]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:14+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privat"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Kun invitasjon"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Lukket"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Lagre"
126
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 #. TRANS: Server error when page not found (404)
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 msgid "No such page."
131 msgstr "Ingen slik side."
132
133 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
134 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
135 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
136 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
137 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
138 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
139 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
150 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
168 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
169 #. TRANS: Client error.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
172 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
174 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
175 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
178 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
179 msgid "No such user."
180 msgstr "Ingen slik bruker."
181
182 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 #, php-format
184 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
185 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
186
187 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
188 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #, php-format
200 msgid "%s and friends"
201 msgstr "%s og venner"
202
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
206 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
207
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
211 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
216 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
217
218 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
223
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
230 msgstr ""
231 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
232 "eller post noe selv."
233
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
240 msgstr ""
241 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
242 "status_textarea=%s)!"
243
244 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
245 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
247 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
248 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
249 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
253 "post a notice to them."
254 msgstr ""
255 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
256 "til å poste en!"
257
258 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
259 msgid "You and friends"
260 msgstr "Du og venner"
261
262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
263 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
264 #, php-format
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
267
268 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 msgid "API method not found."
272 msgstr "API-metode ikke funnet."
273
274 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 msgid "This method requires a POST."
279 msgstr "Denne metoden krever en POST."
280
281 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
282 msgid ""
283 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
284 "none."
285 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
286
287 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
288 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
294 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
295 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
296 msgid "Could not update user."
297 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
298
299 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
300 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
301 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
303 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
306 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
311 msgid "User has no profile."
312 msgstr "Brukeren har ingen profil."
313
314 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
316 msgid "Could not save profile."
317 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
320 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
321 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
325 "current configuration."
326 msgid_plural ""
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
328 "current configuration."
329 msgstr[0] ""
330 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
331 "gjeldende konfigurasjon."
332 msgstr[1] ""
333 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
334 "gjeldende konfigurasjon."
335
336 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
337 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
338 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
339 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
340 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
342 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
343 msgid "Unable to save your design settings."
344 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
345
346 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
347 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
349 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
350 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
351 msgid "Could not update your design."
352 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed.
355 #, fuzzy
356 msgctxt "ATOM"
357 msgid "Main"
358 msgstr "Hoved"
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
363 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
364 #, php-format
365 msgid "%s timeline"
366 msgstr "%s tidslinje"
367
368 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
369 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
370 #. TRANS: %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "%s subscriptions"
375 msgstr "%s abonnementer"
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "%s favorites"
382 msgstr "%s favoritter"
383
384 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "%s memberships"
387 msgstr "%s medlemsskap"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
390 msgid "You cannot block yourself!"
391 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
392
393 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
396
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 msgid "Unblock user failed."
399 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "Direct messages from %s"
404 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
405
406 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "All the direct messages sent from %s"
409 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
410
411 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Direktemeldinger til %s"
415
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "All the direct messages sent to %s"
419 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
420
421 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
422 msgid "No message text!"
423 msgstr "Ingen meldingstekst!"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #, php-format
430 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
431 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
432 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
433 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
434
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 msgid "Recipient user not found."
437 msgstr "Fant ikke mottakeren."
438
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
442 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
445 msgid ""
446 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
447 msgstr ""
448 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
452 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 msgid "This status is already a favorite."
458 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
461 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 msgid "Could not create favorite."
464 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #, php-format
482 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
483 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
486 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 msgid "You cannot unfollow yourself."
491 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
494 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
495 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
498 msgid "Could not determine source user."
499 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
502 msgid "Could not find target user."
503 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
504
505 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
511 msgid "Nickname already in use. Try another one."
512 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
513
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
520 msgid "Not a valid nickname."
521 msgstr "Ugyldig nick."
522
523 #. TRANS: Client error in form for group creation.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
525 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
531 msgid "Homepage is not a valid URL."
532 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
533
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
540 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
541 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
542
543 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
546 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Form validation error in New application form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
554 #, php-format
555 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
556 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
557 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
558 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
559
560 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
566 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
567 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
568
569 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #, php-format
578 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
580 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
581 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
582
583 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
584 #. TRANS: %s is the invalid alias.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
586 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 #, php-format
588 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
589 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
592 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
594 #. TRANS: %s is the already used alias.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
597 #, php-format
598 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
599 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 msgid "Alias can't be the same as nickname."
604 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
612 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
613 msgid "Group not found."
614 msgstr "Gruppe ikke funnet."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
618 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
619 msgid "You are already a member of that group."
620 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
624 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
625 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
626 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
629 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
630 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
631 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
632 #, php-format
633 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
634 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
635
636 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
637 msgid "You are not a member of this group."
638 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
641 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
642 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 #, php-format
645 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
646 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
647
648 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
649 #, php-format
650 msgid "%s's groups"
651 msgstr "%s sine grupper"
652
653 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
654 #, php-format
655 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
656 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
657
658 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
659 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
660 #. TRANS: %s is a nickname.
661 #, php-format
662 msgid "%s groups"
663 msgstr "%s grupper"
664
665 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
666 #, php-format
667 msgid "groups on %s"
668 msgstr "grupper på %s"
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
674 msgid "You must be an admin to edit the group."
675 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
678 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
679 msgid "Could not update group."
680 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
683 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
684 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
685 msgid "Could not create aliases."
686 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
687
688 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
689 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
690 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
691 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
692
693 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 #, fuzzy
696 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
697 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
698
699 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
700 msgid "Upload failed."
701 msgstr "Opplasting feilet."
702
703 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
704 #, fuzzy
705 msgid "Invalid request token or verifier."
706 msgstr "Ugyldig symbol."
707
708 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
709 msgid "No oauth_token parameter provided."
710 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
711
712 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
713 #, fuzzy
714 msgid "Invalid request token."
715 msgstr "Ugyldig symbol."
716
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 #, fuzzy
719 msgid "Request token already authorized."
720 msgstr "Du er ikke autorisert."
721
722 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Form validation error message.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 #. TRANS: Form validation error.
727 #. TRANS: Form validation error message.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
733
734 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
735 msgid "Invalid nickname / password!"
736 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
737
738 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
739 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
740 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
741
742 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
743 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
744 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
745 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
746 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
747 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
749 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
750 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
751 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
753 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
754 msgid "Unexpected form submission."
755 msgstr "Uventet skjemainnsending."
756
757 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
758 msgid "An application would like to connect to your account"
759 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
760
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
764
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
767 #, php-format
768 msgid ""
769 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
770 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
771 "parties you trust."
772 msgstr ""
773 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
774 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
775 "stoler på."
776
777 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
778 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
780 #, php-format
781 msgid ""
782 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
783 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
784 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 msgstr ""
786 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
787 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
788 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
789
790 #. TRANS: Fieldset legend.
791 msgctxt "LEGEND"
792 msgid "Account"
793 msgstr "Konto"
794
795 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
796 #. TRANS: Field label on login page.
797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
798 #. TRANS: Field label on account registration page.
799 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
800 #. TRANS: Field label on group edit form.
801 msgid "Nickname"
802 msgstr "Nick"
803
804 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
805 #. TRANS: Field label on login page.
806 #. TRANS: Field label on account registration page.
807 msgid "Password"
808 msgstr "Passord"
809
810 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
811 #. TRANS: by an external application.
812 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
816 msgctxt "BUTTON"
817 msgid "Cancel"
818 msgstr "Avbryt"
819
820 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
821 msgctxt "BUTTON"
822 msgid "Allow"
823 msgstr "Tillat"
824
825 #. TRANS: Form instructions.
826 msgid "Authorize access to your account information."
827 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
828
829 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
830 msgid "Authorization canceled."
831 msgstr "Autorisasjon kansellert."
832
833 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
834 #. TRANS: %s is an OAuth token.
835 #, php-format
836 msgid "The request token %s has been revoked."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
840 msgid "You have successfully authorized the application"
841 msgstr "Du har autorisert programmet"
842
843 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 msgid ""
845 "Please return to the application and enter the following security code to "
846 "complete the process."
847 msgstr ""
848 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
849 "fullføre prosessen."
850
851 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #. TRANS: %s is the authorised application name.
853 #, php-format
854 msgid "You have successfully authorized %s"
855 msgstr "Du har autorisert %s"
856
857 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 #. TRANS: %s is the authorised application name.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
862 "process."
863 msgstr ""
864 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
865 "prosessen."
866
867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
868 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
869 msgid "This method requires a POST or DELETE."
870 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
871
872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
873 msgid "You may not delete another user's status."
874 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
875
876 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
877 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
878 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
879 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
880 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
881 msgid "No such notice."
882 msgstr "Ingen slik notis."
883
884 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
885 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
888 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
889 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
890 msgid "HTTP method not supported."
891 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
892
893 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
894 #. TRANS: %s is the requested output format.
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid "Unsupported format: %s."
897 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
898
899 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
900 msgid "Status deleted."
901 msgstr "Status slettet."
902
903 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
904 msgid "No status with that ID found."
905 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
908 msgid "Can only delete using the Atom format."
909 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
912 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot delete this notice."
915 msgstr "Kan ikke slette notisen."
916
917 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
918 #, php-format
919 msgid "Deleted notice %d"
920 msgstr "Slettet notis %d"
921
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
924 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
925
926 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
927 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
930 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
931 #, php-format
932 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
933 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
934 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
935 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
940
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
944 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
945 #, php-format
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
949 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
950
951 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
952 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
953 msgid "Unsupported format."
954 msgstr "Formatet støttes ikke."
955
956 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
958 #, php-format
959 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
960 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
963 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
964 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
965 #, php-format
966 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
968
969 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
971 #, php-format
972 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
973 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
977 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
978 #, php-format
979 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
980 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
981
982 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
983 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
984 #, php-format
985 msgid "%s public timeline"
986 msgstr "%s offentlig tidslinje"
987
988 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
989 #, php-format
990 msgid "%s updates from everyone!"
991 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
992
993 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
994 msgid "Unimplemented."
995 msgstr "Ikke-implementert."
996
997 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
998 #, php-format
999 msgid "Repeated to %s"
1000 msgstr "Gjentatt til %s"
1001
1002 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1003 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1006 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1007
1008 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1009 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1010 #, php-format
1011 msgid "Repeats of %s"
1012 msgstr "Repetisjoner av %s"
1013
1014 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1018 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1019
1020 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1021 #. TRANS: %s is the tag.
1022 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1023 #. TRANS: %s is the tag.
1024 #, php-format
1025 msgid "Notices tagged with %s"
1026 msgstr "Notiser merket med %s"
1027
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1029 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1030 #. TRANS: Tag feed description.
1031 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1032 #, php-format
1033 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1034 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1037 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1038 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1042 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1045 msgid "Atom post must not be empty."
1046 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1049 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1050 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1053 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1054 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1057 msgid "Can only handle POST activities."
1058 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1061 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1062 #, php-format
1063 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1064 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1067 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1068 #, php-format
1069 msgid "No content for notice %d."
1070 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1073 #. TRANS: %s is the notice URI.
1074 #, php-format
1075 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1076 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1077
1078 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1079 msgid "API method under construction."
1080 msgstr "API-metode under utvikling."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1083 msgid "User not found."
1084 msgstr "Bruker ikke funnet."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1087 msgid "You must be logged in to leave a group."
1088 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1119 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1122 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1123 msgid "No such group."
1124 msgstr "Ingen slik gruppe."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1127 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1130 msgid "No nickname or ID."
1131 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Must be logged in."
1137 msgstr "Ikke logget inn."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1141 #. TRANS: being a group administrator.
1142 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Must specify a profile."
1149 msgstr "Manglende profil."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1152 #. TRANS: %s is a nickname.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1154 #. TRANS: %s is a user nickname.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1157 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1161 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1166 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1170 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1173 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1174
1175 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1176 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgctxt "TITLE"
1179 msgid "%1$s's request for %2$s"
1180 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1181
1182 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1183 msgid "Join request approved."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1187 msgid "Join request canceled."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1193 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1194
1195 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1196 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1199 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1200
1201 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1202 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgctxt "TITLE"
1205 msgid "%1$s's request"
1206 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1207
1208 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Subscription approved."
1211 msgstr "Abonnement"
1212
1213 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Subscription canceled."
1216 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1219 #. TRANS: Client exception.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1221 msgid "No such profile."
1222 msgstr "Ingen slik profil."
1223
1224 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1225 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1228 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1234 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Can only handle favorite activities."
1239 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Can only fave notices."
1244 msgstr "Finn innhold i notiser"
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Unknown notice."
1249 msgstr "Ukjent notat."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Already a favorite."
1254 msgstr "Legg til i favoritter"
1255
1256 #. TRANS: Title for group membership feed.
1257 #. TRANS: %s is a username.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Group memberships of %s"
1260 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1261
1262 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1263 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1266 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot add someone else's membership."
1271 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Can only handle join activities."
1276 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Unknown group."
1281 msgstr "Ukjent"
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Already a member."
1286 msgstr "Alle medlemmer"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1289 msgid "Blocked by admin."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "No such favorite."
1295 msgstr "Ingen slik fil."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1300 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Not a member."
1305 msgstr "Alle medlemmer"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1310 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1313 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "No such profile id: %d."
1316 msgstr "Ingen slik profil."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1319 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1322 msgstr "Ikke autorisert."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1327 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1333 msgstr "Fjernabonner"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1340 msgid "Can only follow people."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1344 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Unknown profile %s."
1347 msgstr "Ukjent filtype"
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1350 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Already subscribed to %s."
1353 msgstr "Alle abonnementer"
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1356 msgid "No such attachment."
1357 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1367 msgid "No nickname."
1368 msgstr "Ingen kallenavn."
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1371 msgid "No size."
1372 msgstr "Ingen størrelse."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1375 msgid "Invalid size."
1376 msgstr "Ugyldig størrelse"
1377
1378 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 msgid "Avatar"
1380 msgstr "Brukerbilde"
1381
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 #, php-format
1385 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1386 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1387
1388 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1389 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1391 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1392 #. TRANS: while the user has no profile.
1393 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1394 msgid "User without matching profile."
1395 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1396
1397 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1398 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1399 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Avatarinnstillinger"
1402
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1406 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1407 msgid "Original"
1408 msgstr "Opprinnelig"
1409
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1413 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1414 msgid "Preview"
1415 msgstr "Forhåndsvis"
1416
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1419 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1420 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Delete"
1423 msgstr "Slett"
1424
1425 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1426 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Upload"
1429 msgstr "Last opp"
1430
1431 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Crop"
1434 msgstr "Beskjær"
1435
1436 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1437 msgid "No file uploaded."
1438 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1439
1440 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1443 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1444
1445 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1446 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1447 msgid "Lost our file data."
1448 msgstr "Mistet våre fildata."
1449
1450 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1451 msgid "Avatar updated."
1452 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1453
1454 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1457
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Avatar slettet."
1461
1462 #. TRANS: Title for backup account page.
1463 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1464 msgid "Backup account"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1470 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1473 msgid "You may not backup your account."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1477 msgid ""
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1480 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1486 #, fuzzy
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Backup"
1489 msgstr "Bakgrunn"
1490
1491 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1492 msgid "Backup your account."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1496 msgid "You already blocked that user."
1497 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1498
1499 #. TRANS: Title for block user page.
1500 #. TRANS: Legend for block user form.
1501 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1502 msgid "Block user"
1503 msgstr "Blokker brukeren"
1504
1505 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1506 msgid ""
1507 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1508 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1509 "will not be notified of any @-replies from them."
1510 msgstr ""
1511 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1512 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1513 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1514
1515 #. TRANS: Button label on the user block form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1520 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "No"
1523 msgstr "Nei"
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Do not block this user."
1528 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1529
1530 #. TRANS: Button label on the user block form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1533 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1534 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1535 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1536 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Yes"
1539 msgstr "Ja"
1540
1541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Block this user."
1544 msgstr "Blokker denne brukeren"
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1547 msgid "Failed to save block information."
1548 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1549
1550 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1551 #. TRANS: %s is a group nickname.
