1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:56:10+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:355
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Ingen slik side."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
211 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API-metode ikke funnet!"
227 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
228 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
234 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
235 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
237 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
238 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
239 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Denne metoden krever en POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Brukeren har ingen profil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
271 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
299 #: actions/apiblockcreate.php:106
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:127
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:115
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Direktemeldinger til %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Ingen meldingstekst!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Fant ikke mottakeren."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:121
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
357 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
358 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
388 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
399 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
405 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
411 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Ugyldig nick."
417 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
424 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:268
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
453 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
459 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
465 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Gruppe ikke funnet."
470 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
471 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
475 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
476 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
480 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
481 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
482 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:116
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
491 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
492 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
493 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
494 #: lib/command.php:398
496 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
497 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
499 #. TRANS: %s is a user name
500 #: actions/apigrouplist.php:98
503 msgstr "%s sine grupper"
505 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
506 #: actions/apigrouplist.php:108
508 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
509 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
511 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
512 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
513 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #: actions/apigrouplistall.php:96
521 msgstr "grupper på %s"
523 #: actions/apimediaupload.php:100
524 msgid "Upload failed."
525 msgstr "Opplasting feilet."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Ugyldig symbol."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Uventet skjemainnsending."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
605 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
606 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Ingen slik notis."
652 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
653 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Status slettet."
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:222
671 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
675 #: lib/mailhandler.php:60
677 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
678 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
680 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
682 msgstr "Ikke funnet."
684 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
686 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
687 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
689 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
690 msgid "Unsupported format."
691 msgstr "Formatet støttes ikke."
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
695 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
696 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
700 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
701 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
703 #: actions/apitimelinementions.php:118
705 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
706 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
708 #: actions/apitimelinementions.php:131
710 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
711 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
713 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
715 msgid "%s public timeline"
716 msgstr "%s offentlig tidslinje"
718 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
720 msgid "%s updates from everyone!"
721 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
723 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
725 msgid "Repeated to %s"
726 msgstr "Gjentatt til %s"
728 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
730 msgid "Repeats of %s"
731 msgstr "Repetisjoner av %s"
733 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
735 msgid "Notices tagged with %s"
736 msgstr "Notiser merket med %s"
738 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
740 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
741 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
743 #: actions/apitrends.php:87
744 msgid "API method under construction."
745 msgstr "API-metode under utvikling."
747 #: actions/attachment.php:73
748 msgid "No such attachment."
749 msgstr "Ingen slike vedlegg."
751 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
752 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
753 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
754 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
756 msgstr "Ingen kallenavn."
758 #: actions/avatarbynickname.php:64
760 msgstr "Ingen størrelse."
762 #: actions/avatarbynickname.php:69
763 msgid "Invalid size."
764 msgstr "Ugyldig størrelse"
766 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
767 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
768 #: lib/accountsettingsaction.php:113
772 #: actions/avatarsettings.php:78
774 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Avatarinnstillinger"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Ingen fil lastet opp."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Mistet våre fildata."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Avatar slettet."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Blokker brukeren"
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
850 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
851 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Description of the form to block a user.
885 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
886 msgid "Block this user"
887 msgstr "Blokker denne brukeren"
889 #: actions/block.php:187
890 msgid "Failed to save block information."
891 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
893 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
894 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
905 #: lib/command.php:380
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Ingen slik gruppe."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s blokkerte profiler"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
927 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
930 msgstr "Opphev blokkering"
932 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
934 msgid "Unblock this user"
935 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
937 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
938 #: actions/bookmarklet.php:51
943 #: actions/confirmaddress.php:75
944 msgid "No confirmation code."
945 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
947 #: actions/confirmaddress.php:80
948 msgid "Confirmation code not found."
949 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
951 #: actions/confirmaddress.php:85
952 msgid "That confirmation code is not for you!"
953 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
955 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
956 #: actions/confirmaddress.php:91
958 msgid "Unrecognized address type %s."
959 msgstr "Ukjent adressetype %s."
961 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
962 #: actions/confirmaddress.php:96
963 msgid "That address has already been confirmed."
964 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
972 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
973 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
974 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
975 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
976 #: actions/smssettings.php:464
977 msgid "Couldn't update user."
978 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
982 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
983 #: actions/smssettings.php:422
984 msgid "Couldn't delete email confirmation."
985 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
987 #: actions/confirmaddress.php:146
988 msgid "Confirm address"
989 msgstr "Bekreft adresse"
991 #: actions/confirmaddress.php:161
993 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
994 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
996 #: actions/conversation.php:99
1000 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1001 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1005 #: actions/deleteapplication.php:63
1006 msgid "You must be logged in to delete an application."
1007 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1009 #: actions/deleteapplication.php:71
1010 msgid "Application not found."
1011 msgstr "Program ikke funnet."
1013 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1014 #: actions/showapplication.php:94
1015 msgid "You are not the owner of this application."
1016 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1018 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1019 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1020 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1021 #: lib/action.php:1307
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Slett program"
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1037 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1038 "brukertilkoblinger."
1040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:158
1042 msgid "Do not delete this application"
1043 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1046 #: actions/deleteapplication.php:164
1047 msgid "Delete this application"
1048 msgstr "Slett dette programmet"
1050 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1051 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1052 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1053 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1054 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1055 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1056 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1057 #: lib/settingsaction.php:72
1058 msgid "Not logged in."
1059 msgstr "Ikke logget inn."
1061 #: actions/deletenotice.php:71
1062 msgid "Can't delete this notice."
1063 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1065 #: actions/deletenotice.php:103
1067 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1073 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1074 msgid "Delete notice"
1075 msgstr "Slett notis"
1077 #: actions/deletenotice.php:144
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:151
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Slett denne notisen"
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1101 msgstr "Slett bruker"
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1108 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1109 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Slett denne brukeren"
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1122 #: actions/designadminpanel.php:74
1123 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1126 #: actions/designadminpanel.php:331
1127 msgid "Invalid logo URL."
1128 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1130 #: actions/designadminpanel.php:335
1132 msgid "Theme not available: %s."
1133 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1135 #: actions/designadminpanel.php:439
1139 #: actions/designadminpanel.php:444
1141 msgstr "Nettstedslogo"
1143 #: actions/designadminpanel.php:456
1144 msgid "Change theme"
1147 #: actions/designadminpanel.php:473
1149 msgstr "Nettstedstema"
1151 #: actions/designadminpanel.php:474
1152 msgid "Theme for the site."
1153 msgstr "Tema for nettstedet."
1155 #: actions/designadminpanel.php:480
1156 msgid "Custom theme"
1157 msgstr "Egendefinert tema"
1159 #: actions/designadminpanel.php:484
1160 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1161 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1163 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1164 msgid "Change background image"
1165 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1167 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1168 #: lib/designsettings.php:178
1172 #: actions/designadminpanel.php:509
1175 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1178 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1180 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1185 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1190 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1191 msgid "Turn background image on or off."
1192 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1194 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1195 msgid "Tile background image"
1196 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1198 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1199 msgid "Change colours"
1200 msgstr "Endre farger"
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1214 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1218 #: actions/designadminpanel.php:664
1222 #: actions/designadminpanel.php:668
1224 msgstr "Egendefinert CSS"
1226 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1227 msgid "Use defaults"
1228 msgstr "Bruk standard"
1230 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1231 msgid "Restore default designs"
1232 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1234 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1235 msgid "Reset back to default"
1236 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1238 #. TRANS: Submit button title.
1239 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1240 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1241 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1242 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1243 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1244 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1245 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1246 #: lib/groupeditform.php:202
1250 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1252 msgstr "Lagre utseende"
1254 #: actions/disfavor.php:81
1255 msgid "This notice is not a favorite!"
1256 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1258 #: actions/disfavor.php:94
1259 msgid "Add to favorites"
1260 msgstr "Legg til i favoritter"
1262 #: actions/doc.php:158
1264 msgid "No such document \"%s\""
1265 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1267 #: actions/editapplication.php:54
1268 msgid "Edit Application"
1269 msgstr "Rediger program"
1271 #: actions/editapplication.php:66
1272 msgid "You must be logged in to edit an application."
1273 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1275 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1276 #: actions/showapplication.php:87
1277 msgid "No such application."
1278 msgstr "Inget slikt program."
1280 #: actions/editapplication.php:161
1281 msgid "Use this form to edit your application."
1282 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1284 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1285 msgid "Name is required."
1286 msgstr "Navn kreves."
1288 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1289 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1292 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1293 msgid "Name already in use. Try another one."
1294 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1296 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1297 msgid "Description is required."
1298 msgstr "Beskrivelse kreves."
1300 #: actions/editapplication.php:194
1301 msgid "Source URL is too long."
1302 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1304 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1305 msgid "Source URL is not valid."
1306 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1308 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1309 msgid "Organization is required."
1310 msgstr "Organisasjon kreves."
1312 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1313 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1316 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1317 msgid "Organization homepage is required."
1318 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1320 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1321 msgid "Callback is too long."
1322 msgstr "Anrop er for langt."
1324 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1325 msgid "Callback URL is not valid."
1326 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1328 #: actions/editapplication.php:261
1329 msgid "Could not update application."
1330 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1332 #: actions/editgroup.php:56
1334 msgid "Edit %s group"
1335 msgstr "Rediger %s gruppe"
1337 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1338 msgid "You must be logged in to create a group."
1339 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1341 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1342 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1343 msgid "You must be an admin to edit the group."
1344 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1346 #: actions/editgroup.php:158
1347 msgid "Use this form to edit the group."
1348 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1350 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1352 msgid "description is too long (max %d chars)."
1353 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1355 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1358 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1360 #: actions/editgroup.php:258
1361 msgid "Could not update group."
1362 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1364 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1365 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1366 msgid "Could not create aliases."
1367 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1369 #: actions/editgroup.php:280
1370 msgid "Options saved."
1371 msgstr "Lagret valg."
1373 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1374 #: actions/emailsettings.php:61
1375 msgid "Email settings"
1376 msgstr "E-postinnstillinger"
1378 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1379 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1380 #: actions/emailsettings.php:76
1382 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1383 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1385 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1388 msgid "Email address"
1389 msgstr "E-postadresse"
1391 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:112
1393 msgid "Current confirmed email address."
1394 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1400 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1401 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1402 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1403 #: actions/smssettings.php:180
1408 #: actions/emailsettings.php:122
1410 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1411 "a message with further instructions."
1413 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1414 "melding med videre veiledning."
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "innkommende e-post"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1464 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:178
1471 msgid "Email preferences"
1472 msgstr "E-postinnstillinger"
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:184
1476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1477 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:190
1481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1482 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:197
1486 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1487 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:203
1491 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1492 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:209
1496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1497 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:216
1501 msgid "I want to post notices by email."
1502 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:223
1506 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1507 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1509 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1510 #: actions/emailsettings.php:338
1511 msgid "Email preferences saved."
1512 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1515 #: actions/emailsettings.php:357
1516 msgid "No email address."
1517 msgstr "Ingen e-postadresse."
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1520 #: actions/emailsettings.php:365
1521 msgid "Cannot normalize that email address"
1522 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1525 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1526 #: actions/siteadminpanel.php:144
1527 msgid "Not a valid email address."
1528 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That is already your email address."
1533 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1536 #: actions/emailsettings.php:378
1537 msgid "That email address already belongs to another user."
1538 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1543 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1544 #: actions/smssettings.php:373
1545 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1546 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1548 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1549 #: actions/emailsettings.php:402
1551 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1552 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1554 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1555 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1558 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1559 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1560 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1561 #: actions/smssettings.php:408
1562 msgid "No pending confirmation to cancel."
1563 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1565 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:428
1567 msgid "That is the wrong email address."
1568 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1570 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1571 #: actions/emailsettings.php:442
1572 msgid "Email confirmation cancelled."
1573 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1575 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1576 #. TRANS: registered for the active user.
1577 #: actions/emailsettings.php:462
1578 msgid "That is not your email address."
1579 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:483
1583 msgid "The email address was removed."
1584 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1586 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1587 msgid "No incoming email address."
1588 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1590 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1591 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1593 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1594 msgid "Couldn't update user record."
1595 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1599 msgid "Incoming email address removed."
1600 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1602 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1604 msgid "New incoming email address added."
1605 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1607 #: actions/favor.php:79
1608 msgid "This notice is already a favorite!"
