1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:37+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Kun invitasjon"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgstr "Ingen slik side."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Ingen slik bruker."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s og venner"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
191 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
192 "eller post noe selv."
194 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
199 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
202 "status_textarea=%s)!"
204 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
205 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
207 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
208 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
213 "post a notice to them."
215 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "Du og venner"
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "API-metode ikke funnet."
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Denne metoden krever en POST."
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
261 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
262 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
268 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
269 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
274 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
275 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "Brukeren har ingen profil."
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
304 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
305 "gjeldende konfigurasjon."
307 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
308 "gjeldende konfigurasjon."
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Unable to save your design settings."
318 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
320 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Could not update your design."
324 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
326 #. TRANS: Title for Atom feed.
332 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
335 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 msgstr "%s tidslinje"
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 msgid "%s subscriptions"
347 msgstr "%s abonnementer"
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 msgstr "%s favoritter"
356 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
358 msgid "%s memberships"
359 msgstr "%s medlemsskap"
361 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
362 msgid "You cannot block yourself!"
363 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
366 msgid "Block user failed."
367 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
369 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
370 msgid "Unblock user failed."
371 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
373 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 msgid "Direct messages from %s"
376 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
378 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 msgid "All the direct messages sent from %s"
381 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
383 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 msgid "Direct messages to %s"
386 msgstr "Direktemeldinger til %s"
388 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 msgid "All the direct messages sent to %s"
391 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
393 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
394 msgid "No message text!"
395 msgstr "Ingen meldingstekst!"
397 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
403 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
404 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
405 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
407 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
408 msgid "Recipient user not found."
409 msgstr "Fant ikke mottakeren."
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
413 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
414 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
420 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
425 msgid "No status found with that ID."
426 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
429 msgid "This status is already a favorite."
430 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
432 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
433 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
434 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
435 msgid "Could not create favorite."
436 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
439 msgid "That status is not a favorite."
440 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
442 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
443 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
444 msgid "Could not delete favorite."
445 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
448 msgid "Could not follow user: profile not found."
449 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
455 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
458 msgid "Could not unfollow user: User not found."
459 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
462 msgid "You cannot unfollow yourself."
463 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
465 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Ugyldig nick."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
530 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
553 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Gruppe ikke funnet."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 msgstr "%s sine grupper"
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 msgstr "grupper på %s"
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
668 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
669 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
671 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Opplasting feilet."
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Ugyldig symbol."
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Ugyldig symbol."
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Du er ikke autorisert."
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Uventet skjemainnsending."
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
743 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
756 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
757 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
759 #. TRANS: Fieldset legend.
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
769 #. TRANS: Field label on group edit form.
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Autorisasjon kansellert."
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
805 msgid "The request token %s has been revoked."
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Du har autorisert programmet"
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
817 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
818 "fullføre prosessen."
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Du har autorisert %s"
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "Ingen slik notis."
853 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 msgid "HTTP method not supported."
860 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
862 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
863 #. TRANS: %s is the requested output format.
865 msgid "Unsupported format: %s."
866 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
869 msgid "Status deleted."
870 msgstr "Status slettet."
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
873 msgid "No status with that ID found."
874 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
877 msgid "Can only delete using the Atom format."
878 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
880 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
881 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
883 msgid "Cannot delete this notice."
884 msgstr "Kan ikke slette notisen."
886 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
888 msgid "Deleted notice %d"
889 msgstr "Slettet notis %d"
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
893 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
895 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
896 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
899 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
900 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
901 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
902 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
904 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
905 msgid "Parent notice not found."
906 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
908 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
909 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
911 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
912 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
913 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
914 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
916 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
918 msgid "Unsupported format."
919 msgstr "Formatet støttes ikke."
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
925 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
929 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
931 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
932 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
934 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
938 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
940 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
942 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
944 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
947 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
948 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
950 msgid "%s public timeline"
951 msgstr "%s offentlig tidslinje"
953 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 msgid "%s updates from everyone!"
956 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
958 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
959 msgid "Unimplemented."
960 msgstr "Ikke-implementert."
962 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
964 msgid "Repeated to %s"
965 msgstr "Gjentatt til %s"
967 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
968 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
970 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
973 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
974 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
976 msgid "Repeats of %s"
977 msgstr "Repetisjoner av %s"
980 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
981 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
983 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
984 #. TRANS: %s is the tag.
985 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
986 #. TRANS: %s is the tag.
988 msgid "Notices tagged with %s"
989 msgstr "Notiser merket med %s"
991 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
992 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
993 #. TRANS: Tag feed description.
994 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
996 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
997 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
999 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1000 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1001 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1003 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1004 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1005 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1008 msgid "Atom post must not be empty."
1009 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1011 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1012 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1013 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1016 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1017 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1019 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1020 msgid "Can only handle POST activities."
1021 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1023 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1024 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1026 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1027 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1029 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1030 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1032 msgid "No content for notice %d."
1033 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1035 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1036 #. TRANS: %s is the notice URI.
1038 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1039 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1041 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "API-metode under utvikling."
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 msgid "User not found."
1047 msgstr "Bruker ikke funnet."
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1050 msgid "You must be logged in to leave a group."
1051 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1082 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1085 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1086 msgid "No such group."
1087 msgstr "Ingen slik gruppe."
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1090 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1093 msgid "No nickname or ID."
1094 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1099 msgid "Must be logged in."
1100 msgstr "Ikke logget inn."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1104 #. TRANS: being a group administrator.
1105 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1111 msgid "Must specify a profile."
1112 msgstr "Manglende profil."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1115 #. TRANS: %s is a nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1117 #. TRANS: %s is a user nickname.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1120 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1124 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1129 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1132 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1133 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1136 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1138 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1139 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1140 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%1$s's request for %2$s"
1143 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1145 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1146 msgid "Join request approved."
1149 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1150 msgid "Join request canceled."
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1156 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1158 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1159 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1162 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1164 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1165 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1166 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "%1$s's request"
1169 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1171 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1173 msgid "Subscription approved."
1176 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1178 msgid "Subscription canceled."
1179 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1181 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1182 #. TRANS: Client exception.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1184 msgid "No such profile."
1185 msgstr "Ingen slik profil."
1187 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1191 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1196 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1197 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1201 msgid "Can only handle favorite activities."
1202 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1206 msgid "Can only fave notices."
1207 msgstr "Finn innhold i notiser"
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1211 msgid "Unknown notice."
1212 msgstr "Ukjent notat."
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1216 msgid "Already a favorite."
1217 msgstr "Legg til i favoritter"
1219 #. TRANS: Title for group membership feed.
1220 #. TRANS: %s is a username.
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Group memberships of %s"
1223 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1225 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1226 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1229 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1233 msgid "Cannot add someone else's membership."
1234 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1238 msgid "Can only handle join activities."
1239 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1243 msgid "Unknown group."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1248 msgid "Already a member."
1249 msgstr "Alle medlemmer"
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1252 msgid "Blocked by admin."
1255 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1257 msgid "No such favorite."
1258 msgstr "Ingen slik fil."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1262 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1263 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1267 msgid "Not a member."
1268 msgstr "Alle medlemmer"
1270 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1272 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1273 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1276 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "No such profile id: %d."
1279 msgstr "Ingen slik profil."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1282 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1285 msgstr "Ikke autorisert."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1289 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1290 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1296 msgstr "Fjernabonner"
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1299 msgid "Can only handle Follow activities."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1303 msgid "Can only follow people."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1307 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Unknown profile %s."
1310 msgstr "Ukjent filtype"
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1313 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Already subscribed to %s."
1316 msgstr "Alle abonnementer"
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1319 msgid "No such attachment."
1320 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1330 msgid "No nickname."
1331 msgstr "Ingen kallenavn."
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1335 msgstr "Ingen størrelse."
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1338 msgid "Invalid size."
1339 msgstr "Ugyldig størrelse"
1341 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1343 msgstr "Brukerbilde"
1345 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1346 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1348 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1349 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1351 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1352 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1353 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1355 #. TRANS: while the user has no profile.
1356 msgid "User without matching profile."
1357 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1359 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1360 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1361 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1362 msgid "Avatar settings"
1363 msgstr "Avatarinnstillinger"
1365 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1366 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1368 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1370 msgstr "Opprinnelig"
1372 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1373 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1375 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1377 msgstr "Forhåndsvis"
1379 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1380 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1381 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1386 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1387 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1392 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1397 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1398 msgid "No file uploaded."
1399 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1401 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1403 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1404 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1406 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1407 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1408 msgid "Lost our file data."
1409 msgstr "Mistet våre fildata."
1411 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1412 msgid "Avatar updated."
1413 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1415 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1416 msgid "Failed updating avatar."
1417 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1419 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1420 msgid "Avatar deleted."
1421 msgstr "Avatar slettet."
1423 #. TRANS: Title for backup account page.
1424 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1425 msgid "Backup account"
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1430 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1431 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1434 msgid "You may not backup your account."
1437 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1439 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1440 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1441 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1442 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1443 "are not backed up."
1446 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1452 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1453 msgid "Backup your account."
1456 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1457 msgid "You already blocked that user."
1458 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1460 #. TRANS: Title for block user page.
1461 #. TRANS: Legend for block user form.
1462 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1464 msgstr "Blokker brukeren"
1466 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1468 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1469 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1470 "will not be notified of any @-replies from them."
1472 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1473 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1474 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1476 #. TRANS: Button label on the user block form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1481 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1486 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1488 msgid "Do not block this user."
1489 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1491 #. TRANS: Button label on the user block form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1496 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1497 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1502 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1504 msgid "Block this user."
1505 msgstr "Blokker denne brukeren"
1507 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1508 msgid "Failed to save block information."
1509 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1511 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1512 #. TRANS: %s is a group nickname.
1514 msgid "%s blocked profiles"
1515 msgstr "%s blokkerte profiler"
1517 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1520 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1521 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1523 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1524 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1525 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1527 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1528 msgid "Unblock user from group"
1529 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1531 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1534 msgstr "Opphev blokkering"
1536 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1537 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1538 msgid "Unblock this user"
1539 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1541 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1542 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1545 msgstr "Post til %s"
1547 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1548 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1549 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1550 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "%1$s left group %2$s"
1553 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1556 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1573 msgid "Not logged in."
1574 msgstr "Ikke logget inn."
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1579 msgid "No profile ID in request."
1580 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1590 msgid "No profile with that ID."
1591 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1593 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1596 msgid "Unsubscribed"
1599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1611 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1613 msgid "Unrecognized address type %s"
1614 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1621 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1624 msgid "Could not update user IM preferences."
1625 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1627 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1632 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1633 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1634 msgid "Could not delete address confirmation."
1635 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1637 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1638 msgid "Confirm address"
1639 msgstr "Bekreft adresse"
1641 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1642 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1645 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1647 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1648 msgid "Conversation"
1651 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1652 #. TRANS: Label for user statistics.