1552 #, php-format
1553 msgid "%s blocked profiles"
1554 msgstr "%s blokkerte profiler"
1555
1556 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1558 #, php-format
1559 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1560 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1561
1562 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1563 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1564 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1565
1566 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1567 msgid "Unblock user from group"
1568 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1569
1570 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Unblock"
1573 msgstr "Opphev blokkering"
1574
1575 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1576 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1577 msgid "Unblock this user"
1578 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1579
1580 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1581 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1582 #, php-format
1583 msgid "Post to %s"
1584 msgstr "Post til %s"
1585
1586 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1587 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1588 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1589 #, fuzzy, php-format
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "%1$s left group %2$s"
1592 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1593
1594 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1595 msgid "Not logged in."
1596 msgstr "Ikke logget inn."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "No profile ID in request."
1602 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1607 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1614
1615 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1616 #, fuzzy
1617 msgctxt "TITLE"
1618 msgid "Unsubscribed"
1619 msgstr "Abonner"
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1622 msgid "No confirmation code."
1623 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 msgid "Confirmation code not found."
1627 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1630 msgid "That confirmation code is not for you!"
1631 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1632
1633 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1634 #, php-format
1635 msgid "Unrecognized address type %s"
1636 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1637
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1639 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1640 msgid "That address has already been confirmed."
1641 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not update user IM preferences."
1647 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Could not insert user IM preferences."
1652 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1658
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Bekreft adresse"
1662
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 #, php-format
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1668
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "Samtale"
1672
1673 #. TRANS: Title for conversation page.
1674 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1675 #, fuzzy
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Notice"
1678 msgstr "Notiser"
1679
1680 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1683 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1684
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "You cannot delete your account."
1688 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1689
1690 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1691 msgid "I am sure."
1692 msgstr ""
1693
1694 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1695 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1696 #, php-format
1697 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Account deleted."
1703 msgstr "Avatar slettet."
1704
1705 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1706 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Delete account"
1709 msgstr "Opprett en konto"
1710
1711 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1712 msgid ""
1713 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1714 "server."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1718 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1722 "deletion."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1726 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1727 msgid "Confirm"
1728 msgstr "Bekreft"
1729
1730 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1731 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1734 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1735
1736 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Permanently delete your account"
1739 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1742 msgid "You must be logged in to delete an application."
1743 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1746 msgid "Application not found."
1747 msgstr "Program ikke funnet."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1752 msgid "You are not the owner of this application."
1753 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1756 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "There was a problem with your session token."
1759 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1760
1761 #. TRANS: Title for delete application page.
1762 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1763 msgid "Delete application"
1764 msgstr "Slett program"
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1767 msgid ""
1768 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1769 "about the application from the database, including all existing user "
1770 "connections."
1771 msgstr ""
1772 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1773 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1774 "brukertilkoblinger."
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Do not delete this application."
1779 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Delete this application."
1784 msgstr "Slett dette programmet"
1785
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1787 msgid "You must be logged in to delete a group."
1788 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1789
1790 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1791 msgid "You are not allowed to delete this group."
1792 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1793
1794 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1795 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1796 #, php-format
1797 msgid "Could not delete group %s."
1798 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1799
1800 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1801 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1802 #, php-format
1803 msgid "Deleted group %s"
1804 msgstr "Slettet gruppen %s"
1805
1806 #. TRANS: Title of delete group page.
1807 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1808 msgid "Delete group"
1809 msgstr "Slett gruppe"
1810
1811 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1815 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1816 "will still appear in individual timelines."
1817 msgstr ""
1818 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1819 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Do not delete this group."
1824 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Delete this group."
1829 msgstr "Slett denne gruppen"
1830
1831 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1832 msgid ""
1833 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1834 "be undone."
1835 msgstr ""
1836 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1837 "ikke gjøres om."
1838
1839 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1840 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1841 msgid "Delete notice"
1842 msgstr "Slett notis"
1843
1844 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1845 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1846 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Do not delete this notice."
1851 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete this notice."
1856 msgstr "Slett denne notisen"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1859 msgid "You cannot delete users."
1860 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1863 msgid "You can only delete local users."
1864 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1865
1866 #. TRANS: Title of delete user page.
1867 #, fuzzy
1868 msgctxt "TITLE"
1869 msgid "Delete user"
1870 msgstr "Slett bruker"
1871
1872 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1873 msgid "Delete user"
1874 msgstr "Slett bruker"
1875
1876 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1877 msgid ""
1878 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1879 "the user from the database, without a backup."
1880 msgstr ""
1881 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1882 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Do not delete this user."
1887 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Delete this user."
1892 msgstr "Slett denne brukeren"
1893
1894 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1895 msgid "Design"
1896 msgstr "Utseende"
1897
1898 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1899 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1903 msgid "Invalid logo URL."
1904 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1907 msgid "Invalid SSL logo URL."
1908 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1911 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1912 #, php-format
1913 msgid "Theme not available: %s."
1914 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1915
1916 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1917 msgid "Change logo"
1918 msgstr "Endre logo"
1919
1920 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1921 msgid "Site logo"
1922 msgstr "Nettstedslogo"
1923
1924 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1925 msgid "SSL logo"
1926 msgstr "SSL-logo"
1927
1928 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1929 msgid "Change theme"
1930 msgstr "Endre tema"
1931
1932 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1933 msgid "Site theme"
1934 msgstr "Nettstedstema"
1935
1936 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1937 msgid "Theme for the site."
1938 msgstr "Tema for nettstedet."
1939
1940 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1941 msgid "Custom theme"
1942 msgstr "Egendefinert tema"
1943
1944 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1945 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1946 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1949 msgid "Change background image"
1950 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1951
1952 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1953 #. TRANS: Field label for background color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1955 msgid "Background"
1956 msgstr "Bakgrunn"
1957
1958 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1962 "$s."
1963 msgstr ""
1964 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1965
1966 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1967 msgid "On"
1968 msgstr "På"
1969
1970 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1971 msgid "Off"
1972 msgstr "Av"
1973
1974 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1975 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1976 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1977 msgid "Turn background image on or off."
1978 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1979
1980 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1981 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1982 msgid "Tile background image"
1983 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Change colors"
1988 msgstr "Endre farger"
1989
1990 #. TRANS: Field label for content color selector.
1991 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1992 msgid "Content"
1993 msgstr "Innhold"
1994
1995 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1996 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1997 msgid "Sidebar"
1998 msgstr "Sidelinje"
1999
2000 #. TRANS: Field label for text color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2002 msgid "Text"
2003 msgstr "Tekst"
2004
2005 #. TRANS: Field label for link color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2007 msgid "Links"
2008 msgstr "Lenker"
2009
2010 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2011 msgid "Advanced"
2012 msgstr "Avansert"
2013
2014 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2015 msgid "Custom CSS"
2016 msgstr "Egendefinert CSS"
2017
2018 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2019 #, fuzzy
2020 msgctxt "BUTTON"
2021 msgid "Use defaults"
2022 msgstr "Bruk standard"
2023
2024 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Restore default designs."
2028 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2029
2030 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Reset back to default."
2034 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2035
2036 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2037 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Save design."
2040 msgstr "Lagre utseende"
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2043 msgid "This notice is not a favorite!"
2044 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2045
2046 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2047 msgid "Add to favorites"
2048 msgstr "Legg til i favoritter"
2049
2050 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2051 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "No such document \"%s\"."
2054 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2055
2056 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Form legend.
2058 msgid "Edit application"
2059 msgstr "Rediger program"
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to edit an application."
2063 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2064
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2067 msgid "No such application."
2068 msgstr "Inget slikt program."
2069
2070 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2071 msgid "Use this form to edit your application."
2072 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2076 msgid "Name is required."
2077 msgstr "Navn kreves."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2081 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2082 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2086 msgid "Name already in use. Try another one."
2087 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2091 msgid "Description is required."
2092 msgstr "Beskrivelse kreves."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2095 msgid "Source URL is too long."
2096 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2100 msgid "Source URL is not valid."
2101 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2105 msgid "Organization is required."
2106 msgstr "Organisasjon kreves."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2109 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2110 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2113 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2114 msgid "Organization homepage is required."
2115 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2119 msgid "Callback is too long."
2120 msgstr "Anrop er for langt."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2124 msgid "Callback URL is not valid."
2125 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2126
2127 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2128 msgid "Could not update application."
2129 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2130
2131 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2132 #, php-format
2133 msgid "Edit %s group"
2134 msgstr "Rediger %s gruppe"
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2137 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2138 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2139 msgid "You must be logged in to create a group."
2140 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2141
2142 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2143 msgid "Use this form to edit the group."
2144 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2145
2146 #. TRANS: Group edit form validation error.
2147 #. TRANS: Group create form validation error.
2148 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2149 #, php-format
2150 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2151 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2152
2153 #. TRANS: Group edit form success message.
2154 msgid "Options saved."
2155 msgstr "Lagret valg."
2156
2157 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2158 msgid "Email settings"
2159 msgstr "E-postinnstillinger"
2160
2161 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 #, php-format
2164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2165 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2166
2167 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2169 msgid "Email address"
2170 msgstr "E-postadresse"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2175
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Fjern"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2191 "melding med videre veiledning."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Add"
2206 msgstr "Legg til"
2207
2208 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2209 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2210 msgid "Incoming email"
2211 msgstr "innkommende e-post"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "I want to post notices by email."
2215 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2216
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2221
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2225 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2228 msgid ""
2229 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2230 "on this server:"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2234 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "New"
2237 msgstr "Ny"
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "E-postinnstillinger"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2245 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2249 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2261 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2265 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2266
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2268 msgid "Email preferences saved."
2269 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2272 msgid "No email address."
2273 msgstr "Ingen e-postadresse."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Cannot normalize that email address."
2278 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2281 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2283 msgid "Not a valid email address."
2284 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2287 msgid "That is already your email address."
2288 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2291 msgid "That email address already belongs to another user."
2292 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2293
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Could not insert confirmation code."
2299 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2302 msgid ""
2303 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2304 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2305 msgstr ""
2306 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2307 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2308
2309 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2311 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2312 msgid "No pending confirmation to cancel."
2313 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2314
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2316 msgid "That is the wrong email address."
2317 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Could not delete email confirmation."
2322 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2325 msgid "Email confirmation cancelled."
2326 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2327
2328 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2329 #. TRANS: registered for the active user.
2330 msgid "That is not your email address."
2331 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2334 msgid "The email address was removed."
2335 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2338 msgid "No incoming email address."
2339 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2361
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Disfavor favorite."
2365 msgstr "Fjern favoritt"
2366
2367 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2370 msgid "Popular notices"
2371 msgstr "Populære notiser"
2372
2373 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2374 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2375 #, php-format
2376 msgid "Popular notices, page %d"
2377 msgstr "Populære notiser, side %d"
2378
2379 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2380 msgid "The most popular notices on the site right now."
2381 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2382
2383 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2384 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2385 msgstr ""
2386 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2387 "favoritter ennå."
2388
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2390 msgid ""
2391 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2392 "next to any notice you like."
2393 msgstr ""
2394 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2395 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2398 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2402 "notice to your favorites!"
2403 msgstr ""
2404 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2405 "til å legge notisen til dine favoritter."
2406
2407 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2409 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2412 #. TRANS: %s is a username.
2413 #, php-format
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2416
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2419 #, php-format
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2422
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Featured users"
2427 msgstr "Profilerte brukere"
2428
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2431 #, php-format
2432 msgid "Featured users, page %d"
2433 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2434
2435 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2436 #, fuzzy, php-format
2437 msgid "A selection of some great users on %s."
2438 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice ID."
2442 msgstr "Ingen notis-ID."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice."
2446 msgstr "Ingen notis."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2449 msgid "No attachments."
2450 msgstr "Ingen vedlegg."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2453 #. TRANS: that could not be found.
2454 msgid "No uploaded attachments."
2455 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2458 msgid "Not expecting this response!"
2459 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2462 msgid "User being listened to does not exist."
2463 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2467 msgid "You can use the local subscription!"
2468 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2471 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2472 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2475 msgid "You are not authorized."
2476 msgstr "Du er ikke autorisert."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2479 msgid "Could not convert request token to access token."
2480 msgstr ""
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2483 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2484 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2485
2486 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2487 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2488 msgid "Error updating remote profile."
2489 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "Ingen slik fil."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "Kan ikke lese fil."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "Ugyldig rolle."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2542
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2547
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2555 msgstr ""
2556 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2557 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2558 "fremtiden."
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Do not block this user from this group."
2563 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2564
2565 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Block this user from this group."
2568 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2569
2570 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2571 msgid "Database error blocking user from group."
2572 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2576 msgid "No ID."
2577 msgstr "Ingen ID."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2580 msgid "You must be logged in to edit a group."
2581 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2582
2583 #. TRANS: Title group design settings page.
2584 msgid "Group design"
2585 msgstr "Gruppeutseende"
2586
2587 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2588 msgid ""
2589 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2590 "palette of your choice."
2591 msgstr ""
2592 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2593 "av ditt valg."
2594
2595 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Unable to update your design settings."
2598 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2599
2600 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2601 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2602 msgid "Design preferences saved."
2603 msgstr "Utseende lagret."
2604
2605 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2606 #. TRANS: Group logo form legend.
2607 msgid "Group logo"
2608 msgstr "Gruppelogo"
2609
2610 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2611 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2615 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2616
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2618 msgid "Upload"
2619 msgstr "Last opp"
2620
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2622 msgid "Crop"
2623 msgstr "Beskjær"
2624
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2628
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Logo oppdatert."
2632
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2662
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2672 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "TITLE"
2682 msgid "Groups"
2683 msgstr "Grupper"
2684
2685 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2686 #. TRANS: %d is the page number.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgctxt "TITLE"
2689 msgid "Groups, page %d"
2690 msgstr "Grupper, side %d"
2691
2692 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2693 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid ""
2697 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2698 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2699 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2700 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2701 "%%%)!"
2702 msgstr ""
2703 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2704 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2705 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2706 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2707 "%%action.newgroup%%%%)"
2708
2709 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2710 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2711 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2712 msgid "Create a new group"
2713 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 msgstr ""
2721 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2722 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2723
2724 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2725 msgid "Group search"
2726 msgstr "Gruppesøk"
2727
2728 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2729 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2730 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2731 msgid "No results."
2732 msgstr "Ingen resultat."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid ""
2738 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself."
2740 msgstr ""
2741 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2742 "newgroup%%) selv."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 msgstr ""
2751 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2752 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2777 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2780 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2781
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2783 msgid "IM is not available."
2784 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "Current confirmed %s address."
2789 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2792 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid ""
2795 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2796 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 msgstr ""
2798 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2799 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2800
2801 #. TRANS: Field label for IM address.
2802 msgid "IM address"
2803 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2804
2805 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2806 #, php-format
2807 msgid "%s screenname."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "IM Preferences"
2813 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Send me notices"
2818 msgstr "Send en notis"
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Post a notice when my status changes."
2823 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2824
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2828 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Publish a MicroID"
2833 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2834
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Could not update IM preferences."
2838 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2839
2840 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2841 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2842 msgid "Preferences saved."
2843 msgstr "Innstillinger lagret."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "No screenname."
2848 msgstr "Ingen kallenavn."
2849
2850 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "No transport."
2853 msgstr "Ingen notis."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Cannot normalize that screenname."
2858 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Not a valid screenname."
2863 msgstr "Ugyldig nick."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Screenname already belongs to another user."
2868 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2873 msgstr ""
2874 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2875 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2876
2877 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2878 msgid "That is the wrong IM address."
2879 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2880
2881 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Could not delete confirmation."
2884 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2885
2886 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2887 msgid "IM confirmation cancelled."
2888 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2889
2890 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2891 #. TRANS: registered for the active user.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "That is not your screenname."
2894 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2895
2896 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2897 msgid "The IM address was removed."
2898 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2899
2900 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2901 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2902 #, php-format
2903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2905
2906 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2907 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2908 #, php-format
2909 msgid "Inbox for %s"
2910 msgstr "Innboks for %s"
2911
2912 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2913 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2914 msgstr ""
2915 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2918 msgid "Invites have been disabled."
2919 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2922 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2923 #, php-format
2924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2925 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2926
2927 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2928 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2929 #, php-format
2930 msgid "Invalid email address: %s."
