2190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2191 "next to any notice you like."
2192 msgstr ""
2193 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2194 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2195
2196 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2197 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2198 #, php-format
2199 msgid ""
2200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2201 "notice to your favorites!"
2202 msgstr ""
2203 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2204 "til å legge notisen til dine favoritter."
2205
2206 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2207 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2208 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2210 #, php-format
2211 msgid "%s's favorite notices"
2212 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2213
2214 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2215 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2216 #, php-format
2217 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2218 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2219
2220 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2221 #. TRANS: Title for featured users section.
2222 msgid "Featured users"
2223 msgstr "Profilerte brukere"
2224
2225 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2226 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2227 #, php-format
2228 msgid "Featured users, page %d"
2229 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2230
2231 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "A selection of some great users on %s."
2234 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2237 msgid "No notice ID."
2238 msgstr "Ingen notis-ID."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2241 msgid "No notice."
2242 msgstr "Ingen notis."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2245 msgid "No attachments."
2246 msgstr "Ingen vedlegg."
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2249 #. TRANS: that could not be found.
2250 msgid "No uploaded attachments."
2251 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2254 msgid "Not expecting this response!"
2255 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2258 msgid "User being listened to does not exist."
2259 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2262 msgid "You can use the local subscription!"
2263 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2266 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2267 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2270 msgid "You are not authorized."
2271 msgstr "Du er ikke autorisert."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2274 msgid "Could not convert request token to access token."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2278 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2279 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2280
2281 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2282 msgid "Error updating remote profile."
2283 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2286 msgid "No such file."
2287 msgstr "Ingen slik fil."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2290 msgid "Cannot read file."
2291 msgstr "Kan ikke lese fil."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2294 msgid "Invalid role."
2295 msgstr "Ugyldig rolle."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2298 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2299 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2302 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2303 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2306 msgid "User already has this role."
2307 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2311 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2314 msgid "No profile specified."
2315 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2319 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2320 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2322 msgid "No profile with that ID."
2323 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2327 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2328 msgid "No group specified."
2329 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2332 msgid "Only an admin can block group members."
2333 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2336 msgid "User is already blocked from group."
2337 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2340 msgid "User is not a member of group."
2341 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2342
2343 #. TRANS: Title for block user from group page.
2344 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2345 msgid "Block user from group"
2346 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2347
2348 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2349 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2353 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2354 "the group in the future."
2355 msgstr ""
2356 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2357 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2358 "fremtiden."
2359
2360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Do not block this user from this group."
2363 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2364
2365 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Block this user from this group."
2368 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2369
2370 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2371 msgid "Database error blocking user from group."
2372 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2376 msgid "No ID."
2377 msgstr "Ingen ID."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2380 msgid "You must be logged in to edit a group."
2381 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2382
2383 #. TRANS: Title group design settings page.
2384 msgid "Group design"
2385 msgstr "Gruppeutseende"
2386
2387 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2388 msgid ""
2389 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2390 "palette of your choice."
2391 msgstr ""
2392 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2393 "av ditt valg."
2394
2395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Unable to update your design settings."
2398 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2399
2400 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2401 msgid "Design preferences saved."
2402 msgstr "Utseende lagret."
2403
2404 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2405 #. TRANS: Group logo form legend.
2406 msgid "Group logo"
2407 msgstr "Gruppelogo"
2408
2409 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2410 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2411 #, php-format
2412 msgid ""
2413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2414 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2415
2416 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2417 msgid "Upload"
2418 msgstr "Last opp"
2419
2420 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2421 msgid "Crop"
2422 msgstr "Beskjær"
2423
2424 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2425 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2426 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2427
2428 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2429 msgid "Logo updated."
2430 msgstr "Logo oppdatert."
2431
2432 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2433 msgid "Failed updating logo."
2434 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2435
2436 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2437 #. TRANS: %s is the name of the group.
2438 #, php-format
2439 msgid "%s group members"
2440 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2441
2442 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2443 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2444 #, php-format
2445 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2446 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2447
2448 #. TRANS: Page notice for group members page.
2449 msgid "A list of the users in this group."
2450 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2451
2452 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2453 msgid "Admin"
2454 msgstr "Administrator"
2455
2456 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2457 msgctxt "BUTTON"
2458 msgid "Block"
2459 msgstr "Blokker"
2460
2461 #. TRANS: Submit button title.
2462 msgctxt "TOOLTIP"
2463 msgid "Block this user"
2464 msgstr "Blokker denne brukeren"
2465
2466 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2467 msgid "Make user an admin of the group"
2468 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2469
2470 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2471 msgctxt "BUTTON"
2472 msgid "Make Admin"
2473 msgstr "Gjør til administrator"
2474
2475 #. TRANS: Submit button title.
2476 msgctxt "TOOLTIP"
2477 msgid "Make this user an admin"
2478 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
2479
2480 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2483 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2484
2485 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2486 #, fuzzy
2487 msgctxt "TITLE"
2488 msgid "Groups"
2489 msgstr "Grupper"
2490
2491 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2492 #. TRANS: %d is the page number.
2493 #, fuzzy, php-format
2494 msgctxt "TITLE"
2495 msgid "Groups, page %d"
2496 msgstr "Grupper, side %d"
2497
2498 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2499 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2500 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2501 #, fuzzy, php-format
2502 msgid ""
2503 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2504 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2505 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2506 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2507 "%%%)!"
2508 msgstr ""
2509 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2510 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2511 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2512 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2513 "%%action.newgroup%%%%)"
2514
2515 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2516 msgid "Create a new group"
2517 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2518
2519 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2524 msgstr ""
2525 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2526 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2527
2528 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2529 msgid "Group search"
2530 msgstr "Gruppesøk"
2531
2532 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2533 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2534 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2535 msgid "No results."
2536 msgstr "Ingen resultat."
2537
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid ""
2542 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself."
2544 msgstr ""
2545 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2546 "newgroup%%) selv."
2547
2548 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2549 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2553 "action.newgroup%%) yourself!"
2554 msgstr ""
2555 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2556 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2559 msgid "Only an admin can unblock group members."
2560 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2563 msgid "User is not blocked from group."
2564 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2565
2566 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2567 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2568 msgid "Error removing the block."
2569 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2570
2571 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2572 msgid "IM settings"
2573 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2574
2575 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2576 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2577 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid ""
2580 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2581 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2582 msgstr ""
2583 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2584 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2585
2586 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2587 msgid "IM is not available."
2588 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2589
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "Current confirmed %s address."
2592 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2593
2594 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2595 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid ""
2598 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2599 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2600 msgstr ""
2601 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2602 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2603
2604 msgid "IM address"
2605 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2606
2607 #, php-format
2608 msgid "%s screenname."
2609 msgstr ""
2610
2611 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2612 #, fuzzy
2613 msgid "IM Preferences"
2614 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2615
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Send me notices"
2619 msgstr "Send en notis"
2620
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Post a notice when my status changes."
2624 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2625
2626 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2629 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2630
2631 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Publish a MicroID"
2634 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2635
2636 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Couldn't update IM preferences."
2639 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2640
2641 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2642 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2643 msgid "Preferences saved."
2644 msgstr "Innstillinger lagret."
2645
2646 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "No screenname."
2649 msgstr "Ingen kallenavn."
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "No transport."
2653 msgstr "Ingen notis."
2654
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cannot normalize that screenname"
2658 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2659
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Not a valid screenname"
2663 msgstr "Ugyldig nick."
2664
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Screenname already belongs to another user."
2668 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2669
2670 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2673 msgstr ""
2674 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2675 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2676
2677 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2678 msgid "That is the wrong IM address."
2679 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2680
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Couldn't delete confirmation."
2684 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2685
2686 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2687 msgid "IM confirmation cancelled."
2688 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2689
2690 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2691 #. TRANS: registered for the active user.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "That is not your screenname."
2694 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2695
2696 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Couldn't update user im prefs."
2699 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2700
2701 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2702 msgid "The IM address was removed."
2703 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2704
2705 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2706 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2707 #, php-format
2708 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2710
2711 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2712 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2713 #, php-format
2714 msgid "Inbox for %s"
2715 msgstr "Innboks for %s"
2716
2717 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2718 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2719 msgstr ""
2720 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2723 msgid "Invites have been disabled."
2724 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2728 #, php-format
2729 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2730 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2731
2732 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2733 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2734 #, php-format
2735 msgid "Invalid email address: %s."
2736 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2737
2738 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2739 msgid "Invitations sent"
2740 msgstr "Invitasjoner sendt"
2741
2742 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2743 msgid "Invite new users"
2744 msgstr "Inviter nye brukere"
2745
2746 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2747 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2748 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2749 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2750 msgid "You are already subscribed to this user:"
2751 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2752 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2753 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2754
2755 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2756 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2757 #, php-format
2758 msgctxt "INVITE"
2759 msgid "%1$s (%2$s)"
2760 msgstr "%1$s (%2$s)"
2761
2762 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2763 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2764 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2765 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2766 msgid_plural ""
2767 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2768 msgstr[0] ""
2769 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2770 "henne:"
2771 msgstr[1] ""
2772 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2773
2774 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2775 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2776 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2777 msgid "Invitation sent to the following person:"
2778 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2779 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2780 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2781
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2784 msgid ""
2785 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2786 "on the site. Thanks for growing the community!"
2787 msgstr ""
2788 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2789 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2790
2791 #. TRANS: Form instructions.
2792 msgid ""
2793 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2794 msgstr ""
2795 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2796 "denne tjenesten."
2797
2798 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2799 msgid "Email addresses"
2800 msgstr "E-postadresser"
2801
2802 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2805 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2806
2807 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Personlig melding"
2810
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2813 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2814
2815 #. TRANS: Send button for inviting friends
2816 #. TRANS: Button text for sending notice.
2817 msgctxt "BUTTON"
2818 msgid "Send"
2819 msgstr "Send"
2820
2821 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2823 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2826 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2827
2828 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2830 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2831 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2832 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2836 "\n"
2837 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2838 "you know and people who interest you.\n"
2839 "\n"
2840 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2841 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2842 "share your interests.\n"
2843 "\n"
2844 "%1$s said:\n"
2845 "\n"
2846 "%4$s\n"
2847 "\n"
2848 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2849 "\n"
2850 "%5$s\n"
2851 "\n"
2852 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2853 "invitation.\n"
2854 "\n"
2855 "%6$s\n"
2856 "\n"
2857 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2858 "time.\n"
2859 "\n"
2860 "Sincerely, %2$s\n"
2861 msgstr ""
2862 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2865 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2866 "\n"
2867 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2868 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2869 "like interesser.\n"
2870 "\n"
2871 "%1$s sa:\n"
2872 "\n"
2873 "%4$s\n"
2874 "\n"
2875 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2876 "\n"
2877 "%5$s\n"
2878 "\n"
2879 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2880 "invitasjonen.\n"
2881 "\n"
2882 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2885 msgid "You must be logged in to join a group."
2886 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2887
2888 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgctxt "TITLE"
2891 msgid "%1$s joined group %2$s"
2892 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2895 msgid "You must be logged in to leave a group."
2896 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2899 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2900 msgid "You are not a member of that group."
2901 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2902
2903 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2904 #, fuzzy, php-format
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "%1$s left group %2$s"
2907 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2908
2909 #. TRANS: User admin panel title
2910 msgctxt "TITLE"
2911 msgid "License"
2912 msgstr "Lisens"
2913
2914 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2915 msgid "License for this StatusNet site"
2916 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2919 msgid "Invalid license selection."
2920 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2923 msgid ""
2924 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2925 "license."
2926 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2930 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2933 msgid "Invalid license URL."
2934 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2937 msgid "Invalid license image URL."
2938 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2941 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2942 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2945 msgid "License image must be blank or valid URL."