1656 #. TRANS: Title for conversation page.
1657 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1665 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1666 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1668 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1670 msgid "You cannot delete your account."
1671 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1673 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1677 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1678 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1680 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1683 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1685 msgid "Account deleted."
1686 msgstr "Avatar slettet."
1688 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1689 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "Opprett en konto"
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1708 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1709 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1713 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1714 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1715 #, fuzzy, php-format
1716 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1717 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1719 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1721 msgid "Permanently delete your account"
1722 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1725 msgid "You must be logged in to delete an application."
1726 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1729 msgid "Application not found."
1730 msgstr "Program ikke funnet."
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1735 msgid "You are not the owner of this application."
1736 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1738 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1740 msgid "There was a problem with your session token."
1741 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1743 #. TRANS: Title for delete application page.
1744 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1745 msgid "Delete application"
1746 msgstr "Slett program"
1748 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1750 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1751 "about the application from the database, including all existing user "
1754 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1755 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1756 "brukertilkoblinger."
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1760 msgid "Do not delete this application."
1761 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1765 msgid "Delete this application."
1766 msgstr "Slett dette programmet"
1768 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1769 msgid "You must be logged in to delete a group."
1770 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1772 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1773 msgid "You are not allowed to delete this group."
1774 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1776 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1777 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1779 msgid "Could not delete group %s."
1780 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1782 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1783 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1785 msgid "Deleted group %s"
1786 msgstr "Slettet gruppen %s"
1788 #. TRANS: Title of delete group page.
1789 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1790 msgid "Delete group"
1791 msgstr "Slett gruppe"
1793 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1796 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1797 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1798 "will still appear in individual timelines."
1800 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1801 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1805 msgid "Do not delete this group."
1806 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1810 msgid "Delete this group."
1811 msgstr "Slett denne gruppen"
1813 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1818 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1821 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1822 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1823 msgid "Delete notice"
1824 msgstr "Slett notis"
1826 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1827 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1828 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 msgid "Do not delete this notice."
1833 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1837 msgid "Delete this notice."
1838 msgstr "Slett denne notisen"
1840 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1841 msgid "You cannot delete users."
1842 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1845 msgid "You can only delete local users."
1846 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1848 #. TRANS: Title of delete user page.
1852 msgstr "Slett bruker"
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgstr "Slett bruker"
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1863 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1864 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1868 msgid "Do not delete this user."
1869 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1873 msgid "Delete this user."
1874 msgstr "Slett denne brukeren"
1876 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1880 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1881 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1884 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1885 msgid "Invalid logo URL."
1886 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1888 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1889 msgid "Invalid SSL logo URL."
1890 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1892 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1893 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1895 msgid "Theme not available: %s."
1896 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1898 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1902 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1904 msgstr "Nettstedslogo"
1906 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1911 msgid "Change theme"
1914 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgstr "Nettstedstema"
1918 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1919 msgid "Theme for the site."
1920 msgstr "Tema for nettstedet."
1922 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1923 msgid "Custom theme"
1924 msgstr "Egendefinert tema"
1926 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1927 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1928 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1931 msgid "Change background image"
1932 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1934 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1935 #. TRANS: Field label for background color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1940 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1943 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1946 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1948 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1952 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1956 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1957 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1958 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1959 msgid "Turn background image on or off."
1960 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1962 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1963 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1964 msgid "Tile background image"
1965 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1967 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1969 msgid "Change colors"
1970 msgstr "Endre farger"
1972 #. TRANS: Field label for content color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1977 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1982 #. TRANS: Field label for text color selector.
1983 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1987 #. TRANS: Field label for link color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1992 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1996 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1998 msgstr "Egendefinert CSS"
2000 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2003 msgid "Use defaults"
2004 msgstr "Bruk standard"
2006 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2009 msgid "Restore default designs."
2010 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2012 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2013 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2015 msgid "Reset back to default."
2016 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2018 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2019 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2021 msgid "Save design."
2022 msgstr "Lagre utseende"
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2025 msgid "This notice is not a favorite!"
2026 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2028 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2029 msgid "Add to favorites"
2030 msgstr "Legg til i favoritter"
2032 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2033 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2034 #, fuzzy, php-format
2035 msgid "No such document \"%s\"."
2036 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2038 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Form legend.
2040 msgid "Edit application"
2041 msgstr "Rediger program"
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2044 msgid "You must be logged in to edit an application."
2045 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2049 msgid "No such application."
2050 msgstr "Inget slikt program."
2052 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2053 msgid "Use this form to edit your application."
2054 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is required."
2059 msgstr "Navn kreves."
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2063 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2068 msgid "Name already in use. Try another one."
2069 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2073 msgid "Description is required."
2074 msgstr "Beskrivelse kreves."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2077 msgid "Source URL is too long."
2078 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2082 msgid "Source URL is not valid."
2083 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2087 msgid "Organization is required."
2088 msgstr "Organisasjon kreves."
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2091 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2092 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2094 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2096 msgid "Organization homepage is required."
2097 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback is too long."
2102 msgstr "Anrop er for langt."
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback URL is not valid."
2107 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2109 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2110 msgid "Could not update application."
2111 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2113 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Rediger %s gruppe"
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 msgid "Use this form to edit the group."
2126 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2128 #. TRANS: Group edit form validation error.
2129 #. TRANS: Group create form validation error.
2130 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2132 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2133 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 msgid "Options saved."
2137 msgstr "Lagret valg."
2139 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2140 msgid "Email settings"
2141 msgstr "E-postinnstillinger"
2143 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2147 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2149 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2151 msgid "Email address"
2152 msgstr "E-postadresse"
2154 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2155 msgid "Current confirmed email address."
2156 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2170 "a message with further instructions."
2172 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2173 "melding med videre veiledning."
2175 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2176 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2177 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2178 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2179 #. TRANS: organization.
2180 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2181 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2183 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2190 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2191 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2192 msgid "Incoming email"
2193 msgstr "innkommende e-post"
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "I want to post notices by email."
2197 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2201 msgid "Send email to this address to post new notices."
2202 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2205 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2206 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2207 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2211 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "E-postinnstillinger"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Ingen e-postadresse."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2259 msgid "Cannot normalize that email address."
2260 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2265 msgid "Not a valid email address."
2266 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2269 msgid "That is already your email address."
2270 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2273 msgid "That email address already belongs to another user."
2274 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2288 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2289 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2291 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2294 msgid "No pending confirmation to cancel."
2295 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2297 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2298 msgid "That is the wrong email address."
2299 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2327 msgid "Could not update user record."
2328 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2330 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2332 msgid "Incoming email address removed."
2333 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2335 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "New incoming email address added."
2338 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2341 msgid "This notice is already a favorite!"
2342 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2344 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2346 msgid "Disfavor favorite."
2347 msgstr "Fjern favoritt"
2349 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2350 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2352 msgid "Popular notices"
2353 msgstr "Populære notiser"
2355 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2356 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2358 msgid "Popular notices, page %d"
2359 msgstr "Populære notiser, side %d"
2361 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2362 msgid "The most popular notices on the site right now."
2363 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2365 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2366 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2368 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2376 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2377 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2380 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2384 "notice to your favorites!"
2386 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2387 "til å legge notisen til dine favoritter."
2389 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2391 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2393 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2394 #. TRANS: %s is a username.
2396 msgid "%s's favorite notices"
2397 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2399 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2402 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2403 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2405 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2406 #. TRANS: Title for featured users section.
2407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2408 msgid "Featured users"
2409 msgstr "Profilerte brukere"
2411 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2412 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2414 msgid "Featured users, page %d"
2415 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2417 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "A selection of some great users on %s."
2420 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2422 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice ID."
2424 msgstr "Ingen notis-ID."
2426 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2428 msgstr "Ingen notis."
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2431 msgid "No attachments."
2432 msgstr "Ingen vedlegg."
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2435 #. TRANS: that could not be found.
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2440 msgid "Not expecting this response!"
2441 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2444 msgid "User being listened to does not exist."
2445 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2449 msgid "You can use the local subscription!"
2450 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2453 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2454 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2457 msgid "You are not authorized."
2458 msgstr "Du er ikke autorisert."
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2461 msgid "Could not convert request token to access token."
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2466 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2468 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2470 msgid "Error updating remote profile."
2471 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2474 msgid "No such file."
2475 msgstr "Ingen slik fil."
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2478 msgid "Cannot read file."
2479 msgstr "Kan ikke lese fil."
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2483 msgid "Invalid role."
2484 msgstr "Ugyldig rolle."
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2488 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2489 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2492 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2493 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2496 msgid "User already has this role."
2497 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2504 msgid "No profile specified."
2505 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2510 msgid "No group specified."
2511 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2514 msgid "Only an admin can block group members."
2515 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2518 msgid "User is already blocked from group."
2519 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2522 msgid "User is not a member of group."
2523 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2525 #. TRANS: Title for block user from group page.
2526 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2527 msgid "Block user from group"
2528 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2530 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2531 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2534 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2535 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2536 "the group in the future."
2538 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2539 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2549 msgid "Block this user from this group."
2550 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2552 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2553 msgid "Database error blocking user from group."
2554 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2562 msgid "You must be logged in to edit a group."
2563 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2565 #. TRANS: Title group design settings page.
2566 msgid "Group design"
2567 msgstr "Gruppeutseende"
2569 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2571 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2572 "palette of your choice."
2574 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2577 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2579 msgid "Unable to update your design settings."
2580 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2582 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2583 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2584 msgid "Design preferences saved."
2585 msgstr "Utseende lagret."
2587 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2588 #. TRANS: Group logo form legend.
2592 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2593 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2596 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2597 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2599 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2603 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2607 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Logo oppdatert."
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Grupper, side %d"
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, fuzzy, php-format
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2685 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2686 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2687 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2688 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2689 "%%action.newgroup%%%%)"
2691 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2692 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2693 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2694 msgid "Create a new group"
2695 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2697 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2700 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2704 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2706 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2707 msgid "Group search"
2710 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2711 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2712 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2714 msgstr "Ingen resultat."
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 #, fuzzy, php-format
2720 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself."
2723 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2726 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2731 "action.newgroup%%) yourself!"
2733 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2734 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2737 msgid "Only an admin can unblock group members."
2738 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2741 msgid "User is not blocked from group."
2742 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2744 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2745 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2746 msgid "Error removing the block."
2747 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2749 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2751 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2753 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2754 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2755 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2756 #, fuzzy, php-format
2758 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2759 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2761 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2762 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2764 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2765 msgid "IM is not available."
2766 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Current confirmed %s address."
2771 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2774 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2775 #, fuzzy, php-format
2777 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2778 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2780 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2781 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2785 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2789 msgid "%s screenname."
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2794 msgid "IM Preferences"
2795 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Send me notices"
2800 msgstr "Send en notis"
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2810 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2819 msgid "Could not update IM preferences."