2931 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2932
2933 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2934 msgid "Invitations sent"
2935 msgstr "Invitasjoner sendt"
2936
2937 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2938 msgid "Invite new users"
2939 msgstr "Inviter nye brukere"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2942 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2943 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2944 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2945 msgid "You are already subscribed to this user:"
2946 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2947 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2948 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2949
2950 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2952 #, php-format
2953 msgctxt "INVITE"
2954 msgid "%1$s (%2$s)"
2955 msgstr "%1$s (%2$s)"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2958 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2959 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2960 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2961 msgid_plural ""
2962 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2963 msgstr[0] ""
2964 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2965 "henne:"
2966 msgstr[1] ""
2967 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2968
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2970 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2971 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2972 msgid "Invitation sent to the following person:"
2973 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2974 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2975 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2976
2977 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2978 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2979 msgid ""
2980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2981 "on the site. Thanks for growing the community!"
2982 msgstr ""
2983 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2984 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions.
2987 msgid ""
2988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2989 msgstr ""
2990 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2991 "denne tjenesten."
2992
2993 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2994 msgid "Email addresses"
2995 msgstr "E-postadresser"
2996
2997 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3000 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3001
3002 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3003 msgid "Personal message"
3004 msgstr "Personlig melding"
3005
3006 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3007 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3008 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3009
3010 #. TRANS: Send button for inviting friends
3011 #. TRANS: Button text for sending notice.
3012 msgctxt "BUTTON"
3013 msgid "Send"
3014 msgstr "Send"
3015
3016 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3017 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3018 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3019 #, php-format
3020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3021 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3022
3023 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3024 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3025 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3026 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3027 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3031 "\n"
3032 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3033 "you know and people who interest you.\n"
3034 "\n"
3035 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3036 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3037 "share your interests.\n"
3038 "\n"
3039 "%1$s said:\n"
3040 "\n"
3041 "%4$s\n"
3042 "\n"
3043 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3044 "\n"
3045 "%5$s\n"
3046 "\n"
3047 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3048 "invitation.\n"
3049 "\n"
3050 "%6$s\n"
3051 "\n"
3052 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3053 "time.\n"
3054 "\n"
3055 "Sincerely, %2$s\n"
3056 msgstr ""
3057 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3058 "\n"
3059 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3060 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3061 "\n"
3062 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3063 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3064 "like interesser.\n"
3065 "\n"
3066 "%1$s sa:\n"
3067 "\n"
3068 "%4$s\n"
3069 "\n"
3070 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3071 "\n"
3072 "%5$s\n"
3073 "\n"
3074 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3075 "invitasjonen.\n"
3076 "\n"
3077 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3080 msgid "You must be logged in to join a group."
3081 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3082
3083 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3084 #, fuzzy, php-format
3085 msgctxt "TITLE"
3086 msgid "%1$s joined group %2$s"
3087 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3088
3089 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Unknown error joining group."
3092 msgstr "Ukjent"
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3095 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3096 msgid "You are not a member of that group."
3097 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3098
3099 #. TRANS: User admin panel title
3100 msgctxt "TITLE"
3101 msgid "License"
3102 msgstr "Lisens"
3103
3104 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3105 msgid "License for this StatusNet site"
3106 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license selection."
3110 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3113 msgid ""
3114 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3115 "license."
3116 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3120 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license URL."
3124 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license image URL."
3128 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3132 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "License image must be blank or valid URL."
3136 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3137
3138 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3139 msgid "License selection"
3140 msgstr "Lisensvalg"
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "Private"
3144 msgstr "Privat"
3145
3146 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3147 msgid "All Rights Reserved"
3148 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3149
3150 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3151 msgid "Creative Commons"
3152 msgstr "Creative Commons"
3153
3154 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3155 msgid "Type"
3156 msgstr "Type"
3157
3158 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select a license."
3161 msgstr "Velg lisens"
3162
3163 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3164 msgid "License details"
3165 msgstr "Lisensdetaljer"
3166
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "Owner"
3169 msgstr "Eier"
3170
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3173 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3174
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgid "License Title"
3177 msgstr "Lisenstittel"
3178
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "The title of the license."
3181 msgstr "Tittelen på lisensen."
3182
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "License URL"
3185 msgstr "Lisensadresse"
3186
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "URL for more information about the license."
3189 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3190
3191 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3192 msgid "License Image URL"
3193 msgstr "Lisensbildeadresse"
3194
3195 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3196 msgid "URL for an image to display with the license."
3197 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3198
3199 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Save license settings."
3202 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3207 msgid "Already logged in."
3208 msgstr "Allerede innlogget."
3209
3210 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3211 msgid "Incorrect username or password."
3212 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3215 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3216 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3217 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3218
3219 #. TRANS: Page title for login page.
3220 msgid "Login"
3221 msgstr "Logg inn"
3222
3223 #. TRANS: Form legend on login page.
3224 msgid "Login to site"
3225 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3226
3227 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3228 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3229 msgid "Remember me"
3230 msgstr "Husk meg"
3231
3232 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3233 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3234 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3235 msgstr ""
3236 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3237
3238 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "BUTTON"
3241 msgid "Login"
3242 msgstr "Logg inn"
3243
3244 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3245 msgid "Lost or forgotten password?"
3246 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3247
3248 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3249 msgid ""
3250 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3251 "changing your settings."
3252 msgstr ""
3253 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3254 "endrer innstillingene dine."
3255
3256 #. TRANS: Form instructions on login page.
3257 msgid "Login with your username and password."
3258 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3259
3260 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3261 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3265 msgstr ""
3266 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3269 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3270 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3273 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3274 #, php-format
3275 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3276 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3277
3278 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3279 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3280 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3281 #, php-format
3282 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3283 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3286 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3287 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3288 #, php-format
3289 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3290 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3293 msgid "No current status."
3294 msgstr "Ingen nåværende status."
3295
3296 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3297 msgid "New application"
3298 msgstr "Ny applikasjon"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3301 msgid "You must be logged in to register an application."
3302 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3303
3304 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3305 msgid "Use this form to register a new application."
3306 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3307
3308 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3309 msgid "Source URL is required."
3310 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3313 msgid "Could not create application."
3314 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3315
3316 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Invalid image."
3319 msgstr "Ugyldig størrelse"
3320
3321 #. TRANS: Title for form to create a group.
3322 msgid "New group"
3323 msgstr "Ny gruppe"
3324
3325 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3328 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3329
3330 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3331 msgid "Use this form to create a new group."
3332 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3333
3334 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3335 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3336 msgid "New message"
3337 msgstr "Ny melding"
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3340 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3341 #, fuzzy
3342 msgid "You cannot send a message to this user."
3343 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3344
3345 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3348 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3349 msgid "No content!"
3350 msgstr "Inget innhold."
3351
3352 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3353 msgid "No recipient specified."
3354 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3357 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3358 msgid ""
3359 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3360 msgstr ""
3361 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3362
3363 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3364 msgid "Message sent"
3365 msgstr "Melding sendt"
3366
3367 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3368 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3369 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3370 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3371 #, php-format
3372 msgid "Direct message to %s sent."
3373 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3374
3375 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3376 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3377 msgid "Ajax Error"
3378 msgstr "Ajax-feil"
3379
3380 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3381 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "TITLE"
3384 msgid "New notice"
3385 msgstr "Ny notis"
3386
3387 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3388 msgid "Notice posted"
3389 msgstr "Notis postet"
3390
3391 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3392 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3396 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3397 msgstr ""
3398 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3399 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3400
3401 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3402 msgid "Text search"
3403 msgstr "Tekst-søk"
3404
3405 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3406 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3407 #, php-format
3408 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3409 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3410
3411 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3412 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3416 "status_textarea=%s)!"
3417 msgstr ""
3418 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3419 "status_textarea=%s)!"
3420
3421 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3422 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3426 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3427 msgstr ""
3428 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3429 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3430 "%s)!"
3431
3432 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3433 #, php-format
3434 msgid "Updates with \"%s\""
3435 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3436
3437 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3438 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3441 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3444 msgid ""
3445 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3446 "address yet."
3447 msgstr ""
3448 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3449 "postadressen sin ennå."
3450
3451 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3452 msgid "Nudge sent"
3453 msgstr "Knuff sendt"
3454
3455 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3456 msgid "Nudge sent!"
3457 msgstr "Knuff sendt!"
3458
3459 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3460 msgid "You must be logged in to list your applications."
3461 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3462
3463 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3464 msgid "OAuth applications"
3465 msgstr "OAuth-program"
3466
3467 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3468 msgid "Applications you have registered"
3469 msgstr "Program du har registrert"
3470
3471 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3472 #, php-format
3473 msgid "You have not registered any applications yet."
3474 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3475
3476 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3477 msgid "Connected applications"
3478 msgstr "Tilkoblede program"
3479
3480 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3481 msgid "The following connections exist for your account."
3482 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3483
3484 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3485 msgid "You are not a user of that application."
3486 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3487
3488 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3489 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3490 #, fuzzy, php-format
3491 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3492 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3493
3494 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3495 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3499 "with %2$s."
3500 msgstr ""
3501 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3502
3503 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3504 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3505 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3506
3507 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3508 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3509 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3513 "this instance of StatusNet."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3517 #. TRANS: %s is a path.
3518 #, fuzzy, php-format
3519 msgid "\"%s\" not found."
3520 msgstr "Bruker ikke funnet."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3523 #. TRANS: %s is a notice.
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "Notice %s not found."
3526 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3529 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3530 msgid "Notice has no profile."
3531 msgstr "Notisen har ingen profil."
3532
3533 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3534 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3535 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3536 #, php-format
3537 msgid "%1$s's status on %2$s"
3538 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3541 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3542 #, fuzzy, php-format
3543 msgid "Attachment %s not found."
3544 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3547 #. TRANS: %s is a path.
3548 #, php-format
3549 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3553 #, php-format
3554 msgid "Content type %s not supported."
3555 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3556
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3558 #, php-format
3559 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3560 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3561
3562 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3563 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3564 msgid "Not a supported data format."
3565 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3566
3567 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3568 msgid "People Search"
3569 msgstr "Personsøk"
3570
3571 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3572 msgid "Notice Search"
3573 msgstr "Notissøk"
3574
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3576 msgid "No user ID specified."
3577 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3580 msgid "No login token specified."
3581 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3582
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3584 msgid "No login token requested."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3588 msgid "Invalid login token specified."
3589 msgstr "Ugyldig symbol."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Login token expired."
3594 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3595
3596 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3597 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3598 #, php-format
3599 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3600 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3601
3602 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3603 #, php-format
3604 msgid "Outbox for %s"
3605 msgstr "Utboks for %s"
3606
3607 #. TRANS: Instructions for outbox.
3608 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3609 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3610
3611 #. TRANS: Title for page where to change password.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "TITLE"
3614 msgid "Change password"
3615 msgstr "Endre passord"
3616
3617 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3618 msgid "Change your password."
3619 msgstr "Endre passordet ditt."
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3622 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3623 msgid "Password change"
3624 msgstr "Endre passord"
3625
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3627 msgid "Old password"
3628 msgstr "Gammelt passord"
3629
3630 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3631 #. TRANS: Field label for password reset form.
3632 msgid "New password"
3633 msgstr "Nytt passord"
3634
3635 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3636 #. TRANS: Field title on account registration page.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "6 or more characters."
3639 msgstr "6 eller flere tegn"
3640
3641 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "LABEL"
3644 msgid "Confirm"
3645 msgstr "Bekreft"
3646
3647 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3648 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Same as password above."
3652 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3653
3654 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "BUTTON"
3657 msgid "Change"
3658 msgstr "Endre"
3659
3660 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3661 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3662 msgid "Password must be 6 or more characters."
3663 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3664
3665 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Passwords do not match."
3669 msgstr "Passordene var ikke like."
3670
3671 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Incorrect old password."
3674 msgstr "Feil gammelt passord"
3675
3676 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3677 msgid "Error saving user; invalid."
3678 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3681 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3682 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Cannot save new password."
3685 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3686
3687 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3688 msgid "Password saved."
3689 msgstr "Passordet ble lagret"
3690
3691 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3692 msgid "Paths"
3693 msgstr "Stier"
3694
3695 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3697 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3698
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3701 #, php-format
3702 msgid "Theme directory not readable: %s."
3703 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3704
3705 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3707 #, php-format
3708 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3709 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3710
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3713 #, php-format
3714 msgid "Background directory not writable: %s."
3715 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3716
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3719 #, php-format
3720 msgid "Locales directory not readable: %s."
3721 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3722
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3725 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3726 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgid "Site"
3730 msgstr "Nettsted"
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server"
3734 msgstr "Tjener"
3735
3736 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3737 msgid "Site's server hostname."
3738 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Path"
3742 msgstr "Sti"
3743
3744 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3745 msgid "Site path."
3746 msgstr "Nettstedssti."
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Locale directory"
3751 msgstr "Temamappe"
3752
3753 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Directory path to locales."
3756 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3757
3758 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3759 msgid "Fancy URLs"
3760 msgstr "Pyntede nettadresser"
3761
3762 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3765 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "LEGEND"
3770 msgid "Theme"
3771 msgstr "Tema"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for themes."
3775 msgstr "Tjener for drakter."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to themes."
3779 msgstr "Sti til drakter."
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "SSL server"
3783 msgstr "SSL-tjener"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3787 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "SSL path"
3791 msgstr "SSL-sti"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3795 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Directory"
3799 msgstr "Mappe"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Directory where themes are located."
3803 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3804
3805 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3806 msgid "Avatars"
3807 msgstr "Avatarer"
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Avatar server"
3811 msgstr "Avatartjener"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Server for avatars."
3815 msgstr "Tjener for avatarer."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatar path"
3819 msgstr "Avatarsti"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to avatars."
3823 msgstr "Sti til avatarer."
3824
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Avatar directory"
3827 msgstr "Avatarmappe"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Directory where avatars are located."
3831 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3834 msgid "Backgrounds"
3835 msgstr "Bakgrunner"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server for backgrounds."
3839 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to backgrounds."
3843 msgstr "Sti til bakgrunner."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3847 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3851 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Directory where backgrounds are located."
3855 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3858 msgid "Attachments"
3859 msgstr "Vedlegg"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Server for attachments."
3863 msgstr "Tjener for vedlegg."
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to attachments."
3867 msgstr "Sti til vedlegg."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3871 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3875 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Directory where attachments are located."
3879 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3880
3881 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "LEGEND"
3884 msgid "SSL"
3885 msgstr "SSL"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3889 msgid "Never"
3890 msgstr "Aldri"
3891
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3893 msgid "Sometimes"
3894 msgstr "Noen ganger"
3895
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3897 msgid "Always"
3898 msgstr "Alltid"
3899
3900 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3901 msgid "Use SSL"
3902 msgstr "Bruk SSL"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "When to use SSL."
3906 msgstr "Når SSL skal brukes."
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Server to direct SSL requests to."
3910 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3911
3912 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3913 msgid "Save paths"
3914 msgstr "Lagre stier"
3915
3916 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3917 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3922 msgstr ""
3923 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3924 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3925
3926 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3927 msgid "People search"
3928 msgstr "Personsøk"
3929
3930 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3931 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3932 #, php-format
3933 msgid "Not a valid people tag: %s."
3934 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3935
3936 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3937 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3938 #, php-format
3939 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3940 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3941
3942 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3943 msgctxt "plugin"
3944 msgid "Disabled"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3948 #. TRANS: Do not translate POST.
3949 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3950 #. TRANS: Do not translate POST.
3951 msgid "This action only accepts POST requests."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "You cannot administer plugins."
3957 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "No such plugin."
3962 msgstr "Ingen slik side."
3963
3964 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3965 msgctxt "plugin"
3966 msgid "Enabled"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3970 #, fuzzy
3971 msgctxt "TITLE"
3972 msgid "Plugins"
3973 msgstr "Programtillegg"
3974
3975 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3976 msgid ""
3977 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3978 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3979 "details."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Admin form section header
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Default plugins"
3985 msgstr "Standardspråk"
3986
3987 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3988 msgid ""
3989 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3993 msgid "Invalid notice content."
3994 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3995
3996 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3997 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4000 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4001
4002 #. TRANS: Page title for profile settings.