2946 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2947
2948 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2949 msgid "License selection"
2950 msgstr "Lisensvalg"
2951
2952 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2953 msgid "Private"
2954 msgstr "Privat"
2955
2956 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2957 msgid "All Rights Reserved"
2958 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2959
2960 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2961 msgid "Creative Commons"
2962 msgstr "Creative Commons"
2963
2964 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2965 msgid "Type"
2966 msgstr "Type"
2967
2968 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select a license."
2971 msgstr "Velg lisens"
2972
2973 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2974 msgid "License details"
2975 msgstr "Lisensdetaljer"
2976
2977 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2978 msgid "Owner"
2979 msgstr "Eier"
2980
2981 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2982 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2983 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
2984
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "License Title"
2987 msgstr "Lisenstittel"
2988
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "The title of the license."
2991 msgstr "Tittelen på lisensen."
2992
2993 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2994 msgid "License URL"
2995 msgstr "Lisensadresse"
2996
2997 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2998 msgid "URL for more information about the license."
2999 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3000
3001 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3002 msgid "License Image URL"
3003 msgstr "Lisensbildeadresse"
3004
3005 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3006 msgid "URL for an image to display with the license."
3007 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3008
3009 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Save license settings."
3012 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3015 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3016 msgid "Already logged in."
3017 msgstr "Allerede innlogget."
3018
3019 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3020 msgid "Incorrect username or password."
3021 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3022
3023 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3024 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3025 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3026 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3027
3028 #. TRANS: Page title for login page.
3029 msgid "Login"
3030 msgstr "Logg inn"
3031
3032 #. TRANS: Form legend on login page.
3033 msgid "Login to site"
3034 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3035
3036 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3037 msgid "Remember me"
3038 msgstr "Husk meg"
3039
3040 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3041 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3042 msgstr ""
3043 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3044
3045 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3046 #, fuzzy
3047 msgctxt "BUTTON"
3048 msgid "Login"
3049 msgstr "Logg inn"
3050
3051 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3052 msgid "Lost or forgotten password?"
3053 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3054
3055 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3056 msgid ""
3057 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3058 "changing your settings."
3059 msgstr ""
3060 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3061 "endrer innstillingene dine."
3062
3063 #. TRANS: Form instructions on login page.
3064 msgid "Login with your username and password."
3065 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3066
3067 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3068 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3072 msgstr ""
3073 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3076 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3077 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3080 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3081 #, php-format
3082 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3083 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3084
3085 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3086 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3087 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3088 #, php-format
3089 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3090 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3091
3092 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3093 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3094 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3095 #, php-format
3096 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3097 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3100 msgid "No current status."
3101 msgstr "Ingen nåværende status."
3102
3103 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3104 msgid "New application"
3105 msgstr "Ny applikasjon"
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3108 msgid "You must be logged in to register an application."
3109 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3110
3111 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3112 msgid "Use this form to register a new application."
3113 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3114
3115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3116 msgid "Source URL is required."
3117 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3118
3119 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3120 msgid "Could not create application."
3121 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3122
3123 #. TRANS: Title for form to create a group.
3124 msgid "New group"
3125 msgstr "Ny gruppe"
3126
3127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3130 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3131
3132 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3133 msgid "Use this form to create a new group."
3134 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3135
3136 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3137 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3138 msgid "New message"
3139 msgstr "Ny melding"
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3142 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3143 #, fuzzy
3144 msgid "You cannot send a message to this user."
3145 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3146
3147 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3149 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3150 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3151 msgid "No content!"
3152 msgstr "Inget innhold."
3153
3154 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3155 msgid "No recipient specified."
3156 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3159 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3160 msgid ""
3161 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3162 msgstr ""
3163 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3164
3165 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3166 msgid "Message sent"
3167 msgstr "Melding sendt"
3168
3169 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3170 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3171 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3172 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3173 #, php-format
3174 msgid "Direct message to %s sent."
3175 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3176
3177 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3178 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3179 msgid "Ajax Error"
3180 msgstr "Ajax-feil"
3181
3182 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3183 msgid "New notice"
3184 msgstr "Ny notis"
3185
3186 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3187 msgid "Notice posted"
3188 msgstr "Notis postet"
3189
3190 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3191 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3195 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3196 msgstr ""
3197 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3198 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3199
3200 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3201 msgid "Text search"
3202 msgstr "Tekst-søk"
3203
3204 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3205 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3206 #, php-format
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3209
3210 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3211 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3215 "status_textarea=%s)!"
3216 msgstr ""
3217 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3219
3220 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3221 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3225 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3226 msgstr ""
3227 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3228 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3229 "%s)!"
3230
3231 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3232 #, php-format
3233 msgid "Updates with \"%s\""
3234 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3235
3236 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3240 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3243 msgid ""
3244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3245 "address yet."
3246 msgstr ""
3247 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3248 "postadressen sin ennå."
3249
3250 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3251 msgid "Nudge sent"
3252 msgstr "Knuff sendt"
3253
3254 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3255 msgid "Nudge sent!"
3256 msgstr "Knuff sendt!"
3257
3258 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3259 msgid "You must be logged in to list your applications."
3260 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3261
3262 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3263 msgid "OAuth applications"
3264 msgstr "OAuth-program"
3265
3266 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3267 msgid "Applications you have registered"
3268 msgstr "Program du har registrert"
3269
3270 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3271 #, php-format
3272 msgid "You have not registered any applications yet."
3273 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3274
3275 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3276 msgid "Connected applications"
3277 msgstr "Tilkoblede program"
3278
3279 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3280 msgid "The following connections exist for your account."
3281 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3282
3283 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3284 msgid "You are not a user of that application."
3285 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3286
3287 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3288 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3291 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3292
3293 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3294 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3298 "with %2$s."
3299 msgstr ""
3300 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3301
3302 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3304 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3305
3306 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3308 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3312 "this instance of StatusNet."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3316 #. TRANS: %s is a path.
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "\"%s\" not found."
3319 msgstr "Bruker ikke funnet."
3320
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3322 #. TRANS: %s is a notice.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Notice %s not found."
3325 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3326
3327 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3328 msgid "Notice has no profile."
3329 msgstr "Notisen har ingen profil."
3330
3331 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3332 #, php-format
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3337 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Attachment %s not found."
3340 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3341
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3343 #. TRANS: %s is a path.
3344 #, php-format
3345 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3349 #, php-format
3350 msgid "Content type %s not supported."
3351 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3352
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3354 #, php-format
3355 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3356 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3359 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3362
3363 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3364 msgid "People Search"
3365 msgstr "Personsøk"
3366
3367 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3368 msgid "Notice Search"
3369 msgstr "Notissøk"
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3372 msgid "No user ID specified."
3373 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3376 msgid "No login token specified."
3377 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3380 msgid "No login token requested."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3384 msgid "Invalid login token specified."
3385 msgstr "Ugyldig symbol."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Login token expired."
3390 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3391
3392 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3393 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3394 #, php-format
3395 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3396 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3397
3398 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3399 #, php-format
3400 msgid "Outbox for %s"
3401 msgstr "Utboks for %s"
3402
3403 #. TRANS: Instructions for outbox.
3404 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3405 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3406
3407 msgid "Change password"
3408 msgstr "Endre passord"
3409
3410 msgid "Change your password."
3411 msgstr "Endre passordet ditt."
3412
3413 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Endre passord"
3416
3417 msgid "Old password"
3418 msgstr "Gammelt passord"
3419
3420 #. TRANS: Field label for password reset form.
3421 msgid "New password"
3422 msgstr "Nytt passord"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "6 or more characters."
3426 msgstr "6 eller flere tegn"
3427
3428 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Same as password above."
3431 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3432
3433 msgid "Change"
3434 msgstr "Endre"
3435
3436 msgid "Password must be 6 or more characters."
3437 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3438
3439 msgid "Passwords don't match."
3440 msgstr "Passordene var ikke like."
3441
3442 msgid "Incorrect old password"
3443 msgstr "Feil gammelt passord"
3444
3445 msgid "Error saving user; invalid."
3446 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3447
3448 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Cannot save new password."
3451 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3452
3453 msgid "Password saved."
3454 msgstr "Passordet ble lagret"
3455
3456 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3457 #. TRANS: Menu item for site administration
3458 msgid "Paths"
3459 msgstr "Stier"
3460
3461 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3462 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3463 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3464
3465 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3466 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3467 #, php-format
3468 msgid "Theme directory not readable: %s."
3469 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3470
3471 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3472 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3473 #, php-format
3474 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3475 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3479 #, php-format
3480 msgid "Background directory not writable: %s."
3481 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3482
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3485 #, php-format
3486 msgid "Locales directory not readable: %s."
3487 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3488
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3491 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3492 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3493
3494 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3495 msgid "Site"
3496 msgstr "Nettsted"
3497
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Server"
3500 msgstr "Tjener"
3501
3502 msgid "Site's server hostname."
3503 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3504
3505 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3506 msgid "Path"
3507 msgstr "Sti"
3508
3509 msgid "Site path."
3510 msgstr "Nettstedssti."
3511
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Locale directory"
3515 msgstr "Temamappe"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Directory path to locales."
3519 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3520
3521 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3522 msgid "Fancy URLs"
3523 msgstr "Pyntede nettadresser"
3524
3525 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3526 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3527
3528 msgid "Theme"
3529 msgstr "Tema"
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 msgid "Server for themes."
3533 msgstr "Tjener for drakter."
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Web path to themes."
3537 msgstr "Sti til drakter."
3538
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3540 msgid "SSL server"
3541 msgstr "SSL-tjener"
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3545 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3546
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 msgid "SSL path"
3549 msgstr "SSL-sti"
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3553 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Directory"
3557 msgstr "Mappe"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Directory where themes are located."
3561 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3562
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 msgid "Avatars"
3565 msgstr "Avatarer"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Avatar server"
3569 msgstr "Avatartjener"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server for avatars."
3573 msgstr "Tjener for avatarer."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Avatar path"
3577 msgstr "Avatarsti"
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Web path to avatars."
3581 msgstr "Sti til avatarer."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar directory"
3585 msgstr "Avatarmappe"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory where avatars are located."
3589 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 msgid "Backgrounds"
3593 msgstr "Bakgrunner"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Server for backgrounds."
3597 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Web path to backgrounds."
3601 msgstr "Sti til bakgrunner."
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3605 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3609 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory where backgrounds are located."
3613 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3616 msgid "Attachments"
3617 msgstr "Vedlegg"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for attachments."
3621 msgstr "Tjener for vedlegg."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to attachments."
3625 msgstr "Sti til vedlegg."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3629 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3633 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Directory where attachments are located."
3637 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL"
3641 msgstr "SSL"
3642
3643 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3644 msgid "Never"
3645 msgstr "Aldri"
3646
3647 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3648 msgid "Sometimes"
3649 msgstr "Noen ganger"
3650
3651 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3652 msgid "Always"
3653 msgstr "Alltid"
3654
3655 msgid "Use SSL"
3656 msgstr "Bruk SSL"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "When to use SSL."
3660 msgstr "Når SSL skal brukes."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server to direct SSL requests to."
3664 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3665
3666 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3667 msgid "Save paths"
3668 msgstr "Lagre stier"
3669
3670 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3671 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3676 msgstr ""
3677 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3678 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3679
3680 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3681 msgid "People search"
3682 msgstr "Personsøk"
3683
3684 #, php-format
3685 msgid "Not a valid people tag: %s."
3686 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3687
3688 #, php-format
3689 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3690 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3691
3692 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3693 msgctxt "plugin"
3694 msgid "Disabled"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3698 #. TRANS: Do not translate POST.
3699 msgid "This action only accepts POST requests."
3700 msgstr ""
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "You cannot administer plugins."
3704 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "No such plugin."
3708 msgstr "Ingen slik side."
3709
3710 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3711 msgctxt "plugin"
3712 msgid "Enabled"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3716 #. TRANS: Menu item for site administration
3717 msgid "Plugins"
3718 msgstr "Programtillegg"
3719
3720 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3721 msgid ""
3722 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3723 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3724 "details."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANS: Admin form section header
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Default plugins"
3730 msgstr "Standardspråk"
3731
3732 msgid ""
3733 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Invalid notice content."