2820 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2822 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2823 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2824 msgid "Preferences saved."
2825 msgstr "Innstillinger lagret."
2827 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2829 msgid "No screenname."
2830 msgstr "Ingen kallenavn."
2832 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Ingen notis."
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2839 msgid "Cannot normalize that screenname."
2840 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2844 msgid "Not a valid screenname."
2845 msgstr "Ugyldig nick."
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2849 msgid "Screenname already belongs to another user."
2850 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2852 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2857 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2859 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2860 msgid "That is the wrong IM address."
2861 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2865 msgid "Could not delete confirmation."
2866 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2868 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2869 msgid "IM confirmation cancelled."
2870 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2872 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2873 #. TRANS: registered for the active user.
2875 msgid "That is not your screenname."
2876 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2878 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2879 msgid "The IM address was removed."
2880 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2885 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2888 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2889 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2891 msgid "Inbox for %s"
2892 msgstr "Innboks for %s"
2894 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2895 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2897 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2900 msgid "Invites have been disabled."
2901 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2904 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2907 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2909 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2910 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2912 msgid "Invalid email address: %s."
2913 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2915 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2916 msgid "Invitations sent"
2917 msgstr "Invitasjoner sendt"
2919 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2920 msgid "Invite new users"
2921 msgstr "Inviter nye brukere"
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2924 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2925 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2926 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2927 msgid "You are already subscribed to this user:"
2928 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2929 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2930 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2932 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2933 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2937 msgstr "%1$s (%2$s)"
2939 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2940 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2941 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2942 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2944 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2946 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2949 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2951 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2952 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2953 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2954 msgid "Invitation sent to the following person:"
2955 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2956 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2957 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2959 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2960 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2963 "on the site. Thanks for growing the community!"
2965 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2966 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2968 #. TRANS: Form instructions.
2970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2972 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2975 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2976 msgid "Email addresses"
2977 msgstr "E-postadresser"
2979 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2981 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2982 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2984 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2985 msgid "Personal message"
2986 msgstr "Personlig melding"
2988 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2989 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2990 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2992 #. TRANS: Send button for inviting friends
2993 #. TRANS: Button text for sending notice.
2998 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2999 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3000 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3002 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3003 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3005 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3007 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3008 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3009 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3012 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3014 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3015 "you know and people who interest you.\n"
3017 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3018 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3019 "share your interests.\n"
3025 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3029 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3034 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3039 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3041 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3042 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3044 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3045 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3046 "like interesser.\n"
3052 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3056 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3059 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3062 msgid "You must be logged in to join a group."
3063 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3065 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3066 #, fuzzy, php-format
3068 msgid "%1$s joined group %2$s"
3069 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3071 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3073 msgid "Unknown error joining group."
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3077 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3078 msgid "You are not a member of that group."
3079 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3081 #. TRANS: User admin panel title
3086 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3087 msgid "License for this StatusNet site"
3088 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3090 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license selection."
3092 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3094 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3096 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3098 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3100 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3102 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "Invalid license URL."
3106 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license image URL."
3110 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3114 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "License image must be blank or valid URL."
3118 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3120 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3121 msgid "License selection"
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 msgid "All Rights Reserved"
3131 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3133 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3134 msgid "Creative Commons"
3135 msgstr "Creative Commons"
3137 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3141 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3143 msgid "Select a license."
3144 msgstr "Velg lisens"
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License details"
3148 msgstr "Lisensdetaljer"
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3156 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License Title"
3160 msgstr "Lisenstittel"
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "The title of the license."
3164 msgstr "Tittelen på lisensen."
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgstr "Lisensadresse"
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for more information about the license."
3172 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License Image URL"
3176 msgstr "Lisensbildeadresse"
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for an image to display with the license."
3180 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3182 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3184 msgid "Save license settings."
3185 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3190 msgid "Already logged in."
3191 msgstr "Allerede innlogget."
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3199 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3200 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3202 #. TRANS: Page title for login page.
3206 #. TRANS: Form legend on login page.
3207 msgid "Login to site"
3208 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3210 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3211 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3215 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3216 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3217 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3219 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3221 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3227 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3228 msgid "Lost or forgotten password?"
3229 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3231 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3233 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3234 "changing your settings."
3236 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3237 "endrer innstillingene dine."
3239 #. TRANS: Form instructions on login page.
3240 msgid "Login with your username and password."
3241 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3243 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3244 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3247 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3249 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3252 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3253 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3255 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3256 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3258 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3259 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3261 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3262 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3263 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3265 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3266 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3268 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3269 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3270 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3272 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3273 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3276 msgid "No current status."
3277 msgstr "Ingen nåværende status."
3279 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3280 msgid "New application"
3281 msgstr "Ny applikasjon"
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3284 msgid "You must be logged in to register an application."
3285 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3287 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3288 msgid "Use this form to register a new application."
3289 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3291 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3292 msgid "Source URL is required."
3293 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3295 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3296 msgid "Could not create application."
3297 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3299 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3301 msgid "Invalid image."
3302 msgstr "Ugyldig størrelse"
3304 #. TRANS: Title for form to create a group.
3308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3310 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3311 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3313 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3314 msgid "Use this form to create a new group."
3315 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3317 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3318 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3323 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3325 msgid "You cannot send a message to this user."
3326 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3328 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3331 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3333 msgstr "Inget innhold."
3335 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3336 msgid "No recipient specified."
3337 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3340 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3342 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3344 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3346 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "Melding sendt"
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3351 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3352 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3353 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3355 msgid "Direct message to %s sent."
3356 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3358 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3363 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3367 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3368 msgid "Notice posted"
3369 msgstr "Notis postet"
3371 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3375 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3376 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3378 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3379 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3381 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3385 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3386 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3388 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3389 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3391 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3395 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3396 "status_textarea=%s)!"
3398 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3399 "status_textarea=%s)!"
3401 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3402 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3405 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3406 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3408 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3409 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3412 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3414 msgid "Updates with \"%s\""
3415 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3417 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3418 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3421 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3425 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3428 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3429 "postadressen sin ennå."
3431 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3433 msgstr "Knuff sendt"
3435 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3437 msgstr "Knuff sendt!"
3439 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3440 msgid "You must be logged in to list your applications."
3441 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3443 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3444 msgid "OAuth applications"
3445 msgstr "OAuth-program"
3447 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3448 msgid "Applications you have registered"
3449 msgstr "Program du har registrert"
3451 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3453 msgid "You have not registered any applications yet."
3454 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3456 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3457 msgid "Connected applications"
3458 msgstr "Tilkoblede program"
3460 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3461 msgid "The following connections exist for your account."
3462 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3464 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3465 msgid "You are not a user of that application."
3466 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3468 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3469 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3472 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3474 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3475 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3478 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3481 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3483 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3484 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3485 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3487 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3489 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3492 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3493 "this instance of StatusNet."
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3497 #. TRANS: %s is a path.
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid "\"%s\" not found."
3500 msgstr "Bruker ikke funnet."
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3503 #. TRANS: %s is a notice.
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "Notice %s not found."
3506 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3509 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3510 msgid "Notice has no profile."
3511 msgstr "Notisen har ingen profil."
3513 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3514 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3515 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3517 msgid "%1$s's status on %2$s"
3518 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3521 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "Attachment %s not found."
3524 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3527 #. TRANS: %s is a path.
3529 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3532 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3534 msgid "Content type %s not supported."
3535 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3539 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3540 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3542 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3543 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3544 msgid "Not a supported data format."
3545 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3547 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3548 msgid "People Search"
3551 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3552 msgid "Notice Search"
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3556 msgid "No user ID specified."
3557 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3560 msgid "No login token specified."
3561 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3564 msgid "No login token requested."
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3568 msgid "Invalid login token specified."
3569 msgstr "Ugyldig symbol."
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3573 msgid "Login token expired."
3574 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3576 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3577 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3579 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3580 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3582 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3584 msgid "Outbox for %s"
3585 msgstr "Utboks for %s"
3587 #. TRANS: Instructions for outbox.
3588 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3589 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3591 #. TRANS: Title for page where to change password.
3594 msgid "Change password"
3595 msgstr "Endre passord"
3597 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3598 msgid "Change your password."
3599 msgstr "Endre passordet ditt."
3601 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3602 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3603 msgid "Password change"
3604 msgstr "Endre passord"
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3607 msgid "Old password"
3608 msgstr "Gammelt passord"
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3611 #. TRANS: Field label for password reset form.
3612 msgid "New password"
3613 msgstr "Nytt passord"
3615 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3616 #. TRANS: Field title on account registration page.
3618 msgid "6 or more characters."
3619 msgstr "6 eller flere tegn"
3621 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3627 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3628 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3629 #. TRANS: Field title on account registration page.
3631 msgid "Same as password above."
3632 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3634 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3642 msgid "Password must be 6 or more characters."
3643 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3645 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3648 msgid "Passwords do not match."
3649 msgstr "Passordene var ikke like."
3651 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Incorrect old password."
3654 msgstr "Feil gammelt passord"
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 msgid "Error saving user; invalid."
3658 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3660 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3661 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3662 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3664 msgid "Cannot save new password."
3665 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3667 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3668 msgid "Password saved."
3669 msgstr "Passordet ble lagret"
3671 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3675 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3676 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3677 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3682 msgid "Theme directory not readable: %s."
3683 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3685 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3686 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3688 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3689 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3691 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3694 msgid "Background directory not writable: %s."
3695 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3697 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3700 msgid "Locales directory not readable: %s."
3701 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3703 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3705 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3706 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Site's server hostname."
3718 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgstr "Nettstedssti."
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Locale directory"
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory path to locales."
3736 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3738 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3740 msgstr "Pyntede nettadresser"
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3744 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3745 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Server for themes."
3755 msgstr "Tjener for drakter."
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Web path to themes."
3759 msgstr "Sti til drakter."
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3767 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3775 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Directory where themes are located."
3783 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3785 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatar server"
3791 msgstr "Avatartjener"
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Server for avatars."
3795 msgstr "Tjener for avatarer."
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Web path to avatars."
3803 msgstr "Sti til avatarer."
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Avatar directory"
3807 msgstr "Avatarmappe"
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Directory where avatars are located."
3811 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for backgrounds."
3819 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to backgrounds."
3823 msgstr "Sti til bakgrunner."
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3827 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3831 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Directory where backgrounds are located."
3835 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3837 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Server for attachments."
3843 msgstr "Tjener for vedlegg."
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Web path to attachments."
3847 msgstr "Sti til vedlegg."
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3851 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3855 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Directory where attachments are located."
3859 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3874 msgstr "Noen ganger"
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3880 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "When to use SSL."
3886 msgstr "Når SSL skal brukes."
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server to direct SSL requests to."
3890 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3892 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3894 msgstr "Lagre stier"
3896 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3903 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3904 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3906 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3907 msgid "People search"
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3911 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3913 msgid "Not a valid people tag: %s."