4003 msgid "Profile settings"
4004 msgstr "Profilinnstillinger"
4005
4006 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4007 msgid ""
4008 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4009 msgstr ""
4010 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4011 "mer om deg."
4012
4013 #. TRANS: Profile settings form legend.
4014 msgid "Profile information"
4015 msgstr "Profilinformasjon"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field title on account registration page.
4019 #. TRANS: Field title on group edit form.
4020 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4021 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4022
4023 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field label on account registration page.
4025 #. TRANS: Field label on group edit form.
4026 msgid "Full name"
4027 msgstr "Fullt navn"
4028
4029 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field label on account registration page.
4031 #. TRANS: Form input field label.
4032 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4033 msgid "Homepage"
4034 msgstr "Hjemmesiden"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field title on account registration page.
4038 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4039 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4042 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4043 #. TRANS: biography (%d).
4044 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4045 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4046 #. TRANS: biography (%d).
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4049 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4050 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4051 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Describe yourself and your interests."
4057 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4058
4059 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4060 #. TRANS: their biography.
4061 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4062 msgid "Bio"
4063 msgstr "Om meg"
4064
4065 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field label on account registration page.
4067 #. TRANS: Field label on group edit form.
4068 msgid "Location"
4069 msgstr "Plassering"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4075 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4076
4077 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4078 msgid "Share my current location when posting notices"
4079 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4083 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4084 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4085 msgid "Tags"
4086 msgstr "Tagger"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4092 "separated."
4093 msgstr ""
4094 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4095 "eller mellomrom"
4096
4097 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4098 msgid "Language"
4099 msgstr "Språk"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Preferred language."
4104 msgstr "Foretrukket språk"
4105
4106 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4107 msgid "Timezone"
4108 msgstr "Tidssone"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4111 msgid "What timezone are you normally in?"
4112 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4118 msgstr ""
4119 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4120
4121 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Subscription policy"
4124 msgstr "Abonnement"
4125
4126 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4127 msgid "Let anyone follow me"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4131 msgid "Ask me first"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4135 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4139 msgid "Make updates visible only to my followers"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4144 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4145 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4146 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4147 #, php-format
4148 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4149 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4150 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4151 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4152
4153 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4155 msgid "Timezone not selected."
4156 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4157
4158 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4159 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4160 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4161
4162 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4163 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4164 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4165 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4168 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4169
4170 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4171 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4174 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4175
4176 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Could not save location prefs."
4179 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4180
4181 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4182 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4183 msgid "Could not save tags."
4184 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4185
4186 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4187 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4188 msgid "Settings saved."
4189 msgstr "Innstillinger lagret."
4190
4191 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4192 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Restore account"
4195 msgstr "Opprett en konto"
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4198 #. TRANS: %s is the page limit.
4199 #, php-format
4200 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4201 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4202
4203 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4204 msgid "Could not retrieve public stream."
4205 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4206
4207 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4208 #. TRANS: %d is the page number.
4209 #, php-format
4210 msgid "Public timeline, page %d"
4211 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4212
4213 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4214 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4215 msgid "Public timeline"
4216 msgstr "Offentlig tidslinje"
4217
4218 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4219 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4220 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4221
4222 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4223 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4224 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4225
4226 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4227 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4228 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4229
4230 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4234 "yet."
4235 msgstr ""
4236 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4237 "noe ennå."
4238
4239 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4240 msgid "Be the first to post!"
4241 msgstr "Vær den første til å poste!"
4242
4243 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4247 msgstr ""
4248 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4249 "til å poste!"
4250
4251 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4252 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4256 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4257 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4258 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4259 msgstr ""
4260 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4261 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4262 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4263 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4264
4265 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4266 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4270 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4271 "tool."
4272 msgstr ""
4273 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4274 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4275 "(http://status.net)."
4276
4277 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "%s updates from everyone."
4280 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4281
4282 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4283 msgid "Public tag cloud"
4284 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4285
4286 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4287 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4290 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4291
4292 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4293 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4294 #. TRANS: and do not change the URL part.
4295 #, php-format
4296 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4300 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4301 msgid "Be the first to post one!"
4302 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4303
4304 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4305 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4306 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4307 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4308 #. TRANS: and do not change the URL part.
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4312 "one!"
4313 msgstr ""
4314 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4315 "til å poste en!"
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4318 msgid "You are already logged in!"
4319 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4322 msgid "No such recovery code."
4323 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4324
4325 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4326 msgid "Not a recovery code."
4327 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4328
4329 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4330 msgid "Recovery code for unknown user."
4331 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4332
4333 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4334 msgid "Error with confirmation code."
4335 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4338 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4339 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4340
4341 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4342 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4343 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4344
4345 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4346 msgid ""
4347 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4348 "the email address you have stored in your account."
4349 msgstr ""
4350 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4351 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4352
4353 #. TRANS: Page notice for password change page.
4354 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4355 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4356
4357 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4358 msgid "Password recovery"
4359 msgstr "Passordgjenoppretting"
4360
4361 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4362 msgid "Nickname or email address"
4363 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4364
4365 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4366 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4367 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4368
4369 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4370 msgid "Recover"
4371 msgstr "Gjenopprett"
4372
4373 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "BUTTON"
4376 msgid "Recover"
4377 msgstr "Gjenopprett"
4378
4379 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4380 msgid "Reset password"
4381 msgstr "Tilbakestill passord"
4382
4383 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4384 msgid "Recover password"
4385 msgstr "Gjenopprett passord"
4386
4387 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4388 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4389 msgid "Password recovery requested"
4390 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4391
4392 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Password saved"
4395 msgstr "Passordet ble lagret"
4396
4397 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4400 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4401
4402 #. TRANS: Button text for password reset form.
4403 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "BUTTON"
4406 msgid "Reset"
4407 msgstr "Nullstill"
4408
4409 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4410 msgid "Enter a nickname or email address."
4411 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4412
4413 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4414 msgid "No user with that email address or username."
4415 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4418 msgid "No registered email address for that user."
4419 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4420
4421 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4422 msgid "Error saving address confirmation."
4423 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4424
4425 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4426 msgid ""
4427 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4428 "address registered to your account."
4429 msgstr ""
4430 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4431 "til din registrerte e-postadresse."
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4434 msgid "Unexpected password reset."
4435 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4436
4437 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4438 msgid "Password must be 6 characters or more."
4439 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4440
4441 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4442 msgid "Password and confirmation do not match."
4443 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4446 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4447 msgid "Error setting user."
4448 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4449
4450 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4451 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4452 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4453
4454 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4455 #, fuzzy
4456 msgid "No id parameter."
4457 msgstr "Ingen vedlegg."
4458
4459 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4460 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4461 #, fuzzy, php-format
4462 msgid "No such file \"%d\"."
4463 msgstr "Ingen slik fil."
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4466 msgid "Sorry, only invited people can register."
4467 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4470 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4471 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4472
4473 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4474 msgid "Registration successful"
4475 msgstr "Registrering vellykket"
4476
4477 #. TRANS: Title for registration page.
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "TITLE"
4480 msgid "Register"
4481 msgstr "Registrer"
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4484 msgid "Registration not allowed."
4485 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4486
4487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4488 #, fuzzy
4489 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4490 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4491
4492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4493 msgid "Email address already exists."
4494 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4495
4496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4497 msgid "Invalid username or password."
4498 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4499
4500 #. TRANS: Page notice on registration page.
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4504 "link up to friends and colleagues."
4505 msgstr ""
4506 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4507 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4508
4509 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "PASSWORD"
4512 msgid "Confirm"
4513 msgstr "Bekreft"
4514
4515 #. TRANS: Field label on account registration page.
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "LABEL"
4518 msgid "Email"
4519 msgstr "E-post"
4520
4521 #. TRANS: Field title on account registration page.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4524 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4525
4526 #. TRANS: Field title on account registration page.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4529 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4530
4531 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "BUTTON"
4534 msgid "Register"
4535 msgstr "Registrer"
4536
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4538 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4545 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4546 #, php-format
4547 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4548 msgstr ""
4549
4550 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4551 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4555 msgid "All rights reserved."
4556 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4557
4558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4562 "email address, IM address, and phone number."
4563 msgstr ""
4564 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4565 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4566
4567 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4568 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4570 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4574 "want to...\n"
4575 "\n"
4576 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4577 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4578 "notices through instant messages.\n"
4579 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4580 "share your interests. \n"
4581 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4582 "others more about you. \n"
4583 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4584 "missed. \n"
4585 "\n"
4586 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4587 msgstr ""
4588 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4589 "kanskje...\n"
4590 "\n"
4591 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4592 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4593 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4594 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4595 "eller deler dine interesser.\n"
4596 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4597 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4598 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4599 "glipp av.\n"
4600 "\n"
4601 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4602
4603 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4604 msgid ""
4605 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4606 "to confirm your email address.)"
4607 msgstr ""
4608 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4609 "din epostadresse)"
4610
4611 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4612 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4616 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4617 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4618 msgstr ""
4619 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4620 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4621 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4622 "profilnettadressen din nedenfor."
4623
4624 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4625 msgid "Remote subscribe"
4626 msgstr "Fjernabonner"
4627
4628 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4629 msgid "Subscribe to a remote user"
4630 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4631
4632 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4633 msgid "User nickname"
4634 msgstr "Brukerens kallenavn"
4635
4636 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4639 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4640
4641 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4642 msgid "Profile URL"
4643 msgstr "Profilnettadresse"
4644
4645 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4648 msgstr ""
4649 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4650
4651 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4652 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4653 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "BUTTON"
4656 msgid "Subscribe"
4657 msgstr "Abonner"
4658
4659 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4662 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4663
4664 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4665 #. TRANS: does not contain expected data.
4666 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4667 msgstr ""
4668 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4669 "definert)."
4670
4671 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4674 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4675
4676 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Could not get a request token."
4679 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4682 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4683 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4687 msgid "No notice specified."
4688 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4689
4690 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4691 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4692 msgid "Repeated"
4693 msgstr "Gjentatt"
4694
4695 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4696 msgid "Repeated!"
4697 msgstr "Gjentatt!"
4698
4699 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4700 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4703 #. TRANS: %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %s"
4706 msgstr "Svar til %s"
4707
4708 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4713
4714 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4718 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4719
4720 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4725
4726 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4730 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4731
4732 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4733 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4737 "notice to them yet."
4738 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4739
4740 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4741 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4745 "[join groups](%%action.groups%%)."
4746 msgstr ""
4747 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4748 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4749
4750 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4751 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4755 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4756 msgstr ""
4757 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4758 "status_textarea=%s)!"
4759
4760 #. TRANS: RSS reply feed description.
4761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4764 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4765
4766 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4769 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "You may not restore your account."
4774 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4775
4776 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4777 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "No uploaded file."
4780 msgstr "Last opp fil"
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4783 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. TRANS: Client exception.
4787 msgid ""
4788 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4789 "the HTML form."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Client exception.
4793 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4797 msgid "Missing a temporary folder."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4801 msgid "Failed to write file to disk."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4805 msgid "File upload stopped by extension."
4806 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4809 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4811 msgid "System error uploading file."
4812 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Not an Atom feed."
4818 msgstr "Alle medlemmer"
4819
4820 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4821 msgid ""
4822 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4823 "profile page."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4827 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4831 msgid ""
4832 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4833 "\">Activity Streams</a> format."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Upload the file"
4839 msgstr "Last opp fil"
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4842 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4843 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "User does not have this role."
4848 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4849
4850 #. TRANS: Engine name for RSD.
4851 #. TRANS: Engine name.
4852 msgid "StatusNet"
4853 msgstr "StatusNet"
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4856 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4857 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4858 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4861 msgid "User is already sandboxed."
4862 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4863
4864 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4865 #, fuzzy
4866 msgctxt "TITLE"
4867 msgid "Sessions"
4868 msgstr "Økter"
4869
4870 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4871 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4875 #, fuzzy
4876 msgctxt "LEGEND"
4877 msgid "Sessions"
4878 msgstr "Økter"
4879
4880 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4882 msgid "Handle sessions"
4883 msgstr "Håndter økter"
4884
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Handle sessions ourselves."
4889 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4890
4891 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4893 msgid "Session debugging"
4894 msgstr "Øktfeilsøking"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Enable debugging output for sessions."
4899 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4900
4901 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Save session settings"
4904 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4907 msgid "You must be logged in to view an application."
4908 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4909
4910 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4911 msgid "Application profile"
4912 msgstr "Programprofil"
4913
4914 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4915 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4916 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4917 #, fuzzy, php-format
4918 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4919 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4920 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4921 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4922
4923 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4924 msgid "Application actions"
4925 msgstr "Programhandlinger"
4926
4927 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "EDITAPP"
4930 msgid "Edit"
4931 msgstr "Rediger"
4932
4933 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4934 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4935 msgid "Reset key & secret"
4936 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4937
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application info"
4940 msgstr "Programinformasjon"
4941
4942 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4946 "not supported."
4947 msgstr ""
4948 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4949 "klartekstsignatur."
4950
4951 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4952 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4953 msgstr ""
4954 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4955
4956 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4957 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4958 #, php-format
4959 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4960 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4961
4962 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4963 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4964 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4965
4966 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4967 #, php-format
4968 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4970
4971 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4972 #, php-format
4973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4974 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4975
4976 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4977 #, php-format
4978 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4979 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4980
4981 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4982 msgid ""
4983 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4984 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4985 msgstr ""
4986 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4987 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4988
4989 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4990 #. TRANS: %s is a username.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4994 "would add to their favorites :)"
4995 msgstr ""
4996 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4997 "vil legge til sine favoritter :)"
4998
4999 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5000 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5001 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5005 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5006 "their favorites :)"
5007 msgstr ""
5008 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5009 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5010 "sine favoritter :)"
5011
5012 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5013 msgid "This is a way to share what you like."
5014 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5015
5016 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5017 #, php-format
5018 msgid "%s group"
5019 msgstr "%s gruppe"
5020
5021 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5022 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5023 #, php-format
5024 msgid "%1$s group, page %2$d"
5025 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 #, php-format
5034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5038 #, php-format
5039 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5040 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid "FOAF for %s group"
5045 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5046
5047 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5048 msgid "Members"
5049 msgstr "Medlemmer"
5050
5051 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5052 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5053 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5054 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5055 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5056 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5057 msgid "(None)"
5058 msgstr "(Ingen)"
5059
5060 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5061 msgid "All members"
5062 msgstr "Alle medlemmer"
5063
5064 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5065 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5066 msgid "Statistics"
5067 msgstr "Statistikk"
5068
5069 #. TRANS: Label for group creation date.
5070 msgctxt "LABEL"
5071 msgid "Created"
5072 msgstr "Opprettet"
5073
5074 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5075 msgctxt "LABEL"
5076 msgid "Members"
5077 msgstr "Medlemmer"
5078
5079 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5080 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5081 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5082 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5086 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5087 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5088 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5089 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5090 msgstr ""
5091 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5092 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5093 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5094 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5095 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5096 "%%%%))"
5097
5098 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5099 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5100 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5106 "their life and interests. "
5107 msgstr ""
5108 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5109 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5110 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5111 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5112
5113 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5114 #, fuzzy
5115 msgctxt "TITLE"
5116 msgid "Admins"
5117 msgstr "Administratorer"
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5120 msgid "No such message."
5121 msgstr "Ingen slik melding."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5124 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5125 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5126
5127 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5128 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5129 #, php-format
5130 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5131 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5132
5133 #. TRANS: Page title for single message display.
5134 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 #, php-format
5136 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5137 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Not available."
5142 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5145 msgid "Notice deleted."
5146 msgstr "Notis slettet."
5147
5148 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5149 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5152 msgstr "%1$s, side %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5155 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5156 #, fuzzy, php-format
5157 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5158 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5159
5160 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5161 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5164 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5165
5166 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5170 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5171
5172 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5173 #. TRANS: %s is a user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5176 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5177
5178 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5179 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5182 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5183
5184 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5185 #. TRANS: %s is a user nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5188 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5189
5190 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5191 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "FOAF for %s"
5194 msgstr "FOAF for %s"
5195
5196 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5199 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5200
5201 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5202 msgid ""
5203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5204 "would be a good time to start :)"
5205 msgstr ""
5206 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5207 "ikke begynne nå? :)"
5208
5209 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5214 "%?status_textarea=%2$s)."