1609 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1611 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1612 msgid "Disfavor favorite"
1613 msgstr "Fjern favoritt"
1615 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1616 #: lib/publicgroupnav.php:93
1617 msgid "Popular notices"
1618 msgstr "Populære notiser"
1620 #: actions/favorited.php:67
1622 msgid "Popular notices, page %d"
1623 msgstr "Populære notiser, side %d"
1625 #: actions/favorited.php:79
1626 msgid "The most popular notices on the site right now."
1627 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1629 #: actions/favorited.php:150
1630 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1632 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1635 #: actions/favorited.php:153
1637 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1638 "next to any notice you like."
1640 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1641 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1643 #: actions/favorited.php:156
1646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1647 "notice to your favorites!"
1649 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1650 "til å legge notisen til dine favoritter."
1652 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1653 #: lib/personalgroupnav.php:115
1655 msgid "%s's favorite notices"
1656 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1658 #: actions/favoritesrss.php:115
1660 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1661 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1663 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1664 #: lib/publicgroupnav.php:89
1665 msgid "Featured users"
1666 msgstr "Profilerte brukere"
1668 #: actions/featured.php:71
1670 msgid "Featured users, page %d"
1671 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1673 #: actions/featured.php:99
1675 msgid "A selection of some great users on %s"
1676 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1678 #: actions/file.php:34
1679 msgid "No notice ID."
1680 msgstr "Ingen notis-ID."
1682 #: actions/file.php:38
1684 msgstr "Ingen notis."
1686 #: actions/file.php:42
1687 msgid "No attachments."
1688 msgstr "Ingen vedlegg."
1690 #: actions/file.php:51
1691 msgid "No uploaded attachments."
1692 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1695 msgid "Not expecting this response!"
1696 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1699 msgid "User being listened to does not exist."
1700 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1703 msgid "You can use the local subscription!"
1704 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1707 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1708 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1711 msgid "You are not authorized."
1712 msgstr "Du er ikke autorisert."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1715 msgid "Could not convert request token to access token."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1719 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1720 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1723 msgid "Error updating remote profile."
1724 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1726 #: actions/getfile.php:79
1727 msgid "No such file."
1728 msgstr "Ingen slik fil."
1730 #: actions/getfile.php:83
1731 msgid "Cannot read file."
1732 msgstr "Kan ikke lese fil."
1734 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1735 msgid "Invalid role."
1736 msgstr "Ugyldig rolle."
1738 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1739 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1740 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1742 #: actions/grantrole.php:75
1743 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1744 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1746 #: actions/grantrole.php:82
1747 msgid "User already has this role."
1748 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1750 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1751 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1752 #: lib/profileformaction.php:79
1753 msgid "No profile specified."
1754 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1756 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1757 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1758 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1759 msgid "No profile with that ID."
1760 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1762 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1763 #: actions/makeadmin.php:81
1764 msgid "No group specified."
1765 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1767 #: actions/groupblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can block group members."
1769 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1771 #: actions/groupblock.php:95
1772 msgid "User is already blocked from group."
1773 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1775 #: actions/groupblock.php:100
1776 msgid "User is not a member of group."
1777 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1779 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1780 msgid "Block user from group"
1781 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1783 #: actions/groupblock.php:160
1786 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1787 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1788 "the group in the future."
1790 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1791 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:182
1796 msgid "Do not block this user from this group"
1797 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1800 #: actions/groupblock.php:189
1801 msgid "Block this user from this group"
1802 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1804 #: actions/groupblock.php:206
1805 msgid "Database error blocking user from group."
1806 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1808 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1813 msgid "You must be logged in to edit a group."
1814 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1817 msgid "Group design"
1818 msgstr "Gruppeutseende"
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1822 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1823 "palette of your choice."
1825 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1829 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1830 msgid "Couldn't update your design."
1831 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1834 msgid "Design preferences saved."
1835 msgstr "Utseende lagret."
1837 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1841 #: actions/grouplogo.php:153
1844 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1845 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Logo oppdatert."
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1859 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1860 #. TRANS: %s is the name of the group.
1861 #: actions/groupmembers.php:102
1863 msgid "%s group members"
1864 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1866 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1867 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1868 #: actions/groupmembers.php:107
1870 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1871 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1873 #: actions/groupmembers.php:122
1874 msgid "A list of the users in this group."
1875 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1877 #: actions/groupmembers.php:186
1879 msgstr "Administrator"
1881 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1882 #: actions/groupmembers.php:399
1887 #. TRANS: Submit button title.
1888 #: actions/groupmembers.php:403
1890 msgid "Block this user"
1893 #: actions/groupmembers.php:498
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1897 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1898 #: actions/groupmembers.php:533
1903 #. TRANS: Submit button title.
1904 #: actions/groupmembers.php:537
1906 msgid "Make this user an admin"
1909 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1910 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1911 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1912 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1913 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1916 msgstr "%s tidslinje"
1918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1919 #: actions/grouprss.php:142
1921 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1922 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1924 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1925 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1929 #: actions/groups.php:64
1931 msgid "Groups, page %d"
1932 msgstr "Grupper, side %d"
1934 #: actions/groups.php:90
1937 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1938 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1939 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1940 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1943 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1944 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1945 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1946 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1947 "%%action.newgroup%%%%)"
1949 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1950 msgid "Create a new group"
1951 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1953 #: actions/groupsearch.php:52
1956 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1959 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1960 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1962 #: actions/groupsearch.php:58
1963 msgid "Group search"
1966 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1967 #: actions/peoplesearch.php:83
1969 msgstr "Ingen resultat."
1971 #: actions/groupsearch.php:82
1974 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1975 "newgroup%%) yourself."
1977 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1980 #: actions/groupsearch.php:85
1983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1984 "action.newgroup%%) yourself!"
1986 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1987 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1989 #: actions/groupunblock.php:91
1990 msgid "Only an admin can unblock group members."
1991 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1993 #: actions/groupunblock.php:95
1994 msgid "User is not blocked from group."
1995 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1997 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1998 msgid "Error removing the block."
1999 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2001 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2002 #: actions/imsettings.php:60
2004 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2006 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2007 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2008 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2009 #: actions/imsettings.php:74
2012 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2013 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2015 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2016 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2018 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2019 #: actions/imsettings.php:94
2020 msgid "IM is not available."
2021 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2023 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2024 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2025 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2027 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2029 #: actions/imsettings.php:113
2030 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2033 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #: actions/imsettings.php:124
2038 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2039 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2041 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2042 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2044 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2047 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2048 #. TRANS: person or organization.
2049 #: actions/imsettings.php:143
2052 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2053 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2055 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2056 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2058 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:158
2060 msgid "IM preferences"
2061 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:163
2065 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2066 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:169
2070 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2071 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2073 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:175
2075 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2076 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2078 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:182
2080 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2081 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2083 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2084 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2085 msgid "Preferences saved."
2086 msgstr "Innstillinger lagret."
2088 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2089 #: actions/imsettings.php:312
2090 msgid "No Jabber ID."
2091 msgstr "Ingen Jabber ID."
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2094 #: actions/imsettings.php:320
2095 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2096 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2099 #: actions/imsettings.php:325
2100 msgid "Not a valid Jabber ID"
2101 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2104 #: actions/imsettings.php:329
2105 msgid "That is already your Jabber ID."
2106 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2109 #: actions/imsettings.php:333
2110 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2111 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2113 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2114 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2115 #: actions/imsettings.php:361
2118 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2119 "s for sending messages to you."
2121 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2122 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2124 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:391
2126 msgid "That is the wrong IM address."
2127 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2130 #: actions/imsettings.php:400
2131 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2132 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2134 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2135 #: actions/imsettings.php:405
2136 msgid "IM confirmation cancelled."
2137 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2139 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2140 #. TRANS: registered for the active user.
2141 #: actions/imsettings.php:427
2142 msgid "That is not your Jabber ID."
2143 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2146 #: actions/imsettings.php:450
2147 msgid "The IM address was removed."
2148 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2150 #: actions/inbox.php:59
2152 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2153 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2155 #: actions/inbox.php:62
2157 msgid "Inbox for %s"
2158 msgstr "Innboks for %s"
2160 #: actions/inbox.php:115
2161 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2163 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2165 #: actions/invite.php:39
2166 msgid "Invites have been disabled."
2167 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2169 #: actions/invite.php:41
2171 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2172 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2174 #: actions/invite.php:72
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Inviter nye brukere"
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2198 #: actions/invite.php:136
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2202 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2208 #: actions/invite.php:150
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2213 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2214 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2216 #: actions/invite.php:162
2218 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2220 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2223 #: actions/invite.php:187
2224 msgid "Email addresses"
2225 msgstr "E-postadresser"
2227 #: actions/invite.php:189
2228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2229 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2231 #: actions/invite.php:192
2232 msgid "Personal message"
2233 msgstr "Personlig melding"
2235 #: actions/invite.php:194
2236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2237 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2239 #. TRANS: Send button for inviting friends
2240 #: actions/invite.php:198
2245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:228
2248 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2249 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2251 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2252 #: actions/invite.php:231
2255 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2257 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2258 "you know and people who interest you.\n"
2260 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2261 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2262 "share your interests.\n"
2268 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2272 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2277 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2282 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2284 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2285 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2287 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2288 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2289 "like interesser.\n"
2295 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2299 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2302 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2304 #: actions/joingroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to join a group."
2306 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2308 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2309 msgid "No nickname or ID."
2310 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2312 #: actions/joingroup.php:141
2314 msgid "%1$s joined group %2$s"
2315 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2317 #: actions/leavegroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to leave a group."
2319 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2321 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2322 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2323 msgid "You are not a member of that group."
2324 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2326 #: actions/leavegroup.php:137
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2331 #. TRANS: User admin panel title
2332 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2337 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2338 msgid "License for this StatusNet site"
2341 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2342 msgid "Invalid license selection."
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2347 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2351 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2352 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2355 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2356 msgid "Invalid license URL."
2359 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2360 msgid "Invalid license image URL."
2363 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2364 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2368 msgid "License image must be blank or valid URL."
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2372 msgid "License selection"
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2380 msgid "All Rights Reserved"
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2384 msgid "Creative Commons"
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2392 msgid "Select license"
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2396 msgid "License details"
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2404 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2408 msgid "License Title"
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2412 msgid "The title of the license."
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2420 msgid "URL for more information about the license."
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2424 msgid "License Image URL"
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2428 msgid "URL for an image to display with the license."
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2432 msgid "Save license settings"
2435 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2436 msgid "Already logged in."
2437 msgstr "Allerede innlogget."
2439 #: actions/login.php:148
2440 msgid "Incorrect username or password."
2441 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2443 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2444 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2445 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2447 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2451 #: actions/login.php:249
2452 msgid "Login to site"
2453 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2455 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2459 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2460 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2462 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2464 #: actions/login.php:269
2465 msgid "Lost or forgotten password?"
2466 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2468 #: actions/login.php:288
2470 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2471 "changing your settings."
2473 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2474 "endrer innstillingene dine."
2476 #: actions/login.php:292
2477 msgid "Login with your username and password."
2478 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2480 #: actions/login.php:295
2483 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2485 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2487 #: actions/makeadmin.php:92
2488 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2489 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2491 #: actions/makeadmin.php:96
2493 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2494 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2496 #: actions/makeadmin.php:133
2498 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2499 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2501 #: actions/makeadmin.php:146
2503 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2504 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2506 #: actions/microsummary.php:69
2507 msgid "No current status."
2508 msgstr "Ingen nåværende status."
2510 #: actions/newapplication.php:52
2511 msgid "New Application"
2512 msgstr "Nytt program"
2514 #: actions/newapplication.php:64
2515 msgid "You must be logged in to register an application."
2516 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2518 #: actions/newapplication.php:143
2519 msgid "Use this form to register a new application."
2520 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2522 #: actions/newapplication.php:176
2523 msgid "Source URL is required."
2524 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2526 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2527 msgid "Could not create application."
2528 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2530 #: actions/newgroup.php:53
2534 #: actions/newgroup.php:110
2535 msgid "Use this form to create a new group."
2536 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2538 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2543 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2544 msgid "You can't send a message to this user."
2545 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2549 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2550 #: lib/command.php:579
2552 msgstr "Inget innhold."
2554 #: actions/newmessage.php:158
2555 msgid "No recipient specified."