3914 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3916 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3917 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3920 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3928 #. TRANS: Do not translate POST.
3929 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 msgid "This action only accepts POST requests."
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3936 msgid "You cannot administer plugins."
3937 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3941 msgid "No such plugin."
3942 msgstr "Ingen slik side."
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3949 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3953 msgstr "Programtillegg"
3955 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3957 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3958 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3962 #. TRANS: Admin form section header
3964 msgid "Default plugins"
3965 msgstr "Standardspråk"
3967 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3969 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3972 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3973 msgid "Invalid notice content."
3974 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3976 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3977 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3980 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3982 #. TRANS: Page title for profile settings.
3983 msgid "Profile settings"
3984 msgstr "Profilinnstillinger"
3986 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3988 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3990 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3993 #. TRANS: Profile settings form legend.
3994 msgid "Profile information"
3995 msgstr "Profilinformasjon"
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 #. TRANS: Field title on group edit form.
4000 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4001 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Field label on group edit form.
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Form input field label.
4012 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4014 msgstr "Hjemmesiden"
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field title on account registration page.
4018 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4019 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4022 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4023 #. TRANS: biography (%d).
4024 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4025 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4026 #. TRANS: biography (%d).
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4029 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4030 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4031 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4036 msgid "Describe yourself and your interests."
4037 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4039 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4040 #. TRANS: their biography.
4041 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4054 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4055 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4057 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4058 msgid "Share my current location when posting notices"
4059 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4063 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4064 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4074 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4077 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4083 msgid "Preferred language."
4084 msgstr "Foretrukket språk"
4086 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4091 msgid "What timezone are you normally in?"
4092 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4094 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4097 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4099 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4101 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4103 msgid "Subscription policy"
4106 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4107 msgid "Let anyone follow me"
4110 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4111 msgid "Ask me first"
4114 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4115 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4118 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4119 msgid "Make updates visible only to my followers"
4122 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4124 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4125 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4126 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4128 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4129 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4130 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4131 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4133 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4135 msgid "Timezone not selected."
4136 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4138 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4139 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4140 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4144 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4145 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4148 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4150 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4151 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4153 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4154 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4156 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4158 msgid "Could not save location prefs."
4159 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4161 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4162 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4163 msgid "Could not save tags."
4164 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4166 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4167 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4168 msgid "Settings saved."
4169 msgstr "Innstillinger lagret."
4171 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4172 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4174 msgid "Restore account"
4175 msgstr "Opprett en konto"
4177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4178 #. TRANS: %s is the page limit.
4180 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4181 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4183 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4184 msgid "Could not retrieve public stream."
4185 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4187 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4188 #. TRANS: %d is the page number.
4190 msgid "Public timeline, page %d"
4191 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4193 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4194 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4195 msgid "Public timeline"
4196 msgstr "Offentlig tidslinje"
4198 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4199 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4202 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4203 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4204 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4206 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4207 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4208 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4210 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4213 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4216 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4219 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4220 msgid "Be the first to post!"
4221 msgstr "Vær den første til å poste!"
4223 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4228 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4231 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4235 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4236 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4237 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4238 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4240 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4241 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4242 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4243 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4245 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4249 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4254 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4255 "(http://status.net)."
4257 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "%s updates from everyone."
4260 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4262 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4263 msgid "Public tag cloud"
4264 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4266 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4267 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4268 #, fuzzy, php-format
4269 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4270 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4272 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4274 #. TRANS: and do not change the URL part.
4276 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4279 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4280 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4281 msgid "Be the first to post one!"
4282 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4284 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4285 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4286 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4287 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4288 #. TRANS: and do not change the URL part.
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4294 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4297 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4298 msgid "You are already logged in!"
4299 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4301 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4302 msgid "No such recovery code."
4303 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4305 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4306 msgid "Not a recovery code."
4307 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4309 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4310 msgid "Recovery code for unknown user."
4311 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4313 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4314 msgid "Error with confirmation code."
4315 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4317 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4318 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4319 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4321 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4322 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4323 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4325 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4327 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4328 "the email address you have stored in your account."
4330 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4331 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4333 #. TRANS: Page notice for password change page.
4334 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4335 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4337 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4338 msgid "Password recovery"
4339 msgstr "Passordgjenoppretting"
4341 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4342 msgid "Nickname or email address"
4343 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4345 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4346 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4347 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4349 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4351 msgstr "Gjenopprett"
4353 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4357 msgstr "Gjenopprett"
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4360 msgid "Reset password"
4361 msgstr "Tilbakestill passord"
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4364 msgid "Recover password"
4365 msgstr "Gjenopprett passord"
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4368 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4369 msgid "Password recovery requested"
4370 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4372 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4374 msgid "Password saved"
4375 msgstr "Passordet ble lagret"
4377 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4378 msgid "Unknown action"
4379 msgstr "Ukjent handling"
4381 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4383 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4384 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4386 #. TRANS: Button text for password reset form.
4387 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4393 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4394 msgid "Enter a nickname or email address."
4395 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4397 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4398 msgid "No user with that email address or username."
4399 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4401 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4402 msgid "No registered email address for that user."
4403 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4405 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4406 msgid "Error saving address confirmation."
4407 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4409 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4411 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4412 "address registered to your account."
4414 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4415 "til din registrerte e-postadresse."
4417 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4418 msgid "Unexpected password reset."
4419 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4421 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4422 msgid "Password must be 6 characters or more."
4423 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4425 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4426 msgid "Password and confirmation do not match."
4427 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4429 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4430 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4431 msgid "Error setting user."
4432 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4434 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4435 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4436 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4438 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4440 msgid "No id parameter."
4441 msgstr "Ingen vedlegg."
4443 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4444 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "No such file \"%d\"."
4447 msgstr "Ingen slik fil."
4449 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4450 msgid "Sorry, only invited people can register."
4451 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4453 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4454 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4455 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4457 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4458 msgid "Registration successful"
4459 msgstr "Registrering vellykket"
4461 #. TRANS: Title for registration page.
4467 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4468 msgid "Registration not allowed."
4469 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4473 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4474 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4476 msgid "Email address already exists."
4477 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4480 msgid "Invalid username or password."
4481 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4483 #. TRANS: Page notice on registration page.
4486 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4487 "link up to friends and colleagues."
4489 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4490 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4492 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 #. TRANS: Field title on account registration page.
4506 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4507 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4509 #. TRANS: Field title on account registration page.
4511 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4512 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4514 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4521 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4524 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4528 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4530 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4534 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4538 msgid "All rights reserved."
4539 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4541 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4544 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4545 "email address, IM address, and phone number."
4547 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4548 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4550 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4551 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4553 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4556 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4559 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4560 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4561 "notices through instant messages.\n"
4562 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4563 "share your interests. \n"
4564 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4565 "others more about you. \n"
4566 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4569 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4571 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4574 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4575 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4576 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4577 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4578 "eller deler dine interesser.\n"
4579 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4580 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4581 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4584 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4586 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4588 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4589 "to confirm your email address.)"
4591 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4594 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4595 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4598 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4599 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4600 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4602 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4603 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4604 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4605 "profilnettadressen din nedenfor."
4607 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4608 msgid "Remote subscribe"
4609 msgstr "Fjernabonner"
4611 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4612 msgid "Subscribe to a remote user"
4613 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4615 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4616 msgid "User nickname"
4617 msgstr "Brukerens kallenavn"
4619 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4621 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4622 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4624 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4626 msgstr "Profilnettadresse"
4628 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4630 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4632 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4634 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4635 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4636 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4642 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4644 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4645 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4647 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4648 #. TRANS: does not contain expected data.
4649 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4651 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4654 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4656 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4657 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4659 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4661 msgid "Could not get a request token."
4662 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4664 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4665 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4666 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4668 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4669 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4670 msgid "No notice specified."
4671 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4673 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4674 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4678 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4682 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4683 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4685 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4686 #. TRANS: %s is a username.
4688 msgid "Replies to %s"
4689 msgstr "Svar til %s"
4691 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4694 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4695 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4707 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4713 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4715 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4716 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4719 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4720 "notice to them yet."
4721 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4723 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4727 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4728 "[join groups](%%action.groups%%)."
4730 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4731 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4733 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4734 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4737 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4738 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4740 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4741 "status_textarea=%s)!"
4743 #. TRANS: RSS reply feed description.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4747 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4749 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4751 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4752 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4754 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4756 msgid "You may not restore your account."
4757 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4759 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4760 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4762 msgid "No uploaded file."
4763 msgstr "Last opp fil"
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4766 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4769 #. TRANS: Client exception.
4771 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4775 #. TRANS: Client exception.
4776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4779 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4780 msgid "Missing a temporary folder."
4783 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4784 msgid "Failed to write file to disk."
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4788 msgid "File upload stopped by extension."
4789 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4792 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4794 msgid "System error uploading file."
4795 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4798 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4800 msgid "Not an Atom feed."
4801 msgstr "Alle medlemmer"
4803 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4805 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4809 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4810 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4813 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4815 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4816 "\">Activity Streams</a> format."
4819 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4821 msgid "Upload the file"
4822 msgstr "Last opp fil"
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4825 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4826 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4830 msgid "User does not have this role."
4831 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4833 #. TRANS: Engine name for RSD.
4834 #. TRANS: Engine name.
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4839 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4840 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4841 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4843 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4844 msgid "User is already sandboxed."
4845 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4847 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4853 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4854 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4857 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4865 msgid "Handle sessions"
4866 msgstr "Håndter økter"
4868 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4871 msgid "Handle sessions ourselves."
4872 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4874 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4875 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4876 msgid "Session debugging"
4877 msgstr "Øktfeilsøking"
4879 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4881 msgid "Enable debugging output for sessions."
4882 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4884 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4886 msgid "Save session settings"
4887 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4890 msgid "You must be logged in to view an application."
4891 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4894 msgid "Application profile"
4895 msgstr "Programprofil"
4897 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4898 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4899 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4900 #, fuzzy, php-format
4901 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4902 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4903 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4904 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application actions"
4908 msgstr "Programhandlinger"
4910 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4916 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4917 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4918 msgid "Reset key & secret"
4919 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4921 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4922 msgid "Application info"
4923 msgstr "Programinformasjon"
4925 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4928 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4931 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4932 "klartekstsignatur."
4934 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4935 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4937 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4939 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4940 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4942 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4943 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4945 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4946 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4947 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4949 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4951 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4952 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4954 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4956 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4957 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4959 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4961 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4962 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4964 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4966 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4967 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4969 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4970 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username.
4976 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4977 "would add to their favorites :)"
4979 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4980 "vil legge til sine favoritter :)"
4982 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4983 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4984 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4987 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4988 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4989 "their favorites :)"
4991 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4992 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4993 "sine favoritter :)"
4995 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4996 msgid "This is a way to share what you like."