5215 msgstr ""
5216 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5217 "status_textarea=%s)!"
5218
5219 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5220 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5226 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5227 msgstr ""
5228 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5229 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5230 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5231 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5232
5233 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5240 msgstr ""
5241 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5242 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5243 "[StatusNet](http://status.net/). "
5244
5245 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Repeat of %s"
5248 msgstr "Repetisjon av %s"
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5251 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5252 msgid "You cannot silence users on this site."
5253 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5256 msgid "User is already silenced."
5257 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5258
5259 #. TRANS: Title for site administration panel.
5260 #, fuzzy
5261 msgctxt "TITLE"
5262 msgid "Site"
5263 msgstr "Nettsted"
5264
5265 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5266 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5267 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5270 msgid "Site name must have non-zero length."
5271 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5272
5273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5274 msgid "You must have a valid contact email address."
5275 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5278 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5279 #, php-format
5280 msgid "Unknown language \"%s\"."
5281 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5284 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5285 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5288 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgctxt "LEGEND"
5294 msgid "General"
5295 msgstr "Generell"
5296
5297 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5298 #, fuzzy
5299 msgctxt "LABEL"
5300 msgid "Site name"
5301 msgstr "Nettstedsnavn"
5302
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 #, fuzzy
5305 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5306 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5307
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5309 msgid "Brought by"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5313 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 msgid "Brought by URL"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5325 msgid "Email"
5326 msgstr "E-post"
5327
5328 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Contact email address for your site."
5331 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5334 #, fuzzy
5335 msgctxt "LEGEND"
5336 msgid "Local"
5337 msgstr "Lokal"
5338
5339 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5340 msgid "Default timezone"
5341 msgstr "Standard tidssone"
5342
5343 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5344 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5345 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5346
5347 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5348 msgid "Default language"
5349 msgstr "Standardspråk"
5350
5351 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5352 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "LEGEND"
5358 msgid "Limits"
5359 msgstr "Grenser"
5360
5361 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5362 msgid "Text limit"
5363 msgstr "Tekstgrense"
5364
5365 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5366 msgid "Maximum number of characters for notices."
5367 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 msgid "Dupe limit"
5371 msgstr "Duplikatsgrense"
5372
5373 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5374 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5375 msgstr ""
5376 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5377
5378 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5379 msgid "Save site settings"
5380 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5381
5382 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5383 msgid "Site Notice"
5384 msgstr "Nettstedsnotis"
5385
5386 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Edit site-wide message"
5389 msgstr "Ny melding"
5390
5391 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5392 msgid "Unable to save site notice."
5393 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5398 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5399
5400 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5401 msgid "Site notice text"
5402 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5403
5404 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5405 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Save site notice."
5411 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5412
5413 #. TRANS: Title for SMS settings.
5414 msgid "SMS settings"
5415 msgstr "SMS-innstillinger"
5416
5417 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5418 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5419 #, php-format
5420 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5421 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5422
5423 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5424 msgid "SMS is not available."
5425 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5426
5427 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5428 msgid "SMS address"
5429 msgstr "SMS-adresse"
5430
5431 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5433 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5434
5435 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5436 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5437 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5438
5439 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5440 msgid "Confirmation code"
5441 msgstr "Bekreftelseskode"
5442
5443 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5444 msgid "Enter the code you received on your phone."
5445 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5446
5447 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5448 msgctxt "BUTTON"
5449 msgid "Confirm"
5450 msgstr "Bekreft"
5451
5452 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5453 msgid "SMS phone number"
5454 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5455
5456 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5459 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5460
5461 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5462 msgid "SMS preferences"
5463 msgstr "SMS-innstillinger"
5464
5465 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5466 msgid ""
5467 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5468 "from my carrier."
5469 msgstr ""
5470 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5471 "min teleoperatør."
5472
5473 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5474 msgid "SMS preferences saved."
5475 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5476
5477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5478 msgid "No phone number."
5479 msgstr "Ingen telefonnummer."
5480
5481 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5482 msgid "No carrier selected."
5483 msgstr "Ingen operatør valgt."
5484
5485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5486 msgid "That is already your phone number."
5487 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5488
5489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5490 msgid "That phone number already belongs to another user."
5491 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5492
5493 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5494 msgid ""
5495 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5496 "for the code and instructions on how to use it."
5497 msgstr ""
5498 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5499 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5500
5501 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5502 msgid "That is the wrong confirmation number."
5503 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5504
5505 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5508 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5509
5510 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5511 msgid "SMS confirmation cancelled."
5512 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5513
5514 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5515 #. TRANS: registered for the active user.
5516 msgid "That is not your phone number."
5517 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5518
5519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5520 msgid "The SMS phone number was removed."
5521 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5522
5523 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5524 msgid "Mobile carrier"
5525 msgstr "Mobiloperatør"
5526
5527 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5528 msgid "Select a carrier"
5529 msgstr "Velg en operatør"
5530
5531 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5532 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5536 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5537 msgstr ""
5538 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5539 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5540 "fortell oss."
5541
5542 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "No code entered."
5545 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5546
5547 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5548 msgctxt "TITLE"
5549 msgid "Snapshots"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Manage snapshot configuration"
5555 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Invalid snapshot run value."
5560 msgstr "Ugyldig rolle."
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5563 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5564 msgstr ""
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Invalid snapshot report URL."
5569 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5570
5571 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5572 msgctxt "LEGEND"
5573 msgid "Snapshots"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Randomly during web hit"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5581 msgid "In a scheduled job"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5585 msgid "Data snapshots"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5589 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5593 msgid "Frequency"
5594 msgstr "Frekvens"
5595
5596 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5597 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Report URL"
5603 msgstr "Nettadresse til kilde"
5604
5605 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5606 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Save snapshot settings."
5612 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "You are not subscribed to that profile."
5617 msgstr "Ikke autorisert."
5618
5619 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5620 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5621 msgid "Could not save subscription."
5622 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5625 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5629 #. TRANS: %s is the name of the user.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5632 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5633
5634 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5635 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5638 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5639
5640 #. TRANS: Page notice for group members page.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5643 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5646 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Subscribed"
5652 msgstr "Abonner"
5653
5654 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5655 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "%s subscribers"
5658 msgstr "Alle abonnenter"
5659
5660 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5661 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5662 #, php-format
5663 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5664 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5665
5666 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5667 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5668 msgid "These are the people who listen to your notices."
5669 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5670
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5672 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5675 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5676
5677 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5678 msgid ""
5679 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5680 "return the favor."
5681 msgstr ""
5682
5683 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5684 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5685 #, php-format
5686 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5690 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid ""
5696 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5697 "%) and be the first?"
5698 msgstr ""
5699 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5700 "til å poste!"
5701
5702 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5704 #, php-format
5705 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5706 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5709 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5710 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5711 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5712
5713 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5714 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5717 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5718
5719 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5720 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5722 #. TRANS: and do not change the URL part.
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5726 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5727 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5728 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5729 "automatically subscribe to people you already follow there."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5733 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5734 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5735 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5736 #, php-format
5737 msgid "%s is not listening to anyone."
5738 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5739
5740 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5743 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5744
5745 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5746 msgid "IM"
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5750 msgid "SMS"
5751 msgstr "SMS"
5752
5753 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5754 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5755 #, php-format
5756 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5757 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5758
5759 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5760 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5761 #, php-format
5762 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5763 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5764
5765 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5766 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5767 #, php-format
5768 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5769 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5770
5771 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5772 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5775 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5778 #, fuzzy
5779 msgid "No ID argument."
5780 msgstr "Ingen vedlegg."
5781
5782 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5783 #. TRANS: %s is the user nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "Tag %s"
5786 msgstr "Merk %s"
5787
5788 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5789 msgid "User profile"
5790 msgstr "Brukerprofil"
5791
5792 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5793 msgid "Tag user"
5794 msgstr "Merk bruker"
5795
5796 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5797 #, fuzzy
5798 msgid ""
5799 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5800 "spaces."
5801 msgstr ""
5802 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5803 "eller mellomrom"
5804
5805 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5806 msgid ""
5807 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5811 #, fuzzy
5812 msgctxt "TITLE"
5813 msgid "Tags"
5814 msgstr "Tagger"
5815
5816 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5819 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5820
5821 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "No such tag."
5824 msgstr "Ingen slik side."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5827 msgid "You haven't blocked that user."
5828 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5829
5830 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "User is not sandboxed."
5833 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5834
5835 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "User is not silenced."
5838 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5839
5840 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Unsubscribed"
5843 msgstr "Abonner"
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5846 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5847 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5848 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5849 #, fuzzy, php-format
5850 msgid ""
5851 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5852 "\"."
5853 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5854
5855 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "URL settings"
5858 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5859
5860 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5861 msgid "Manage various other options."
5862 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5863
5864 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5865 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5866 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5867 msgid " (free service)"
5868 msgstr " (fri tjeneste)"
5869
5870 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "[none]"
5873 msgstr "Ingen"
5874
5875 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5876 msgid "[internal]"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5880 msgid "Shorten URLs with"
5881 msgstr "Forkort nettadresser med"
5882
5883 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5884 msgid "Automatic shortening service to use."
5885 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5886
5887 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5888 msgid "URL longer than"
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5892 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5896 msgid "Text longer than"
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5900 msgid ""
5901 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5905 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5906 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5907
5908 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5911 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5912
5913 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5916 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5917
5918 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5919 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: User admin panel title.
5923 msgctxt "TITLE"
5924 msgid "User"
5925 msgstr "Bruker"
5926
5927 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5928 msgid "User settings for this StatusNet site"
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5932 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5933 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5934
5935 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5938 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5939
5940 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5941 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5944 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5945
5946 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgctxt "LEGEND"
5949 msgid "Profile"
5950 msgstr "Profil"
5951
5952 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5953 msgid "Bio Limit"
5954 msgstr "Biografigrense"
5955
5956 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5957 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5958 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5959
5960 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5961 msgid "New users"
5962 msgstr "Nye brukere"
5963
5964 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5965 msgid "New user welcome"
5966 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5967
5968 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5971 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5972
5973 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5974 msgid "Default subscription"
5975 msgstr "Standardabonnement"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5978 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5979 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5980
5981 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5982 msgid "Invitations"
5983 msgstr "Invitasjoner"
5984
5985 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5986 msgid "Invitations enabled"
5987 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5988
5989 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5990 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5991 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5992
5993 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Save user settings."
5996 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5997
5998 #. TRANS: Page title.
5999 msgid "Authorize subscription"
6000 msgstr "Autoriser abonnementet"
6001
6002 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6003 msgid ""
6004 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6005 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6006 "click \"Reject\"."
6007 msgstr ""
6008
6009 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6010 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6011 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6012 #, fuzzy
6013 msgctxt "BUTTON"
6014 msgid "Accept"
6015 msgstr "Godta"
6016
6017 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6018 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Subscribe to this user."
6021 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6022
6023 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6024 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6025 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6026 #, fuzzy
6027 msgctxt "BUTTON"
6028 msgid "Reject"
6029 msgstr "Avvis"
6030
6031 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Reject this subscription."
6034 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6035
6036 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6037 msgid "No authorization request!"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Subscription authorized"
6043 msgstr "Abonnement"
6044
6045 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6046 msgid ""
6047 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6048 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6049 "subscription. Your subscription token is:"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Subscription rejected"
6055 msgstr "Abonnement"
6056
6057 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6058 msgid ""
6059 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6060 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6061 "subscription."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6065 #. TRANS: %s is a listener URI.
6066 #, php-format
6067 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6071 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6072 #, fuzzy, php-format
6073 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6074 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6077 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6080 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6083 #. TRANS: %s is a profile URL.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6086 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6089 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6092 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6098 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6104 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6105
6106 #. TRANS: Title for profile design page.
6107 #. TRANS: Page title for profile design page.
6108 msgid "Profile design"
6109 msgstr "Vis profilutseender"
6110
6111 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6112 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6116 "palette of your choice."
6117 msgstr ""
6118 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6119 "av ditt valg."
6120
6121 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6122 msgid "Enjoy your hotdog!"
6123 msgstr "Bon appétit."
6124
6125 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Design settings"
6128 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6129
6130 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6131 msgid "View profile designs"
6132 msgstr "Vis profilutseender"
6133
6134 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6135 msgid "Show or hide profile designs."
6136 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6137
6138 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Background file"
6141 msgstr "Bakgrunn"
6142
6143 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6144 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6145 #, php-format
6146 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6147 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6148
6149 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6150 msgid "Search for more groups"
6151 msgstr "Søk etter flere grupper"
6152
6153 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6154 #. TRANS: %s is a user nickname.
6155 #, php-format
6156 msgid "%s is not a member of any group."
6157 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6158
6159 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6160 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6161 #, php-format
6162 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6163 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6164
6165 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6166 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6167 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6168 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6169 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6170 #, php-format
6171 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6172 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6173
6174 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6175 #, php-format
6176 msgid "StatusNet %s"
6177 msgstr "StatusNet %s"
6178
6179 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6180 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6184 "Inc. and contributors."
6185 msgstr ""
6186 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6187 "Inc. og andre bidragsytere."
6188
6189 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6190 msgid "Contributors"
6191 msgstr "Bidragsytere"
6192
6193 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6194 msgid "License"
6195 msgstr "Lisens"
6196
6197 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6198 msgid ""
6199 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6200 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6201 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6202 "any later version. "
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 msgid ""
6207 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6208 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6209 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6210 "for more details. "
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6218 "along with this program.  If not, see %s."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6222 msgid "Plugins"
6223 msgstr "Programtillegg"
6224
6225 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6226 #, fuzzy
6227 msgctxt "HEADER"
6228 msgid "Name"
6229 msgstr "Navn"
6230
6231 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6232 #, fuzzy
6233 msgctxt "HEADER"
6234 msgid "Version"
6235 msgstr "Versjon"
6236
6237 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 #, fuzzy
6239 msgctxt "HEADER"
6240 msgid "Author(s)"
6241 msgstr "Forfatter(e)"
6242
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 #, fuzzy
6245 msgctxt "HEADER"
6246 msgid "Description"
6247 msgstr "Beskrivelse"
6248
6249 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Favor"
6252 msgstr "Favoritter"
6253
6254 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6255 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6258 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6261 #, php-format
6262 msgid "Cannot process URL '%s'"
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6266 msgid "Robin thinks something is impossible."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6270 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6271 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6275 "Try to upload a smaller version."
6276 msgid_plural ""
6277 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6278 "Try to upload a smaller version."
6279 msgstr[0] ""
6280 msgstr[1] ""
6281
6282 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6283 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6284 #, php-format
6285 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6286 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6287 msgstr[0] ""
6288 msgstr[1] ""
6289
6290 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6291 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6292 #, php-format
6293 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6294 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6295 msgstr[0] ""
6296 msgstr[1] ""
6297
6298 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6299 msgid "Invalid filename."
6300 msgstr "Ugyldig filnavn."
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6303 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6304 #, php-format
6305 msgid "Profile ID %s is invalid."
6306 msgstr ""
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6309 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "Group ID %s is invalid."
6312 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6315 msgid "Group join failed."
6316 msgstr "Gruppeprofil"
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6319 msgid "Not part of group."
6320 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6323 msgid "Group leave failed."
6324 msgstr "Gruppeprofil"
6325
6326 #. TRANS: Activity title.
6327 msgid "Join"
6328 msgstr "Bli med"
6329
6330 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6331 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6332 #, php-format
6333 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6334 msgstr ""
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6337 msgid "Could not update local group."
6338 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6341 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6342 #, php-format
6343 msgid "Could not create login token for %s"
6344 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6347 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6351 #, fuzzy
6352 msgid "You are banned from sending direct messages."
6353 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6354
6355 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6356 msgid "Could not insert message."
6357 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6358
6359 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6360 msgid "Could not update message with new URI."
6361 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6364 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6365 #, php-format
6366 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6372 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6373
6374 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6375 msgid "Problem saving notice. Too long."
6376 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6377
6378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6379 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6380 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6383 msgid ""
6384 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6388 msgid ""
6389 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6390 "few minutes."