2556 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2559 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2561 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2563 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2565 #: actions/newmessage.php:181
2566 msgid "Message sent"
2567 msgstr "Melding sendt"
2569 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2570 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2571 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2573 msgid "Direct message to %s sent."
2574 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2576 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2580 #: actions/newnotice.php:69
2584 #: actions/newnotice.php:227
2585 msgid "Notice posted"
2586 msgstr "Notis postet"
2588 #: actions/noticesearch.php:68
2591 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2592 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2594 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2595 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2597 #: actions/noticesearch.php:78
2601 #: actions/noticesearch.php:91
2603 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2604 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2606 #: actions/noticesearch.php:121
2609 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2610 "status_textarea=%s)!"
2612 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2613 "status_textarea=%s)!"
2615 #: actions/noticesearch.php:124
2618 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2619 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2621 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2622 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2625 #: actions/noticesearchrss.php:96
2627 msgid "Updates with \"%s\""
2628 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2630 #: actions/noticesearchrss.php:98
2632 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2633 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2635 #: actions/nudge.php:85
2637 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2639 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2642 #: actions/nudge.php:94
2644 msgstr "Knuff sendt"
2646 #: actions/nudge.php:97
2648 msgstr "Knuff sendt!"
2650 #: actions/oauthappssettings.php:59
2651 msgid "You must be logged in to list your applications."
2652 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2654 #: actions/oauthappssettings.php:74
2655 msgid "OAuth applications"
2656 msgstr "OAuth-program"
2658 #: actions/oauthappssettings.php:85
2659 msgid "Applications you have registered"
2660 msgstr "Program du har registrert"
2662 #: actions/oauthappssettings.php:135
2664 msgid "You have not registered any applications yet."
2665 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2667 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2668 msgid "Connected applications"
2669 msgstr "Tilkoblede program"
2671 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2672 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2675 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2676 msgid "You are not a user of that application."
2677 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2681 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2682 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2684 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2685 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2686 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2688 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2689 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2690 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2692 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2693 msgid "Notice has no profile."
2694 msgstr "Notisen har ingen profil."
2696 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2698 msgid "%1$s's status on %2$s"
2699 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2701 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2702 #: actions/oembed.php:159
2704 msgid "Content type %s not supported."
2705 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2707 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2708 #: actions/oembed.php:163
2710 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2711 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2713 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2714 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2715 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2716 msgid "Not a supported data format."
2717 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2719 #: actions/opensearch.php:64
2720 msgid "People Search"
2723 #: actions/opensearch.php:67
2724 msgid "Notice Search"
2727 #: actions/othersettings.php:60
2728 msgid "Other settings"
2729 msgstr "Andre innstillinger"
2731 #: actions/othersettings.php:71
2732 msgid "Manage various other options."
2733 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2735 #: actions/othersettings.php:108
2736 msgid " (free service)"
2737 msgstr " (gratis tjeneste)"
2739 #: actions/othersettings.php:116
2740 msgid "Shorten URLs with"
2741 msgstr "Forkort nettadresser med"
2743 #: actions/othersettings.php:117
2744 msgid "Automatic shortening service to use."
2745 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2747 #: actions/othersettings.php:122
2748 msgid "View profile designs"
2749 msgstr "Vis profilutseender"
2751 #: actions/othersettings.php:123
2752 msgid "Show or hide profile designs."
2753 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2755 #: actions/othersettings.php:153
2756 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2757 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2759 #: actions/otp.php:69
2760 msgid "No user ID specified."
2761 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2763 #: actions/otp.php:83
2764 msgid "No login token specified."
2765 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2767 #: actions/otp.php:90
2768 msgid "No login token requested."
2771 #: actions/otp.php:95
2772 msgid "Invalid login token specified."
2773 msgstr "Ugyldig symbol."
2775 #: actions/otp.php:104
2777 msgid "Login token expired."
2778 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2780 #: actions/outbox.php:58
2782 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2783 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2785 #: actions/outbox.php:61
2787 msgid "Outbox for %s"
2788 msgstr "Utboks for %s"
2790 #: actions/outbox.php:116
2791 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2792 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2794 #: actions/passwordsettings.php:58
2795 msgid "Change password"
2796 msgstr "Endre passord"
2798 #: actions/passwordsettings.php:69
2799 msgid "Change your password."
2800 msgstr "Endre passordet ditt."
2802 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2803 msgid "Password change"
2804 msgstr "Endre passord"
2806 #: actions/passwordsettings.php:104
2807 msgid "Old password"
2808 msgstr "Gammelt passord"
2810 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2811 msgid "New password"
2812 msgstr "Nytt passord"
2814 #: actions/passwordsettings.php:109
2815 msgid "6 or more characters"
2816 msgstr "6 eller flere tegn"
2818 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2819 #: actions/register.php:440
2823 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2824 msgid "Same as password above"
2825 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2827 #: actions/passwordsettings.php:117
2831 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2832 msgid "Password must be 6 or more characters."
2833 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2835 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2836 msgid "Passwords don't match."
2837 msgstr "Passordene var ikke like."
2839 #: actions/passwordsettings.php:165
2840 msgid "Incorrect old password"
2841 msgstr "Feil gammelt passord"
2843 #: actions/passwordsettings.php:181
2844 msgid "Error saving user; invalid."
2845 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2847 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2848 msgid "Can't save new password."
2849 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2851 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2852 msgid "Password saved."
2853 msgstr "Passordet ble lagret"
2855 #. TRANS: Menu item for site administration
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2861 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2866 msgid "Theme directory not readable: %s."
2867 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2871 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2872 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2876 msgid "Background directory not writable: %s."
2877 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2881 msgid "Locales directory not readable: %s."
2882 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2885 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2886 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2897 msgid "Site's server hostname."
2898 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2906 msgstr "Nettstedssti"
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2909 msgid "Path to locales"
2910 msgstr "Lokaliseringssti"
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2913 msgid "Directory path to locales"
2914 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2918 msgstr "Pyntede nettadresser"
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2921 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2922 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2929 msgid "Theme server"
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2937 msgid "Theme directory"
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2945 msgid "Avatar server"
2946 msgstr "Avatartjener"
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2953 msgid "Avatar directory"
2954 msgstr "Avatarmappe"
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2961 msgid "Background server"
2962 msgstr "Bakgrunnstjener"
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2965 msgid "Background path"
2966 msgstr "Bakgrunnssti"
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2969 msgid "Background directory"
2970 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2982 msgstr "Noen ganger"
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2993 msgid "When to use SSL"
2994 msgstr "Når SSL skal brukes"
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3001 msgid "Server to direct SSL requests to"
3002 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3006 msgstr "Lagre stier"
3008 #: actions/peoplesearch.php:52
3011 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3012 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3014 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3015 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3017 #: actions/peoplesearch.php:58
3018 msgid "People search"
3021 #: actions/peopletag.php:68
3023 msgid "Not a valid people tag: %s."
3024 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3026 #: actions/peopletag.php:142
3028 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3029 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3031 #: actions/postnotice.php:95
3032 msgid "Invalid notice content."
3033 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3035 #: actions/postnotice.php:101
3037 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3038 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3040 #: actions/profilesettings.php:60
3041 msgid "Profile settings"
3042 msgstr "Profilinnstillinger"
3044 #: actions/profilesettings.php:71
3046 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3048 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3051 #: actions/profilesettings.php:99
3052 msgid "Profile information"
3053 msgstr "Profilinformasjon"
3055 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3057 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3059 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3060 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3061 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3065 #. TRANS: Form input field label.
3066 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3067 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3069 msgstr "Hjemmesiden"
3071 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3072 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3073 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3075 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3077 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3078 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3080 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3081 msgid "Describe yourself and your interests"
3082 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3084 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3088 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3089 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3090 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3091 #: lib/userprofile.php:165
3095 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3096 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3097 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3099 #: actions/profilesettings.php:138
3100 msgid "Share my current location when posting notices"
3101 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3103 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3104 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3105 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3109 #: actions/profilesettings.php:147
3111 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3113 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3116 #: actions/profilesettings.php:151
3120 #: actions/profilesettings.php:152
3121 msgid "Preferred language"
3122 msgstr "Foretrukket språk"
3124 #: actions/profilesettings.php:161
3128 #: actions/profilesettings.php:162
3129 msgid "What timezone are you normally in?"
3130 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3132 #: actions/profilesettings.php:167
3134 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3136 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3138 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3140 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3141 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3143 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3144 msgid "Timezone not selected."
3145 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3147 #: actions/profilesettings.php:241
3148 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3149 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3151 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3153 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3154 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3156 #: actions/profilesettings.php:306
3157 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3158 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3160 #: actions/profilesettings.php:363
3161 msgid "Couldn't save location prefs."
3162 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3164 #: actions/profilesettings.php:375
3165 msgid "Couldn't save profile."
3166 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3168 #: actions/profilesettings.php:383
3169 msgid "Couldn't save tags."
3170 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3172 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3173 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3174 msgid "Settings saved."
3175 msgstr "Innstillinger lagret."
3177 #: actions/public.php:83
3179 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3180 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3182 #: actions/public.php:92
3183 msgid "Could not retrieve public stream."
3184 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3186 #: actions/public.php:130
3188 msgid "Public timeline, page %d"
3189 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3191 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3192 msgid "Public timeline"
3193 msgstr "Offentlig tidslinje"
3195 #: actions/public.php:160
3196 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3197 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3199 #: actions/public.php:164
3200 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3201 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3203 #: actions/public.php:168
3204 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3205 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3207 #: actions/public.php:188
3210 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3213 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3216 #: actions/public.php:191
3217 msgid "Be the first to post!"
3218 msgstr "Vær den første til å poste!"
3220 #: actions/public.php:195
3223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3225 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3228 #: actions/public.php:242
3231 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3232 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3233 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3234 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3236 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3237 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3238 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3239 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3241 #: actions/public.php:247
3244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3248 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3249 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3250 "(http://status.net)."
3252 #: actions/publictagcloud.php:57
3253 msgid "Public tag cloud"
3254 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3256 #: actions/publictagcloud.php:63
3258 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3259 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3261 #: actions/publictagcloud.php:69
3263 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3266 #: actions/publictagcloud.php:72
3267 msgid "Be the first to post one!"
3268 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3270 #: actions/publictagcloud.php:75
3273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3276 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3279 #: actions/publictagcloud.php:134
3281 msgstr "Merkelappsky"
3283 #: actions/recoverpassword.php:36
3284 msgid "You are already logged in!"
3285 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3287 #: actions/recoverpassword.php:62
3288 msgid "No such recovery code."
3289 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3291 #: actions/recoverpassword.php:66
3292 msgid "Not a recovery code."
3293 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3295 #: actions/recoverpassword.php:73
3296 msgid "Recovery code for unknown user."
3297 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3299 #: actions/recoverpassword.php:86
3300 msgid "Error with confirmation code."
3301 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3303 #: actions/recoverpassword.php:97
3304 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3305 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3307 #: actions/recoverpassword.php:111
3308 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3309 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3311 #: actions/recoverpassword.php:152
3313 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3314 "the email address you have stored in your account."
3316 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3317 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3319 #: actions/recoverpassword.php:158
3320 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3321 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3323 #: actions/recoverpassword.php:188
3324 msgid "Password recovery"
3325 msgstr "Passordgjenoppretting"
3327 #: actions/recoverpassword.php:191
3328 msgid "Nickname or email address"
3329 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3331 #: actions/recoverpassword.php:193
3332 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3333 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3335 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3337 msgstr "Gjenopprett"
3339 #: actions/recoverpassword.php:208
3340 msgid "Reset password"
3341 msgstr "Tilbakestill passord"
3343 #: actions/recoverpassword.php:209
3344 msgid "Recover password"
3345 msgstr "Gjenopprett passord"
3347 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3348 msgid "Password recovery requested"
3349 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3351 #: actions/recoverpassword.php:213
3352 msgid "Unknown action"
3353 msgstr "Ukjent handling"
3355 #: actions/recoverpassword.php:236
3356 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3357 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3359 #: actions/recoverpassword.php:243
3363 #: actions/recoverpassword.php:252
3364 msgid "Enter a nickname or email address."
3365 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3367 #: actions/recoverpassword.php:282
3368 msgid "No user with that email address or username."
3369 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3371 #: actions/recoverpassword.php:299
3372 msgid "No registered email address for that user."