4997 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4999 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5004 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5005 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5007 msgid "%1$s group, page %2$d"
5008 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5010 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5012 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5013 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5015 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5017 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5018 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5020 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5022 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5023 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5025 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5027 msgid "FOAF for %s group"
5028 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5034 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5035 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5036 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5037 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5038 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5039 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5043 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5045 msgstr "Alle medlemmer"
5047 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5048 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5052 #. TRANS: Label for group creation date.
5057 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5062 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5063 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5064 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5065 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5068 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5069 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5070 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5071 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5072 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5074 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5075 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5076 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5077 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5078 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5081 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5082 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5083 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5086 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5088 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5089 "their life and interests. "
5091 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5092 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5093 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5094 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5096 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5100 msgstr "Administratorer"
5102 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5103 msgid "No such message."
5104 msgstr "Ingen slik melding."
5106 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5107 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5108 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5110 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5119 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5120 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5122 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5124 msgid "Not available."
5125 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5127 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5128 msgid "Notice deleted."
5129 msgstr "Notis slettet."
5131 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5132 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5135 msgstr "%1$s, side %2$d"
5137 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5138 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5139 #, fuzzy, php-format
5140 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5141 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5143 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5144 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5147 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5152 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5153 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5155 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5156 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5159 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5165 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5167 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5168 #. TRANS: %s is a user nickname.
5170 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5171 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5173 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5174 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5177 msgstr "FOAF for %s"
5179 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5182 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5184 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5186 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5187 "would be a good time to start :)"
5189 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5190 "ikke begynne nå? :)"
5192 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5193 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5196 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5197 "%?status_textarea=%2$s)."
5199 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5200 "status_textarea=%s)!"
5202 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5209 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5211 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5212 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5213 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5214 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5216 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5224 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5225 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5226 "[StatusNet](http://status.net/). "
5228 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5230 msgid "Repeat of %s"
5231 msgstr "Repetisjon av %s"
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5234 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5235 msgid "You cannot silence users on this site."
5236 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5239 msgid "User is already silenced."
5240 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5242 #. TRANS: Title for site administration panel.
5248 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5249 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5250 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5253 msgid "Site name must have non-zero length."
5254 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5257 msgid "You must have a valid contact email address."
5258 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5261 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5263 msgid "Unknown language \"%s\"."
5264 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5267 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5268 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5271 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5274 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5280 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5284 msgstr "Nettstedsnavn"
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5288 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5289 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5291 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5296 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5300 msgid "Brought by URL"
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5307 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5311 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5313 msgid "Contact email address for your site."
5314 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5316 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5322 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5323 msgid "Default timezone"
5324 msgstr "Standard tidssone"
5326 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5327 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5328 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5330 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5331 msgid "Default language"
5332 msgstr "Standardspråk"
5334 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5335 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5344 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5346 msgstr "Tekstgrense"
5348 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5349 msgid "Maximum number of characters for notices."
5350 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5354 msgstr "Duplikatsgrense"
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5359 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5361 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5362 msgid "Save site settings"
5363 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5365 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5367 msgstr "Nettstedsnotis"
5369 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5371 msgid "Edit site-wide message"
5374 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5375 msgid "Unable to save site notice."
5376 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5378 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5380 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5381 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5383 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5384 msgid "Site notice text"
5385 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5387 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5388 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5391 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5393 msgid "Save site notice."
5394 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5396 #. TRANS: Title for SMS settings.
5397 msgid "SMS settings"
5398 msgstr "SMS-innstillinger"
5400 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5401 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5403 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5404 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5406 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5407 msgid "SMS is not available."
5408 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5410 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5412 msgstr "SMS-adresse"
5414 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5415 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5416 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5418 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5419 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5420 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5422 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5423 msgid "Confirmation code"
5424 msgstr "Bekreftelseskode"
5426 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5427 msgid "Enter the code you received on your phone."
5428 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5430 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5435 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5436 msgid "SMS phone number"
5437 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5439 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5441 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5442 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5444 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5445 msgid "SMS preferences"
5446 msgstr "SMS-innstillinger"
5448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5450 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5453 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5456 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5457 msgid "SMS preferences saved."
5458 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5461 msgid "No phone number."
5462 msgstr "Ingen telefonnummer."
5464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5465 msgid "No carrier selected."
5466 msgstr "Ingen operatør valgt."
5468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5469 msgid "That is already your phone number."
5470 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5473 msgid "That phone number already belongs to another user."
5474 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5476 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5479 "for the code and instructions on how to use it."
5481 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5482 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5484 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5485 msgid "That is the wrong confirmation number."
5486 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5488 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5490 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5491 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5493 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5494 msgid "SMS confirmation cancelled."
5495 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5497 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5498 #. TRANS: registered for the active user.
5499 msgid "That is not your phone number."
5500 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5502 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5503 msgid "The SMS phone number was removed."
5504 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5506 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5507 msgid "Mobile carrier"
5508 msgstr "Mobiloperatør"
5510 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5511 msgid "Select a carrier"
5512 msgstr "Velg en operatør"
5514 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5515 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5518 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5519 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5521 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5522 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5525 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5527 msgid "No code entered."
5528 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5530 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5535 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5537 msgid "Manage snapshot configuration"
5538 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5540 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5542 msgid "Invalid snapshot run value."
5543 msgstr "Ugyldig rolle."
5545 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5546 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5549 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5551 msgid "Invalid snapshot report URL."
5552 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5554 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5559 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5560 msgid "Randomly during web hit"
5563 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5564 msgid "In a scheduled job"
5567 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5568 msgid "Data snapshots"
5571 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5572 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5575 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5579 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5580 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5583 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5586 msgstr "Nettadresse til kilde"
5588 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5589 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5592 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5594 msgid "Save snapshot settings."
5595 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5597 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5599 msgid "You are not subscribed to that profile."
5600 msgstr "Ikke autorisert."
5602 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5604 msgid "Could not save subscription."
5605 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5607 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5608 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5611 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5612 #. TRANS: %s is the name of the user.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5617 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5618 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5621 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5623 #. TRANS: Page notice for group members page.
5625 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5626 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5628 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5629 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5632 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5637 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5638 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "%s subscribers"
5641 msgstr "Alle abonnenter"
5643 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5644 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5646 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5647 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5650 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5651 msgid "These are the people who listen to your notices."
5652 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5654 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5657 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5658 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5660 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5662 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5666 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5667 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5669 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5672 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5674 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5675 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5676 #. TRANS: and do not change the URL part.
5677 #, fuzzy, php-format
5679 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5680 "%) and be the first?"
5682 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5685 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5688 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5689 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5691 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5692 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5693 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5694 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5696 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5699 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5700 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5702 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5703 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5704 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5705 #. TRANS: and do not change the URL part.
5708 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5709 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5710 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5711 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5712 "automatically subscribe to people you already follow there."
5715 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5716 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5717 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5718 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5720 msgid "%s is not listening to anyone."
5721 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5723 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5726 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5728 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5732 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5736 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5737 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5739 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5740 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5742 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5743 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5746 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5748 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5749 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5752 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5754 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5755 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5757 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5758 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5760 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5762 msgid "No ID argument."
5763 msgstr "Ingen vedlegg."
5765 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5766 #. TRANS: %s is the user nickname.
5771 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5772 msgid "User profile"
5773 msgstr "Brukerprofil"
5775 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5777 msgstr "Merk bruker"
5779 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5782 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5785 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5788 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5790 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5793 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5799 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5801 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5802 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5804 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5806 msgid "No such tag."
5807 msgstr "Ingen slik side."
5809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5810 msgid "You haven't blocked that user."
5811 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5813 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5815 msgid "User is not sandboxed."
5816 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5818 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5820 msgid "User is not silenced."
5821 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5823 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5825 msgid "Unsubscribed"
5828 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5829 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5830 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5831 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5832 #, fuzzy, php-format
5834 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5836 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5838 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5840 msgid "URL settings"
5841 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5843 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5844 msgid "Manage various other options."
5845 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5847 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5848 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5849 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5850 msgid " (free service)"
5851 msgstr " (fri tjeneste)"
5853 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5858 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5862 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5863 msgid "Shorten URLs with"
5864 msgstr "Forkort nettadresser med"
5866 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5867 msgid "Automatic shortening service to use."
5868 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5870 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5871 msgid "URL longer than"
5874 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5875 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5878 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5879 msgid "Text longer than"
5882 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5884 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5887 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5888 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5889 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5891 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5893 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5894 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5896 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5898 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5899 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5901 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5902 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5905 #. TRANS: User admin panel title.
5910 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5911 msgid "User settings for this StatusNet site"
5914 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5915 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5916 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5918 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5920 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5921 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5923 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5924 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5927 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5929 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5935 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5937 msgstr "Biografigrense"
5939 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5940 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5941 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5943 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5945 msgstr "Nye brukere"
5947 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5948 msgid "New user welcome"
5949 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5951 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5953 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5954 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5956 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5957 msgid "Default subscription"
5958 msgstr "Standardabonnement"
5960 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5961 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5962 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5964 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5966 msgstr "Invitasjoner"
5968 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5969 msgid "Invitations enabled"
5970 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5972 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5973 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5974 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5976 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5978 msgid "Save user settings."
5979 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5981 #. TRANS: Page title.
5982 msgid "Authorize subscription"
5983 msgstr "Autoriser abonnementet"
5985 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5987 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5988 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5992 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5993 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5994 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6000 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6001 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6003 msgid "Subscribe to this user."
6004 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6006 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6007 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6008 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6014 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6016 msgid "Reject this subscription."
6017 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6019 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6020 msgid "No authorization request!"
6023 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6025 msgid "Subscription authorized"
6028 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6030 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6031 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6032 "subscription. Your subscription token is:"
6035 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6037 msgid "Subscription rejected"
6040 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6042 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6043 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6047 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6048 #. TRANS: %s is a listener URI.
6050 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6053 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6054 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6057 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6059 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6060 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6063 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6065 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6066 #. TRANS: %s is a profile URL.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6069 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6071 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6075 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6077 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6078 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6081 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6083 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6084 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6087 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6089 #. TRANS: Title for profile design page.
6090 #. TRANS: Page title for profile design page.
6091 msgid "Profile design"
6092 msgstr "Vis profilutseender"
6094 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6095 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6098 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6099 "palette of your choice."
6101 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6104 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6105 msgid "Enjoy your hotdog!"
6106 msgstr "Bon appétit."
6108 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6110 msgid "Design settings"
6111 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6113 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6114 msgid "View profile designs"
6115 msgstr "Vis profilutseender"
6117 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6118 msgid "Show or hide profile designs."
6119 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6121 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6123 msgid "Background file"
6126 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6129 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6130 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6132 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6133 msgid "Search for more groups"
6134 msgstr "Søk etter flere grupper"
6136 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6137 #. TRANS: %s is a user nickname.
6139 msgid "%s is not a member of any group."