3737 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3738
3739 #, php-format
3740 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3741 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3742
3743 #. TRANS: Page title for profile settings.
3744 msgid "Profile settings"
3745 msgstr "Profilinnstillinger"
3746
3747 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3748 msgid ""
3749 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3750 msgstr ""
3751 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3752 "mer om deg."
3753
3754 #. TRANS: Profile settings form legend.
3755 msgid "Profile information"
3756 msgstr "Profilinformasjon"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3759 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3760 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3761
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3763 msgid "Full name"
3764 msgstr "Fullt navn"
3765
3766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3767 #. TRANS: Form input field label.
3768 msgid "Homepage"
3769 msgstr "Hjemmesiden"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3773 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3776 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3777 #. TRANS: biography (%d).
3778 #, php-format
3779 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3780 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3781 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3782 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3785 msgid "Describe yourself and your interests"
3786 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3787
3788 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3789 #. TRANS: their biography.
3790 msgid "Bio"
3791 msgstr "Om meg"
3792
3793 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3794 msgid "Location"
3795 msgstr "Plassering"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3798 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3799 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3800
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3802 msgid "Share my current location when posting notices"
3803 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3804
3805 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 msgid "Tags"
3807 msgstr "Tagger"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3813 "separated."
3814 msgstr ""
3815 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3816 "eller mellomrom"
3817
3818 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3819 msgid "Language"
3820 msgstr "Språk"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Preferred language."
3825 msgstr "Foretrukket språk"
3826
3827 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3828 msgid "Timezone"
3829 msgstr "Tidssone"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3832 msgid "What timezone are you normally in?"
3833 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3834
3835 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3836 #, fuzzy
3837 msgid ""
3838 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3839 msgstr ""
3840 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3841
3842 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3844 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3845 #, php-format
3846 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3847 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3848 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3849 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3850
3851 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3852 msgid "Timezone not selected."
3853 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3854
3855 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3856 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3857 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
3858
3859 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3860 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3863 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3864
3865 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3866 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3869 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3870
3871 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Could not save location prefs."
3874 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3875
3876 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3877 msgid "Could not save tags."
3878 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3879
3880 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3881 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3882 msgid "Settings saved."
3883 msgstr "Innstillinger lagret."
3884
3885 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3886 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Restore account"
3889 msgstr "Opprett en konto"
3890
3891 #, php-format
3892 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3893 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3894
3895 msgid "Could not retrieve public stream."
3896 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3897
3898 #, php-format
3899 msgid "Public timeline, page %d"
3900 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3901
3902 msgid "Public timeline"
3903 msgstr "Offentlig tidslinje"
3904
3905 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3907
3908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3909 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3910
3911 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3912 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3913
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3917 "yet."
3918 msgstr ""
3919 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3920 "noe ennå."
3921
3922 msgid "Be the first to post!"
3923 msgstr "Vær den første til å poste!"
3924
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3928 msgstr ""
3929 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3930 "til å poste!"
3931
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3937 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3938 msgstr ""
3939 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3940 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3941 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3942 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3943
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3947 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3948 "tool."
3949 msgstr ""
3950 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3951 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3952 "(http://status.net)."
3953
3954 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "%s updates from everyone."
3957 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
3958
3959 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3960 msgid "Public tag cloud"
3961 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3962
3963 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3964 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3967 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3968
3969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3971 #. TRANS: and do not change the URL part.
3972 #, php-format
3973 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3977 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3978 msgid "Be the first to post one!"
3979 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3980
3981 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3982 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3983 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3984 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3985 #. TRANS: and do not change the URL part.
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3989 "one!"
3990 msgstr ""
3991 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3992 "til å poste en!"
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3995 msgid "You are already logged in!"
3996 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3999 msgid "No such recovery code."
4000 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4003 msgid "Not a recovery code."
4004 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4005
4006 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4007 msgid "Recovery code for unknown user."
4008 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4009
4010 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4011 msgid "Error with confirmation code."
4012 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4015 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4016 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4017
4018 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4019 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4020 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4021
4022 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4023 msgid ""
4024 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4025 "the email address you have stored in your account."
4026 msgstr ""
4027 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4028 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4029
4030 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4031 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4032
4033 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4034 msgid "Password recovery"
4035 msgstr "Passordgjenoppretting"
4036
4037 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4038 msgid "Nickname or email address"
4039 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4040
4041 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4042 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4043 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4044
4045 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4046 msgid "Recover"
4047 msgstr "Gjenopprett"
4048
4049 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4050 #, fuzzy
4051 msgctxt "BUTTON"
4052 msgid "Recover"
4053 msgstr "Gjenopprett"
4054
4055 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4056 msgid "Reset password"
4057 msgstr "Tilbakestill passord"
4058
4059 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4060 msgid "Recover password"
4061 msgstr "Gjenopprett passord"
4062
4063 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4064 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4065 msgid "Password recovery requested"
4066 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4067
4068 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Password saved"
4071 msgstr "Passordet ble lagret"
4072
4073 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4074 msgid "Unknown action"
4075 msgstr "Ukjent handling"
4076
4077 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4080 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4081
4082 #. TRANS: Button text for password reset form.
4083 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "BUTTON"
4086 msgid "Reset"
4087 msgstr "Nullstill"
4088
4089 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4090 msgid "Enter a nickname or email address."
4091 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4092
4093 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4094 msgid "No user with that email address or username."
4095 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4096
4097 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4098 msgid "No registered email address for that user."
4099 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4100
4101 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4102 msgid "Error saving address confirmation."
4103 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4104
4105 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4106 msgid ""
4107 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4108 "address registered to your account."
4109 msgstr ""
4110 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4111 "til din registrerte e-postadresse."
4112
4113 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4114 msgid "Unexpected password reset."
4115 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4116
4117 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4118 msgid "Password must be 6 characters or more."
4119 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4120
4121 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4122 msgid "Password and confirmation do not match."
4123 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4124
4125 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4126 msgid "Error setting user."
4127 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4128
4129 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4130 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4131 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4132
4133 #, fuzzy
4134 msgid "No id parameter"
4135 msgstr "Ingen vedlegg."
4136
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "No such file \"%d\""
4139 msgstr "Ingen slik fil."
4140
4141 msgid "Sorry, only invited people can register."
4142 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4143
4144 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4145 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4146
4147 msgid "Registration successful"
4148 msgstr "Registrering vellykket"
4149
4150 msgid "Register"
4151 msgstr "Registrer"
4152
4153 msgid "Registration not allowed."
4154 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4155
4156 #, fuzzy
4157 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4158 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4159
4160 msgid "Email address already exists."
4161 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4162
4163 msgid "Invalid username or password."
4164 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4165
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4169 "link up to friends and colleagues."
4170 msgstr ""
4171 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4172 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4173
4174 msgid "Email"
4175 msgstr "E-post"
4176
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4179 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4183 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4184
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4187 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4188
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4192 msgstr ""
4193
4194 #, php-format
4195 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4199 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4203 msgid "All rights reserved."
4204 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4205
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4210 "email address, IM address, and phone number."
4211 msgstr ""
4212 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4213 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4214
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4218 "want to...\n"
4219 "\n"
4220 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4221 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4222 "notices through instant messages.\n"
4223 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4224 "share your interests. \n"
4225 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4226 "others more about you. \n"
4227 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4228 "missed. \n"
4229 "\n"
4230 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4231 msgstr ""
4232 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4233 "kanskje...\n"
4234 "\n"
4235 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4236 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4237 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4238 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4239 "eller deler dine interesser.\n"
4240 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4241 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4242 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4243 "glipp av.\n"
4244 "\n"
4245 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4246
4247 msgid ""
4248 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4249 "to confirm your email address.)"
4250 msgstr ""
4251 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4252 "din epostadresse)"
4253
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4257 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4258 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4259 msgstr ""
4260 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4261 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4262 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4263 "profilnettadressen din nedenfor."
4264
4265 msgid "Remote subscribe"
4266 msgstr "Fjernabonner"
4267
4268 msgid "Subscribe to a remote user"
4269 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4270
4271 msgid "User nickname"
4272 msgstr "Brukerens kallenavn"
4273
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4276 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4277
4278 msgid "Profile URL"
4279 msgstr "Profilnettadresse"
4280
4281 #, fuzzy
4282 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4283 msgstr ""
4284 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4285
4286 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4287 msgid "Subscribe"
4288 msgstr "Abonner"
4289
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4292 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4293
4294 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4295 msgstr ""
4296 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4297 "definert)."
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4301 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4302
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Could not get a request token."
4305 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4306
4307 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4308 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4309
4310 msgid "No notice specified."
4311 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid "You cannot repeat your own notice."
4315 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4316
4317 msgid "You already repeated that notice."
4318 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4319
4320 msgid "Repeated"
4321 msgstr "Gjentatt"
4322
4323 msgid "Repeated!"
4324 msgstr "Gjentatt!"
4325
4326 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4327 #, php-format
4328 msgid "Replies to %s"
4329 msgstr "Svar til %s"
4330
4331 #, php-format
4332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4333 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4334
4335 #, php-format
4336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4338
4339 #, php-format
4340 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4341 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4342
4343 #, php-format
4344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4345 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4346
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4350 "notice to them yet."
4351 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4352
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4356 "[join groups](%%action.groups%%)."
4357 msgstr ""
4358 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4359 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4360
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4364 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4365 msgstr ""
4366 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4367 "status_textarea=%s)!"
4368
4369 #. TRANS: RSS reply feed description.
4370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4373 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4374
4375 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4378 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4379
4380 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "You may not restore your account."
4383 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4384
4385 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4386 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "No uploaded file."
4389 msgstr "Last opp fil"
4390
4391 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4392 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. TRANS: Client exception.
4396 msgid ""
4397 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4398 "the HTML form."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Client exception.
4402 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4406 msgid "Missing a temporary folder."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4410 msgid "Failed to write file to disk."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4414 msgid "File upload stopped by extension."
4415 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4416
4417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4418 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4420 msgid "System error uploading file."
4421 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Not an Atom feed."
4426 msgstr "Alle medlemmer"
4427
4428 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4429 msgid ""
4430 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4431 "profile page."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4435 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4439 msgid ""
4440 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4441 "\">Activity Streams</a> format."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Upload the file"
4447 msgstr "Last opp fil"
4448
4449 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4450 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4451
4452 msgid "User doesn't have this role."
4453 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4454
4455 msgid "StatusNet"
4456 msgstr "StatusNet"
4457
4458 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4459 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4460
4461 msgid "User is already sandboxed."
4462 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4463
4464 #. TRANS: Menu item for site administration
4465 msgid "Sessions"
4466 msgstr "Økter"
4467
4468 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Handle sessions"
4472 msgstr "Håndter økter"
4473
4474 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4475 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4476
4477 msgid "Session debugging"
4478 msgstr "Øktfeilsøking"
4479
4480 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4481 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4482
4483 #. TRANS: Submit button title.
4484 msgid "Save"
4485 msgstr "Lagre"
4486
4487 msgid "Save site settings"
4488 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4489
4490 msgid "You must be logged in to view an application."
4491 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4492
4493 msgid "Application profile"
4494 msgstr "Programprofil"
4495
4496 #, php-format
4497 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4498 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4499
4500 msgid "Application actions"
4501 msgstr "Programhandlinger"
4502
4503 msgid "Reset key & secret"
4504 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4505
4506 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4507 msgid "Delete"
4508 msgstr "Slett"
4509
4510 msgid "Application info"
4511 msgstr "Programinformasjon"
4512
4513 msgid ""
4514 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4515 "signature method."
4516 msgstr ""
4517 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4518 "klartekstsignatur."