3373 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3375 #: actions/recoverpassword.php:313
3376 msgid "Error saving address confirmation."
3377 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3379 #: actions/recoverpassword.php:338
3381 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3382 "address registered to your account."
3384 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3385 "til din registrerte e-postadresse."
3387 #: actions/recoverpassword.php:357
3388 msgid "Unexpected password reset."
3389 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3391 #: actions/recoverpassword.php:365
3392 msgid "Password must be 6 chars or more."
3393 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3395 #: actions/recoverpassword.php:369
3396 msgid "Password and confirmation do not match."
3397 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3399 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3400 msgid "Error setting user."
3401 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3403 #: actions/recoverpassword.php:395
3404 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3405 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3407 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3408 msgid "Sorry, only invited people can register."
3409 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3411 #: actions/register.php:99
3412 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3413 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3415 #: actions/register.php:119
3416 msgid "Registration successful"
3417 msgstr "Registrering vellykket"
3419 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3423 #: actions/register.php:142
3424 msgid "Registration not allowed."
3425 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3427 #: actions/register.php:205
3428 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3429 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3431 #: actions/register.php:219
3432 msgid "Email address already exists."
3433 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3435 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3436 msgid "Invalid username or password."
3437 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3439 #: actions/register.php:350
3441 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3442 "link up to friends and colleagues. "
3444 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3445 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3447 #: actions/register.php:432
3448 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3449 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3451 #: actions/register.php:437
3452 msgid "6 or more characters. Required."
3453 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3455 #: actions/register.php:441
3456 msgid "Same as password above. Required."
3457 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3459 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3460 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3461 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3465 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3466 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3467 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3469 #: actions/register.php:457
3470 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3471 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3473 #: actions/register.php:518
3476 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3479 #: actions/register.php:528
3481 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3484 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3485 #: actions/register.php:532
3486 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3489 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3490 #: actions/register.php:535
3491 msgid "All rights reserved."
3492 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3495 #: actions/register.php:540
3498 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3499 "email address, IM address, and phone number."
3501 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3502 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3504 #: actions/register.php:583
3507 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3510 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3511 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3512 "notices through instant messages.\n"
3513 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3514 "share your interests. \n"
3515 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3516 "others more about you. \n"
3517 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3520 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3522 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3525 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3526 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3527 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3528 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3529 "eller deler dine interesser.\n"
3530 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3531 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3532 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3535 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3537 #: actions/register.php:607
3539 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3540 "to confirm your email address.)"
3542 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3545 #: actions/remotesubscribe.php:98
3548 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3549 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3550 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3552 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3553 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3554 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3555 "profilnettadressen din nedenfor."
3557 #: actions/remotesubscribe.php:112
3558 msgid "Remote subscribe"
3559 msgstr "Fjernabonner"
3561 #: actions/remotesubscribe.php:124
3562 msgid "Subscribe to a remote user"
3563 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3565 #: actions/remotesubscribe.php:129
3566 msgid "User nickname"
3567 msgstr "Brukerens kallenavn"
3569 #: actions/remotesubscribe.php:130
3570 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3571 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3573 #: actions/remotesubscribe.php:133
3575 msgstr "Profilnettadresse"
3577 #: actions/remotesubscribe.php:134
3578 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3580 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3582 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3583 #: lib/userprofile.php:406
3587 #: actions/remotesubscribe.php:159
3588 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3589 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3591 #: actions/remotesubscribe.php:168
3592 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3594 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3597 #: actions/remotesubscribe.php:176
3598 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3599 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3601 #: actions/remotesubscribe.php:183
3602 msgid "Couldn’t get a request token."
3605 #: actions/repeat.php:57
3606 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3607 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3609 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3610 msgid "No notice specified."
3611 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3613 #: actions/repeat.php:76
3614 msgid "You can't repeat your own notice."
3615 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3617 #: actions/repeat.php:90
3618 msgid "You already repeated that notice."
3619 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3621 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3625 #: actions/repeat.php:119
3629 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3630 #: lib/personalgroupnav.php:105
3632 msgid "Replies to %s"
3633 msgstr "Svar til %s"
3635 #: actions/replies.php:128
3637 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3638 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3640 #: actions/replies.php:145
3642 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3645 #: actions/replies.php:152
3647 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3650 #: actions/replies.php:159
3652 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3655 #: actions/replies.php:199
3658 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3659 "notice to them yet."
3660 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3662 #: actions/replies.php:204
3665 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3666 "[join groups](%%action.groups%%)."
3668 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3669 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3671 #: actions/replies.php:206
3674 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3675 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3677 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3678 "status_textarea=%s)!"
3680 #: actions/repliesrss.php:72
3682 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3683 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3685 #: actions/revokerole.php:75
3686 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3687 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3689 #: actions/revokerole.php:82
3690 msgid "User doesn't have this role."
3691 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3693 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3697 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3698 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3699 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3701 #: actions/sandbox.php:72
3702 msgid "User is already sandboxed."
3703 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3705 #. TRANS: Menu item for site administration
3706 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3707 #: lib/adminpanelaction.php:379
3711 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3712 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3715 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3716 msgid "Handle sessions"
3717 msgstr "Håndter økter"
3719 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3720 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3721 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3723 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3724 msgid "Session debugging"
3725 msgstr "Øktfeilsøking"
3727 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3728 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3729 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3731 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3732 msgid "Save site settings"
3733 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3735 #: actions/showapplication.php:82
3736 msgid "You must be logged in to view an application."
3737 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3739 #: actions/showapplication.php:157
3740 msgid "Application profile"
3741 msgstr "Programprofil"
3743 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3744 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3748 #. TRANS: Form input field label for application name.
3749 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3750 #: lib/applicationeditform.php:190
3754 #. TRANS: Form input field label.
3755 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3756 msgid "Organization"
3757 msgstr "Organisasjon"
3759 #. TRANS: Form input field label.
3760 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3761 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3763 msgstr "Beskrivelse"
3765 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3766 #: lib/profileaction.php:187
3770 #: actions/showapplication.php:203
3772 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3773 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3775 #: actions/showapplication.php:213
3776 msgid "Application actions"
3777 msgstr "Programhandlinger"
3779 #: actions/showapplication.php:236
3780 msgid "Reset key & secret"
3781 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3783 #: actions/showapplication.php:261
3784 msgid "Application info"
3785 msgstr "Programinformasjon"
3787 #: actions/showapplication.php:263
3788 msgid "Consumer key"
3789 msgstr "Forbrukernøkkel"
3791 #: actions/showapplication.php:268
3792 msgid "Consumer secret"
3793 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3795 #: actions/showapplication.php:273
3796 msgid "Request token URL"
3799 #: actions/showapplication.php:278
3800 msgid "Access token URL"
3803 #: actions/showapplication.php:283
3805 msgid "Authorize URL"
3808 #: actions/showapplication.php:288
3810 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3813 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3814 "klartekstsignatur."
3816 #: actions/showapplication.php:309
3817 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3819 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3821 #: actions/showfavorites.php:79
3823 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3824 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3826 #: actions/showfavorites.php:132
3827 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3828 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3830 #: actions/showfavorites.php:171
3832 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3835 #: actions/showfavorites.php:178
3837 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3840 #: actions/showfavorites.php:185
3842 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3843 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3845 #: actions/showfavorites.php:206
3847 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3848 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3850 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3851 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3853 #: actions/showfavorites.php:208
3856 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3857 "would add to their favorites :)"
3859 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3860 "vil legge til sine favoritter :)"
3862 #: actions/showfavorites.php:212
3865 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3866 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3867 "their favorites :)"
3869 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3870 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3871 "sine favoritter :)"
3873 #: actions/showfavorites.php:243
3874 msgid "This is a way to share what you like."
3875 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3877 #: actions/showgroup.php:82
3882 #: actions/showgroup.php:84
3884 msgid "%1$s group, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3887 #: actions/showgroup.php:227
3888 msgid "Group profile"
3889 msgstr "Gruppeprofil"
3891 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3892 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3894 msgstr "Nettadresse"
3896 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3897 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3901 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3905 #: actions/showgroup.php:302
3906 msgid "Group actions"
3907 msgstr "Gruppehandlinger"
3909 #: actions/showgroup.php:338
3911 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3914 #: actions/showgroup.php:344
3916 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3919 #: actions/showgroup.php:350
3921 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3922 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3924 #: actions/showgroup.php:355
3926 msgid "FOAF for %s group"
3927 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3929 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3933 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3934 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3935 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3939 #: actions/showgroup.php:404
3941 msgstr "Alle medlemmer"
3943 #: actions/showgroup.php:439
3947 #: actions/showgroup.php:455
3950 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3953 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3954 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3956 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3957 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3958 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3959 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3960 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3963 #: actions/showgroup.php:461
3966 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3969 "their life and interests. "
3971 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3972 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3973 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3974 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3976 #: actions/showgroup.php:489
3978 msgstr "Administratorer"
3980 #: actions/showmessage.php:81
3981 msgid "No such message."
3982 msgstr "Ingen slik melding."
3984 #: actions/showmessage.php:98
3985 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3986 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3988 #: actions/showmessage.php:108
3990 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3991 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3993 #: actions/showmessage.php:113
3995 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3996 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3998 #: actions/shownotice.php:90
3999 msgid "Notice deleted."
4000 msgstr "Notis slettet."
4002 #: actions/showstream.php:73
4007 #: actions/showstream.php:79
4009 msgid "%1$s, page %2$d"
4010 msgstr "%1$s, side %2$d"
4012 #: actions/showstream.php:122
4014 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4015 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4017 #: actions/showstream.php:129
4019 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4020 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4022 #: actions/showstream.php:136
4024 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4025 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4027 #: actions/showstream.php:143
4029 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4030 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4032 #: actions/showstream.php:148
4035 msgstr "FOAF for %s"
4037 #: actions/showstream.php:200
4039 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4040 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4042 #: actions/showstream.php:205
4044 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4045 "would be a good time to start :)"
4047 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4048 "ikke begynne nå? :)"
4050 #: actions/showstream.php:207
4053 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4054 "%?status_textarea=%2$s)."
4056 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4057 "status_textarea=%s)!"
4059 #: actions/showstream.php:243
4062 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4065 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4067 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4068 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4069 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4070 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4072 #: actions/showstream.php:248
4075 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4076 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4077 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4079 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4080 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4081 "[StatusNet](http://status.net/). "
4083 #: actions/showstream.php:305
4085 msgid "Repeat of %s"
4086 msgstr "Repetisjon av %s"
4088 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4089 msgid "You cannot silence users on this site."
4090 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4092 #: actions/silence.php:72
4093 msgid "User is already silenced."
4094 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4096 #: actions/siteadminpanel.php:69
4097 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4098 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:133
4101 msgid "Site name must have non-zero length."
4102 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4104 #: actions/siteadminpanel.php:141
4105 msgid "You must have a valid contact email address."
4106 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4108 #: actions/siteadminpanel.php:159
4110 msgid "Unknown language \"%s\"."
4111 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4113 #: actions/siteadminpanel.php:165
4114 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4115 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4117 #: actions/siteadminpanel.php:171
4118 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4121 #: actions/siteadminpanel.php:221
4125 #: actions/siteadminpanel.php:224
4127 msgstr "Nettstedsnavn"
4129 #: actions/siteadminpanel.php:225
4130 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4131 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4133 #: actions/siteadminpanel.php:229
4137 #: actions/siteadminpanel.php:230
4138 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4141 #: actions/siteadminpanel.php:234
4142 msgid "Brought by URL"
4145 #: actions/siteadminpanel.php:235
4146 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4149 #: actions/siteadminpanel.php:239
4150 msgid "Contact email address for your site"
4151 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4153 #: actions/siteadminpanel.php:245
4157 #: actions/siteadminpanel.php:256
4158 msgid "Default timezone"
4159 msgstr "Standard tidssone"
4161 #: actions/siteadminpanel.php:257
4162 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4163 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4165 #: actions/siteadminpanel.php:262
4166 msgid "Default language"
4167 msgstr "Standardspråk"
4169 #: actions/siteadminpanel.php:263
4170 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4173 #: actions/siteadminpanel.php:271
4177 #: actions/siteadminpanel.php:274
4179 msgstr "Tekstgrense"
4181 #: actions/siteadminpanel.php:274
4182 msgid "Maximum number of characters for notices."
