]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Fix for ticket 2756 - Calls to OAuth endpoints are redirected to the
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:58+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Ingen slik bruker"
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s og venner"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
165 "eller post noe selv."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%s)!"
176
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to them."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
184 "til å poste en!"
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
203 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
204 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
205 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
207 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
208 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
209 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
210 msgid "This method requires a POST."
211 msgstr "Denne metoden krever en POST."
212
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
214 msgid ""
215 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
216 "none."
217 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
218
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
223 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
224 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
225 #: lib/profileaction.php:84
226 msgid "User has no profile."
227 msgstr "Brukeren har ingen profil."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
231 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
232 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
233 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
234 #: lib/designsettings.php:283
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
238 "current configuration."
239 msgstr ""
240 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
241 "nåværende oppsett."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
247 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
248 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
249 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
250 msgid "Unable to save your design settings."
251 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
252
253 #: actions/apiblockcreate.php:105
254 msgid "You cannot block yourself!"
255 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
256
257 #: actions/apiblockcreate.php:126
258 msgid "Block user failed."
259 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
260
261 #: actions/apiblockdestroy.php:114
262 msgid "Unblock user failed."
263 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
264
265 #: actions/apidirectmessage.php:89
266 #, php-format
267 msgid "Direct messages from %s"
268 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
269
270 #: actions/apidirectmessage.php:93
271 #, php-format
272 msgid "All the direct messages sent from %s"
273 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
274
275 #: actions/apidirectmessage.php:101
276 #, php-format
277 msgid "Direct messages to %s"
278 msgstr "Direktemeldinger til %s"
279
280 #: actions/apidirectmessage.php:105
281 #, php-format
282 msgid "All the direct messages sent to %s"
283 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
284
285 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
286 msgid "No message text!"
287 msgstr "Ingen meldingstekst!"
288
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
290 #, php-format
291 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
292 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
293
294 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
295 msgid "Recipient user not found."
296 msgstr "Fant ikke mottakeren."
297
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
299 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
300 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
301
302 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
303 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
304 msgid "No status found with that ID."
305 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
306
307 #: actions/apifavoritecreate.php:120
308 msgid "This status is already a favorite."
309 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
310
311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
312 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
313 msgid "Could not create favorite."
314 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
315
316 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
317 msgid "That status is not a favorite."
318 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
319
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
321 msgid "Could not delete favorite."
322 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
323
324 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
325 msgid "Could not follow user: profile not found."
326 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
327
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
329 #, php-format
330 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
331 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
332
333 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
334 msgid "Could not unfollow user: User not found."
335 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
336
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
338 msgid "You cannot unfollow yourself."
339 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
340
341 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
342 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
343 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
344
345 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
346 msgid "Could not determine source user."
347 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
348
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
350 msgid "Could not find target user."
351 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
354 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
355 #: actions/register.php:212
356 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
357 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
360 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
361 #: actions/register.php:215
362 msgid "Nickname already in use. Try another one."
363 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
366 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
367 #: actions/register.php:217
368 msgid "Not a valid nickname."
369 msgstr "Ugyldig nick."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
372 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
373 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
374 #: actions/register.php:224
375 msgid "Homepage is not a valid URL."
376 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
379 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
380 #: actions/register.php:227
381 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
382 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
385 #: actions/newapplication.php:172
386 #, php-format
387 msgid "Description is too long (max %d chars)."
388 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
391 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
392 #: actions/register.php:234
393 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
394 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
397 #: actions/newgroup.php:159
398 #, php-format
399 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
400 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:267
403 #, php-format
404 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
405 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
408 #: actions/newgroup.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
411 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
414 #: actions/newgroup.php:178
415 msgid "Alias can't be the same as nickname."
416 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
417
418 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
419 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
420 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
421 msgid "Group not found."
422 msgstr "Gruppe ikke funnet."
423
424 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
425 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
426 msgid "You are already a member of that group."
427 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
428
429 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
430 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
431 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
432 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
433
434 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
436 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
437 #, php-format
438 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
439 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
440
441 #: actions/apigroupleave.php:115
442 msgid "You are not a member of this group."
443 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
444
445 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
447 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
448 #: lib/command.php:401
449 #, php-format
450 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
451 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
452
453 #. TRANS: %s is a user name
454 #: actions/apigrouplist.php:98
455 #, php-format
456 msgid "%s's groups"
457 msgstr "%s sine grupper"
458
459 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
460 #: actions/apigrouplist.php:108
461 #, php-format
462 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
463 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
464
465 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
466 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
467 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
468 #, php-format
469 msgid "%s groups"
470 msgstr "%s grupper"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:96
473 #, php-format
474 msgid "groups on %s"
475 msgstr "grupper på %s"
476
477 #: actions/apimediaupload.php:99
478 msgid "Upload failed."
479 msgstr "Opplasting feilet."