4519
4520 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4521 msgstr ""
4522 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4523
4524 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4525 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4526 #, php-format
4527 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4528 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4529
4530 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4531 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4532 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4533
4534 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4535 #, php-format
4536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4537 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4538
4539 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4540 #, php-format
4541 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4542 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4543
4544 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4545 #, php-format
4546 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4547 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4548
4549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4550 msgid ""
4551 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4552 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4553 msgstr ""
4554 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4555 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4556
4557 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4558 #. TRANS: %s is a username.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4562 "would add to their favorites :)"
4563 msgstr ""
4564 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4565 "vil legge til sine favoritter :)"
4566
4567 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4568 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4569 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4573 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4574 "their favorites :)"
4575 msgstr ""
4576 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4577 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4578 "sine favoritter :)"
4579
4580 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4581 msgid "This is a way to share what you like."
4582 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4583
4584 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4585 #, php-format
4586 msgid "%s group"
4587 msgstr "%s gruppe"
4588
4589 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4590 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4591 #, php-format
4592 msgid "%1$s group, page %2$d"
4593 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4594
4595 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4596 msgid "Note"
4597 msgstr "Merk"
4598
4599 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4600 msgid "Aliases"
4601 msgstr "Alias"
4602
4603 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Gruppehandlinger"
4606
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4608 #, php-format
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4611
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4613 #, php-format
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4616
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4621
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4623 #, php-format
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4626
4627 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4628 msgid "Members"
4629 msgstr "Medlemmer"
4630
4631 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4632 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4633 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4634 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4635 msgid "(None)"
4636 msgstr "(Ingen)"
4637
4638 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4639 msgid "All members"
4640 msgstr "Alle medlemmer"
4641
4642 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4643 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4644 msgid "Statistics"
4645 msgstr "Statistikk"
4646
4647 msgctxt "LABEL"
4648 msgid "Created"
4649 msgstr "Opprettet"
4650
4651 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4652 msgctxt "LABEL"
4653 msgid "Members"
4654 msgstr "Medlemmer"
4655
4656 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4657 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4658 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4665 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4666 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4667 msgstr ""
4668 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4669 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4670 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4671 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4672 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4673 "%%%%))"
4674
4675 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4676 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4677 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4683 "their life and interests. "
4684 msgstr ""
4685 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4686 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4687 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4688 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4689
4690 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4691 msgid "Admins"
4692 msgstr "Administratorer"
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4695 msgid "No such message."
4696 msgstr "Ingen slik melding."
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4699 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4700 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4701
4702 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4703 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4704 #, php-format
4705 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4706 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4707
4708 #. TRANS: Page title for single message display.
4709 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4710 #, php-format
4711 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4712 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4713
4714 msgid "Notice deleted."
4715 msgstr "Notis slettet."
4716
4717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4718 #, fuzzy, php-format
4719 msgid "%1$s tagged %2$s"
4720 msgstr "%1$s, side %2$d"
4721
4722 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4726 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4727
4728 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4729 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4730 #, php-format
4731 msgid "%1$s, page %2$d"
4732 msgstr "%1$s, side %2$d"
4733
4734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4739
4740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, php-format
4743 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4745
4746 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #, php-format
4753 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4754 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4755
4756 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4757 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "FOAF for %s"
4760 msgstr "FOAF for %s"
4761
4762 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4765 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4766
4767 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4768 msgid ""
4769 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4770 "would be a good time to start :)"
4771 msgstr ""
4772 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4773 "ikke begynne nå? :)"
4774
4775 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4780 "%?status_textarea=%2$s)."
4781 msgstr ""
4782 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4783 "status_textarea=%s)!"
4784
4785 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4792 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4793 msgstr ""
4794 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4795 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4796 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4797 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4798
4799 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4800 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4806 msgstr ""
4807 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4808 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4809 "[StatusNet](http://status.net/). "
4810
4811 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Repeat of %s"
4814 msgstr "Repetisjon av %s"
4815
4816 msgid "You cannot silence users on this site."
4817 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4818
4819 msgid "User is already silenced."
4820 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4821
4822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4823 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4824
4825 msgid "Site name must have non-zero length."
4826 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4827
4828 msgid "You must have a valid contact email address."
4829 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4830
4831 #, php-format
4832 msgid "Unknown language \"%s\"."
4833 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4834
4835 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4836 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4837
4838 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "General"
4842 msgstr "Generell"
4843
4844 msgid "Site name"
4845 msgstr "Nettstedsnavn"
4846
4847 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4848 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4849
4850 msgid "Brought by"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Brought by URL"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "Contact email address for your site"
4863 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4864
4865 msgid "Local"
4866 msgstr "Lokal"
4867
4868 msgid "Default timezone"
4869 msgstr "Standard tidssone"
4870
4871 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4872 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4873
4874 msgid "Default language"
4875 msgstr "Standardspråk"
4876
4877 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "Limits"
4881 msgstr "Grenser"
4882
4883 msgid "Text limit"
4884 msgstr "Tekstgrense"
4885
4886 msgid "Maximum number of characters for notices."
4887 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4888
4889 msgid "Dupe limit"
4890 msgstr "Duplikatsgrense"
4891
4892 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4893 msgstr ""
4894 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4895
4896 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4897 msgid "Site Notice"
4898 msgstr "Nettstedsnotis"
4899
4900 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Edit site-wide message"
4903 msgstr "Ny melding"
4904
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4906 msgid "Unable to save site notice."
4907 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4912 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4913
4914 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4915 msgid "Site notice text"
4916 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4917
4918 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4919 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Save site notice."
4925 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4926
4927 #. TRANS: Title for SMS settings.
4928 msgid "SMS settings"
4929 msgstr "SMS-innstillinger"
4930
4931 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4932 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4933 #, php-format
4934 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4935 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4936
4937 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4938 msgid "SMS is not available."
4939 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4940
4941 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4942 msgid "SMS address"
4943 msgstr "SMS-adresse"
4944
4945 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4946 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4947 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4948
4949 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4950 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4951 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4952
4953 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4954 msgid "Confirmation code"
4955 msgstr "Bekreftelseskode"
4956
4957 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4958 msgid "Enter the code you received on your phone."
4959 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4960
4961 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4962 msgctxt "BUTTON"
4963 msgid "Confirm"
4964 msgstr "Bekreft"
4965
4966 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4967 msgid "SMS phone number"
4968 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4969
4970 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4973 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4974
4975 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4976 msgid "SMS preferences"
4977 msgstr "SMS-innstillinger"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4980 msgid ""
4981 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4982 "from my carrier."
4983 msgstr ""
4984 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4985 "min teleoperatør."
4986
4987 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4988 msgid "SMS preferences saved."
4989 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4990
4991 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4992 msgid "No phone number."
4993 msgstr "Ingen telefonnummer."
4994
4995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4996 msgid "No carrier selected."
4997 msgstr "Ingen operatør valgt."
4998
4999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5000 msgid "That is already your phone number."
5001 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5002
5003 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5004 msgid "That phone number already belongs to another user."
5005 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5006
5007 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5008 msgid ""
5009 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5010 "for the code and instructions on how to use it."
5011 msgstr ""
5012 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5013 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5014
5015 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5016 msgid "That is the wrong confirmation number."
5017 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5018
5019 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5020 msgid "SMS confirmation cancelled."
5021 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5022
5023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5024 #. TRANS: registered for the active user.
5025 msgid "That is not your phone number."
5026 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5027
5028 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5029 msgid "The SMS phone number was removed."
5030 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5031
5032 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5033 msgid "Mobile carrier"
5034 msgstr "Mobiloperatør"
5035
5036 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5037 msgid "Select a carrier"
5038 msgstr "Velg en operatør"
5039
5040 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5041 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5045 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5046 msgstr ""
5047 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5048 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5049 "fortell oss."
5050
5051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5052 #, fuzzy
5053 msgid "No code entered."
5054 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5055
5056 #. TRANS: Menu item for site administration
5057 msgid "Snapshots"
5058 msgstr ""
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Manage snapshot configuration"
5062 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Invalid snapshot run value."
5066 msgstr "Ugyldig rolle."
5067
5068 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5069 msgstr ""
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Invalid snapshot report URL."
5073 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5074
5075 msgid "Randomly during web hit"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "In a scheduled job"
5079 msgstr ""
5080
5081 msgid "Data snapshots"
5082 msgstr ""
5083
5084 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5085 msgstr ""
5086
5087 msgid "Frequency"
5088 msgstr "Frekvens"
5089
5090 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5091 msgstr ""
5092
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Report URL"
5095 msgstr "Nettadresse til kilde"
5096
5097 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "Save snapshot settings"
5101 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "You are not subscribed to that profile."
5106 msgstr "Ikke autorisert."
5107
5108 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5109 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5110 msgid "Could not save subscription."
5111 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5114 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Subscribed"
5120 msgstr "Abonner"
5121
5122 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "%s subscribers"
5126 msgstr "Alle abonnenter"
5127
5128 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5129 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5130 #, php-format
5131 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5132 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5133
5134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5135 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5136 msgid "These are the people who listen to your notices."
5137 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5138
5139 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5140 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5143 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5144
5145 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5146 msgid ""
5147 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5148 "return the favor."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5155 msgstr ""
5156
5157 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5158 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5160 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5161 #. TRANS: and do not change the URL part.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid ""
5164 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5165 "%) and be the first?"
5166 msgstr ""
5167 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5168 "til å poste!"
5169
5170 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5174 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5178 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5179 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5180
5181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5185 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5186
5187 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5188 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5189 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5190 #. TRANS: and do not change the URL part.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5194 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5195 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5196 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5197 "automatically subscribe to people you already follow there."
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5201 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5202 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5203 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "%s is not listening to anyone."
5206 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5207
5208 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5211 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5212
5213 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5214 msgid "IM"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5218 msgid "SMS"
5219 msgstr "SMS"
5220
5221 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5222 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5223 #, php-format
5224 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5225 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5229 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5230
5231 #, php-format
5232 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5233 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5234
5235 #, php-format
5236 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5237 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5238
5239 #, fuzzy
5240 msgid "No ID argument."
5241 msgstr "Ingen vedlegg."
5242
5243 #, php-format
5244 msgid "Tag %s"
5245 msgstr "Merk %s"
5246
5247 #. TRANS: H2 for user profile information.
5248 msgid "User profile"
5249 msgstr "Brukerprofil"
5250
5251 msgid "Tag user"
5252 msgstr "Merk bruker"
5253
5254 #, fuzzy
5255 msgid ""
5256 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5257 "separated"
5258 msgstr ""
5259 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5260 "eller mellomrom"
5261
5262 #, php-format
5263 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5264 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
5265
5266 msgid ""
5267 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5268 msgstr ""
5269
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5272 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5273
5274 #, fuzzy
5275 msgid "No such tag."
5276 msgstr "Ingen slik side."
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5279 msgid "You haven't blocked that user."
5280 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5281
5282 #, fuzzy
5283 msgid "User is not sandboxed."
5284 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5285
5286 #, fuzzy
5287 msgid "User is not silenced."
5288 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "No profile ID in request."
5292 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5293
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Unsubscribed"
5296 msgstr "Abonner"
5297
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid ""
5300 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5301 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "URL settings"
5305 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5306
5307 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5308 msgid "Manage various other options."
5309 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5310
5311 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5312 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5313 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5314 msgid " (free service)"
5315 msgstr " (fri tjeneste)"
5316
5317 #, fuzzy
5318 msgid "[none]"
5319 msgstr "Ingen"
5320
5321 msgid "[internal]"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5325 msgid "Shorten URLs with"
5326 msgstr "Forkort nettadresser med"
5327
5328 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5329 msgid "Automatic shortening service to use."
5330 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5331
5332 msgid "URL longer than"
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5336 msgstr ""
5337
5338 msgid "Text longer than"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5346 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5347 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5348
5349 msgid "Invalid number for max url length."
5350 msgstr ""
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Invalid number for max notice length."