4183 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4185 #: actions/siteadminpanel.php:278
4187 msgstr "Duplikatsgrense"
4189 #: actions/siteadminpanel.php:278
4190 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4192 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4196 msgstr "Nettstedsnotis"
4198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4200 msgid "Edit site-wide message"
4203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4204 msgid "Unable to save site notice."
4205 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4208 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4211 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4212 msgid "Site notice text"
4213 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4216 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4220 msgid "Save site notice"
4221 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4223 #. TRANS: Title for SMS settings.
4224 #: actions/smssettings.php:59
4225 msgid "SMS settings"
4226 msgstr "SMS-innstillinger"
4228 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4229 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4230 #: actions/smssettings.php:74
4232 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4233 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4235 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4236 #: actions/smssettings.php:97
4237 msgid "SMS is not available."
4238 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4240 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4241 #: actions/smssettings.php:111
4243 msgstr "SMS-adresse"
4245 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4246 #: actions/smssettings.php:120
4247 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4248 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4250 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4251 #: actions/smssettings.php:133
4252 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4253 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4255 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4256 #: actions/smssettings.php:142
4257 msgid "Confirmation code"
4258 msgstr "Bekreftelseskode"
4260 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4261 #: actions/smssettings.php:144
4262 msgid "Enter the code you received on your phone."
4263 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4265 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4266 #: actions/smssettings.php:148
4271 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4272 #: actions/smssettings.php:153
4273 msgid "SMS phone number"
4274 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4276 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4277 #: actions/smssettings.php:156
4278 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4279 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4281 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4282 #: actions/smssettings.php:195
4283 msgid "SMS preferences"
4284 msgstr "SMS-innstillinger"
4286 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4287 #: actions/smssettings.php:201
4289 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4292 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4295 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4296 #: actions/smssettings.php:315
4297 msgid "SMS preferences saved."
4298 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4300 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4301 #: actions/smssettings.php:338
4302 msgid "No phone number."
4303 msgstr "Ingen telefonnummer."
4305 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4306 #: actions/smssettings.php:344
4307 msgid "No carrier selected."
4308 msgstr "Ingen operatør valgt."
4310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4311 #: actions/smssettings.php:352
4312 msgid "That is already your phone number."
4313 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4316 #: actions/smssettings.php:356
4317 msgid "That phone number already belongs to another user."
4318 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4320 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4321 #: actions/smssettings.php:384
4323 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4324 "for the code and instructions on how to use it."
4326 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4327 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4329 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4330 #: actions/smssettings.php:413
4331 msgid "That is the wrong confirmation number."
4332 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4334 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4335 #: actions/smssettings.php:427
4336 msgid "SMS confirmation cancelled."
4337 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4339 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4340 #. TRANS: registered for the active user.
4341 #: actions/smssettings.php:448
4342 msgid "That is not your phone number."
4343 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4346 #: actions/smssettings.php:470
4347 msgid "The SMS phone number was removed."
4348 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4350 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4351 #: actions/smssettings.php:511
4352 msgid "Mobile carrier"
4353 msgstr "Mobiloperatør"
4355 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4356 #: actions/smssettings.php:516
4357 msgid "Select a carrier"
4358 msgstr "Velg en operatør"
4360 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4361 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4362 #: actions/smssettings.php:525
4365 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4366 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4368 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4369 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4373 #: actions/smssettings.php:548
4374 msgid "No code entered"
4375 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4377 #. TRANS: Menu item for site administration
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4379 #: lib/adminpanelaction.php:395
4383 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4385 msgid "Manage snapshot configuration"
4386 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4388 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4390 msgid "Invalid snapshot run value."
4391 msgstr "Ugyldig rolle."
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4394 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4397 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4399 msgid "Invalid snapshot report URL."
4400 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4402 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4403 msgid "Randomly during web hit"
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4407 msgid "In a scheduled job"
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4411 msgid "Data snapshots"
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4429 msgstr "Nettadresse til kilde"
4431 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4432 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4435 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4436 msgid "Save snapshot settings"
4437 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4439 #: actions/subedit.php:70
4441 msgid "You are not subscribed to that profile."
4442 msgstr "Ikke autorisert."
4444 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4445 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4446 msgid "Could not save subscription."
4447 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4449 #: actions/subscribe.php:77
4450 msgid "This action only accepts POST requests."
4453 #: actions/subscribe.php:107
4454 msgid "No such profile."
4455 msgstr "Ingen slik profil."
4457 #: actions/subscribe.php:117
4458 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4461 #: actions/subscribe.php:145
4466 #: actions/subscribers.php:50
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "%s subscribers"
4469 msgstr "Alle abonnenter"
4471 #: actions/subscribers.php:52
4473 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4474 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4476 #: actions/subscribers.php:63
4477 msgid "These are the people who listen to your notices."
4478 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4480 #: actions/subscribers.php:67
4482 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4483 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4485 #: actions/subscribers.php:108
4487 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4491 #: actions/subscribers.php:110
4493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4496 #: actions/subscribers.php:114
4497 #, fuzzy, php-format
4499 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4500 "%) and be the first?"
4502 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4505 #: actions/subscriptions.php:52
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "%s subscriptions"
4508 msgstr "Alle abonnementer"
4510 #: actions/subscriptions.php:54
4512 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4513 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4515 #: actions/subscriptions.php:65
4516 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4517 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4519 #: actions/subscriptions.php:69
4521 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4522 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4524 #: actions/subscriptions.php:126
4527 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4528 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4529 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4530 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4531 "automatically subscribe to people you already follow there."
4534 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4536 msgid "%s is not listening to anyone."
4537 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4539 #: actions/subscriptions.php:208
4543 #: actions/subscriptions.php:222
4547 #: actions/tag.php:69
4549 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4550 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4552 #: actions/tag.php:87
4554 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4557 #: actions/tag.php:93
4559 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4562 #: actions/tag.php:99
4564 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4565 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4567 #: actions/tagother.php:39
4569 msgid "No ID argument."
4570 msgstr "Ingen vedlegg."
4572 #: actions/tagother.php:65
4577 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4578 msgid "User profile"
4579 msgstr "Brukerprofil"
4581 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4582 #: lib/userprofile.php:103
4586 #: actions/tagother.php:141
4588 msgstr "Merk bruker"
4590 #: actions/tagother.php:151
4593 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4596 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4599 #: actions/tagother.php:193
4601 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4604 #: actions/tagother.php:200
4605 msgid "Could not save tags."
4606 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4608 #: actions/tagother.php:236
4610 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4611 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4613 #: actions/tagrss.php:35
4615 msgid "No such tag."
4616 msgstr "Ingen slik side."
4618 #: actions/unblock.php:59
4619 msgid "You haven't blocked that user."
4620 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4622 #: actions/unsandbox.php:72
4624 msgid "User is not sandboxed."
4625 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4627 #: actions/unsilence.php:72
4629 msgid "User is not silenced."
4630 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4632 #: actions/unsubscribe.php:77
4634 msgid "No profile ID in request."
4635 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4637 #: actions/unsubscribe.php:98
4639 msgid "Unsubscribed"
4642 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4643 #, fuzzy, php-format
4645 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4646 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4648 #. TRANS: User admin panel title
4649 #: actions/useradminpanel.php:60
4654 #: actions/useradminpanel.php:71
4655 msgid "User settings for this StatusNet site"
4658 #: actions/useradminpanel.php:150
4659 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4660 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4662 #: actions/useradminpanel.php:156
4663 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4664 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4666 #: actions/useradminpanel.php:166
4668 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4669 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4671 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4672 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4673 #: lib/personalgroupnav.php:109
4677 #: actions/useradminpanel.php:223
4679 msgstr "Biografigrense"
4681 #: actions/useradminpanel.php:224
4682 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4683 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4685 #: actions/useradminpanel.php:232
4687 msgstr "Nye brukere"
4689 #: actions/useradminpanel.php:236
4690 msgid "New user welcome"
4691 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4693 #: actions/useradminpanel.php:237
4694 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4695 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4697 #: actions/useradminpanel.php:242
4698 msgid "Default subscription"
4699 msgstr "Standardabonnement"
4701 #: actions/useradminpanel.php:243
4702 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4703 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4705 #: actions/useradminpanel.php:252
4707 msgstr "Invitasjoner"
4709 #: actions/useradminpanel.php:257
4710 msgid "Invitations enabled"
4711 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4713 #: actions/useradminpanel.php:259
4714 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4715 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4717 #: actions/useradminpanel.php:295
4718 msgid "Save user settings"
4721 #: actions/userauthorization.php:105
4722 msgid "Authorize subscription"
4723 msgstr "Autoriser abonnementet"
4725 #: actions/userauthorization.php:110
4727 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4728 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4732 #. TRANS: Menu item for site administration
4733 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4734 #: lib/adminpanelaction.php:403
4738 #: actions/userauthorization.php:217
4742 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4743 #: lib/subscribeform.php:139
4744 msgid "Subscribe to this user"
4745 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4747 #: actions/userauthorization.php:219
4751 #: actions/userauthorization.php:220
4752 msgid "Reject this subscription"
4753 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4755 #: actions/userauthorization.php:232
4756 msgid "No authorization request!"
4759 #: actions/userauthorization.php:254
4761 msgid "Subscription authorized"
4764 #: actions/userauthorization.php:256
4766 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4767 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4768 "subscription. Your subscription token is:"
4771 #: actions/userauthorization.php:266
4773 msgid "Subscription rejected"
4776 #: actions/userauthorization.php:268
4778 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4779 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4783 #: actions/userauthorization.php:303
4785 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4788 #: actions/userauthorization.php:308
4790 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4793 #: actions/userauthorization.php:314
4795 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4798 #: actions/userauthorization.php:329
4800 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4801 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4803 #: actions/userauthorization.php:345
4805 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4806 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4808 #: actions/userauthorization.php:350
4810 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4811 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4813 #: actions/userauthorization.php:355
4815 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4816 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4818 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4819 msgid "Profile design"
4820 msgstr "Vis profilutseender"
4822 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4825 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4826 "palette of your choice."
4828 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
4831 #: actions/userdesignsettings.php:282
4832 msgid "Enjoy your hotdog!"
4833 msgstr "Bon appétit."
4835 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4836 #: actions/usergroups.php:66
4838 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4839 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4841 #: actions/usergroups.php:132
4842 msgid "Search for more groups"
4843 msgstr "Søk etter flere grupper"
4845 #: actions/usergroups.php:159
4847 msgid "%s is not a member of any group."
4848 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4850 #: actions/usergroups.php:164
4852 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4853 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4855 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4856 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4857 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4858 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4859 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4860 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4861 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4863 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4864 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4866 #: actions/version.php:75
4868 msgid "StatusNet %s"
4869 msgstr "StatusNet %s"
4871 #: actions/version.php:155
4874 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4875 "Inc. and contributors."
4877 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4878 "Inc. og andre bidragsytere."
4880 #: actions/version.php:163
4881 msgid "Contributors"
4882 msgstr "Bidragsytere"
4884 #: actions/version.php:170
4886 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4887 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4888 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4889 "any later version. "
4892 #: actions/version.php:176
4894 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4895 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4896 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4897 "for more details. "
4900 #: actions/version.php:182
4903 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4904 "along with this program. If not, see %s."
4907 #: actions/version.php:191
4909 msgstr "Programtillegg"
4911 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4912 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4916 #: actions/version.php:199
4918 msgstr "Forfatter(e)"
4920 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4921 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4926 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4927 #: classes/File.php:142
4929 msgid "Cannot process URL '%s'"
4932 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4933 #: classes/File.php:174
4934 msgid "Robin thinks something is impossible."
4937 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4938 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4939 #: classes/File.php:189
4942 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4943 "Try to upload a smaller version."
4946 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4947 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4948 #: classes/File.php:201
4950 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4953 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4954 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4955 #: classes/File.php:210
4957 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4960 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4961 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
4962 msgid "Invalid filename."
4963 msgstr "Ugyldig filnavn."
4965 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4966 #: classes/Group_member.php:42
4967 msgid "Group join failed."
4968 msgstr "Gruppeprofil"
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4971 #: classes/Group_member.php:55
4972 msgid "Not part of group."
4973 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4975 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4976 #: classes/Group_member.php:63
4977 msgid "Group leave failed."
4978 msgstr "Gruppeprofil"
4980 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
4981 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
4982 #: classes/Group_member.php:76
4984 msgid "Profile ID %s is invalid."