6140 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6142 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6143 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6145 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6146 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6148 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6149 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6150 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6151 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6152 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6154 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6155 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6157 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6159 msgid "StatusNet %s"
6160 msgstr "StatusNet %s"
6162 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6163 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6166 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6167 "Inc. and contributors."
6169 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6170 "Inc. og andre bidragsytere."
6172 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6173 msgid "Contributors"
6174 msgstr "Bidragsytere"
6176 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6182 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6183 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6184 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6185 "any later version. "
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6190 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6191 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6192 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6193 "for more details. "
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6200 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6201 "along with this program. If not, see %s."
6204 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6206 msgstr "Programtillegg"
6208 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6214 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6224 msgstr "Forfatter(e)"
6226 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 msgstr "Beskrivelse"
6232 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6237 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6238 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6241 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6243 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6245 msgid "Cannot process URL '%s'"
6248 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6249 msgid "Robin thinks something is impossible."
6252 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6253 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6254 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6257 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6258 "Try to upload a smaller version."
6260 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6261 "Try to upload a smaller version."
6265 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6266 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6268 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6269 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6273 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6274 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6276 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6277 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6281 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6282 msgid "Invalid filename."
6283 msgstr "Ugyldig filnavn."
6285 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6286 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6288 msgid "Profile ID %s is invalid."
6291 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6292 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid "Group ID %s is invalid."
6295 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6297 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6298 msgid "Group join failed."
6299 msgstr "Gruppeprofil"
6301 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6302 msgid "Not part of group."
6303 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6306 msgid "Group leave failed."
6307 msgstr "Gruppeprofil"
6309 #. TRANS: Activity title.
6313 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6314 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6316 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6320 msgid "Could not update local group."
6321 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6324 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6326 msgid "Could not create login token for %s"
6327 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6329 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6330 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6335 msgid "You are banned from sending direct messages."
6336 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6338 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6339 msgid "Could not insert message."
6340 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6342 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6343 msgid "Could not update message with new URI."
6344 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6346 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6347 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6349 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6352 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6355 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6357 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6358 msgid "Problem saving notice. Too long."
6359 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6362 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6363 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6367 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6372 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6378 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6379 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6381 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6383 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6384 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6388 msgid "You cannot repeat your own notice."
6389 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6393 msgid "Cannot repeat a private notice."
6394 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6398 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6399 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6402 msgid "You already repeated that notice."
6403 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6409 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6411 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6412 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6413 msgid "Problem saving notice."
6414 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6416 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6417 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6420 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6421 msgid "Problem saving group inbox."
6422 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6424 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6425 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6428 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6430 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6431 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6433 msgid "RT @%1$s %2$s"
6434 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6436 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6437 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6438 #, fuzzy, php-format
6441 msgstr "%1$s (%2$s)"
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6444 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6446 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6450 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6452 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6455 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6456 msgid "Missing profile."
6457 msgstr "Manglende profil."
6459 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6461 msgid "Unable to save tag."
6462 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6465 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6467 msgid "You have been banned from subscribing."
6468 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6472 msgid "Already subscribed!"
6473 msgstr "Alle abonnementer"
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6476 msgid "User has blocked you."
6477 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6481 msgid "Not subscribed!"
6482 msgstr "Alle abonnementer"
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6485 msgid "Could not delete self-subscription."
6486 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6488 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6489 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6490 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6492 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6493 msgid "Could not delete subscription."
6494 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6496 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6502 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6503 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "%1$s is now following %2$s."
6506 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6508 #. TRANS: Notice given on user registration.
6509 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6511 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6512 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6514 #. TRANS: Server exception.
6515 msgid "No single user defined for single-user mode."
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6522 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6523 msgid "Could not create group."
6524 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6526 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6527 msgid "Could not set group URI."
6528 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6530 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6531 msgid "Could not set group membership."
6532 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6534 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6535 msgid "Could not save local group info."
6536 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6538 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6539 #. TRANS: %s is the remote site.
6540 #, fuzzy, php-format
6541 msgid "Cannot locate account %s."
6542 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6544 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6545 #. TRANS: %s is the remote site.
6547 msgid "Cannot find XRD for %s."
6550 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6551 #. TRANS: %s is the remote site.
6553 msgid "No AtomPub API service for %s."
6556 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6557 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6559 msgid "User actions"
6560 msgstr "Gruppehandlinger"
6562 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6563 msgid "User deletion in progress..."
6566 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6568 msgid "Edit profile settings."
6569 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6571 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6577 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6579 msgid "Send a direct message to this user."
6580 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6582 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6588 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6592 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6594 msgstr "Brukerrolle"
6596 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6598 msgid "Administrator"
6599 msgstr "Administrator"
6601 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6606 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6609 msgstr "%1$s - %2$s"
6611 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6612 msgid "Untitled page"
6613 msgstr "Side uten tittel"
6615 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6620 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6626 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6627 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6628 msgid "Write a reply..."
6631 #. TRANS: Tab on the notice form.
6637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6640 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6643 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6646 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6647 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6649 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6651 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6652 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6654 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6655 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6656 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6657 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6660 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6661 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6662 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6666 #. TRANS: %1$s is the site name.
6668 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6672 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6674 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6677 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6678 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6681 #. TRANS: license message in footer.
6682 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6684 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6687 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6688 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6692 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6693 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6697 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6698 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6704 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6706 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6707 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6710 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6712 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6713 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6717 msgid "Unknown profile."
6718 msgstr "Ukjent filtype"
6720 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6721 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6725 msgid "Remote profile is not a group!"
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6730 msgid "User is already a member of this group."
6731 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6734 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6736 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6739 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6740 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6743 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6744 #. TRANS: %s is the notice URI.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "No content for notice %s."
6747 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6749 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "No such user \"%s\"."
6752 msgstr "Ingen slik bruker."
6754 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6755 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6756 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6757 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6758 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6759 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6762 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6763 msgstr "%1$s - %2$s"
6765 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6766 msgid "Can't handle remote content yet."
6769 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6770 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6773 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6774 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6777 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6778 msgid "You cannot make changes to this site."
6779 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6781 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6783 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6784 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6786 #. TRANS: Client error message.
6787 msgid "showForm() not implemented."
6788 msgstr "showForm() ikke implementert."
6790 #. TRANS: Client error message
6791 msgid "saveSettings() not implemented."
6792 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6794 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6795 #. TRANS: the admin panel Design.
6797 msgid "Unable to delete design setting."
6798 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6800 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6801 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6805 msgstr "Hjemmesiden"
6807 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6808 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6809 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6810 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6814 msgstr "Hjemmesiden"
6816 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6820 msgstr "Administrator"
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 msgid "Basic site configuration"
6825 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 msgid "Design configuration"
6835 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 msgid "User configuration"
6846 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6848 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 msgid "Access configuration"
6856 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6858 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6864 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6865 msgid "Paths configuration"
6866 msgstr "Stikonfigurasjon"
6868 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Sessions configuration"
6877 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "Edit site notice"
6886 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 msgstr "Nettstedsnotis"
6894 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6896 msgid "Snapshots configuration"
6897 msgstr "Stikonfigurasjon"
6899 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 msgid "Set site license"
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Plugins configuration"
6917 msgstr "Stikonfigurasjon"
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgstr "Programtillegg"
6925 #. TRANS: Client error 401.
6926 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6929 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6930 msgid "No application for that consumer key."
6933 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6934 msgid "Not allowed to use API."
6937 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6938 msgid "Bad access token."
6941 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6942 msgid "No user for that token."
6945 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6946 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6947 msgid "Could not authenticate you."
6950 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6952 msgid "Could not create anonymous consumer."
6953 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6955 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6957 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6958 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6960 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6962 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6965 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6967 msgid "Could not issue access token."
6968 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6970 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6971 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6972 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6974 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6976 msgid "Database error updating OAuth application user."
6977 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6979 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6980 msgid "Tried to revoke unknown token."
6983 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6984 msgid "Failed to delete revoked token."
6987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Icon for this application"
6993 msgstr "Ikon for dette programmet"
6995 #. TRANS: Form input field label for application name.
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "Describe your application in %d character"
7003 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7004 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7005 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Describe your application"
7009 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7014 msgstr "Beskrivelse"
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 msgid "URL of the homepage of this application"
7018 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7020 #. TRANS: Form input field label.
7022 msgstr "Nettadresse til kilde"
7024 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 msgid "Organization responsible for this application"
7027 msgstr "Ikon for dette programmet"
7029 #. TRANS: Form input field label.
7030 msgid "Organization"
7031 msgstr "Organisasjon"
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 msgid "URL for the homepage of the organization"
7035 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL to redirect to after authentication"
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7045 #. TRANS: Radio button label for application type
7049 #. TRANS: Form guide.
7050 msgid "Type of application, browser or desktop"
7051 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7053 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgstr "Skrivebeskyttet"
7057 #. TRANS: Radio button label for access type.
7059 msgstr "Les og skriv"
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7064 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7067 #. TRANS: Submit button title.
7071 #. TRANS: Submit button title.
7075 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7077 msgid "Unknown application"
7078 msgstr "Ukjent handling"
7080 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7081 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7085 #. TRANS: Application access type
7087 msgstr "les og skriv"
7089 #. TRANS: Application access type
7091 msgstr "skrivebeskyttet"
7093 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7095 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7098 #. TRANS: Access token in the application list.
7099 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7101 msgid "Access token starting with: %s"
7104 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7107 msgstr "Tilbakekall"
7109 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7110 msgid "Author element must contain a name element."
7113 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7115 msgid "Do not use this method!"
7116 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7119 msgid "Notices where this attachment appears"
7120 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7124 msgid "Tags for this attachment"
7125 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7127 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7129 msgid "Password changing failed."
7130 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7132 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7134 msgid "Password changing is not allowed."
7135 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7137 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7141 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7142 msgid "Block this user"
7143 msgstr "Blokker denne brukeren"
7145 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7147 msgid "Cancel join request"
7150 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7153 msgid "Cancel subscription request"
7154 msgstr "Alle abonnementer"
7156 #. TRANS: Title for command results.
7157 msgid "Command results"
7158 msgstr "Kommandoresultat"
7160 #. TRANS: Title for command results.
7165 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7166 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7167 msgid "Command complete"
7168 msgstr "Kommando fullført"
7170 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7171 msgid "Command failed"
7172 msgstr "Kommando feilet"
7174 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7175 msgid "Notice with that id does not exist."
7178 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7179 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7181 msgid "User has no last notice."
7182 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7184 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7185 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7186 #, fuzzy, php-format
7187 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7188 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7190 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7191 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7193 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7196 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7198 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7201 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7202 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7204 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7207 msgid "Nudge sent to %s."
7210 #. TRANS: User statistics text.
7211 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7212 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7213 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7216 "Subscriptions: %1$s\n"
7217 "Subscribers: %2$s\n"
7220 "Abonnement: %1$s\n"
7221 "Abonnenter: %2$s\n"
7224 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7226 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7227 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7229 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7230 msgid "Notice marked as fave."