5354 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5355
5356 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: User admin panel title
5360 msgctxt "TITLE"
5361 msgid "User"
5362 msgstr "Bruker"
5363
5364 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5365 msgid "User settings for this StatusNet site"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5369 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5370 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5371
5372 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5375 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5378 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5381 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5382
5383 msgid "Profile"
5384 msgstr "Profil"
5385
5386 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5387 msgid "Bio Limit"
5388 msgstr "Biografigrense"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5391 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5392 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5393
5394 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5395 msgid "New users"
5396 msgstr "Nye brukere"
5397
5398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5399 msgid "New user welcome"
5400 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5405 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5406
5407 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5408 msgid "Default subscription"
5409 msgstr "Standardabonnement"
5410
5411 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5412 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5413 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5414
5415 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5416 msgid "Invitations"
5417 msgstr "Invitasjoner"
5418
5419 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5420 msgid "Invitations enabled"
5421 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5422
5423 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5424 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5425 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5426
5427 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Save user settings."
5430 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5431
5432 #. TRANS: Page title.
5433 msgid "Authorize subscription"
5434 msgstr "Autoriser abonnementet"
5435
5436 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5437 msgid ""
5438 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5439 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5440 "click \"Reject\"."
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5444 #, fuzzy
5445 msgctxt "BUTTON"
5446 msgid "Accept"
5447 msgstr "Godta"
5448
5449 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Subscribe to this user."
5452 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5453
5454 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5455 #, fuzzy
5456 msgctxt "BUTTON"
5457 msgid "Reject"
5458 msgstr "Avvis"
5459
5460 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Reject this subscription."
5463 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5466 msgid "No authorization request!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Subscription authorized"
5472 msgstr "Abonnement"
5473
5474 msgid ""
5475 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5476 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5477 "subscription. Your subscription token is:"
5478 msgstr ""
5479
5480 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Subscription rejected"
5483 msgstr "Abonnement"
5484
5485 msgid ""
5486 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5487 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5488 "subscription."
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5492 #. TRANS: %s is a listener URI.
5493 #, php-format
5494 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5498 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5499 #, fuzzy, php-format
5500 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5501 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5502
5503 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5504 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5505 #, fuzzy, php-format
5506 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5507 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5508
5509 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5510 #. TRANS: %s is a profile URL.
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5513 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5514
5515 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5516 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5517 #, fuzzy, php-format
5518 msgid ""
5519 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5520 "\"."
5521 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5522
5523 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5524 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5525 #, fuzzy, php-format
5526 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5527 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5528
5529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5531 #, fuzzy, php-format
5532 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5533 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5534
5535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5539 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5540
5541 #. TRANS: Page title for profile design page.
5542 msgid "Profile design"
5543 msgstr "Vis profilutseender"
5544
5545 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5549 "palette of your choice."
5550 msgstr ""
5551 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5552 "av ditt valg."
5553
5554 msgid "Enjoy your hotdog!"
5555 msgstr "Bon appétit."
5556
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Design settings"
5559 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5560
5561 msgid "View profile designs"
5562 msgstr "Vis profilutseender"
5563
5564 msgid "Show or hide profile designs."
5565 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5566
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Background file"
5569 msgstr "Bakgrunn"
5570
5571 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5574 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5575
5576 msgid "Search for more groups"
5577 msgstr "Søk etter flere grupper"
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "%s is not a member of any group."
5581 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5582
5583 #, php-format
5584 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5585 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5586
5587 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5588 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5589 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5590 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5591 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5592 #, php-format
5593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5594 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5595
5596 #, php-format
5597 msgid "StatusNet %s"
5598 msgstr "StatusNet %s"
5599
5600 #, php-format
5601 msgid ""
5602 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5603 "Inc. and contributors."
5604 msgstr ""
5605 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5606 "Inc. og andre bidragsytere."
5607
5608 msgid "Contributors"
5609 msgstr "Bidragsytere"
5610
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5612 msgid "License"
5613 msgstr "Lisens"
5614
5615 msgid ""
5616 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5617 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5618 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5619 "any later version. "
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid ""
5623 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5624 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5625 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5626 "for more details. "
5627 msgstr ""
5628
5629 #, php-format
5630 msgid ""
5631 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5632 "along with this program.  If not, see %s."
5633 msgstr ""
5634
5635 #. TRANS: Form input field label for application name.
5636 msgid "Name"
5637 msgstr "Navn"
5638
5639 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5640 msgid "Version"
5641 msgstr "Versjon"
5642
5643 msgid "Author(s)"
5644 msgstr "Forfatter(e)"
5645
5646 #. TRANS: Form input field label.
5647 msgid "Description"
5648 msgstr "Beskrivelse"
5649
5650 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Favor"
5653 msgstr "Favoritter"
5654
5655 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5656 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5659 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5660
5661 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5662 #, php-format
5663 msgid "Cannot process URL '%s'"
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5667 msgid "Robin thinks something is impossible."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5671 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5672 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5676 "Try to upload a smaller version."
5677 msgid_plural ""
5678 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5679 "Try to upload a smaller version."
5680 msgstr[0] ""
5681 msgstr[1] ""
5682
5683 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5684 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5685 #, php-format
5686 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5687 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5688 msgstr[0] ""
5689 msgstr[1] ""
5690
5691 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5692 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5693 #, php-format
5694 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5695 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5696 msgstr[0] ""
5697 msgstr[1] ""
5698
5699 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5700 msgid "Invalid filename."
5701 msgstr "Ugyldig filnavn."
5702
5703 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5704 msgid "Group join failed."
5705 msgstr "Gruppeprofil"
5706
5707 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5708 msgid "Not part of group."
5709 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5710
5711 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5712 msgid "Group leave failed."
5713 msgstr "Gruppeprofil"
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5716 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5717 #, php-format
5718 msgid "Profile ID %s is invalid."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5722 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "Group ID %s is invalid."
5725 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5726
5727 #. TRANS: Activity title.
5728 msgid "Join"
5729 msgstr "Bli med"
5730
5731 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5732 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5733 #, php-format
5734 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5738 msgid "Could not update local group."
5739 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5742 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5743 #, php-format
5744 msgid "Could not create login token for %s"
5745 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5746
5747 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5748 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5749 msgstr ""
5750
5751 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "You are banned from sending direct messages."
5754 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5755
5756 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5757 msgid "Could not insert message."
5758 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5759
5760 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5761 msgid "Could not update message with new URI."
5762 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5763
5764 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5765 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5766 #, php-format
5767 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5773 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5774
5775 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5776 msgid "Problem saving notice. Too long."
5777 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5778
5779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5780 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5781 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5782
5783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5784 msgid ""
5785 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5789 msgid ""
5790 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5791 "few minutes."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5797 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5798
5799 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5800 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5801 msgid "Problem saving notice."
5802 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5803
5804 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5805 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5809 msgid "Problem saving group inbox."
5810 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5811
5812 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5813 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5816 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5817
5818 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5819 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5820 #, php-format
5821 msgid "RT @%1$s %2$s"
5822 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5823
5824 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5825 #, fuzzy, php-format
5826 msgctxt "FANCYNAME"
5827 msgid "%1$s (%2$s)"
5828 msgstr "%1$s (%2$s)"
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5831 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5832 #, php-format
5833 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5837 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5838 #, php-format
5839 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5843 msgid "Missing profile."
5844 msgstr "Manglende profil."
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Unable to save tag."
5849 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "You have been banned from subscribing."
5854 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5855
5856 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Already subscribed!"
5859 msgstr "Alle abonnementer"
5860
5861 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5862 msgid "User has blocked you."
5863 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5864
5865 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Not subscribed!"
5868 msgstr "Alle abonnementer"
5869
5870 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5871 msgid "Could not delete self-subscription."
5872 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5875 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5876 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5879 msgid "Could not delete subscription."
5880 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5881
5882 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5883 msgid "Follow"
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5887 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s is now following %2$s."
5890 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5891
5892 #. TRANS: Notice given on user registration.
5893 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5894 #, php-format
5895 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5896 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5897
5898 #. TRANS: Server exception.
5899 msgid "No single user defined for single-user mode."
5900 msgstr ""
5901
5902 #. TRANS: Server exception.
5903 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5904 msgstr ""
5905
5906 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5907 msgid "Could not create group."
5908 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5909
5910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5911 msgid "Could not set group URI."
5912 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5913
5914 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5915 msgid "Could not set group membership."
5916 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5917
5918 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5919 msgid "Could not save local group info."
5920 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5921
5922 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5923 #. TRANS: %s is the remote site.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "Cannot locate account %s."
5926 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
5927
5928 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5929 #. TRANS: %s is the remote site.
5930 #, php-format
5931 msgid "Cannot find XRD for %s."
5932 msgstr ""
5933
5934 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5935 #. TRANS: %s is the remote site.
5936 #, php-format
5937 msgid "No AtomPub API service for %s."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5941 #, php-format
5942 msgid "%1$s - %2$s"
5943 msgstr "%1$s - %2$s"
5944
5945 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5946 msgid "Untitled page"
5947 msgstr "Side uten tittel"
5948
5949 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5950 msgctxt "TOOLTIP"
5951 msgid "Show more"
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "BUTTON"
5957 msgid "Reply"
5958 msgstr "Svar"
5959
5960 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5961 msgid "Write a reply..."
5962 msgstr ""
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Status"
5966 msgstr "StatusNet"
5967
5968 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5969 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5970 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5971 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5975 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5976 msgstr ""
5977 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5978 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5979
5980 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5981 #, php-format
5982 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5983 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5984
5985 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5986 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5987 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5988 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5989 #, php-format
5990 msgid ""
5991 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5992 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5993 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5997 #. TRANS: %1$s is the site name.
5998 #, php-format
5999 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6003 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6004 #, php-format
6005 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6009 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6010 msgstr ""
6011
6012 #. TRANS: license message in footer.
6013 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6014 #, php-format
6015 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6019 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6020 msgid "After"
6021 msgstr "Etter"
6022
6023 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6024 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6025 msgid "Before"
6026 msgstr "Før"
6027
6028 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6029 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6030 msgstr ""
6031
6032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6035 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6036
6037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6038 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6039 msgstr ""
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6044 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Unknown profile."
6049 msgstr "Ukjent filtype"
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6052 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6056 msgid "Remote profile is not a group!"
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "User is already a member of this group."
6062 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6063
6064 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6065 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6066 #, php-format
6067 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6071 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6075 #. TRANS: %s is the notice URI.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "No content for notice %s."
6078 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6079
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "No such user %s."
6082 msgstr "Ingen slik bruker."
6083
6084 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6085 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6086 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6087 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6088 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6089 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6092 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6093 msgstr "%1$s - %2$s"
6094
6095 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6096 msgid "Can't handle remote content yet."
6097 msgstr ""
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6100 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6104 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6108 msgid "You cannot make changes to this site."
6109 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6110
6111 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6114 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6115
6116 #. TRANS: Client error message.
6117 msgid "showForm() not implemented."
6118 msgstr "showForm() ikke implementert."
6119
6120 #. TRANS: Client error message
6121 msgid "saveSettings() not implemented."
6122 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6123
6124 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6125 #. TRANS: the admin panel Design.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Unable to delete design setting."
6128 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6129
6130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Basic site configuration"
6133 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6134
6135 #. TRANS: Menu item for site administration
6136 msgctxt "MENU"
6137 msgid "Site"
6138 msgstr "Nettsted"
6139
6140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Design configuration"
6143 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6144
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6147 msgctxt "MENU"
6148 msgid "Design"
6149 msgstr "Utseende"
6150
6151 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6152 msgid "User configuration"
6153 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6154
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 msgid "User"
6157 msgstr "Bruker"
6158
6159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6160 msgid "Access configuration"
6161 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6162
6163 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6164 msgid "Paths configuration"
6165 msgstr "Stikonfigurasjon"
6166
6167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Sessions configuration"
6170 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6171
6172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6173 msgid "Edit site notice"
6174 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6175
6176 #. TRANS: Menu item for site administration
6177 msgid "Site notice"
6178 msgstr "Nettstedsnotis"
6179
6180 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Snapshots configuration"
6183 msgstr "Stikonfigurasjon"
6184
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 msgid "Set site license"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Plugins configuration"
6192 msgstr "Stikonfigurasjon"
6193
6194 #. TRANS: Client error 401.