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6394 #, fuzzy
6395 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6396 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6397
6398 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6401 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6402
6403 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6404 #, fuzzy
6405 msgid "You cannot repeat your own notice."
6406 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Cannot repeat a private notice."
6411 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6412
6413 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6416 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6419 msgid "You already repeated that notice."
6420 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6426 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6427
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6430 msgid "Problem saving notice."
6431 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6434 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6438 msgid "Problem saving group inbox."
6439 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6442 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6445 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6446
6447 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6448 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6449 #, php-format
6450 msgid "RT @%1$s %2$s"
6451 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6452
6453 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6454 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6455 #, fuzzy, php-format
6456 msgctxt "FANCYNAME"
6457 msgid "%1$s (%2$s)"
6458 msgstr "%1$s (%2$s)"
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6461 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6462 #, php-format
6463 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6467 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6468 #, php-format
6469 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6473 msgid "Missing profile."
6474 msgstr "Manglende profil."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Unable to save tag."
6479 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6482 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "You have been banned from subscribing."
6485 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Already subscribed!"
6490 msgstr "Alle abonnementer"
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6493 msgid "User has blocked you."
6494 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Not subscribed!"
6499 msgstr "Alle abonnementer"
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6502 msgid "Could not delete self-subscription."
6503 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6506 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6507 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6510 msgid "Could not delete subscription."
6511 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6512
6513 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "TITLE"
6516 msgid "Follow"
6517 msgstr "Tillat"
6518
6519 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6520 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgid "%1$s is now following %2$s."
6523 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6524
6525 #. TRANS: Notice given on user registration.
6526 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6527 #, php-format
6528 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6529 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6530
6531 #. TRANS: Server exception.
6532 msgid "No single user defined for single-user mode."
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Server exception.
6536 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6540 msgid "Could not create group."
6541 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6544 msgid "Could not set group URI."
6545 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6546
6547 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6548 msgid "Could not set group membership."
6549 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6550
6551 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6552 msgid "Could not save local group info."
6553 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6556 #. TRANS: %s is the remote site.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "Cannot locate account %s."
6559 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6562 #. TRANS: %s is the remote site.
6563 #, php-format
6564 msgid "Cannot find XRD for %s."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6568 #. TRANS: %s is the remote site.
6569 #, php-format
6570 msgid "No AtomPub API service for %s."
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6574 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "User actions"
6577 msgstr "Gruppehandlinger"
6578
6579 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6580 msgid "User deletion in progress..."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Edit profile settings."
6586 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6587
6588 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6589 #, fuzzy
6590 msgctxt "BUTTON"
6591 msgid "Edit"
6592 msgstr "Rediger"
6593
6594 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Send a direct message to this user."
6597 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6598
6599 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6600 #, fuzzy
6601 msgctxt "BUTTON"
6602 msgid "Message"
6603 msgstr "Melding"
6604
6605 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6606 msgid "Moderate"
6607 msgstr "Moderer"
6608
6609 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6610 msgid "User role"
6611 msgstr "Brukerrolle"
6612
6613 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6614 msgctxt "role"
6615 msgid "Administrator"
6616 msgstr "Administrator"
6617
6618 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6619 msgctxt "role"
6620 msgid "Moderator"
6621 msgstr "Moderator"
6622
6623 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6624 #, php-format
6625 msgid "%1$s - %2$s"
6626 msgstr "%1$s - %2$s"
6627
6628 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6629 msgid "Untitled page"
6630 msgstr "Side uten tittel"
6631
6632 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6633 msgctxt "TOOLTIP"
6634 msgid "Show more"
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6638 #, fuzzy
6639 msgctxt "BUTTON"
6640 msgid "Reply"
6641 msgstr "Svar"
6642
6643 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6644 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6645 msgid "Write a reply..."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Tab on the notice form.
6649 #, fuzzy
6650 msgctxt "TAB"
6651 msgid "Status"
6652 msgstr "StatusNet"
6653
6654 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6655 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6656 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6657 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6661 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6662 msgstr ""
6663 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6664 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6665
6666 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6667 #, php-format
6668 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6669 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6670
6671 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6672 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6673 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6674 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6675 #, php-format
6676 msgid ""
6677 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6678 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6679 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6683 #. TRANS: %1$s is the site name.
6684 #, php-format
6685 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6686 msgstr ""
6687
6688 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6689 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6690 #, php-format
6691 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6695 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: license message in footer.
6699 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6700 #, php-format
6701 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6705 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6706 msgid "After"
6707 msgstr "Etter"
6708
6709 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6710 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6711 msgid "Before"
6712 msgstr "Før"
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6715 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6716 msgstr ""
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6721 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6724 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6730 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Unknown profile."
6735 msgstr "Ukjent filtype"
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6738 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6742 msgid "Remote profile is not a group!"
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6746 #, fuzzy
6747 msgid "User is already a member of this group."
6748 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6751 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6752 #, php-format
6753 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6757 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6761 #. TRANS: %s is the notice URI.
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "No content for notice %s."
6764 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "No such user \"%s\"."
6769 msgstr "Ingen slik bruker."
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6772 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6773 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6774 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6775 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6776 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6779 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6780 msgstr "%1$s - %2$s"
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6783 msgid "Can't handle remote content yet."
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6787 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6788 msgstr ""
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6791 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6795 msgid "You cannot make changes to this site."
6796 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6797
6798 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6801 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6802
6803 #. TRANS: Client error message.
6804 msgid "showForm() not implemented."
6805 msgstr "showForm() ikke implementert."
6806
6807 #. TRANS: Client error message
6808 msgid "saveSettings() not implemented."
6809 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6810
6811 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6812 #. TRANS: the admin panel Design.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Unable to delete design setting."
6815 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6816
6817 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6818 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "HEADER"
6821 msgid "Home"
6822 msgstr "Hjemmesiden"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6826 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "Home"
6831 msgstr "Hjemmesiden"
6832
6833 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "HEADER"
6836 msgid "Admin"
6837 msgstr "Administrator"
6838
6839 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Basic site configuration"
6842 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 msgctxt "MENU"
6846 msgid "Site"
6847 msgstr "Nettsted"
6848
6849 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Design configuration"
6852 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6853
6854 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6856 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6857 msgctxt "MENU"
6858 msgid "Design"
6859 msgstr "Utseende"
6860
6861 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6862 msgid "User configuration"
6863 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6864
6865 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "MENU"
6868 msgid "User"
6869 msgstr "Bruker"
6870
6871 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6872 msgid "Access configuration"
6873 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6874
6875 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "MENU"
6878 msgid "Access"
6879 msgstr "Tilgang"
6880
6881 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6882 msgid "Paths configuration"
6883 msgstr "Stikonfigurasjon"
6884
6885 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "Paths"
6889 msgstr "Stier"
6890
6891 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Sessions configuration"
6894 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6895
6896 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6897 msgctxt "MENU"
6898 msgid "Sessions"
6899 msgstr "Økter"
6900
6901 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6902 msgid "Edit site notice"
6903 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6904
6905 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Site notice"
6909 msgstr "Nettstedsnotis"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Snapshots configuration"
6914 msgstr "Stikonfigurasjon"
6915
6916 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6917 msgctxt "MENU"
6918 msgid "Snapshots"
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6922 msgid "Set site license"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "License"
6929 msgstr "Lisens"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Plugins configuration"
6934 msgstr "Stikonfigurasjon"
6935
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Plugins"
6940 msgstr "Programtillegg"
6941
6942 #. TRANS: Client error 401.
6943 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6947 msgid "No application for that consumer key."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6951 msgid "Not allowed to use API."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6955 msgid "Bad access token."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6959 msgid "No user for that token."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6963 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6964 msgid "Could not authenticate you."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Could not create anonymous consumer."
6970 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6971
6972 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6975 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6978 msgid ""
6979 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Could not issue access token."
6985 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6988 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6989 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Database error updating OAuth application user."
6994 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6997 msgid "Tried to revoke unknown token."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7001 msgid "Failed to delete revoked token."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7005 msgid "Icon"
7006 msgstr "Ikon"
7007
7008 #. TRANS: Form guide.
7009 msgid "Icon for this application"
7010 msgstr "Ikon for dette programmet"
7011
7012 #. TRANS: Form input field label for application name.
7013 msgid "Name"
7014 msgstr "Navn"
7015
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "Describe your application in %d character"
7020 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7021 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7022 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7023
7024 #. TRANS: Form input field instructions.
7025 msgid "Describe your application"
7026 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7027
7028 #. TRANS: Form input field label.
7029 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7030 msgid "Description"
7031 msgstr "Beskrivelse"
7032
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 msgid "URL of the homepage of this application"
7035 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7036
7037 #. TRANS: Form input field label.
7038 msgid "Source URL"
7039 msgstr "Nettadresse til kilde"
7040
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Organization responsible for this application"
7044 msgstr "Ikon for dette programmet"
7045
7046 #. TRANS: Form input field label.
7047 msgid "Organization"
7048 msgstr "Organisasjon"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "URL for the homepage of the organization"
7052 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7053
7054 #. TRANS: Form input field instructions.
7055 msgid "URL to redirect to after authentication"
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Radio button label for application type
7059 msgid "Browser"
7060 msgstr "Nettleser"
7061
7062 #. TRANS: Radio button label for application type
7063 msgid "Desktop"
7064 msgstr "Skrivebord"
7065
7066 #. TRANS: Form guide.
7067 msgid "Type of application, browser or desktop"
7068 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for access type.
7071 msgid "Read-only"
7072 msgstr "Skrivebeskyttet"
7073
7074 #. TRANS: Radio button label for access type.
7075 msgid "Read-write"
7076 msgstr "Les og skriv"
7077
7078 #. TRANS: Form guide.
7079 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7080 msgstr ""
7081 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7082 "skrivetilgang"
7083
7084 #. TRANS: Submit button title.
7085 msgid "Cancel"
7086 msgstr "Avbryt"
7087
7088 #. TRANS: Submit button title.
7089 msgid "Save"
7090 msgstr "Lagre"
7091
7092 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Unknown application"
7095 msgstr "Ukjent handling"
7096
7097 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7098 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7099 msgid " by "
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Application access type
7103 msgid "read-write"
7104 msgstr "les og skriv"
7105
7106 #. TRANS: Application access type
7107 msgid "read-only"
7108 msgstr "skrivebeskyttet"
7109
7110 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7111 #, php-format
7112 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7113 msgstr ""
7114
7115 #. TRANS: Access token in the application list.
7116 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7117 #, php-format
7118 msgid "Access token starting with: %s"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7122 msgctxt "BUTTON"
7123 msgid "Revoke"
7124 msgstr "Tilbakekall"
7125
7126 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7127 msgid "Author element must contain a name element."
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Do not use this method!"
7133 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7134
7135 #. TRANS: Title.
7136 msgid "Notices where this attachment appears"
7137 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7138
7139 #. TRANS: Title.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Tags for this attachment"
7142 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Password changing failed."
7147 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Password changing is not allowed."
7152 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7153
7154 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7155 msgid "Block"
7156 msgstr "Blokkér"
7157
7158 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7159 msgid "Block this user"
7160 msgstr "Blokker denne brukeren"
7161
7162 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7163 msgctxt "BUTTON"
7164 msgid "Cancel join request"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "BUTTON"
7170 msgid "Cancel subscription request"
7171 msgstr "Alle abonnementer"
7172
7173 #. TRANS: Title for command results.
7174 msgid "Command results"
7175 msgstr "Kommandoresultat"
7176
7177 #. TRANS: Title for command results.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "AJAX error"
7180 msgstr "Ajax-feil"
7181
7182 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7183 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7184 msgid "Command complete"
7185 msgstr "Kommando fullført"
7186
7187 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7188 msgid "Command failed"
7189 msgstr "Kommando feilet"
7190
7191 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7192 msgid "Notice with that id does not exist."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7196 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7197 #, fuzzy
7198 msgid "User has no last notice."
7199 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7200
7201 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7202 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7203 #, fuzzy, php-format
7204 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7205 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7206
7207 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7208 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7209 #, php-format
7210 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7214 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7215 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7216
7217 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7218 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7219 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7220
7221 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7222 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7223 #, php-format
7224 msgid "Nudge sent to %s."
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: User statistics text.
7228 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7229 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7230 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7231 #, php-format
7232 msgid ""
7233 "Subscriptions: %1$s\n"
7234 "Subscribers: %2$s\n"
7235 "Notices: %3$s"
7236 msgstr ""
7237 "Abonnement: %1$s\n"
7238 "Abonnenter: %2$s\n"
7239 "Notiser: %3$s"
7240
7241 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7244 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7245
7246 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7247 msgid "Notice marked as fave."
7248 msgstr "Notis markert som favoritt."
7249
7250 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7251 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7252 #, php-format
7253 msgid "%1$s joined group %2$s."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7257 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7258 #, php-format
7259 msgid "%1$s left group %2$s."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Whois output.
7263 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7264 #, fuzzy, php-format
7265 msgctxt "WHOIS"
7266 msgid "%1$s (%2$s)"
7267 msgstr "%1$s (%2$s)"
7268
7269 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7270 #, php-format
7271 msgid "Fullname: %s"
7272 msgstr "Fullt navn: %s"
7273
7274 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7275 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7276 #. TRANS: %s is a location.
7277 #, php-format
7278 msgid "Location: %s"
7279 msgstr "Posisjon: %s"
7280
7281 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7282 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7283 #. TRANS: %s is a homepage.
7284 #, php-format
7285 msgid "Homepage: %s"
7286 msgstr "Hjemmeside: %s"
7287
7288 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7289 #, php-format
7290 msgid "About: %s"
7291 msgstr "Om: %s"
7292
7293 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7294 #. TRANS: %s is a remote profile.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7298 "same server."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7302 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7303 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7304 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7305 #, fuzzy, php-format
7306 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7307 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7308 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7309 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7312 msgid "You can't send a message to this user."
7313 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7316 msgid "Error sending direct message."
7317 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7318
7319 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7320 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7321 #, fuzzy, php-format
7322 msgid "Notice from %s repeated."
7323 msgstr "Nytt nick"
7324
7325 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7326 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7329 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7330 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7331 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7332
7333 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7334 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "Reply to %s sent."
7337 msgstr "Svar til %s"
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7340 msgid "Error saving notice."
7341 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7348 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7352 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7353 #, php-format
7354 msgid "Subscribed to %s."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7358 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7359 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7363 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7364 #, php-format
7365 msgid "Unsubscribed from %s."
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7369 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Command not yet implemented."
7372 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7373
7374 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Notification off."
7377 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7378
7379 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7380 msgid "Can't turn off notification."
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Notification on."
7386 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7387
7388 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Can't turn on notification."
7391 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7394 msgid "Login command is disabled."
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7398 #. TRANS: %s is a logon link..
7399 #, php-format
7400 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7405 #, php-format
7406 msgid "Unsubscribed %s."
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7410 #, fuzzy
7411 msgid "You are not subscribed to anyone."
7412 msgstr "Ikke autorisert."
7413
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7415 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7416 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7417 msgid "You are subscribed to this person:"
7418 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7419 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7420 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7421
7422 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7423 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7424 #, fuzzy
7425 msgid "No one is subscribed to you."
7426 msgstr "Svar til %s"
7427
7428 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7429 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7430 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7431 msgid "This person is subscribed to you:"
7432 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7433 msgstr[0] "Svar til %s"
7434 msgstr[1] "Svar til %s"
7435
7436 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7437 #. TRANS: any group subscriptions.
7438 msgid "You are not a member of any groups."
7439 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7440
7441 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7442 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7443 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7444 msgid "You are a member of this group:"
7445 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7446 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7447 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7448
7449 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "Commands:"
7453 msgstr "Kommandoresultat"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "turn on notifications"
7459 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7462 #, fuzzy
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "turn off notifications"
7465 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "show this help"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "subscribe to user"
7476 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "lists the groups you have joined"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "list the people you follow"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "list the people that follow you"
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "unsubscribe from user"
7497 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "direct message to user"
7503 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "get last notice from user"
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7511 #, fuzzy
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "get profile info on user"
7514 msgstr "Profilinformasjon"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "force user to stop following you"
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "repeat a notice with a given id"
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "repeat the last notice from user"
7540 msgstr "Repeter denne notisen"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "reply to notice with a given id"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7548 #, fuzzy
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "reply to the last notice from user"
7551 msgstr "Svar på denne notisen"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7554 #, fuzzy
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "join group"
7557 msgstr "Ukjent"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "Get a link to login to the web interface"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "leave group"
7568 msgstr "Slett gruppe"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "get your stats"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "same as 'off'"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "same as 'follow'"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "same as 'leave'"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "same as 'get'"
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "not yet implemented."