7231 msgstr "Notis markert som favoritt."
7233 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7234 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7236 msgid "%1$s joined group %2$s."
7239 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7242 msgid "%1$s left group %2$s."
7245 #. TRANS: Whois output.
7246 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7247 #, fuzzy, php-format
7250 msgstr "%1$s (%2$s)"
7252 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7254 msgid "Fullname: %s"
7255 msgstr "Fullt navn: %s"
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7258 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7259 #. TRANS: %s is a location.
7261 msgid "Location: %s"
7262 msgstr "Posisjon: %s"
7264 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7265 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7266 #. TRANS: %s is a homepage.
7268 msgid "Homepage: %s"
7269 msgstr "Hjemmeside: %s"
7271 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7277 #. TRANS: %s is a remote profile.
7280 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7284 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7285 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7286 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7287 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7290 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7291 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7292 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7294 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7295 msgid "You can't send a message to this user."
7296 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7298 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7299 msgid "Error sending direct message."
7300 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7302 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7303 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7304 #, fuzzy, php-format
7305 msgid "Notice from %s repeated."
7308 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7309 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7312 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7313 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7314 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7316 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7317 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Reply to %s sent."
7320 msgstr "Svar til %s"
7322 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7323 msgid "Error saving notice."
7324 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7326 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7331 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7334 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7335 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7337 msgid "Subscribed to %s."
7340 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7341 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7342 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7345 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7346 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7348 msgid "Unsubscribed from %s."
7351 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7352 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7354 msgid "Command not yet implemented."
7355 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7357 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7359 msgid "Notification off."
7360 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7362 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7363 msgid "Can't turn off notification."
7366 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7368 msgid "Notification on."
7369 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7371 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7373 msgid "Can't turn on notification."
7374 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7376 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7377 msgid "Login command is disabled."
7380 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7381 #. TRANS: %s is a logon link..
7383 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7386 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7387 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7389 msgid "Unsubscribed %s."
7392 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7394 msgid "You are not subscribed to anyone."
7395 msgstr "Ikke autorisert."
7397 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7398 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7399 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7400 msgid "You are subscribed to this person:"
7401 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7402 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7403 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7405 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7406 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7408 msgid "No one is subscribed to you."
7409 msgstr "Svar til %s"
7411 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7412 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7413 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7414 msgid "This person is subscribed to you:"
7415 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7416 msgstr[0] "Svar til %s"
7417 msgstr[1] "Svar til %s"
7419 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7420 #. TRANS: any group subscriptions.
7421 msgid "You are not a member of any groups."
7422 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7424 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7425 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7426 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7427 msgid "You are a member of this group:"
7428 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7429 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7430 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7432 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgstr "Kommandoresultat"
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "turn on notifications"
7442 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "turn off notifications"
7448 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "show this help"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "subscribe to user"
7459 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "lists the groups you have joined"
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "list the people you follow"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "list the people that follow you"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "unsubscribe from user"
7480 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "direct message to user"
7486 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "get last notice from user"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "get profile info on user"
7497 msgstr "Profilinformasjon"
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "force user to stop following you"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "repeat a notice with a given id"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "repeat the last notice from user"
7523 msgstr "Repeter denne notisen"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "reply to notice with a given id"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "reply to the last notice from user"
7534 msgstr "Svar på denne notisen"
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "Get a link to login to the web interface"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgstr "Slett gruppe"
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "get your stats"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "same as 'off'"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "same as 'follow'"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'leave'"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'get'"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "not yet implemented."
7591 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "remind a user to update."
7598 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7600 msgid "No configuration file found."
7601 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7606 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7607 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7609 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7610 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7614 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7616 msgid "Go to the installer."
7617 msgstr "Log inn på nettstedet"
7619 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7620 msgid "Database error"
7621 msgstr "Databasefeil"
7623 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7624 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7630 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7631 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7635 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7636 msgid "Delete this user"
7637 msgstr "Slett denne brukeren"
7639 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7641 msgid "Change design"
7642 msgstr "Lagre utseende"
7644 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7645 msgid "Change colours"
7646 msgstr "Endre farger"
7648 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7649 msgid "Use defaults"
7650 msgstr "Bruk standard"
7652 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7653 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7655 msgstr "Last opp fil"
7657 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7660 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7661 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7663 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7669 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7675 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7676 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7677 msgid "Couldn't update your design."
7678 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7680 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7682 msgid "Design defaults restored."
7683 msgstr "Utseende lagret."
7685 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7686 #, fuzzy, php-format
7687 msgid "Unable to find services for %s."
7688 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7690 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7691 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7693 msgid "Disfavor this notice"
7694 msgstr "Slett denne notisen"
7696 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7699 msgid "Disfavor favorite"
7700 msgstr "Fjern favoritt"
7702 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7703 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7705 msgid "Favor this notice"
7706 msgstr "Repeter denne notisen"
7708 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7714 #. TRANS: Feed type name.
7718 #. TRANS: Feed type name.
7722 #. TRANS: Feed type name.
7726 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7728 msgstr "Venn av en venn"
7730 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7731 msgid "No author in the feed."
7734 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7735 #. TRANS: can be associated with a user.
7736 msgid "Cannot import without a user."
7739 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7743 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7749 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7751 msgid "Select tag to filter"
7752 msgstr "Velg en operatør"
7754 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7759 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7760 msgid "Choose a tag to narrow list."
7763 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7769 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7771 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7772 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7774 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7779 #. TRANS: Submit button title.
7781 msgid "Block this user"
7782 msgstr "Blokker denne brukeren"
7784 #. TRANS: Field title on group edit form.
7786 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7787 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7789 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7791 msgid "Describe the group or topic."
7792 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7794 #. TRANS: Text area title for group description.
7795 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7798 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7799 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7800 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7802 #. TRANS: Field title on group edit form.
7805 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7806 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7808 #. TRANS: Field label on group edit form.
7812 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7813 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7816 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7819 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7824 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7826 msgid "Membership policy"
7827 msgstr "Medlem siden"
7829 #. TRANS: Group membership policy option.
7833 #. TRANS: Group membership policy option.
7834 msgid "Admin must approve all members"
7837 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7838 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7841 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7843 msgctxt "GROUPADMIN"
7845 msgstr "Administrator"
7847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7852 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7859 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 msgid "%s group members"
7871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7872 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7875 msgid "Pending members (%d)"
7876 msgid_plural "Pending members (%d)"
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7882 #, fuzzy, php-format
7884 msgid "%s pending members"
7885 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7896 msgid "%s blocked users"
7899 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7903 msgstr "Administrator"
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 msgid "Edit %s group properties"
7912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 msgid "Add or edit %s logo"
7924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7928 msgid "Add or edit %s design"
7931 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7932 msgid "Group actions"
7933 msgstr "Gruppehandlinger"
7935 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7936 msgid "Groups with most members"
7937 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7939 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7940 msgid "Groups with most posts"
7941 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7943 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7944 #. TRANS: %s is a group name.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "Tags in %s group's notices"
7947 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7949 #. TRANS: Client exception 406
7950 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7951 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7953 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7954 msgid "Unsupported image file format."
7955 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7957 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7958 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7960 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7961 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7963 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7964 msgid "Partial upload."
7965 msgstr "Delvis opplasting."
7967 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7968 msgid "Not an image or corrupt file."
7969 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7971 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7972 msgid "Lost our file."
7973 msgstr "Mistet filen vår."
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7976 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7977 msgid "Unknown file type"
7978 msgstr "Ukjent filtype"
7980 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7981 #, fuzzy, php-format
7987 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7988 #, fuzzy, php-format
7994 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8001 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8006 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8007 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8008 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8009 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8013 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8014 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8016 msgid "Unknown inbox source %d."
8017 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8019 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8020 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8023 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8024 msgid "Transport cannot be null."
8027 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8033 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8039 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8040 msgid "Login with a username and password"
8041 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8043 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8048 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8049 msgid "Sign up for a new account"
8050 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8052 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8053 msgid "Email address confirmation"
8054 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8056 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8057 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8059 #, fuzzy, php-format
8063 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8065 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8069 "If not, just ignore this message.\n"
8071 "Thanks for your time, \n"
8076 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8078 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8082 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8084 "Takk for tiden din,\n"
8087 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8089 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8090 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8092 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8093 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8095 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8099 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8101 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8105 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8106 "their subscription at %3$s"
8109 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8111 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8112 #, fuzzy, php-format
8114 "Faithfully yours,\n"
8118 "Change your email address or notification options at %2$s"
8120 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8129 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8131 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8132 #. TRANS: %s is a URL.
8133 #, fuzzy, php-format
8137 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8138 #. TRANS: %s is biographical information.
8141 msgstr "Biografi: %s"
8143 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8144 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8151 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8152 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8154 msgid "New email address for posting to %s"
8155 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8157 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8159 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8160 #, fuzzy, php-format
8162 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8164 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8166 "More email instructions at %3$s."
8168 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8170 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8172 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8177 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8178 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8184 msgid "SMS confirmation"
8185 msgstr "SMS-bekreftelse"
8187 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8188 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8190 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8191 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8193 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8194 #. TRANS: %s is the nudging user.
8195 #, fuzzy, php-format
8196 msgid "You have been nudged by %s"
8197 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8199 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8200 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8201 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8202 #, fuzzy, php-format
8204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8205 "to post some news.\n"
8207 "So let's hear from you :)\n"
8211 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8213 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8216 "La oss høre fra deg :)\n"
8220 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8222 "Med vennlig hilsen,\n"
8225 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8226 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8228 msgid "New private message from %s"
8229 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8231 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8232 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8233 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8234 #, fuzzy, php-format
8236 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8238 "------------------------------------------------------\n"
8240 "------------------------------------------------------\n"
8242 "You can reply to their message here:\n"
8246 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8248 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8250 "------------------------------------------------------\n"
8252 "------------------------------------------------------\n"
8254 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8258 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8260 "Med vennlig hilsen,\n"
8263 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8267 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8269 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8271 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8272 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8273 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8274 #, fuzzy, php-format
8276 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8278 "The URL of your notice is:\n"
8282 "The text of your notice is:\n"
8286 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8290 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8292 "Nettadressen til din notis er:\n"
8296 "Teksten i din notis er:\n"
8300 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8307 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8310 "The full conversation can be read here:\n"
8314 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8318 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8322 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8324 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8327 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8328 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8329 #, fuzzy, php-format
8331 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8333 "The notice is here:\n"
8341 "%5$sYou can reply back here:\n"
8345 "The list of all @-replies for you here:\n"
8349 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8360 "%5$sDu kan svare her:\n"
8364 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8371 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8373 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8375 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8378 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8381 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8383 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8387 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8389 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8394 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8395 "their group membership at %4$s"
8398 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8400 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8402 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8407 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8408 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8411 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8417 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8419 msgid "Your incoming messages."