6195 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6199 msgid "No application for that consumer key."
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "Not allowed to use API."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6206 msgid "Bad access token."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6210 msgid "No user for that token."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6215 msgid "Could not authenticate you."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Could not create anonymous consumer."
6221 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6222
6223 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6226 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6229 msgid ""
6230 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Could not issue access token."
6236 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6237
6238 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6239 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6240
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Database error updating OAuth application user."
6243 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6246 msgid "Tried to revoke unknown token."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6250 msgid "Failed to delete revoked token."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6254 msgid "Icon"
6255 msgstr "Ikon"
6256
6257 #. TRANS: Form guide.
6258 msgid "Icon for this application"
6259 msgstr "Ikon for dette programmet"
6260
6261 #. TRANS: Form input field instructions.
6262 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "Describe your application in %d character"
6265 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6266 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6267 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6268
6269 #. TRANS: Form input field instructions.
6270 msgid "Describe your application"
6271 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6272
6273 #. TRANS: Form input field instructions.
6274 msgid "URL of the homepage of this application"
6275 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6276
6277 #. TRANS: Form input field label.
6278 msgid "Source URL"
6279 msgstr "Nettadresse til kilde"
6280
6281 #. TRANS: Form input field instructions.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Organization responsible for this application"
6284 msgstr "Ikon for dette programmet"
6285
6286 #. TRANS: Form input field label.
6287 msgid "Organization"
6288 msgstr "Organisasjon"
6289
6290 #. TRANS: Form input field instructions.
6291 msgid "URL for the homepage of the organization"
6292 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6293
6294 #. TRANS: Form input field instructions.
6295 msgid "URL to redirect to after authentication"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Radio button label for application type
6299 msgid "Browser"
6300 msgstr "Nettleser"
6301
6302 #. TRANS: Radio button label for application type
6303 msgid "Desktop"
6304 msgstr "Skrivebord"
6305
6306 #. TRANS: Form guide.
6307 msgid "Type of application, browser or desktop"
6308 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6309
6310 #. TRANS: Radio button label for access type.
6311 msgid "Read-only"
6312 msgstr "Skrivebeskyttet"
6313
6314 #. TRANS: Radio button label for access type.
6315 msgid "Read-write"
6316 msgstr "Les og skriv"
6317
6318 #. TRANS: Form guide.
6319 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6320 msgstr ""
6321 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6322 "skrivetilgang"
6323
6324 #. TRANS: Submit button title.
6325 msgid "Cancel"
6326 msgstr "Avbryt"
6327
6328 msgid " by "
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Application access type
6332 msgid "read-write"
6333 msgstr "les og skriv"
6334
6335 #. TRANS: Application access type
6336 msgid "read-only"
6337 msgstr "skrivebeskyttet"
6338
6339 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6340 #, php-format
6341 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6342 msgstr ""
6343
6344 #. TRANS: Access token in the application list.
6345 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6346 #, php-format
6347 msgid "Access token starting with: %s"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Button label
6351 msgctxt "BUTTON"
6352 msgid "Revoke"
6353 msgstr "Tilbakekall"
6354
6355 msgid "Author element must contain a name element."
6356 msgstr ""
6357
6358 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Do not use this method!"
6361 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6362
6363 #. TRANS: Title.
6364 msgid "Notices where this attachment appears"
6365 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6366
6367 #. TRANS: Title.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Tags for this attachment"
6370 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Password changing failed."
6375 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Password changing is not allowed."
6380 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6381
6382 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6383 msgid "Block"
6384 msgstr "Blokkér"
6385
6386 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6387 msgid "Block this user"
6388 msgstr "Blokker denne brukeren"
6389
6390 #. TRANS: Title for command results.
6391 msgid "Command results"
6392 msgstr "Kommandoresultat"
6393
6394 #. TRANS: Title for command results.
6395 #, fuzzy
6396 msgid "AJAX error"
6397 msgstr "Ajax-feil"
6398
6399 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6400 msgid "Command complete"
6401 msgstr "Kommando fullført"
6402
6403 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6404 msgid "Command failed"
6405 msgstr "Kommando feilet"
6406
6407 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6408 msgid "Notice with that id does not exist."
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6412 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "User has no last notice."
6415 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6416
6417 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6418 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6421 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6422
6423 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6425 #, php-format
6426 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6430 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6431 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6432
6433 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6434 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6435 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6436
6437 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6439 #, php-format
6440 msgid "Nudge sent to %s."
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: User statistics text.
6444 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6445 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6446 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6447 #, php-format
6448 msgid ""
6449 "Subscriptions: %1$s\n"
6450 "Subscribers: %2$s\n"
6451 "Notices: %3$s"
6452 msgstr ""
6453 "Abonnement: %1$s\n"
6454 "Abonnenter: %2$s\n"
6455 "Notiser: %3$s"
6456
6457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6460 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6461
6462 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6463 msgid "Notice marked as fave."
6464 msgstr "Notis markert som favoritt."
6465
6466 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6467 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6468 #, php-format
6469 msgid "%1$s joined group %2$s."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6473 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s left group %2$s."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Whois output.
6479 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgctxt "WHOIS"
6482 msgid "%1$s (%2$s)"
6483 msgstr "%1$s (%2$s)"
6484
6485 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6486 #, php-format
6487 msgid "Fullname: %s"
6488 msgstr "Fullt navn: %s"
6489
6490 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6491 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6492 #. TRANS: %s is a location.
6493 #, php-format
6494 msgid "Location: %s"
6495 msgstr "Posisjon: %s"
6496
6497 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6498 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6499 #. TRANS: %s is a homepage.
6500 #, php-format
6501 msgid "Homepage: %s"
6502 msgstr "Hjemmeside: %s"
6503
6504 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6505 #, php-format
6506 msgid "About: %s"
6507 msgstr "Om: %s"
6508
6509 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6510 #. TRANS: %s is a remote profile.
6511 #, php-format
6512 msgid ""
6513 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6514 "same server."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6518 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6521 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6522 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6523 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6524
6525 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6526 msgid "You can't send a message to this user."
6527 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6528
6529 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6530 msgid "Error sending direct message."
6531 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6532
6533 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6534 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Notice from %s repeated."
6537 msgstr "Nytt nick"
6538
6539 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6540 msgid "Error repeating notice."
6541 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6542
6543 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6544 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6545 #, fuzzy, php-format
6546 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6547 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6548 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6549 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6550
6551 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6552 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "Reply to %s sent."
6555 msgstr "Svar til %s"
6556
6557 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6558 msgid "Error saving notice."
6559 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6560
6561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6566 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6570 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6571 #, php-format
6572 msgid "Subscribed to %s."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6576 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6577 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6581 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6582 #, php-format
6583 msgid "Unsubscribed from %s."
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6587 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Command not yet implemented."
6590 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6591
6592 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Notification off."
6595 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6596
6597 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6598 msgid "Can't turn off notification."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Notification on."
6604 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6605
6606 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Can't turn on notification."
6609 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6610
6611 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6612 msgid "Login command is disabled."
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6616 #. TRANS: %s is a logon link..
6617 #, php-format
6618 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6623 #, php-format
6624 msgid "Unsubscribed %s."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "You are not subscribed to anyone."
6630 msgstr "Ikke autorisert."
6631
6632 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6633 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6634 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6635 msgid "You are subscribed to this person:"
6636 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6637 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6638 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6639
6640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6641 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6642 #, fuzzy
6643 msgid "No one is subscribed to you."
6644 msgstr "Svar til %s"
6645
6646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6649 msgid "This person is subscribed to you:"
6650 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6651 msgstr[0] "Svar til %s"
6652 msgstr[1] "Svar til %s"
6653
6654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6655 #. TRANS: any group subscriptions.
6656 msgid "You are not a member of any groups."
6657 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6658
6659 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6662 msgid "You are a member of this group:"
6663 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6664 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6665 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6666
6667 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6668 msgid ""
6669 "Commands:\n"
6670 "on - turn on notifications\n"
6671 "off - turn off notifications\n"
6672 "help - show this help\n"
6673 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6674 "groups - lists the groups you have joined\n"
6675 "subscriptions - list the people you follow\n"
6676 "subscribers - list the people that follow you\n"
6677 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6678 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6679 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6680 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6681 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6682 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6683 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6684 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6685 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6686 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6687 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6688 "join <group> - join group\n"
6689 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6690 "drop <group> - leave group\n"
6691 "stats - get your stats\n"
6692 "stop - same as 'off'\n"
6693 "quit - same as 'off'\n"
6694 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6695 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6696 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6697 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6698 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6699 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6700 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6701 "track <word> - not yet implemented.\n"
6702 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6703 "track off - not yet implemented.\n"
6704 "untrack all - not yet implemented.\n"
6705 "tracks - not yet implemented.\n"
6706 "tracking - not yet implemented.\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "No configuration file found."
6712 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6713
6714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6715 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6716 #, fuzzy
6717 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6718 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6719
6720 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6725 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Go to the installer."
6728 msgstr "Log inn på nettstedet"
6729
6730 msgid "Database error"
6731 msgstr "Databasefeil"
6732
6733 msgid "Home"
6734 msgstr "Hjemmesiden"
6735
6736 msgid "Public"
6737 msgstr "Offentlig"
6738
6739 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6740 msgid "Delete this user"
6741 msgstr "Slett denne brukeren"
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Change design"
6745 msgstr "Lagre utseende"
6746
6747 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6748 msgid "Change colours"
6749 msgstr "Endre farger"
6750
6751 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6752 msgid "Use defaults"
6753 msgstr "Bruk standard"
6754
6755 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6756 msgid "Restore default designs"
6757 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
6758
6759 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6760 msgid "Reset back to default"
6761 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
6762
6763 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6764 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6765 msgid "Upload file"
6766 msgstr "Last opp fil"
6767
6768 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6772 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6773
6774 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "RADIO"
6777 msgid "On"
6778 msgstr "På"
6779
6780 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6781 #, fuzzy
6782 msgctxt "RADIO"
6783 msgid "Off"
6784 msgstr "Av"
6785
6786 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6787 msgid "Save design"
6788 msgstr "Lagre utseende"
6789
6790 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6791 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6792 msgid "Couldn't update your design."
6793 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
6794
6795 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Design defaults restored."
6798 msgstr "Utseende lagret."
6799
6800 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Unable to find services for %s."
6803 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
6804
6805 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6806 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Disfavor this notice"
6809 msgstr "Slett denne notisen"
6810
6811 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "BUTTON"
6814 msgid "Disfavor favorite"
6815 msgstr "Fjern favoritt"
6816
6817 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6818 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Favor this notice"
6821 msgstr "Repeter denne notisen"
6822
6823 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "BUTTON"
6826 msgid "Favor"
6827 msgstr "Favoritter"
6828
6829 msgid "RSS 1.0"
6830 msgstr "RSS 1.0"
6831
6832 msgid "RSS 2.0"
6833 msgstr "RSS 2.0"
6834
6835 msgid "Atom"
6836 msgstr "Atom"
6837
6838 msgid "FOAF"
6839 msgstr "Venn av en venn"
6840
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Not an atom feed."
6843 msgstr "Alle medlemmer"
6844
6845 msgid "No author in the feed."
6846 msgstr ""
6847
6848 msgid "Can't import without a user."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6852 msgid "Feeds"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "All"
6856 msgstr "Alle"
6857
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Select tag to filter"
6860 msgstr "Velg en operatør"
6861
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Tag"
6864 msgstr "Tagger"
6865
6866 msgid "Choose a tag to narrow list"
6867 msgstr ""
6868
6869 msgid "Go"
6870 msgstr "Gå"
6871
6872 #, php-format
6873 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6874 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6875
6876 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6877 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6878
6879 #, fuzzy
6880 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6881 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6882
6883 msgid "Describe the group or topic"
6884 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6885
6886 #, fuzzy, php-format
6887 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6888 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6889 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6890 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6891
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6895 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6896
6897 #, php-format
6898 msgid ""
6899 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6900 "alias allowed."