7608 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "remind a user to update."
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7616 #, fuzzy
7617 msgid "No configuration file found."
7618 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7619
7620 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7621 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7622 #, fuzzy
7623 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7624 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7625
7626 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7627 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7631 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Go to the installer."
7634 msgstr "Log inn på nettstedet"
7635
7636 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7637 msgid "Database error"
7638 msgstr "Databasefeil"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7641 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Public"
7645 msgstr "Offentlig"
7646
7647 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7648 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7649 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Groups"
7653 msgstr "Grupper"
7654
7655 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7656 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7657 msgid "Delete"
7658 msgstr "Slett"
7659
7660 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7661 msgid "Delete this user"
7662 msgstr "Slett denne brukeren"
7663
7664 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Change design"
7667 msgstr "Lagre utseende"
7668
7669 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7670 msgid "Change colours"
7671 msgstr "Endre farger"
7672
7673 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7674 msgid "Use defaults"
7675 msgstr "Bruk standard"
7676
7677 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7678 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7679 msgid "Upload file"
7680 msgstr "Last opp fil"
7681
7682 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7686 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7687
7688 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "RADIO"
7691 msgid "On"
7692 msgstr "På"
7693
7694 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "RADIO"
7697 msgid "Off"
7698 msgstr "Av"
7699
7700 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Design defaults restored."
7703 msgstr "Utseende lagret."
7704
7705 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7706 #, fuzzy, php-format
7707 msgid "Unable to find services for %s."
7708 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7709
7710 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7711 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Disfavor this notice"
7714 msgstr "Slett denne notisen"
7715
7716 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "BUTTON"
7719 msgid "Disfavor favorite"
7720 msgstr "Fjern favoritt"
7721
7722 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7723 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Favor this notice"
7726 msgstr "Repeter denne notisen"
7727
7728 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Favor"
7732 msgstr "Favoritter"
7733
7734 #. TRANS: Feed type name.
7735 msgid "RSS 1.0"
7736 msgstr "RSS 1.0"
7737
7738 #. TRANS: Feed type name.
7739 msgid "RSS 2.0"
7740 msgstr "RSS 2.0"
7741
7742 #. TRANS: Feed type name.
7743 msgid "Atom"
7744 msgstr "Atom"
7745
7746 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7747 msgid "FOAF"
7748 msgstr "Venn av en venn"
7749
7750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7751 msgid "No author in the feed."
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7755 #. TRANS: can be associated with a user.
7756 msgid "Cannot import without a user."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7760 msgid "Feeds"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "TAGS"
7766 msgid "All"
7767 msgstr "Alle"
7768
7769 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Select tag to filter"
7772 msgstr "Velg en operatør"
7773
7774 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Tag"
7777 msgstr "Tagger"
7778
7779 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7780 msgid "Choose a tag to narrow list."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "BUTTON"
7786 msgid "Go"
7787 msgstr "Gå"
7788
7789 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7790 #, php-format
7791 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7792 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7793
7794 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7795 msgctxt "BUTTON"
7796 msgid "Block"
7797 msgstr "Blokker"
7798
7799 #. TRANS: Submit button title.
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "Block this user"
7802 msgstr "Blokker denne brukeren"
7803
7804 #. TRANS: Field title on group edit form.
7805 #, fuzzy
7806 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7807 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7808
7809 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Describe the group or topic."
7812 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7813
7814 #. TRANS: Text area title for group description.
7815 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7816 #, fuzzy, php-format
7817 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7818 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7819 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7820 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7821
7822 #. TRANS: Field title on group edit form.
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7826 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7827
7828 #. TRANS: Field label on group edit form.
7829 msgid "Aliases"
7830 msgstr "Alias"
7831
7832 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7833 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7834 #, php-format
7835 msgid ""
7836 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7837 "alias allowed."
7838 msgid_plural ""
7839 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7840 "aliases allowed."
7841 msgstr[0] ""
7842 msgstr[1] ""
7843
7844 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7845 msgid ""
7846 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "GROUPADMIN"
7852 msgid "Admin"
7853 msgstr "Administrator"
7854
7855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7856 msgctxt "MENU"
7857 msgid "Group"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7861 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7862 #, php-format
7863 msgctxt "TOOLTIP"
7864 msgid "%s group"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Members"
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7874 #, php-format
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "%s group members"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7880 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7881 #, php-format
7882 msgctxt "MENU"
7883 msgid "Pending members (%d)"
7884 msgid_plural "Pending members (%d)"
7885 msgstr[0] ""
7886 msgstr[1] ""
7887
7888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7890 #, fuzzy, php-format
7891 msgctxt "TOOLTIP"
7892 msgid "%s pending members"
7893 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7894
7895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7896 msgctxt "MENU"
7897 msgid "Blocked"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "%s blocked users"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7909 msgctxt "MENU"
7910 msgid "Admin"
7911 msgstr "Administrator"
7912
7913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7915 #, php-format
7916 msgctxt "TOOLTIP"
7917 msgid "Edit %s group properties"
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 msgctxt "MENU"
7922 msgid "Logo"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7926 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7927 #, php-format
7928 msgctxt "TOOLTIP"
7929 msgid "Add or edit %s logo"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7933 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7934 #, php-format
7935 msgctxt "TOOLTIP"
7936 msgid "Add or edit %s design"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7940 msgid "Group actions"
7941 msgstr "Gruppehandlinger"
7942
7943 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7944 msgid "Groups with most members"
7945 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7946
7947 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7948 msgid "Groups with most posts"
7949 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7950
7951 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7952 #. TRANS: %s is a group name.
7953 #, fuzzy, php-format
7954 msgid "Tags in %s group's notices"
7955 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7956
7957 #. TRANS: Client exception 406
7958 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7959 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7960
7961 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7962 msgid "Unsupported image file format."
7963 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7964
7965 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7966 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7967 #, php-format
7968 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7969 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7972 msgid "Partial upload."
7973 msgstr "Delvis opplasting."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7976 msgid "Not an image or corrupt file."
7977 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7978
7979 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7980 msgid "Lost our file."
7981 msgstr "Mistet filen vår."
7982
7983 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7984 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7985 msgid "Unknown file type"
7986 msgstr "Ukjent filtype"
7987
7988 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "%dMB"
7991 msgid_plural "%dMB"
7992 msgstr[0] "MB"
7993 msgstr[1] "MB"
7994
7995 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgid "%dkB"
7998 msgid_plural "%dkB"
7999 msgstr[0] "kB"
8000 msgstr[1] "kB"
8001
8002 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8003 #, php-format
8004 msgid "%dB"
8005 msgid_plural "%dB"
8006 msgstr[0] ""
8007 msgstr[1] ""
8008
8009 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8010 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8011 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8012 #, php-format
8013 msgid ""
8014 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8015 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8016 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8017 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8018 "this message."
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8022 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8023 #, php-format
8024 msgid "Unknown inbox source %d."
8025 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8026
8027 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8028 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8032 msgid "Transport cannot be null."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Button text for joining a group.
8036 #, fuzzy
8037 msgctxt "BUTTON"
8038 msgid "Join"
8039 msgstr "Bli med"
8040
8041 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8042 #, fuzzy
8043 msgctxt "BUTTON"
8044 msgid "Leave"
8045 msgstr "Forlat"
8046
8047 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8048 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8049 msgctxt "MENU"
8050 msgid "Login"
8051 msgstr "Logg inn"
8052
8053 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8054 msgid "Login with a username and password"
8055 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8056
8057 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Register"
8060 msgstr "Registrer"
8061
8062 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8063 msgid "Sign up for a new account"
8064 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8065
8066 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8067 msgid "Email address confirmation"
8068 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8069
8070 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8071 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8072 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8073 #, fuzzy, php-format
8074 msgid ""
8075 "Hey, %1$s.\n"
8076 "\n"
8077 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8078 "\n"
8079 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8080 "\n"
8081 "\t%3$s\n"
8082 "\n"
8083 "If not, just ignore this message.\n"
8084 "\n"
8085 "Thanks for your time, \n"
8086 "%2$s\n"
8087 msgstr ""
8088 "Hei %s.\n"
8089 "\n"
8090 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8091 "\n"
8092 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8093 "\n"
8094 "%s\n"
8095 "\n"
8096 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8097 "\n"
8098 "Takk for tiden din,\n"
8099 "%s\n"
8100
8101 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8103 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8105 #, php-format
8106 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8107 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8108
8109 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8110 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8111 #, fuzzy, php-format
8112 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8113 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8114
8115 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8116 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8120 "their subscription at %3$s"
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgid ""
8128 "Faithfully yours,\n"
8129 "%1$s.\n"
8130 "\n"
8131 "----\n"
8132 "Change your email address or notification options at %2$s"
8133 msgstr ""
8134 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8135 "\n"
8136 "%3$s\n"
8137 "\n"
8138 "%4$s%5$s%6$s\n"
8139 "Vennlig hilsen,\n"
8140 "%7$s.\n"
8141 "\n"
8142 "----\n"
8143 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8144
8145 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8146 #. TRANS: %s is a URL.
8147 #, fuzzy, php-format
8148 msgid "Profile: %s"
8149 msgstr "Profil"
8150
8151 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8152 #. TRANS: %s is biographical information.
8153 #, php-format
8154 msgid "Bio: %s"
8155 msgstr "Biografi: %s"
8156
8157 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8158 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8159 #, php-format
8160 msgid ""
8161 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8162 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8167 #, php-format
8168 msgid "New email address for posting to %s"
8169 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8170
8171 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8173 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid ""
8176 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8179 "\n"
8180 "More email instructions at %3$s."
8181 msgstr ""
8182 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8185 "\n"
8186 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8187 "\n"
8188 "Vennlig hilsen,\n"
8189 "%4$s"
8190
8191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8192 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8193 #, php-format
8194 msgid "%s status"
8195 msgstr "%s status"
8196
8197 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8198 msgid "SMS confirmation"
8199 msgstr "SMS-bekreftelse"
8200
8201 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8202 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8203 #, php-format
8204 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8205 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8206
8207 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8208 #. TRANS: %s is the nudging user.
8209 #, fuzzy, php-format
8210 msgid "You have been nudged by %s"
8211 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8212
8213 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8214 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8215 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8216 #, fuzzy, php-format
8217 msgid ""
8218 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8219 "to post some news.\n"
8220 "\n"
8221 "So let's hear from you :)\n"
8222 "\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "\n"
8225 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8226 msgstr ""
8227 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8228 "noen nyheter.\n"
8229 "\n"
8230 "La oss høre fra deg :)\n"
8231 "\n"
8232 "%3$s\n"
8233 "\n"
8234 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8235 "\n"
8236 "Med vennlig hilsen,\n"
8237 "%4$s\n"
8238
8239 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8240 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "New private message from %s"
8243 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8244
8245 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8246 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8247 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid ""
8250 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8251 "\n"
8252 "------------------------------------------------------\n"
8253 "%3$s\n"
8254 "------------------------------------------------------\n"
8255 "\n"
8256 "You can reply to their message here:\n"
8257 "\n"
8258 "%4$s\n"
8259 "\n"
8260 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8261 msgstr ""
8262 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8263 "\n"
8264 "------------------------------------------------------\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "------------------------------------------------------\n"
8267 "\n"
8268 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8269 "\n"
8270 "%4$s\n"
8271 "\n"
8272 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8273 "\n"
8274 "Med vennlig hilsen,\n"
8275 "%5$s\n"
8276
8277 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8278 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8279 #, fuzzy, php-format
8280 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8281 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8282
8283 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8285 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8286 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8287 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid ""
8290 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8291 "\n"
8292 "The URL of your notice is:\n"
8293 "\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "The text of your notice is:\n"
8297 "\n"
8298 "%4$s\n"
8299 "\n"
8300 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8301 "\n"
8302 "%5$s"
8303 msgstr ""
8304 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8305 "\n"
8306 "Nettadressen til din notis er:\n"
8307 "\n"
8308 "%3$s\n"
8309 "\n"
8310 "Teksten i din notis er:\n"
8311 "\n"
8312 "%4$s\n"
8313 "\n"
8314 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8315 "\n"
8316 "%5$s\n"
8317 "\n"
8318 "Vennlig hilsen,\n"
8319 "%6$s\n"
8320
8321 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8322 #, php-format
8323 msgid ""
8324 "The full conversation can be read here:\n"
8325 "\n"
8326 "\t%s"
8327 msgstr ""
8328 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8329 "\n"
8330 "%s"
8331
8332 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8333 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8336 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8337
8338 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8341 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8342 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8343 #, fuzzy, php-format
8344 msgid ""
8345 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "The notice is here:\n"
8348 "\n"
8349 "\t%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "It reads:\n"
8352 "\n"
8353 "\t%4$s\n"
8354 "\n"
8355 "%5$sYou can reply back here:\n"
8356 "\n"
8357 "\t%6$s\n"
8358 "\n"
8359 "The list of all @-replies for you here:\n"
8360 "\n"
8361 "%7$s"
8362 msgstr ""
8363 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8364 "på %2$s.\n"
8365 "\n"
8366 "Notisen er her:\n"
8367 "\n"
8368 "%3$s\n"
8369 "\n"
8370 "Det lyder:\n"
8371 "\n"
8372 "%4$s\n"
8373 "\n"
8374 "%5$sDu kan svare her:\n"
8375 "\n"
8376 "%6$s\n"
8377 "\n"
8378 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8379 "\n"
8380 "%7$s\n"
8381 "\n"
8382 "Vennlig hilsen,\n"
8383 "%2$s\n"
8384 "\n"
8385 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8386
8387 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8389 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8392 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8393 #, fuzzy, php-format
8394 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8395 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8396
8397 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8401 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8402
8403 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8404 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8405 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8406 #, php-format
8407 msgid ""
8408 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8409 "their group membership at %4$s"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8413 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8414 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8415
8416 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8417 msgid ""
8418 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8419 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8420 msgstr ""
8421 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8422 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8423 "bare du kan se."
8424
8425 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "MENU"
8428 msgid "Inbox"
8429 msgstr "Innboks"
8430
8431 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Your incoming messages."
8434 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8435
8436 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "MENU"
8439 msgid "Outbox"
8440 msgstr "Utboks"
8441
8442 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Your sent messages."
8445 msgstr "Dine sendte meldinger"
8446
8447 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8448 msgid "Could not parse message."
8449 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8450
8451 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8452 msgid "Not a registered user."
8453 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8454
8455 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8458 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8459
8460 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8463 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8464
8465 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8466 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "Unsupported message type: %s."
8469 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8470
8471 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8472 msgid "Make user an admin of the group"
8473 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8474
8475 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8476 msgctxt "BUTTON"
8477 msgid "Make Admin"
8478 msgstr "Gjør til administrator"
8479
8480 #. TRANS: Submit button title.
8481 msgctxt "TOOLTIP"
8482 msgid "Make this user an admin"
8483 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8484
8485 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8486 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8487 msgstr ""
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8490 msgid "File exceeds user's quota."
8491 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8494 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8495 msgid "File could not be moved to destination directory."
8496 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8499 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8500 msgid "Could not determine file's MIME type."
8501 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8504 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8505 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8506 #, php-format
8507 msgid ""
8508 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8509 "format."
8510 msgstr ""
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8513 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8514 #, php-format
8515 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8516 msgstr ""
8517
8518 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8519 msgid "Send a direct notice"
8520 msgstr "Send en direktenotis"
8521
8522 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8523 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8524 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Select recipient:"
8527 msgstr "Velg lisens"
8528
8529 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8530 #, fuzzy
8531 msgid "No mutual subscribers."