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:101
482 msgid "No oauth_token parameter provided."
483 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:106
486 msgid "Invalid token."
487 msgstr "Ugyldig symbol."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
499 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:135
508 msgid "Invalid nickname / password!"
509 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:159
512 msgid "Database error deleting OAuth application user."
513 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:185
516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:214
520 #, php-format
521 msgid ""
522 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
523 "token."
524 msgstr ""
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:227
527 #, php-format
528 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
529 msgstr ""
530
531 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
532 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
533 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
534 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
535 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
536 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
537 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
539 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
540 msgid "Unexpected form submission."
541 msgstr "Uventet skjemainnsending."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:259
544 msgid "An application would like to connect to your account"
545 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:276
548 msgid "Allow or deny access"
549 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:292
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
555 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
556 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
557 msgstr ""
558 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
559 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
560 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
561
562 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
563 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
564 msgid "Account"
565 msgstr "Konto"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
568 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
569 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
570 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:132
572 msgid "Nickname"
573 msgstr "Nick"
574
575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
577 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
578 msgid "Password"
579 msgstr "Passord"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Nekt"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Tillat"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Ingen slik notis."
605
606 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
610
611 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:139
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Status slettet."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:145
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:221
625 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
626 msgstr ""
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
629 #: lib/mailhandler.php:60
630 #, php-format
631 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
632 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
635 msgid "Not found."
636 msgstr "Ikke funnet."
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
639 #, php-format
640 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
641 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
642
643 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
644 msgid "Unsupported format."
645 msgstr "Formatet støttes ikke."
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
648 #, php-format
649 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
650 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
651
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
653 #, php-format
654 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
655 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
656
657 #: actions/apitimelinementions.php:118
658 #, php-format
659 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
660 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
661
662 #: actions/apitimelinementions.php:131
663 #, php-format
664 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
665 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
666
667 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
668 #, php-format
669 msgid "%s public timeline"
670 msgstr "%s offentlig tidslinje"
671
672 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
673 #, php-format
674 msgid "%s updates from everyone!"
675 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
676
677 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
678 #, php-format
679 msgid "Repeated to %s"
680 msgstr "Gjentatt til %s"
681
682 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
683 #, php-format
684 msgid "Repeats of %s"
685 msgstr "Repetisjoner av %s"
686
687 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
688 #, php-format
689 msgid "Notices tagged with %s"
690 msgstr "Notiser merket med %s"
691
692 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
693 #, php-format
694 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
695 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
696
697 #: actions/apitrends.php:87
698 msgid "API method under construction."
699 msgstr "API-metode under utvikling."
700
701 #: actions/attachment.php:73
702 msgid "No such attachment."
703 msgstr "Ingen slike vedlegg."
704
705 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
706 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
707 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
708 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
709 msgid "No nickname."
710 msgstr "Ingen kallenavn."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:64
713 msgid "No size."
714 msgstr "Ingen størrelse."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:69
717 msgid "Invalid size."
718 msgstr "Ugyldig størrelse"
719
720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
721 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
722 #: lib/accountsettingsaction.php:118
723 msgid "Avatar"
724 msgstr "Brukerbilde"
725
726 #: actions/avatarsettings.php:78
727 #, php-format
728 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
729 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
732 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
733 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
734 msgid "User without matching profile."
735 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
738 #: actions/grouplogo.php:254
739 msgid "Avatar settings"
740 msgstr "Avatarinnstillinger"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
743 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
744 msgid "Original"
745 msgstr "Opprinnelig"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
748 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
749 msgid "Preview"
750 msgstr "Forhåndsvis"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
753 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
754 msgid "Delete"
755 msgstr "Slett"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
758 msgid "Upload"
759 msgstr "Last opp"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
762 msgid "Crop"
763 msgstr "Beskjær"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:305
766 msgid "No file uploaded."
767 msgstr "Ingen fil lastet opp."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:332
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Mistet våre fildata."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:370
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:373
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:397
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Avatar slettet."
788
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
792
793 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
794 msgid "Block user"
795 msgstr "Blokker brukeren"
796
797 #: actions/block.php:138
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
802 msgstr ""
803 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
804 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
805 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
806
807 #. TRANS: Button label on the user block form.
808 #. TRANS: Button label on the delete application form.
809 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
810 #. TRANS: Button label on the delete user form.
811 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
812 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
813 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
814 #: actions/groupblock.php:178
815 msgctxt "BUTTON"
816 msgid "No"
817 msgstr "Nei"
818
819 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
821 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
824
825 #. TRANS: Button label on the user block form.
826 #. TRANS: Button label on the delete application form.
827 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
828 #. TRANS: Button label on the delete user form.