4987 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
4988 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
4989 #: classes/Group_member.php:89
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Group ID %s is invalid."
4992 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
4994 #. TRANS: Activity title.
4995 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
4999 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5000 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5001 #: classes/Group_member.php:117
5003 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5006 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5007 #: classes/Local_group.php:42
5008 msgid "Could not update local group."
5009 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5012 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5013 #: classes/Login_token.php:78
5015 msgid "Could not create login token for %s"
5016 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5018 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5019 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5020 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5023 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5024 #: classes/Message.php:45
5026 msgid "You are banned from sending direct messages."
5027 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5029 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5030 #: classes/Message.php:62
5031 msgid "Could not insert message."
5032 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5034 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5035 #: classes/Message.php:73
5036 msgid "Could not update message with new URI."
5037 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5039 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5040 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5041 #: classes/Notice.php:98
5043 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5046 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5047 #: classes/Notice.php:193
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5050 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5052 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5053 #: classes/Notice.php:265
5054 msgid "Problem saving notice. Too long."
5055 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5057 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5058 #: classes/Notice.php:270
5059 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5060 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5063 #: classes/Notice.php:276
5065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5069 #: classes/Notice.php:283
5071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5076 #: classes/Notice.php:291
5078 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5079 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5081 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5082 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5083 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5084 msgid "Problem saving notice."
5085 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5087 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5088 #: classes/Notice.php:907
5089 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5092 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5093 #: classes/Notice.php:1006
5094 msgid "Problem saving group inbox."
5095 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5097 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5098 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5099 #: classes/Notice.php:1822
5101 msgid "RT @%1$s %2$s"
5102 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5104 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5105 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5106 #: classes/Profile.php:785
5108 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5111 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5112 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5113 #: classes/Profile.php:794
5115 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5118 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5119 #: classes/Remote_profile.php:54
5120 msgid "Missing profile."
5121 msgstr "Manglende profil."
5123 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5124 #: classes/Status_network.php:338
5126 msgid "Unable to save tag."
5127 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5129 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5130 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5132 msgid "You have been banned from subscribing."
5133 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5135 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5136 #: classes/Subscription.php:80
5138 msgid "Already subscribed!"
5139 msgstr "Alle abonnementer"
5141 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5142 #: classes/Subscription.php:85
5143 msgid "User has blocked you."
5144 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5146 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5147 #: classes/Subscription.php:171
5149 msgid "Not subscribed!"
5150 msgstr "Alle abonnementer"
5152 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5153 #: classes/Subscription.php:178
5154 msgid "Could not delete self-subscription."
5155 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5157 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5158 #: classes/Subscription.php:206
5159 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5160 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5162 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5163 #: classes/Subscription.php:218
5164 msgid "Could not delete subscription."
5165 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5167 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5168 #: classes/Subscription.php:255
5172 #. TRANS: Notice given on user registration.
5173 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5174 #: classes/User.php:384
5176 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5177 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5179 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5180 #: classes/User_group.php:495
5181 msgid "Could not create group."
5182 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5184 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5185 #: classes/User_group.php:505
5186 msgid "Could not set group URI."
5187 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5189 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5190 #: classes/User_group.php:528
5191 msgid "Could not set group membership."
5192 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5194 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5195 #: classes/User_group.php:543
5196 msgid "Could not save local group info."
5197 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5199 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5200 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5201 msgid "Change your profile settings"
5202 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5204 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5205 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5206 msgid "Upload an avatar"
5207 msgstr "Last opp en avatar"
5209 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5210 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5211 msgid "Change your password"
5212 msgstr "Endre passordet ditt"
5214 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5215 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5216 msgid "Change email handling"
5217 msgstr "Endre eposthåndtering"
5219 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5220 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5221 msgid "Design your profile"
5222 msgstr "Brukerprofil"
5224 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5225 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5226 msgid "Other options"
5229 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5230 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5234 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5235 #: lib/action.php:148
5238 msgstr "%1$s - %2$s"
5240 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5241 #: lib/action.php:164
5242 msgid "Untitled page"
5243 msgstr "Side uten tittel"
5245 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5246 #: lib/action.php:448
5248 msgid "Primary site navigation"
5249 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5252 #: lib/action.php:454
5254 msgid "Personal profile and friends timeline"
5257 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5258 #: lib/action.php:457
5263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5264 #: lib/action.php:459
5266 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5267 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5270 #: lib/action.php:464
5272 msgid "Connect to services"
5273 msgstr "Koble til tjenester"
5275 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5276 #: lib/action.php:467
5280 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5281 #: lib/action.php:470
5283 msgid "Change site configuration"
5284 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5286 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5287 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5288 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5291 msgstr "Administrator"
5293 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5294 #: lib/action.php:477
5297 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5298 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5300 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5301 #: lib/action.php:480
5306 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5307 #: lib/action.php:486
5309 msgid "Logout from the site"
5310 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5312 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5313 #: lib/action.php:489
5318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5319 #: lib/action.php:494
5321 msgid "Create an account"
5322 msgstr "Opprett en konto"
5324 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5325 #: lib/action.php:497
5330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5331 #: lib/action.php:500
5333 msgid "Login to the site"
5334 msgstr "Log inn på nettstedet"
5336 #: lib/action.php:503
5341 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5342 #: lib/action.php:506
5347 #: lib/action.php:509
5352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5353 #: lib/action.php:512
5355 msgid "Search for people or text"
5356 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5358 #: lib/action.php:515
5363 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5364 #. TRANS: Menu item for site administration
5365 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5367 msgstr "Nettstedsnotis"
5369 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5370 #: lib/action.php:604
5372 msgstr "Lokale visninger"
5374 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5375 #: lib/action.php:674
5379 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5380 #: lib/action.php:775
5381 msgid "Secondary site navigation"
5384 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5385 #: lib/action.php:781
5389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5390 #: lib/action.php:784
5394 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5395 #: lib/action.php:787
5399 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5400 #: lib/action.php:792
5404 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5405 #: lib/action.php:796
5410 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5411 #: lib/action.php:799
5415 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5416 #: lib/action.php:805
5420 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5421 #: lib/action.php:808
5426 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5427 #: lib/action.php:837
5428 msgid "StatusNet software license"
5429 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5431 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5432 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5433 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5434 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5435 #: lib/action.php:844
5438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5441 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5442 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5445 #: lib/action.php:847
5447 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5448 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5450 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5451 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5452 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5453 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5454 #: lib/action.php:854
5457 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5458 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5459 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5462 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5463 #: lib/action.php:870
5465 msgid "Site content license"
5466 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5468 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5469 #. TRANS: %1$s is the site name.
5470 #: lib/action.php:877
5472 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5476 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5477 #: lib/action.php:884
5479 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5482 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5483 #: lib/action.php:888
5484 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5487 #. TRANS: license message in footer.
5488 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5489 #: lib/action.php:902
5491 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5494 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5495 #: lib/action.php:1238
5498 msgstr "Registrering"
5500 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5501 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5502 #: lib/action.php:1249
5506 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5507 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5508 #: lib/action.php:1259
5512 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5513 #: lib/activity.php:120
5514 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5517 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5518 #: lib/activityutils.php:200
5519 msgid "Can't handle remote content yet."
5522 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5523 #: lib/activityutils.php:237
5524 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5527 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5528 #: lib/activityutils.php:242
5529 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5532 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5533 #: lib/adminpanelaction.php:96
5534 msgid "You cannot make changes to this site."
5535 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5537 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5538 #: lib/adminpanelaction.php:108
5540 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5541 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5543 #. TRANS: Client error message.
5544 #: lib/adminpanelaction.php:222
5545 msgid "showForm() not implemented."
5546 msgstr "showForm() ikke implementert."
5548 #. TRANS: Client error message
5549 #: lib/adminpanelaction.php:250
5550 msgid "saveSettings() not implemented."
5551 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5553 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5554 #. TRANS: the admin panel Design.
5555 #: lib/adminpanelaction.php:274
5557 msgid "Unable to delete design setting."
5558 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5561 #: lib/adminpanelaction.php:337
5563 msgid "Basic site configuration"
5564 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5566 #. TRANS: Menu item for site administration
5567 #: lib/adminpanelaction.php:339
5572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5573 #: lib/adminpanelaction.php:345
5575 msgid "Design configuration"
5576 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5578 #. TRANS: Menu item for site administration
5579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5580 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5585 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5586 #: lib/adminpanelaction.php:353
5587 msgid "User configuration"
5588 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5590 #. TRANS: Menu item for site administration
5591 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5595 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5596 #: lib/adminpanelaction.php:361
5597 msgid "Access configuration"
5598 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5601 #: lib/adminpanelaction.php:369
5602 msgid "Paths configuration"
5603 msgstr "Stikonfigurasjon"
5605 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5606 #: lib/adminpanelaction.php:377
5608 msgid "Sessions configuration"
5609 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5612 #: lib/adminpanelaction.php:385
5613 msgid "Edit site notice"
5614 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5616 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5617 #: lib/adminpanelaction.php:393
5619 msgid "Snapshots configuration"
5620 msgstr "Stikonfigurasjon"
5622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5623 #: lib/adminpanelaction.php:401
5624 msgid "Set site license"
5627 #. TRANS: Client error 401.
5628 #: lib/apiauth.php:111
5629 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5632 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5633 #: lib/apiauth.php:175
5634 msgid "No application for that consumer key."
5637 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5638 #: lib/apiauth.php:212
5639 msgid "Bad access token."
5642 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5643 #: lib/apiauth.php:217
5644 msgid "No user for that token."
5647 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5648 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5649 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5650 msgid "Could not authenticate you."
5653 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5654 #: lib/apioauthstore.php:178
5655 msgid "Tried to revoke unknown token."
5658 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5659 #: lib/apioauthstore.php:183
5660 msgid "Failed to delete revoked token."
5663 #. TRANS: Form legend.
5664 #: lib/applicationeditform.php:129
5665 msgid "Edit application"
5666 msgstr "Rediger program"
5668 #. TRANS: Form guide.
5669 #: lib/applicationeditform.php:178
5670 msgid "Icon for this application"
5671 msgstr "Ikon for dette programmet"
5673 #. TRANS: Form input field instructions.
5674 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5675 #: lib/applicationeditform.php:201
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid "Describe your application in %d character"
5678 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5679 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5680 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5682 #. TRANS: Form input field instructions.
5683 #: lib/applicationeditform.php:205
5684 msgid "Describe your application"
5685 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5687 #. TRANS: Form input field instructions.
5688 #: lib/applicationeditform.php:216
5689 msgid "URL of the homepage of this application"
5690 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5692 #. TRANS: Form input field label.
5693 #: lib/applicationeditform.php:218
5695 msgstr "Nettadresse til kilde"
5697 #. TRANS: Form input field instructions.
5698 #: lib/applicationeditform.php:225
5700 msgid "Organization responsible for this application"
5701 msgstr "Ikon for dette programmet"
5703 #. TRANS: Form input field instructions.
5704 #: lib/applicationeditform.php:234
5705 msgid "URL for the homepage of the organization"
5706 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5708 #. TRANS: Form input field instructions.
5709 #: lib/applicationeditform.php:243
5710 msgid "URL to redirect to after authentication"
5713 #. TRANS: Radio button label for application type
5714 #: lib/applicationeditform.php:271
5718 #. TRANS: Radio button label for application type
5719 #: lib/applicationeditform.php:288
5723 #. TRANS: Form guide.
5724 #: lib/applicationeditform.php:290
5725 msgid "Type of application, browser or desktop"
5726 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5728 #. TRANS: Radio button label for access type.
5729 #: lib/applicationeditform.php:314
5731 msgstr "Skrivebeskyttet"
5733 #. TRANS: Radio button label for access type.
5734 #: lib/applicationeditform.php:334
5736 msgstr "Les og skriv"
5738 #. TRANS: Form guide.
5739 #: lib/applicationeditform.php:336
5740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5742 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5745 #. TRANS: Submit button title.
5746 #: lib/applicationeditform.php:353
5750 #. TRANS: Application access type
5751 #: lib/applicationlist.php:134
5753 msgstr "les og skriv"
5755 #. TRANS: Application access type
5756 #: lib/applicationlist.php:136
5758 msgstr "skrivebeskyttet"
5760 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5761 #: lib/applicationlist.php:142
5763 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5766 #. TRANS: Button label
5767 #: lib/applicationlist.php:157
5770 msgstr "Tilbakekall"
5772 #: lib/atom10feed.php:112
5773 msgid "author element must contain a name element."