8532 msgstr "Alle abonnementer"
8533
8534 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8535 msgid "To"
8536 msgstr "Til"
8537
8538 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8539 msgctxt "Send button for sending notice"
8540 msgid "Send"
8541 msgstr "Send"
8542
8543 #. TRANS: Header in message list.
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Messages"
8546 msgstr "Melding"
8547
8548 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8549 #. TRANS: Followed by notice source.
8550 msgid "from"
8551 msgstr "fra"
8552
8553 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8554 msgctxt "SOURCE"
8555 msgid "web"
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8559 msgctxt "SOURCE"
8560 msgid "xmpp"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8564 #, fuzzy
8565 msgctxt "SOURCE"
8566 msgid "mail"
8567 msgstr "E-post"
8568
8569 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8570 msgctxt "SOURCE"
8571 msgid "omb"
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8575 msgctxt "SOURCE"
8576 msgid "api"
8577 msgstr ""
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8580 msgid "Cannot get author for activity."
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Client exception.
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Bookmark not posted to this group."
8586 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8587
8588 #. TRANS: Client exception.
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Object not posted to this user."
8591 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8592
8593 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8594 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8598 msgid "Nickname cannot be empty."
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8602 #, php-format
8603 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8604 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8605 msgstr[0] ""
8606 msgstr[1] ""
8607
8608 #. TRANS: Form legend for notice form.
8609 msgid "Send a notice"
8610 msgstr "Send en notis"
8611
8612 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8613 #, php-format
8614 msgid "What's up, %s?"
8615 msgstr "Hva skjer %s?"
8616
8617 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8618 msgid "Attach"
8619 msgstr "Legg ved"
8620
8621 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Attach a file."
8624 msgstr "Legg ved en fil"
8625
8626 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8627 msgid "Share my location"
8628 msgstr "Del min posisjon"
8629
8630 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8631 msgid "Do not share my location"
8632 msgstr "Ikke del min posisjon"
8633
8634 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8635 msgid ""
8636 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8637 "try again later"
8638 msgstr ""
8639 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8640 "igjen senere"
8641
8642 #. TRANS: Header in notice list.
8643 #. TRANS: Header for Notices section.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "HEADER"
8646 msgid "Notices"
8647 msgstr "Notiser"
8648
8649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8650 msgid "N"
8651 msgstr "N"
8652
8653 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8654 msgid "S"
8655 msgstr "S"
8656
8657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8658 msgid "E"
8659 msgstr "Ø"
8660
8661 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8662 msgid "W"
8663 msgstr "V"
8664
8665 #. TRANS: Coordinates message.
8666 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8667 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8668 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8669 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8670 #, php-format
8671 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8672 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8673
8674 #. TRANS: Followed by geo location.
8675 msgid "at"
8676 msgstr "på"
8677
8678 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "in context"
8681 msgstr "Inget innhold."
8682
8683 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8684 msgid "Repeated by"
8685 msgstr "Repetert av"
8686
8687 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8688 msgid "Reply to this notice"
8689 msgstr "Svar på denne notisen"
8690
8691 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8692 msgid "Reply"
8693 msgstr "Svar"
8694
8695 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8696 msgid "Delete this notice"
8697 msgstr "Slett denne notisen"
8698
8699 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Notice repeated."
8702 msgstr "Notis repetert"
8703
8704 #. TRANS: Field label for notice text.
8705 msgid "Update your status..."
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8709 msgid "Nudge this user"
8710 msgstr "Knuff denne brukeren"
8711
8712 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "BUTTON"
8715 msgid "Nudge"
8716 msgstr "Knuff"
8717
8718 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Send a nudge to this user."
8721 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8722
8723 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8724 msgid "Error inserting new profile."
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8728 msgid "Error inserting avatar."
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8732 msgid "Error inserting remote profile."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8736 msgid "Duplicate notice."
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Could not insert new subscription."
8742 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8743
8744 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8747 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8748
8749 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8750 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8751 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8752 #, fuzzy
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "Profile"
8755 msgstr "Profil"
8756
8757 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8758 msgid "Your profile"
8759 msgstr "Gruppeprofil"
8760
8761 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8762 #, fuzzy
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Replies"
8765 msgstr "Svar"
8766
8767 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Favorites"
8771 msgstr "Favoritter"
8772
8773 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "FIXME"
8776 msgid "User"
8777 msgstr "Bruker"
8778
8779 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Messages"
8783 msgstr "Melding"
8784
8785 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8786 msgid "Your incoming messages"
8787 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8788
8789 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8790 #, fuzzy, php-format
8791 msgid "Tags in %s's notices"
8792 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8793
8794 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8795 msgid "Unknown"
8796 msgstr "Ukjent"
8797
8798 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8799 msgctxt "plugin"
8800 msgid "Disable"
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8804 msgctxt "plugin"
8805 msgid "Enable"
8806 msgstr ""
8807
8808 msgctxt "plugin-description"
8809 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8810 msgstr ""
8811
8812 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Settings"
8816 msgstr "SMS-innstillinger"
8817
8818 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Change your personal settings."
8821 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Site configuration."
8826 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Logout"
8831 msgstr "Logg ut"
8832
8833 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Logout from the site."
8836 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8837
8838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Login to the site."
8841 msgstr "Log inn på nettstedet"
8842
8843 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Search"
8846 msgstr "Søk"
8847
8848 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Search the site."
8851 msgstr "Søk nettsted"
8852
8853 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8854 #. TRANS: Label for user statistics.
8855 msgid "Subscriptions"
8856 msgstr "Abonnement"
8857
8858 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8859 msgid "All subscriptions"
8860 msgstr "Alle abonnementer"
8861
8862 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8863 #. TRANS: Label for user statistics.
8864 msgid "Subscribers"
8865 msgstr "Abonnenter"
8866
8867 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8868 msgid "All subscribers"
8869 msgstr "Alle abonnenter"
8870
8871 #. TRANS: Label for user statistics.
8872 msgid "User ID"
8873 msgstr "Bruker-ID"
8874
8875 #. TRANS: Label for user statistics.
8876 msgid "Member since"
8877 msgstr "Medlem siden"
8878
8879 #. TRANS: Label for user statistics.
8880 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8881 msgid "Groups"
8882 msgstr "Grupper"
8883
8884 #. TRANS: Label for user statistics.
8885 msgid "Notices"
8886 msgstr "Notiser"
8887
8888 #. TRANS: Label for user statistics.
8889 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8890 msgid "Daily average"
8891 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8892
8893 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8894 msgid "All groups"
8895 msgstr "Alle grupper"
8896
8897 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8898 msgid "Unimplemented method."
8899 msgstr "Ikke-implementert metode."
8900
8901 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8902 msgid "User groups"
8903 msgstr "Brukergrupper"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8906 #, fuzzy
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Recent tags"
8909 msgstr "Nyeste Tagger"
8910
8911 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Recent tags"
8914 msgstr "Nyeste Tagger"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Featured"
8920 msgstr "Profilerte brukere"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Popular"
8926 msgstr "Populære notiser"
8927
8928 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "No return-to arguments."
8931 msgstr "Ingen vedlegg."
8932
8933 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8934 msgid "Repeat this notice?"
8935 msgstr "Repeter denne notisen?"
8936
8937 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Repeat this notice."
8940 msgstr "Repeter denne notisen"
8941
8942 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8945 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8946
8947 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Page not found."
8950 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8951
8952 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "TITLE"
8955 msgid "Sandbox"
8956 msgstr "Innboks"
8957
8958 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8959 msgid "Sandbox this user"
8960 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8961
8962 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8963 msgid "Search site"
8964 msgstr "Søk nettsted"
8965
8966 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8967 #. TRANS: for searching can be entered.
8968 msgid "Keyword(s)"
8969 msgstr "Nøkkelord"
8970
8971 #. TRANS: Button text for searching site.
8972 msgctxt "BUTTON"
8973 msgid "Search"
8974 msgstr ""
8975
8976 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8977 msgid ""
8978 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8979 "* Try different keywords.\n"
8980 "* Try more general keywords.\n"
8981 "* Try fewer keywords.\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8985 #, php-format
8986 msgid ""
8987 "\n"
8988 "You can also try your search on other engines:\n"
8989 "\n"
8990 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8991 "site.server%%%%)\n"
8992 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8993 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8994 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8995 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "People"
9002 msgstr "Personer"
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9005 msgid "Find people on this site"
9006 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Notices"
9012 msgstr "Notiser"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9015 msgid "Find content of notices"
9016 msgstr "Finn innhold i notiser"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9019 msgid "Find groups on this site"
9020 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9021
9022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Help"
9025 msgstr "Hjelp"
9026
9027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "About"
9031 msgstr "Om"
9032
9033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "FAQ"
9037 msgstr "OSS/FAQ"
9038
9039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "TOS"
9042 msgstr ""
9043
9044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Privacy"
9048 msgstr "Privat"
9049
9050 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9051 #, fuzzy
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Source"
9054 msgstr "Kilde"
9055
9056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "MENU"
9059 msgid "Version"
9060 msgstr "Versjon"
9061
9062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9063 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Contact"
9067 msgstr "Kontakt"
9068
9069 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "Badge"
9073 msgstr "Knuff"
9074
9075 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Untitled section"
9078 msgstr "Side uten tittel"
9079
9080 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9081 msgid "More..."
9082 msgstr "Mer..."
9083
9084 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "HEADER"
9087 msgid "Settings"
9088 msgstr "SMS-innstillinger"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9091 msgid "Change your profile settings"
9092 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Avatar"
9098 msgstr "Brukerbilde"
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9101 msgid "Upload an avatar"
9102 msgstr "Last opp en avatar"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Password"
9108 msgstr "Passord"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9111 msgid "Change your password"
9112 msgstr "Endre passordet ditt"
9113
9114 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Email"
9118 msgstr "E-post"
9119
9120 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9121 msgid "Change email handling"
9122 msgstr "Endre eposthåndtering"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9125 msgid "Design your profile"
9126 msgstr "Brukerprofil"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "URL"
9132 msgstr "Nettadresse"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9135 msgid "URL shorteners"
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "IM"
9141 msgstr ""
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "SMS"
9151 msgstr "SMS"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Updates by SMS"
9155 msgstr "Oppdatert med SMS"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Connections"
9161 msgstr "Tilkoblinger"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Authorized connected applications"
9166 msgstr "Tilkoblede program"
9167
9168 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "TITLE"
9171 msgid "Silence"
9172 msgstr "Nettstedsnotis"
9173
9174 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9175 msgid "Silence this user"
9176 msgstr "Slett denne brukeren"
9177
9178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Subscriptions"
9182 msgstr "Abonnement"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9185 #. TRANS: %s is a user nickname.
9186 #, fuzzy, php-format
9187 msgid "People %s subscribes to."
9188 msgstr "Fjernabonner"
9189
9190 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Subscribers"
9194 msgstr "Abonnenter"
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9197 #. TRANS: %s is a user nickname.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "People subscribed to %s."
9200 msgstr "Fjernabonner"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9203 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9204 #, php-format
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Pending (%d)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9210 #, php-format
9211 msgid "Approve pending subscription requests."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9215 #. TRANS: %s is a user nickname.
9216 #, fuzzy, php-format
9217 msgid "Groups %s is a member of."
9218 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9219
9220 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Invite"
9223 msgstr "Inviter"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9226 #. TRANS: %s is a user nickname.
9227 #, fuzzy, php-format
9228 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9229 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9230
9231 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9232 msgid "Subscribe to this user"
9233 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9234
9235 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9236 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9240 msgid "People Tagcloud as tagged"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "NOTAGS"
9246 msgid "None"
9247 msgstr "Ingen"
9248
9249 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Invalid theme name."
9252 msgstr "Ugyldig filnavn."
9253
9254 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9255 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9256 msgstr ""
9257
9258 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9259 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Failed saving theme."
9266 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9267
9268 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9269 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9273 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9274 #, php-format
9275 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9276 msgid_plural ""
9277 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9278 msgstr[0] ""
9279 msgstr[1] ""
9280
9281 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9282 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9283 msgstr ""
9284
9285 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9286 msgid ""
9287 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9288 "digits, underscore, and minus sign."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9292 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9296 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9297 #, php-format
9298 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Error opening theme archive."
9304 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9305
9306 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9307 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9308 #, php-format
9309 msgid "Show reply"
9310 msgid_plural "Show all %d replies"
9311 msgstr[0] ""
9312 msgstr[1] ""
9313
9314 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9315 msgctxt "FAVELIST"
9316 msgid "You"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9320 msgid ", "
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9324 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9325 #, fuzzy, php-format
9326 msgctxt "FAVELIST"
9327 msgid "%1$s and %2$s"
9328 msgstr "%1$s - %2$s"
9329
9330 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "FAVELIST"
9333 msgid "You have favored this notice."
9334 msgstr "Repeter denne notisen"
9335
9336 #. TRANS: List message for favoured notices.
9337 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9338 #, fuzzy, php-format
9339 msgid "One person has favored this notice."
9340 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9341 msgstr[0] "Slett denne notisen"
9342 msgstr[1] "Slett denne notisen"
9343
9344 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9345 #, fuzzy
9346 msgctxt "REPEATLIST"
9347 msgid "You have repeated this notice."
9348 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9349
9350 #. TRANS: List message for repeated notices.
9351 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9352 #, fuzzy, php-format
9353 msgid "One person has repeated this notice."
9354 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9355 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9356 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9357
9358 #. TRANS: Title for top posters section.
9359 msgid "Top posters"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9363 msgctxt "SENDTO"
9364 msgid "Everyone"
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9368 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9369 #, php-format
9370 msgid "My colleagues at %s"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "LABEL"
9376 msgid "To:"
9377 msgstr "Til"
9378
9379 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Private?"
9382 msgstr "Privat"
9383
9384 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9385 #, fuzzy, php-format
9386 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9387 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9388
9389 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "TITLE"
9392 msgid "Unblock"
9393 msgstr "Opphev blokkering"
9394
9395 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9396 #, fuzzy
9397 msgctxt "TITLE"
9398 msgid "Unsandbox"
9399 msgstr "Innboks"
9400
9401 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9402 msgid "Unsandbox this user"
9403 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9404
9405 #. TRANS: Title for unsilence form.
9406 msgid "Unsilence"
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9410 msgid "Unsilence this user"
9411 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9412
9413 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9414 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Unsubscribe from this user"
9417 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9418
9419 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "BUTTON"
9422 msgid "Unsubscribe"
9423 msgstr "Abonner"
9424
9425 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9429 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9430
9431 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Not allowed to log in."
9434 msgstr "Ikke logget inn."
9435
9436 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9437 msgid "a few seconds ago"
9438 msgstr "noen få sekunder siden"
9439
9440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9441 msgid "about a minute ago"
9442 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9443
9444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9445 #, php-format
9446 msgid "about one minute ago"
9447 msgid_plural "about %d minutes ago"
9448 msgstr[0] ""
9449 msgstr[1] ""
9450
9451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9452 msgid "about an hour ago"
9453 msgstr "omtrent én time siden"
9454
9455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9456 #, php-format
9457 msgid "about one hour ago"
9458 msgid_plural "about %d hours ago"
9459 msgstr[0] ""
9460 msgstr[1] ""
9461
9462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9463 msgid "about a day ago"
9464 msgstr "omtrent én dag siden"
9465
9466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9467 #, php-format
9468 msgid "about one day ago"
9469 msgid_plural "about %d days ago"
9470 msgstr[0] ""
9471 msgstr[1] ""
9472
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 msgid "about a month ago"
9475 msgstr "omtrent én måned siden"
9476
9477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9478 #, php-format
9479 msgid "about one month ago"
9480 msgid_plural "about %d months ago"
9481 msgstr[0] ""
9482 msgstr[1] ""
9483
9484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9485 msgid "about a year ago"
9486 msgstr "omtrent ett år siden"
9487
9488 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9489 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9490 #, fuzzy, php-format
9491 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9492 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9493
9494 #. TRANS: Exception.
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Invalid XML."
9497 msgstr "Ugyldig størrelse"
9498
9499 #. TRANS: Exception.
9500 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9501 msgstr ""
9502
9503 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9504 #, php-format
9505 msgid "Getting backup from file '%s'."
9506 msgstr ""
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Membership policy"
9510 #~ msgstr "Medlem siden"