6901 msgid_plural ""
6902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6903 "aliases allowed."
6904 msgstr[0] ""
6905 msgstr[1] ""
6906
6907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "Group"
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6914 #, php-format
6915 msgctxt "TOOLTIP"
6916 msgid "%s group"
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Members"
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6926 #, php-format
6927 msgctxt "TOOLTIP"
6928 msgid "%s group members"
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Blocked"
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6937 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6938 #, php-format
6939 msgctxt "TOOLTIP"
6940 msgid "%s blocked users"
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Admin"
6946 msgstr "Administrator"
6947
6948 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6949 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6950 #, php-format
6951 msgctxt "TOOLTIP"
6952 msgid "Edit %s group properties"
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Logo"
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6962 #, php-format
6963 msgctxt "TOOLTIP"
6964 msgid "Add or edit %s logo"
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6968 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6969 #, php-format
6970 msgctxt "TOOLTIP"
6971 msgid "Add or edit %s design"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6975 msgid "Groups with most members"
6976 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6977
6978 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6979 msgid "Groups with most posts"
6980 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6981
6982 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6983 #. TRANS: %s is a group name.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "Tags in %s group's notices"
6986 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6987
6988 #. TRANS: Client exception 406
6989 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6990 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6993 msgid "Unsupported image file format."
6994 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6997 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6998 #, php-format
6999 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7000 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7003 msgid "Partial upload."
7004 msgstr "Delvis opplasting."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7007 msgid "Not an image or corrupt file."
7008 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7011 msgid "Lost our file."
7012 msgstr "Mistet filen vår."
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7016 msgid "Unknown file type"
7017 msgstr "Ukjent filtype"
7018
7019 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgid "%dMB"
7022 msgid_plural "%dMB"
7023 msgstr[0] "MB"
7024 msgstr[1] "MB"
7025
7026 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "%dkB"
7029 msgid_plural "%dkB"
7030 msgstr[0] "kB"
7031 msgstr[1] "kB"
7032
7033 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7034 #, php-format
7035 msgid "%dB"
7036 msgid_plural "%dB"
7037 msgstr[0] ""
7038 msgstr[1] ""
7039
7040 #, php-format
7041 msgid ""
7042 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7043 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7044 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7045 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7046 "message."
7047 msgstr ""
7048
7049 #, php-format
7050 msgid "Unknown inbox source %d."
7051 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7052
7053 #, php-format
7054 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7055 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7056
7057 msgid "Leave"
7058 msgstr "Forlat"
7059
7060 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7061 msgctxt "MENU"
7062 msgid "Login"
7063 msgstr "Logg inn"
7064
7065 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7066 msgid "Login with a username and password"
7067 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7068
7069 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "Register"
7072 msgstr "Registrer"
7073
7074 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7075 msgid "Sign up for a new account"
7076 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7077
7078 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7079 msgid "Email address confirmation"
7080 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7081
7082 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7083 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7084 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7085 #, fuzzy, php-format
7086 msgid ""
7087 "Hey, %1$s.\n"
7088 "\n"
7089 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7090 "\n"
7091 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7092 "\n"
7093 "\t%3$s\n"
7094 "\n"
7095 "If not, just ignore this message.\n"
7096 "\n"
7097 "Thanks for your time, \n"
7098 "%2$s\n"
7099 msgstr ""
7100 "Hei %s.\n"
7101 "\n"
7102 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7103 "\n"
7104 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7105 "\n"
7106 "%s\n"
7107 "\n"
7108 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7109 "\n"
7110 "Takk for tiden din,\n"
7111 "%s\n"
7112
7113 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7114 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7115 #, php-format
7116 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7117 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7118
7119 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7120 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7121 #, php-format
7122 msgid ""
7123 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7124 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7128 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7129 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7130 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7131 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7132 #, fuzzy, php-format
7133 msgid ""
7134 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7135 "\n"
7136 "\t%3$s\n"
7137 "\n"
7138 "%4$s%5$s%6$s\n"
7139 "Faithfully yours,\n"
7140 "%2$s.\n"
7141 "\n"
7142 "----\n"
7143 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7144 msgstr ""
7145 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7146 "\n"
7147 "%3$s\n"
7148 "\n"
7149 "%4$s%5$s%6$s\n"
7150 "Vennlig hilsen,\n"
7151 "%7$s.\n"
7152 "\n"
7153 "----\n"
7154 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7155
7156 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7157 #. TRANS: %s is biographical information.
7158 #, php-format
7159 msgid "Bio: %s"
7160 msgstr "Biografi: %s"
7161
7162 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7163 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7164 #, php-format
7165 msgid "New email address for posting to %s"
7166 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7167
7168 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7169 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7170 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid ""
7173 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7174 "\n"
7175 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7176 "\n"
7177 "More email instructions at %3$s.\n"
7178 "\n"
7179 "Faithfully yours,\n"
7180 "%1$s"
7181 msgstr ""
7182 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7183 "\n"
7184 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7185 "\n"
7186 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7187 "\n"
7188 "Vennlig hilsen,\n"
7189 "%4$s"
7190
7191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7192 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7193 #, php-format
7194 msgid "%s status"
7195 msgstr "%s status"
7196
7197 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7198 msgid "SMS confirmation"
7199 msgstr "SMS-bekreftelse"
7200
7201 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7202 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7203 #, php-format
7204 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7205 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7206
7207 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7208 #. TRANS: %s is the nudging user.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgid "You have been nudged by %s"
7211 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7212
7213 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7214 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7215 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7216 #, php-format
7217 msgid ""
7218 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7219 "to post some news.\n"
7220 "\n"
7221 "So let's hear from you :)\n"
7222 "\n"
7223 "%3$s\n"
7224 "\n"
7225 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7226 "\n"
7227 "With kind regards,\n"
7228 "%4$s\n"
7229 msgstr ""
7230 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7231 "noen nyheter.\n"
7232 "\n"
7233 "La oss høre fra deg :)\n"
7234 "\n"
7235 "%3$s\n"
7236 "\n"
7237 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7238 "\n"
7239 "Med vennlig hilsen,\n"
7240 "%4$s\n"
7241
7242 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7243 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7244 #, php-format
7245 msgid "New private message from %s"
7246 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7247
7248 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7249 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7250 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7251 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7252 #, php-format
7253 msgid ""
7254 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7255 "\n"
7256 "------------------------------------------------------\n"
7257 "%3$s\n"
7258 "------------------------------------------------------\n"
7259 "\n"
7260 "You can reply to their message here:\n"
7261 "\n"
7262 "%4$s\n"
7263 "\n"
7264 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7265 "\n"
7266 "With kind regards,\n"
7267 "%5$s\n"
7268 msgstr ""
7269 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7270 "\n"
7271 "------------------------------------------------------\n"
7272 "%3$s\n"
7273 "------------------------------------------------------\n"
7274 "\n"
7275 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7276 "\n"
7277 "%4$s\n"
7278 "\n"
7279 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7280 "\n"
7281 "Med vennlig hilsen,\n"
7282 "%5$s\n"
7283
7284 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7285 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7288 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7289
7290 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7291 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7292 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7293 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7294 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7298 "\n"
7299 "The URL of your notice is:\n"
7300 "\n"
7301 "%3$s\n"
7302 "\n"
7303 "The text of your notice is:\n"
7304 "\n"
7305 "%4$s\n"
7306 "\n"
7307 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7308 "\n"
7309 "%5$s\n"
7310 "\n"
7311 "Faithfully yours,\n"
7312 "%6$s\n"
7313 msgstr ""
7314 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7315 "\n"
7316 "Nettadressen til din notis er:\n"
7317 "\n"
7318 "%3$s\n"
7319 "\n"
7320 "Teksten i din notis er:\n"
7321 "\n"
7322 "%4$s\n"
7323 "\n"
7324 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7325 "\n"
7326 "%5$s\n"
7327 "\n"
7328 "Vennlig hilsen,\n"
7329 "%6$s\n"
7330
7331 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7332 #, php-format
7333 msgid ""
7334 "The full conversation can be read here:\n"
7335 "\n"
7336 "\t%s"
7337 msgstr ""
7338 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7339 "\n"
7340 "%s"
7341
7342 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7343 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7344 #, fuzzy, php-format
7345 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7346 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7347
7348 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7349 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7350 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7351 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7352 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7353 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7357 "\n"
7358 "The notice is here:\n"
7359 "\n"
7360 "\t%3$s\n"
7361 "\n"
7362 "It reads:\n"
7363 "\n"
7364 "\t%4$s\n"
7365 "\n"
7366 "%5$sYou can reply back here:\n"
7367 "\n"
7368 "\t%6$s\n"
7369 "\n"
7370 "The list of all @-replies for you here:\n"
7371 "\n"
7372 "%7$s\n"
7373 "\n"
7374 "Faithfully yours,\n"
7375 "%2$s\n"
7376 "\n"
7377 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7378 msgstr ""
7379 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7380 "på %2$s.\n"
7381 "\n"
7382 "Notisen er her:\n"
7383 "\n"
7384 "%3$s\n"
7385 "\n"
7386 "Det lyder:\n"
7387 "\n"
7388 "%4$s\n"
7389 "\n"
7390 "%5$sDu kan svare her:\n"
7391 "\n"
7392 "%6$s\n"
7393 "\n"
7394 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7395 "\n"
7396 "%7$s\n"
7397 "\n"
7398 "Vennlig hilsen,\n"
7399 "%2$s\n"
7400 "\n"
7401 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7402
7403 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7404 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7405
7406 msgid ""
7407 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7408 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7409 msgstr ""
7410 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7411 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7412 "bare du kan se."
7413
7414 msgid "Inbox"
7415 msgstr "Innboks"
7416
7417 msgid "Your incoming messages"
7418 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7419
7420 msgid "Outbox"
7421 msgstr "Utboks"
7422
7423 msgid "Your sent messages"
7424 msgstr "Dine sendte meldinger"
7425
7426 msgid "Could not parse message."
7427 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7428
7429 msgid "Not a registered user."
7430 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7431
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7434 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7435
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7438 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7439
7440 #, php-format
7441 msgid "Unsupported message type: %s"
7442 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7445 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7449 msgid "File exceeds user's quota."
7450 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7453 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7454 msgid "File could not be moved to destination directory."
7455 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7458 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7459 msgid "Could not determine file's MIME type."
7460 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7463 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7464 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7468 "format."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7472 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7473 #, php-format
7474 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7475 msgstr ""
7476
7477 msgid "Send a direct notice"
7478 msgstr "Send en direktenotis"
7479
7480 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Select recipient:"
7483 msgstr "Velg lisens"
7484
7485 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "No mutual subscribers."
7488 msgstr "Alle abonnementer"
7489
7490 msgid "To"
7491 msgstr "Til"
7492
7493 msgctxt "Send button for sending notice"
7494 msgid "Send"
7495 msgstr "Send"
7496
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Messages"
7499 msgstr "Melding"
7500
7501 msgid "from"
7502 msgstr "fra"
7503
7504 msgid "Can't get author for activity."
7505 msgstr ""
7506
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Bookmark not posted to this group."
7509 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
7510
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Object not posted to this user."
7513 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7514
7515 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7519 msgid "Nickname cannot be empty."
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7523 #, php-format
7524 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7525 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7526 msgstr[0] ""
7527 msgstr[1] ""
7528
7529 #. TRANS: Form legend for notice form.
7530 msgid "Send a notice"
7531 msgstr "Send en notis"
7532
7533 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7534 #, php-format
7535 msgid "What's up, %s?"
7536 msgstr "Hva skjer %s?"
7537
7538 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7539 msgid "Attach"
7540 msgstr "Legg ved"
7541
7542 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Attach a file."