5776 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5777 #: lib/attachmentlist.php:85
5781 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5782 #: lib/attachmentlist.php:256
5786 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5787 #: lib/attachmentlist.php:270
5792 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5793 msgid "Notices where this attachment appears"
5794 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5797 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5799 msgid "Tags for this attachment"
5800 msgstr "Ingen slike vedlegg."
5802 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5803 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5805 msgid "Password changing failed."
5806 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5808 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5809 #: lib/authenticationplugin.php:238
5811 msgid "Password changing is not allowed."
5812 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5814 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5815 #: lib/blockform.php:68
5819 #. TRANS: Title for command results.
5820 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5821 msgid "Command results"
5822 msgstr "Kommandoresultat"
5824 #. TRANS: Title for command results.
5825 #: lib/channel.php:194
5830 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5831 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5832 msgid "Command complete"
5833 msgstr "Kommando fullført"
5835 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5836 #: lib/channel.php:244
5837 msgid "Command failed"
5838 msgstr "Kommando feilet"
5840 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5841 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5842 msgid "Notice with that id does not exist."
5845 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5846 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5847 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5849 msgid "User has no last notice."
5850 msgstr "Brukeren har ingen profil."
5852 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5853 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5854 #: lib/command.php:128
5855 #, fuzzy, php-format
5856 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5857 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
5859 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5860 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5861 #: lib/command.php:148
5863 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5866 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5867 #: lib/command.php:183
5868 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5869 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5871 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5872 #: lib/command.php:229
5873 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5874 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5876 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5877 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5878 #: lib/command.php:238
5880 msgid "Nudge sent to %s."
5883 #. TRANS: User statistics text.
5884 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5885 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5886 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5887 #: lib/command.php:268
5890 "Subscriptions: %1$s\n"
5891 "Subscribers: %2$s\n"
5894 "Abonnement: %1$s\n"
5895 "Abonnenter: %2$s\n"
5898 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5899 #: lib/command.php:312
5900 msgid "Notice marked as fave."
5901 msgstr "Notis markert som favoritt."
5903 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5904 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5905 #: lib/command.php:357
5907 msgid "%1$s joined group %2$s."
5910 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5911 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5912 #: lib/command.php:405
5914 msgid "%1$s left group %2$s."
5917 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5918 #: lib/command.php:430
5920 msgid "Fullname: %s"
5921 msgstr "Fullt navn: %s"
5923 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5924 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5925 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5927 msgid "Location: %s"
5928 msgstr "Posisjon: %s"
5930 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5931 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5932 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5934 msgid "Homepage: %s"
5935 msgstr "Hjemmeside: %s"
5937 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5938 #: lib/command.php:442
5943 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5944 #. TRANS: %s is a remote profile.
5945 #: lib/command.php:471
5948 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5952 #. TRANS: Message given if content is too long.
5953 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5954 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
5956 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5957 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5959 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5960 #: lib/command.php:514
5961 msgid "Error sending direct message."
5962 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5964 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5965 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5966 #: lib/command.php:551
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid "Notice from %s repeated."
5971 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5972 #: lib/command.php:554
5973 msgid "Error repeating notice."
5974 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5976 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5977 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5978 #: lib/command.php:589
5980 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5983 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5984 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5985 #: lib/command.php:600
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "Reply to %s sent."
5988 msgstr "Svar til %s"
5990 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5991 #: lib/command.php:603
5992 msgid "Error saving notice."
5993 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5996 #: lib/command.php:650
5997 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6000 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6001 #: lib/command.php:659
6002 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6005 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6006 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6007 #: lib/command.php:667
6009 msgid "Subscribed to %s."
6012 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6013 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6014 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6015 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6018 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6019 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6020 #: lib/command.php:699
6022 msgid "Unsubscribed from %s."
6025 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6026 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6027 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6029 msgid "Command not yet implemented."
6030 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6032 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6033 #: lib/command.php:723
6035 msgid "Notification off."
6036 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6038 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6039 #: lib/command.php:726
6040 msgid "Can't turn off notification."
6043 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6044 #: lib/command.php:749
6046 msgid "Notification on."
6047 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6049 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6050 #: lib/command.php:752
6052 msgid "Can't turn on notification."
6053 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6055 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6056 #: lib/command.php:766
6057 msgid "Login command is disabled."
6060 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6061 #. TRANS: %s is a logon link..
6062 #: lib/command.php:779
6064 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6067 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6068 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6069 #: lib/command.php:808
6071 msgid "Unsubscribed %s."
6074 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6075 #: lib/command.php:826
6077 msgid "You are not subscribed to anyone."
6078 msgstr "Ikke autorisert."
6080 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6081 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6082 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6083 #: lib/command.php:831
6084 msgid "You are subscribed to this person:"
6085 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6086 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6087 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6089 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6090 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6091 #: lib/command.php:853
6093 msgid "No one is subscribed to you."
6094 msgstr "Svar til %s"
6096 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6097 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6098 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6099 #: lib/command.php:858
6100 msgid "This person is subscribed to you:"
6101 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6102 msgstr[0] "Svar til %s"
6103 msgstr[1] "Svar til %s"
6105 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6106 #. TRANS: any group subscriptions.
6107 #: lib/command.php:880
6108 msgid "You are not a member of any groups."
6109 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6111 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6112 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6113 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6114 #: lib/command.php:885
6115 msgid "You are a member of this group:"
6116 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6117 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6118 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6120 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6121 #: lib/command.php:900
6124 "on - turn on notifications\n"
6125 "off - turn off notifications\n"
6126 "help - show this help\n"
6127 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6128 "groups - lists the groups you have joined\n"
6129 "subscriptions - list the people you follow\n"
6130 "subscribers - list the people that follow you\n"
6131 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6132 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6133 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6134 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6135 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6136 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6137 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6138 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6139 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6140 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6141 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6142 "join <group> - join group\n"
6143 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6144 "drop <group> - leave group\n"
6145 "stats - get your stats\n"
6146 "stop - same as 'off'\n"
6147 "quit - same as 'off'\n"
6148 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6149 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6150 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6151 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6152 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6153 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6154 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6155 "track <word> - not yet implemented.\n"
6156 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6157 "track off - not yet implemented.\n"
6158 "untrack all - not yet implemented.\n"
6159 "tracks - not yet implemented.\n"
6160 "tracking - not yet implemented.\n"
6163 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6164 #: lib/common.php:136
6165 msgid "No configuration file found. "
6166 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6168 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6169 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6170 #: lib/common.php:139
6171 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6172 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6174 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6175 #: lib/common.php:142
6176 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6179 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6180 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6181 #: lib/common.php:146
6183 msgid "Go to the installer."
6184 msgstr "Log inn på nettstedet"
6186 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6187 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6192 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6193 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6194 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6197 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6198 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6204 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6205 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6206 msgid "Updates by SMS"
6207 msgstr "Oppdatert med SMS"
6209 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6210 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6214 msgstr "Tilkoblinger"
6216 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6217 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6219 msgid "Authorized connected applications"
6220 msgstr "Tilkoblede program"
6222 #: lib/dberroraction.php:60
6223 msgid "Database error"
6224 msgstr "Databasefeil"
6226 #: lib/designsettings.php:105
6228 msgstr "Last opp fil"
6230 #: lib/designsettings.php:109
6233 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6234 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6236 #: lib/designsettings.php:418
6238 msgid "Design defaults restored."
6239 msgstr "Utseende lagret."
6241 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6243 msgid "Disfavor this notice"
6244 msgstr "Slett denne notisen"
6246 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6248 msgid "Favor this notice"
6249 msgstr "Repeter denne notisen"
6265 msgstr "Venn av en venn"
6267 #: lib/feedlist.php:66
6271 #: lib/galleryaction.php:121
6274 msgstr "Feed for taggen %s"
6276 #: lib/galleryaction.php:131
6280 #: lib/galleryaction.php:139
6282 msgid "Select tag to filter"
6283 msgstr "Velg en operatør"
6285 #: lib/galleryaction.php:140
6290 #: lib/galleryaction.php:141
6291 msgid "Choose a tag to narrow list"
6294 #: lib/galleryaction.php:143
6298 #: lib/grantroleform.php:91
6300 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6301 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6303 #: lib/groupeditform.php:163
6304 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6305 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6307 #: lib/groupeditform.php:168
6308 msgid "Describe the group or topic"
6309 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6311 #: lib/groupeditform.php:170
6313 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6314 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6316 #: lib/groupeditform.php:179
6319 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6320 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6322 #: lib/groupeditform.php:187
6324 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6328 #: lib/groupnav.php:86
6333 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6334 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6335 #: lib/groupnav.php:89
6341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6342 #: lib/groupnav.php:95
6347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6349 #: lib/groupnav.php:98
6352 msgid "%s group members"
6355 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6356 #: lib/groupnav.php:108
6361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6363 #: lib/groupnav.php:111
6366 msgid "%s blocked users"
6369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6371 #: lib/groupnav.php:120
6374 msgid "Edit %s group properties"
6377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6378 #: lib/groupnav.php:126
6383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6385 #: lib/groupnav.php:129
6388 msgid "Add or edit %s logo"
6391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6393 #: lib/groupnav.php:138
6396 msgid "Add or edit %s design"
6399 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6400 msgid "Groups with most members"
6401 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6403 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6404 msgid "Groups with most posts"
6405 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6407 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "Tags in %s group's notices"
6410 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6412 #. TRANS: Client exception 406
6413 #: lib/htmloutputter.php:104
6414 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6415 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6417 #: lib/imagefile.php:72
6418 msgid "Unsupported image file format."
6419 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6421 #: lib/imagefile.php:88
6423 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6424 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6426 #: lib/imagefile.php:93
6427 msgid "Partial upload."
6428 msgstr "Delvis opplasting."
6430 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6431 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6432 msgid "System error uploading file."
6433 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6435 #: lib/imagefile.php:109
6436 msgid "Not an image or corrupt file."
6437 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6439 #: lib/imagefile.php:122
6440 msgid "Lost our file."
6441 msgstr "Mistet filen vår."
6443 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6444 msgid "Unknown file type"
6445 msgstr "Ukjent filtype"
6447 #: lib/imagefile.php:244
6451 #: lib/imagefile.php:246
6455 #: lib/jabber.php:387
6460 #: lib/jabber.php:567
6462 msgid "Unknown inbox source %d."
6463 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6465 #: lib/leaveform.php:114
6469 #: lib/logingroupnav.php:80
6470 msgid "Login with a username and password"
6471 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6473 #: lib/logingroupnav.php:86
6474 msgid "Sign up for a new account"
6475 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6477 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6479 msgid "Email address confirmation"
6480 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6482 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6488 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6490 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6494 "If not, just ignore this message.\n"
6496 "Thanks for your time, \n"
6501 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6503 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6507 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6509 "Takk for tiden din,\n"
6512 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6515 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6516 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6521 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6522 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6525 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6529 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6534 "Faithfully yours,\n"
6538 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6540 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6549 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6555 msgstr "Biografi: %s"
6557 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6560 msgid "New email address for posting to %s"
6561 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6563 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6567 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6569 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6571 "More email instructions at %3$s.\n"
6573 "Faithfully yours,\n"
6576 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6578 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6580 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6585 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6591 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6593 msgid "SMS confirmation"
6594 msgstr "SMS-bekreftelse"
6596 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6599 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6600 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6602 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6605 msgid "You've been nudged by %s"
6606 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6608 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6612 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6613 "to post some news.\n"
6615 "So let's hear from you :)\n"
6619 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6621 "With kind regards,\n"
6624 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6627 "La oss høre fra deg :)\n"
6631 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6633 "Med vennlig hilsen,\n"
6636 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6639 msgid "New private message from %s"
6640 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6642 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6646 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6648 "------------------------------------------------------\n"
6650 "------------------------------------------------------\n"
6652 "You can reply to their message here:\n"
6656 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6658 "With kind regards,\n"
6661 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6663 "------------------------------------------------------\n"
6665 "------------------------------------------------------\n"
6667 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6671 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6673 "Med vennlig hilsen,\n"
6676 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6679 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6680 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6682 #. TRANS: Body for favorite notification email
6686 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6688 "The URL of your notice is:\n"
6692 "The text of your notice is:\n"
6696 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6700 "Faithfully yours,\n"
6703 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6705 "Nettadressen til din notis er:\n"
6709 "Teksten i din notis er:\n"
6713 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6720 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6724 "The full conversation can be read here:\n"
6728 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6734 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6735 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6737 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6741 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6743 "The notice is here:\n"
6751 "%5$sYou can reply back here:\n"
6755 "The list of all @-replies for you here:\n"
6759 "Faithfully yours,\n"
6762 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6764 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6775 "%5$sDu kan svare her:\n"
6779 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6786 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6788 #: lib/mailbox.php:89
6789 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6790 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6792 #: lib/mailbox.php:139
6794 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6795 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6797 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6798 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6801 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6805 #: lib/mailhandler.php:37
6806 msgid "Could not parse message."