8420 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8422 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8428 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8430 msgid "Your sent messages."
8431 msgstr "Dine sendte meldinger"
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8434 msgid "Could not parse message."
8435 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8437 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8438 msgid "Not a registered user."
8439 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8441 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8443 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8444 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8446 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8448 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8449 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8451 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8452 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "Unsupported message type: %s."
8455 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8457 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8458 msgid "Make user an admin of the group"
8459 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8461 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8464 msgstr "Gjør til administrator"
8466 #. TRANS: Submit button title.
8468 msgid "Make this user an admin"
8469 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8472 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8476 msgid "File exceeds user's quota."
8477 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8479 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8480 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8481 msgid "File could not be moved to destination directory."
8482 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8484 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8485 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8486 msgid "Could not determine file's MIME type."
8487 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8489 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8490 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8491 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8494 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8498 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8499 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8501 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8504 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8505 msgid "Send a direct notice"
8506 msgstr "Send en direktenotis"
8508 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8509 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8510 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8512 msgid "Select recipient:"
8513 msgstr "Velg lisens"
8515 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8517 msgid "No mutual subscribers."
8518 msgstr "Alle abonnementer"
8520 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8524 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8525 msgctxt "Send button for sending notice"
8529 #. TRANS: Header in message list.
8534 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8535 #. TRANS: Followed by notice source.
8539 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8544 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8549 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8555 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8560 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8565 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8566 msgid "Cannot get author for activity."
8569 #. TRANS: Client exception.
8571 msgid "Bookmark not posted to this group."
8572 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8574 #. TRANS: Client exception.
8576 msgid "Object not posted to this user."
8577 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8579 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8580 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8583 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8584 msgid "Nickname cannot be empty."
8587 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8589 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8590 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8594 #. TRANS: Form legend for notice form.
8595 msgid "Send a notice"
8596 msgstr "Send en notis"
8598 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8600 msgid "What's up, %s?"
8601 msgstr "Hva skjer %s?"
8603 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8607 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8609 msgid "Attach a file."
8610 msgstr "Legg ved en fil"
8612 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8613 msgid "Share my location"
8614 msgstr "Del min posisjon"
8616 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8617 msgid "Do not share my location"
8618 msgstr "Ikke del min posisjon"
8620 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8622 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8625 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8628 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8644 #. TRANS: Coordinates message.
8645 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8646 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8647 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8648 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8650 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8651 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8653 #. TRANS: Followed by geo location.
8657 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8660 msgstr "Inget innhold."
8662 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8664 msgstr "Repetert av"
8666 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8667 msgid "Reply to this notice"
8668 msgstr "Svar på denne notisen"
8670 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8674 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8675 msgid "Delete this notice"
8676 msgstr "Slett denne notisen"
8678 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8680 msgid "Notice repeated."
8681 msgstr "Notis repetert"
8683 #. TRANS: Field label for notice text.
8684 msgid "Update your status..."
8687 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8688 msgid "Nudge this user"
8689 msgstr "Knuff denne brukeren"
8691 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8697 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8699 msgid "Send a nudge to this user."
8700 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8702 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8703 msgid "Error inserting new profile."
8706 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8707 msgid "Error inserting avatar."
8710 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8711 msgid "Error inserting remote profile."
8714 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8715 msgid "Duplicate notice."
8718 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8720 msgid "Could not insert new subscription."
8721 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8723 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8724 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8731 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8732 msgid "Your profile"
8733 msgstr "Gruppeprofil"
8735 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8741 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8747 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8759 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8760 msgid "Your incoming messages"
8761 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8763 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid "Tags in %s's notices"
8766 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8768 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8772 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8777 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8782 msgctxt "plugin-description"
8783 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8786 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8790 msgstr "SMS-innstillinger"
8792 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8794 msgid "Change your personal settings"
8795 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8797 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8799 msgid "Site configuration"
8800 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8802 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8808 msgid "Logout from the site"
8809 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8811 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8813 msgid "Login to the site"
8814 msgstr "Log inn på nettstedet"
8816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8821 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8823 msgid "Search the site"
8824 msgstr "Søk nettsted"
8826 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8827 #. TRANS: Label for user statistics.
8828 msgid "Subscriptions"
8831 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8832 msgid "All subscriptions"
8833 msgstr "Alle abonnementer"
8835 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8836 #. TRANS: Label for user statistics.
8840 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8841 msgid "All subscribers"
8842 msgstr "Alle abonnenter"
8844 #. TRANS: Label for user statistics.
8848 #. TRANS: Label for user statistics.
8849 msgid "Member since"
8850 msgstr "Medlem siden"
8852 #. TRANS: Label for user statistics.
8853 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8857 #. TRANS: Label for user statistics.
8858 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8859 msgid "Daily average"
8860 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8862 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8864 msgstr "Alle grupper"
8866 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8867 msgid "Unimplemented method."
8868 msgstr "Ikke-implementert metode."
8870 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8871 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8879 msgstr "Brukergrupper"
8881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8885 msgstr "Nyeste Tagger"
8887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8890 msgstr "Nyeste Tagger"
8892 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8896 msgstr "Profilerte brukere"
8898 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8902 msgstr "Populære notiser"
8904 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8906 msgid "No return-to arguments."
8907 msgstr "Ingen vedlegg."
8909 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8910 msgid "Repeat this notice?"
8911 msgstr "Repeter denne notisen?"
8913 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8915 msgid "Repeat this notice."
8916 msgstr "Repeter denne notisen"
8918 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8921 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8923 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8925 msgid "Page not found."
8926 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8928 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8934 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8935 msgid "Sandbox this user"
8936 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8938 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8940 msgstr "Søk nettsted"
8942 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8943 #. TRANS: for searching can be entered.
8947 #. TRANS: Button text for searching site.
8952 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8958 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8959 msgid "Find people on this site"
8960 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8962 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8968 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8969 msgid "Find content of notices"
8970 msgstr "Finn innhold i notiser"
8972 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8973 msgid "Find groups on this site"
8974 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9004 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9017 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9023 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9029 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9031 msgid "Untitled section"
9032 msgstr "Side uten tittel"
9034 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9038 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9042 msgstr "SMS-innstillinger"
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Change your profile settings"
9046 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9052 msgstr "Brukerbilde"
9054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9055 msgid "Upload an avatar"
9056 msgstr "Last opp en avatar"
9058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9064 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9065 msgid "Change your password"
9066 msgstr "Endre passordet ditt"
9068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9075 msgid "Change email handling"
9076 msgstr "Endre eposthåndtering"
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Design your profile"
9080 msgstr "Brukerprofil"
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9086 msgstr "Nettadresse"
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "URL shorteners"
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9098 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9108 msgid "Updates by SMS"
9109 msgstr "Oppdatert med SMS"
9111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9115 msgstr "Tilkoblinger"
9117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9119 msgid "Authorized connected applications"
9120 msgstr "Tilkoblede program"
9122 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9126 msgstr "Nettstedsnotis"
9128 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9129 msgid "Silence this user"
9130 msgstr "Slett denne brukeren"
9132 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9135 msgid "Subscriptions"
9138 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9139 #. TRANS: %s is a user nickname.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "People %s subscribes to."
9142 msgstr "Fjernabonner"
9144 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9150 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9151 #. TRANS: %s is a user nickname.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "People subscribed to %s."
9154 msgstr "Fjernabonner"
9156 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9157 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9160 msgid "Pending (%d)"
9163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9165 msgid "Approve pending subscription requests."
9168 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9169 #. TRANS: %s is a user nickname.
9170 #, fuzzy, php-format
9171 msgid "Groups %s is a member of."
9172 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9174 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9179 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9180 #. TRANS: %s is a user nickname.
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9183 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9185 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9186 msgid "Subscribe to this user"
9187 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9189 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9190 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9193 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9194 msgid "People Tagcloud as tagged"
9197 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9203 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9205 msgid "Invalid theme name."
9206 msgstr "Ugyldig filnavn."
9208 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9209 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9212 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9213 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9216 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9217 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9219 msgid "Failed saving theme."
9220 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9222 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9223 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9226 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9227 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9229 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9231 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9236 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9239 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9241 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9242 "digits, underscore, and minus sign."
9245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9246 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9249 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9250 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9252 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9255 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9257 msgid "Error opening theme archive."
9258 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9260 #. TRANS: Header for Notices section.
9266 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9267 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9270 msgid_plural "Show all %d replies"
9274 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9279 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9283 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9284 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9285 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "%1$s and %2$s"
9288 msgstr "%1$s - %2$s"
9290 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9293 msgid "You have favored this notice."
9294 msgstr "Repeter denne notisen"
9296 #. TRANS: List message for favoured notices.
9297 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "One person has favored this notice."
9300 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9301 msgstr[0] "Slett denne notisen"
9302 msgstr[1] "Slett denne notisen"
9304 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9306 msgctxt "REPEATLIST"
9307 msgid "You have repeated this notice."
9308 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9310 #. TRANS: List message for repeated notices.
9311 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "One person has repeated this notice."
9314 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9315 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9316 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9318 #. TRANS: Title for top posters section.
9322 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9327 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9328 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9330 msgid "My colleagues at %s"
9333 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9339 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9340 #, fuzzy, php-format
9341 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9342 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9344 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9348 msgstr "Opphev blokkering"
9350 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9356 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9357 msgid "Unsandbox this user"
9358 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9360 #. TRANS: Title for unsilence form.
9364 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9365 msgid "Unsilence this user"
9366 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9368 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9369 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9371 msgid "Unsubscribe from this user"
9372 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9374 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9380 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9381 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9382 #, fuzzy, php-format
9383 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9384 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9386 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9388 msgid "Not allowed to log in."
9389 msgstr "Ikke logget inn."
9391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9392 msgid "a few seconds ago"
9393 msgstr "noen få sekunder siden"
9395 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9396 msgid "about a minute ago"
9397 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9401 msgid "about one minute ago"
9402 msgid_plural "about %d minutes ago"
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 msgid "about an hour ago"
9408 msgstr "omtrent én time siden"
9410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 msgid "about one hour ago"
9413 msgid_plural "about %d hours ago"
9417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9418 msgid "about a day ago"
9419 msgstr "omtrent én dag siden"
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9423 msgid "about one day ago"
9424 msgid_plural "about %d days ago"
9428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9429 msgid "about a month ago"
9430 msgstr "omtrent én måned siden"
9432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9434 msgid "about one month ago"
9435 msgid_plural "about %d months ago"
9439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9440 msgid "about a year ago"
9441 msgstr "omtrent ett år siden"
9443 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9444 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9447 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9449 #. TRANS: Exception.
9451 msgid "Invalid XML."
9452 msgstr "Ugyldig størrelse"
9454 #. TRANS: Exception.
9455 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9458 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9460 msgid "Getting backup from file '%s'."
9466 #~ msgid "Subscribe"