7545 msgstr "Legg ved en fil"
7546
7547 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7548 msgid "Share my location"
7549 msgstr "Del min posisjon"
7550
7551 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7552 msgid "Do not share my location"
7553 msgstr "Ikke del min posisjon"
7554
7555 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7556 msgid ""
7557 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7558 "try again later"
7559 msgstr ""
7560 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7561 "igjen senere"
7562
7563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7564 msgid "N"
7565 msgstr "N"
7566
7567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7568 msgid "S"
7569 msgstr "S"
7570
7571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7572 msgid "E"
7573 msgstr "Ø"
7574
7575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7576 msgid "W"
7577 msgstr "V"
7578
7579 #, php-format
7580 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7581 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7582
7583 msgid "at"
7584 msgstr "på"
7585
7586 msgid "web"
7587 msgstr ""
7588
7589 #, fuzzy
7590 msgid "in context"
7591 msgstr "Inget innhold."
7592
7593 msgid "Repeated by"
7594 msgstr "Repetert av"
7595
7596 msgid "Reply to this notice"
7597 msgstr "Svar på denne notisen"
7598
7599 msgid "Reply"
7600 msgstr "Svar"
7601
7602 msgid "Delete this notice"
7603 msgstr "Slett denne notisen"
7604
7605 msgid "Notice repeated"
7606 msgstr "Notis repetert"
7607
7608 msgid "Nudge this user"
7609 msgstr "Knuff denne brukeren"
7610
7611 msgid "Nudge"
7612 msgstr "Knuff"
7613
7614 msgid "Send a nudge to this user"
7615 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7616
7617 msgid "Error inserting new profile."
7618 msgstr ""
7619
7620 msgid "Error inserting avatar."
7621 msgstr ""
7622
7623 msgid "Error inserting remote profile."
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7627 msgid "Duplicate notice."
7628 msgstr ""
7629
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Couldn't insert new subscription."
7632 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7633
7634 msgid "Your profile"
7635 msgstr "Gruppeprofil"
7636
7637 msgid "Replies"
7638 msgstr "Svar"
7639
7640 msgid "Favorites"
7641 msgstr "Favoritter"
7642
7643 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7644 #, fuzzy, php-format
7645 msgid "Tags in %s's notices"
7646 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7647
7648 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7649 msgid "Unknown"
7650 msgstr "Ukjent"
7651
7652 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7653 msgctxt "plugin"
7654 msgid "Disable"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7658 msgctxt "plugin"
7659 msgid "Enable"
7660 msgstr ""
7661
7662 msgctxt "plugin-description"
7663 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7664 msgstr ""
7665
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Settings"
7668 msgstr "SMS-innstillinger"
7669
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Change your personal settings"
7672 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
7673
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Site configuration"
7676 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7677
7678 msgid "Logout"
7679 msgstr "Logg ut"
7680
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Logout from the site"
7683 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
7684
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Login to the site"
7687 msgstr "Log inn på nettstedet"
7688
7689 msgid "Search"
7690 msgstr "Søk"
7691
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Search the site"
7694 msgstr "Søk nettsted"
7695
7696 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7697 #. TRANS: Label for user statistics.
7698 msgid "Subscriptions"
7699 msgstr "Abonnement"
7700
7701 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7702 msgid "All subscriptions"
7703 msgstr "Alle abonnementer"
7704
7705 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7706 #. TRANS: Label for user statistics.
7707 msgid "Subscribers"
7708 msgstr "Abonnenter"
7709
7710 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7711 msgid "All subscribers"
7712 msgstr "Alle abonnenter"
7713
7714 #. TRANS: Label for user statistics.
7715 msgid "User ID"
7716 msgstr "Bruker-ID"
7717
7718 #. TRANS: Label for user statistics.
7719 msgid "Member since"
7720 msgstr "Medlem siden"
7721
7722 #. TRANS: Label for user statistics.
7723 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7724 msgid "Groups"
7725 msgstr "Grupper"
7726
7727 #. TRANS: Label for user statistics.
7728 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7729 msgid "Daily average"
7730 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7731
7732 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7733 msgid "All groups"
7734 msgstr "Alle grupper"
7735
7736 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7737 msgid "Unimplemented method."
7738 msgstr "Ikke-implementert metode."
7739
7740 msgid "User groups"
7741 msgstr "Brukergrupper"
7742
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Recent tags"
7745 msgstr "Nyeste Tagger"
7746
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Featured"
7749 msgstr "Profilerte brukere"
7750
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Popular"
7753 msgstr "Populære notiser"
7754
7755 #, fuzzy
7756 msgid "No return-to arguments."
7757 msgstr "Ingen vedlegg."
7758
7759 msgid "Repeat this notice?"
7760 msgstr "Repeter denne notisen?"
7761
7762 msgid "Yes"
7763 msgstr "Ja"
7764
7765 msgid "Repeat this notice"
7766 msgstr "Repeter denne notisen"
7767
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7770 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7771
7772 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Page not found."
7775 msgstr "API-metode ikke funnet!"
7776
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Sandbox"
7779 msgstr "Innboks"
7780
7781 msgid "Sandbox this user"
7782 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7783
7784 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7785 msgid "Search site"
7786 msgstr "Søk nettsted"
7787
7788 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7789 #. TRANS: for searching can be entered.
7790 msgid "Keyword(s)"
7791 msgstr "Nøkkelord"
7792
7793 #. TRANS: Button text for searching site.
7794 msgctxt "BUTTON"
7795 msgid "Search"
7796 msgstr ""
7797
7798 msgid "People"
7799 msgstr "Personer"
7800
7801 msgid "Find people on this site"
7802 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7803
7804 msgid "Find content of notices"
7805 msgstr "Finn innhold i notiser"
7806
7807 msgid "Find groups on this site"
7808 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7809
7810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7811 msgid "Help"
7812 msgstr "Hjelp"
7813
7814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7815 msgid "About"
7816 msgstr "Om"
7817
7818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7819 msgid "FAQ"
7820 msgstr "OSS/FAQ"
7821
7822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7823 msgid "TOS"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Privacy"
7829 msgstr "Privat"
7830
7831 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7832 msgid "Source"
7833 msgstr "Kilde"
7834
7835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7836 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7837 msgid "Contact"
7838 msgstr "Kontakt"
7839
7840 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Badge"
7843 msgstr "Knuff"
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Untitled section"
7847 msgstr "Side uten tittel"
7848
7849 msgid "More..."
7850 msgstr "Mer..."
7851
7852 msgid "Change your profile settings"
7853 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
7854
7855 msgid "Upload an avatar"
7856 msgstr "Last opp en avatar"
7857
7858 msgid "Change your password"
7859 msgstr "Endre passordet ditt"
7860
7861 msgid "Change email handling"
7862 msgstr "Endre eposthåndtering"
7863
7864 msgid "Design your profile"
7865 msgstr "Brukerprofil"
7866
7867 msgid "URL"
7868 msgstr "Nettadresse"
7869
7870 msgid "URL shorteners"
7871 msgstr ""
7872
7873 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7874 msgstr ""
7875
7876 msgid "Updates by SMS"
7877 msgstr "Oppdatert med SMS"
7878
7879 msgid "Connections"
7880 msgstr "Tilkoblinger"
7881
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Authorized connected applications"
7884 msgstr "Tilkoblede program"
7885
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Silence"
7888 msgstr "Nettstedsnotis"
7889
7890 msgid "Silence this user"
7891 msgstr "Slett denne brukeren"
7892
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "People %s subscribes to"
7895 msgstr "Fjernabonner"
7896
7897 #, php-format
7898 msgid "People subscribed to %s"
7899 msgstr "Fjernabonner"
7900
7901 #, fuzzy, php-format
7902 msgid "Groups %s is a member of"
7903 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7904
7905 msgid "Invite"
7906 msgstr "Inviter"
7907
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7910 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7911
7912 msgid "Subscribe to this user"
7913 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7914
7915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "People Tagcloud as tagged"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "None"
7922 msgstr "Ingen"
7923
7924 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Invalid theme name."
7927 msgstr "Ugyldig filnavn."
7928
7929 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7933 msgstr ""
7934
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Failed saving theme."
7937 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7938
7939 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7940 msgstr ""
7941
7942 #, php-format
7943 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7944 msgid_plural ""
7945 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7946 msgstr[0] ""
7947 msgstr[1] ""
7948
7949 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid ""
7953 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7954 "digits, underscore, and minus sign."
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7958 msgstr ""
7959
7960 #, php-format
7961 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Error opening theme archive."
7966 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7967
7968 #, php-format
7969 msgid "Show %d reply"
7970 msgid_plural "Show all %d replies"
7971 msgstr[0] ""
7972 msgstr[1] ""
7973
7974 msgid "Top posters"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "TITLE"
7980 msgid "Unblock"
7981 msgstr "Opphev blokkering"
7982
7983 msgid "Unsandbox"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "Unsandbox this user"
7987 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7988
7989 msgid "Unsilence"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "Unsilence this user"
7993 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7994
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Unsubscribe from this user"
7997 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7998
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Unsubscribe"
8001 msgstr "Abonner"
8002
8003 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8007 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8008
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Edit Avatar"
8011 msgstr "Brukerbilde"
8012
8013 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8014 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8015 #, fuzzy
8016 msgid "User actions"
8017 msgstr "Gruppehandlinger"
8018
8019 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8020 msgid "User deletion in progress..."
8021 msgstr ""
8022
8023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8024 msgid "Edit profile settings"
8025 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8026
8027 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8028 msgid "Edit"
8029 msgstr "Rediger"
8030
8031 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8032 msgid "Send a direct message to this user"
8033 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
8034
8035 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8036 msgid "Message"
8037 msgstr "Melding"
8038
8039 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8040 msgid "Moderate"
8041 msgstr "Moderer"
8042
8043 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8044 msgid "User role"
8045 msgstr "Brukerrolle"
8046
8047 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8048 msgctxt "role"
8049 msgid "Administrator"
8050 msgstr "Administrator"
8051
8052 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8053 msgctxt "role"
8054 msgid "Moderator"
8055 msgstr "Moderator"
8056
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Not allowed to log in."
8059 msgstr "Ikke logget inn."
8060
8061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8062 msgid "a few seconds ago"
8063 msgstr "noen få sekunder siden"
8064
8065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8066 msgid "about a minute ago"
8067 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8068
8069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8070 #, php-format
8071 msgid "about one minute ago"
8072 msgid_plural "about %d minutes ago"
8073 msgstr[0] ""
8074 msgstr[1] ""
8075
8076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8077 msgid "about an hour ago"
8078 msgstr "omtrent én time siden"
8079
8080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8081 #, php-format
8082 msgid "about one hour ago"
8083 msgid_plural "about %d hours ago"
8084 msgstr[0] ""
8085 msgstr[1] ""
8086
8087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8088 msgid "about a day ago"
8089 msgstr "omtrent én dag siden"
8090
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #, php-format
8093 msgid "about one day ago"
8094 msgid_plural "about %d days ago"
8095 msgstr[0] ""
8096 msgstr[1] ""
8097
8098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8099 msgid "about a month ago"
8100 msgstr "omtrent én måned siden"
8101
8102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8103 #, php-format
8104 msgid "about one month ago"
8105 msgid_plural "about %d months ago"
8106 msgstr[0] ""
8107 msgstr[1] ""
8108
8109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 msgid "about a year ago"
8111 msgstr "omtrent ett år siden"
8112
8113 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8114 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8117 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8118
8119 #. TRANS: Exception.
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Invalid XML."
8122 msgstr "Ugyldig størrelse"
8123
8124 #. TRANS: Exception.
8125 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8129 #, php-format
8130 msgid "Getting backup from file '%s'."
8131 msgstr ""
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Friends timeline"
8135 #~ msgstr "%s tidslinje"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Everyone on this site"
8139 #~ msgstr "Finn personer på dette nettstedet"