6807 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6809 #: lib/mailhandler.php:42
6810 msgid "Not a registered user."
6811 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6813 #: lib/mailhandler.php:46
6815 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6816 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
6818 #: lib/mailhandler.php:50
6820 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6821 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
6823 #: lib/mailhandler.php:228
6825 msgid "Unsupported message type: %s"
6826 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6828 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6829 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6830 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6833 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6834 #: lib/mediafile.php:145
6835 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6838 #. TRANS: Client exception.
6839 #: lib/mediafile.php:151
6841 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6845 #. TRANS: Client exception.
6846 #: lib/mediafile.php:157
6847 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6851 #: lib/mediafile.php:165
6852 msgid "Missing a temporary folder."
6855 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6856 #: lib/mediafile.php:169
6857 msgid "Failed to write file to disk."
6860 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6861 #: lib/mediafile.php:173
6862 msgid "File upload stopped by extension."
6863 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6866 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6867 msgid "File exceeds user's quota."
6868 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6871 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6872 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6873 msgid "File could not be moved to destination directory."
6874 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6877 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6878 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6879 msgid "Could not determine file's MIME type."
6880 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6882 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6883 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6884 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6885 #: lib/mediafile.php:340
6888 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6892 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6893 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6894 #: lib/mediafile.php:345
6896 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6899 #: lib/messageform.php:120
6900 msgid "Send a direct notice"
6901 msgstr "Send en direktenotis"
6903 #: lib/messageform.php:146
6907 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6908 msgid "Available characters"
6909 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6911 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6912 msgctxt "Send button for sending notice"
6916 #: lib/noticeform.php:160
6917 msgid "Send a notice"
6918 msgstr "Send en notis"
6920 #: lib/noticeform.php:174
6922 msgid "What's up, %s?"
6923 msgstr "Hva skjer %s?"
6925 #: lib/noticeform.php:193
6929 #: lib/noticeform.php:197
6930 msgid "Attach a file"
6931 msgstr "Legg ved en fil"
6933 #: lib/noticeform.php:213
6934 msgid "Share my location"
6935 msgstr "Del min posisjon"
6937 #: lib/noticeform.php:216
6938 msgid "Do not share my location"
6939 msgstr "Ikke del min posisjon"
6941 #: lib/noticeform.php:217
6943 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6946 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6950 #: lib/noticelist.php:446
6954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6955 #: lib/noticelist.php:448
6959 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6960 #: lib/noticelist.php:450
6964 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6965 #: lib/noticelist.php:452
6969 #: lib/noticelist.php:454
6971 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6972 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6974 #: lib/noticelist.php:463
6978 #: lib/noticelist.php:512
6982 #: lib/noticelist.php:578
6985 msgstr "Inget innhold."
6987 #: lib/noticelist.php:613
6989 msgstr "Repetert av"
6991 #: lib/noticelist.php:640
6992 msgid "Reply to this notice"
6993 msgstr "Svar på denne notisen"
6995 #: lib/noticelist.php:641
6999 #: lib/noticelist.php:685
7000 msgid "Notice repeated"
7001 msgstr "Notis repetert"
7003 #: lib/nudgeform.php:116
7004 msgid "Nudge this user"
7005 msgstr "Knuff denne brukeren"
7007 #: lib/nudgeform.php:128
7011 #: lib/nudgeform.php:128
7012 msgid "Send a nudge to this user"
7013 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7015 #: lib/oauthstore.php:283
7016 msgid "Error inserting new profile."
7019 #: lib/oauthstore.php:291
7020 msgid "Error inserting avatar."
7023 #: lib/oauthstore.php:311
7024 msgid "Error inserting remote profile."
7027 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7028 #: lib/oauthstore.php:346
7029 msgid "Duplicate notice."
7032 #: lib/oauthstore.php:491
7034 msgid "Couldn't insert new subscription."
7035 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7037 #: lib/personalgroupnav.php:99
7041 #: lib/personalgroupnav.php:104
7045 #: lib/personalgroupnav.php:114
7049 #: lib/personalgroupnav.php:125
7053 #: lib/personalgroupnav.php:126
7054 msgid "Your incoming messages"
7055 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7057 #: lib/personalgroupnav.php:130
7061 #: lib/personalgroupnav.php:131
7062 msgid "Your sent messages"
7063 msgstr "Dine sendte meldinger"
7065 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7066 #, fuzzy, php-format
7067 msgid "Tags in %s's notices"
7068 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7070 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7071 #: lib/plugin.php:121
7075 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7076 msgid "Subscriptions"
7079 #: lib/profileaction.php:126
7080 msgid "All subscriptions"
7081 msgstr "Alle abonnementer"
7083 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7087 #: lib/profileaction.php:161
7088 msgid "All subscribers"
7089 msgstr "Alle abonnenter"
7091 #: lib/profileaction.php:191
7095 #: lib/profileaction.php:196
7096 msgid "Member since"
7097 msgstr "Medlem siden"
7099 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7100 #: lib/profileaction.php:235
7101 msgid "Daily average"
7102 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7104 #: lib/profileaction.php:264
7106 msgstr "Alle grupper"
7108 #: lib/profileformaction.php:123
7109 msgid "Unimplemented method."
7110 msgstr "Ikke-implementert metode."
7112 #: lib/publicgroupnav.php:78
7116 #: lib/publicgroupnav.php:82
7118 msgstr "Brukergrupper"
7120 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7123 msgstr "Nyeste Tagger"
7125 #: lib/publicgroupnav.php:88
7128 msgstr "Profilerte brukere"
7130 #: lib/publicgroupnav.php:92
7133 msgstr "Populære notiser"
7135 #: lib/redirectingaction.php:95
7137 msgid "No return-to arguments."
7138 msgstr "Ingen vedlegg."
7140 #: lib/repeatform.php:107
7141 msgid "Repeat this notice?"
7142 msgstr "Repeter denne notisen?"
7144 #: lib/repeatform.php:132
7148 #: lib/repeatform.php:132
7149 msgid "Repeat this notice"
7150 msgstr "Repeter denne notisen"
7152 #: lib/revokeroleform.php:91
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7155 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7157 #: lib/router.php:711
7158 msgid "No single user defined for single-user mode."
7161 #: lib/sandboxform.php:67
7166 #: lib/sandboxform.php:78
7167 msgid "Sandbox this user"
7168 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7170 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7171 #: lib/searchaction.php:121
7173 msgstr "Søk nettsted"
7175 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7176 #. TRANS: for searching can be entered.
7177 #: lib/searchaction.php:129
7181 #: lib/searchaction.php:130
7186 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7187 #: lib/searchaction.php:170
7191 #: lib/searchgroupnav.php:80
7195 #: lib/searchgroupnav.php:81
7196 msgid "Find people on this site"
7197 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7199 #: lib/searchgroupnav.php:83
7200 msgid "Find content of notices"
7201 msgstr "Finn innhold i notiser"
7203 #: lib/searchgroupnav.php:85
7204 msgid "Find groups on this site"
7205 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7207 #: lib/section.php:89
7209 msgid "Untitled section"
7210 msgstr "Side uten tittel"
7212 #: lib/section.php:106
7216 #: lib/silenceform.php:67
7219 msgstr "Nettstedsnotis"
7221 #: lib/silenceform.php:78
7222 msgid "Silence this user"
7223 msgstr "Slett denne brukeren"
7225 #: lib/subgroupnav.php:83
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "People %s subscribes to"
7228 msgstr "Fjernabonner"
7230 #: lib/subgroupnav.php:91
7232 msgid "People subscribed to %s"
7233 msgstr "Fjernabonner"
7235 #: lib/subgroupnav.php:99
7236 #, fuzzy, php-format
7237 msgid "Groups %s is a member of"
7238 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7240 #: lib/subgroupnav.php:105
7244 #: lib/subgroupnav.php:106
7245 #, fuzzy, php-format
7246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7247 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7249 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7250 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7251 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7254 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7255 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7256 msgid "People Tagcloud as tagged"
7259 #: lib/tagcloudsection.php:56
7263 #: lib/themeuploader.php:50
7264 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7267 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7268 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7271 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7272 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7273 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7275 msgid "Failed saving theme."
7276 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7278 #: lib/themeuploader.php:147
7279 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7282 #: lib/themeuploader.php:166
7284 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7287 #: lib/themeuploader.php:178
7288 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7291 #: lib/themeuploader.php:218
7293 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7294 "digits, underscore, and minus sign."
7297 #: lib/themeuploader.php:224
7298 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7301 #: lib/themeuploader.php:241
7303 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7306 #: lib/themeuploader.php:259
7308 msgid "Error opening theme archive."
7309 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7311 #: lib/topposterssection.php:74
7315 #: lib/unsandboxform.php:69
7319 #: lib/unsandboxform.php:80
7320 msgid "Unsandbox this user"
7321 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7323 #: lib/unsilenceform.php:67
7327 #: lib/unsilenceform.php:78
7328 msgid "Unsilence this user"
7329 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7331 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7333 msgid "Unsubscribe from this user"
7334 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7336 #: lib/unsubscribeform.php:137
7341 #: lib/userprofile.php:117
7344 msgstr "Brukerbilde"
7346 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7348 msgid "User actions"
7349 msgstr "Gruppehandlinger"
7351 #: lib/userprofile.php:237
7352 msgid "User deletion in progress..."
7355 #: lib/userprofile.php:263
7356 msgid "Edit profile settings"
7357 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7359 #: lib/userprofile.php:264
7363 #: lib/userprofile.php:287
7364 msgid "Send a direct message to this user"
7365 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7367 #: lib/userprofile.php:288
7371 #: lib/userprofile.php:326
7375 #: lib/userprofile.php:364
7377 msgstr "Brukerrolle"
7379 #: lib/userprofile.php:366
7381 msgid "Administrator"
7382 msgstr "Administrator"
7384 #: lib/userprofile.php:367
7389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7390 #: lib/util.php:1126
7391 msgid "a few seconds ago"
7392 msgstr "noen få sekunder siden"
7394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7395 #: lib/util.php:1129
7396 msgid "about a minute ago"
7397 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7400 #: lib/util.php:1133
7402 msgid "about one minute ago"
7403 msgid_plural "about %d minutes ago"
7407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7408 #: lib/util.php:1136
7409 msgid "about an hour ago"
7410 msgstr "omtrent én time siden"
7412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7413 #: lib/util.php:1140
7415 msgid "about one hour ago"
7416 msgid_plural "about %d hours ago"
7420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7421 #: lib/util.php:1143
7422 msgid "about a day ago"
7423 msgstr "omtrent én dag siden"
7425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7426 #: lib/util.php:1147
7428 msgid "about one day ago"
7429 msgid_plural "about %d days ago"
7433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7434 #: lib/util.php:1150
7435 msgid "about a month ago"
7436 msgstr "omtrent én måned siden"
7438 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7439 #: lib/util.php:1154
7441 msgid "about one month ago"
7442 msgid_plural "about %d months ago"
7446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7447 #: lib/util.php:1157
7448 msgid "about a year ago"
7449 msgstr "omtrent ett år siden"
7451 #: lib/webcolor.php:82
7453 msgid "%s is not a valid color!"
7454 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7456 #: lib/webcolor.php:123
7458 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7459 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7461 #: scripts/restoreuser.php:82
7463 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7466 #: scripts/restoreuser.php:88
7468 msgid "No user specified; using backup user."
7469 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
7471 #: scripts/restoreuser.php:94
7473 msgid "%d entries in backup."