829 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
830 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
831 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
832 #: actions/groupblock.php:185
833 msgctxt "BUTTON"
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Ja"
836
837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
838 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Blokker denne brukeren"
841
842 #: actions/block.php:187
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
845
846 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
847 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
858 #: lib/command.php:383
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Ingen slik gruppe."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "%s blokkerte profiler"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Opphev blokkering"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
887
888 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
889 #: actions/bookmarklet.php:51
890 #, php-format
891 msgid "Post to %s"
892 msgstr "Post til %s"
893
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
905
906 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
907 #: actions/confirmaddress.php:91
908 #, php-format
909 msgid "Unrecognized address type %s."
910 msgstr "Ukjent adressetype %s."
911
912 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
913 #: actions/confirmaddress.php:96
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
916
917 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
918 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
919 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
920 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
921 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
922 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
924 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
925 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
927 #: actions/smssettings.php:464
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
930
931 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
932 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
933 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
934 #: actions/smssettings.php:422
935 msgid "Couldn't delete email confirmation."
936 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:146
939 msgid "Confirm address"
940 msgstr "Bekreft adresse"
941
942 #: actions/confirmaddress.php:161
943 #, php-format
944 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
945 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
946
947 #: actions/conversation.php:99
948 msgid "Conversation"
949 msgstr "Samtale"
950
951 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
952 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
953 msgid "Notices"
954 msgstr "Notiser"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:63
957 msgid "You must be logged in to delete an application."
958 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:71
961 msgid "Application not found."
962 msgstr "Program ikke funnet."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
965 #: actions/showapplication.php:94
966 msgid "You are not the owner of this application."
967 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Slett program"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
980 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
981 "brukertilkoblinger."
982
983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
984 #: actions/deleteapplication.php:158
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Ikke slett dette programmet"
987
988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
989 #: actions/deleteapplication.php:164
990 msgid "Delete this application"
991 msgstr "Slett dette programmet"
992
993 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
994 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
995 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
996 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
997 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
998 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
999 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1000 #: lib/settingsaction.php:72
1001 msgid "Not logged in."
1002 msgstr "Ikke logget inn."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:71
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:103
1009 msgid ""
1010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "be undone."
1012 msgstr ""
1013 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1014 "ikke gjøres om."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1017 msgid "Delete notice"
1018 msgstr "Slett notis"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:144
1021 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1022 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1025 #: actions/deletenotice.php:151
1026 msgid "Do not delete this notice"
1027 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1030 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1031 msgid "Delete this notice"
1032 msgstr "Slett denne notisen"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:67
1035 msgid "You cannot delete users."
1036 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:74
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1043 msgid "Delete user"
1044 msgstr "Slett bruker"
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1050 msgstr ""
1051 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1052 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1055 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1056 msgid "Delete this user"
1057 msgstr "Slett denne brukeren"
1058
1059 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1060 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1061 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1062 #: lib/groupnav.php:119
1063 msgid "Design"
1064 msgstr "Utseende"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:74
1067 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1068 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:318
1071 msgid "Invalid logo URL."
1072 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:322
1075 #, php-format
1076 msgid "Theme not available: %s."
1077 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:426
1080 msgid "Change logo"
1081 msgstr "Endre logo"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:431
1084 msgid "Site logo"
1085 msgstr "Nettstedslogo"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:443
1088 msgid "Change theme"
1089 msgstr "Endre tema"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:460
1092 msgid "Site theme"
1093 msgstr "Nettstedstema"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:461
1096 msgid "Theme for the site."
1097 msgstr "Tema for nettstedet."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:467
1100 msgid "Custom theme"
1101 msgstr "Egendefinert tema"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:471
1104 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1105 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1108 msgid "Change background image"
1109 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1112 #: lib/designsettings.php:178
1113 msgid "Background"
1114 msgstr "Bakgrunn"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:496
1117 #, php-format
1118 msgid ""
1119 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1120 "$s."
1121 msgstr ""
1122 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1123
1124 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1125 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1126 msgid "On"
1127 msgstr "På"
1128
1129 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1130 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1131 msgid "Off"
1132 msgstr "Av"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1135 msgid "Turn background image on or off."
1136 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1139 msgid "Tile background image"
1140 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1143 msgid "Change colours"
1144 msgstr "Endre farger"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1147 msgid "Content"
1148 msgstr "Innhold"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1151 msgid "Sidebar"
1152 msgstr "Sidelinje"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1155 msgid "Text"
1156 msgstr "Tekst"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1159 msgid "Links"
1160 msgstr "Lenker"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:651
1163 msgid "Advanced"
1164 msgstr "Avansert"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:655
1167 msgid "Custom CSS"
1168 msgstr "Egendefinert CSS"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1171 msgid "Use defaults"
1172 msgstr "Bruk standard"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1175 msgid "Restore default designs"
1176 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1179 msgid "Reset back to default"
1180 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1181
1182 #. TRANS: Submit button title
1183 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1184 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1185 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1187 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1188 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1189 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Lagre"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1194 msgid "Save design"
1195 msgstr "Lagre utseende"
1196
1197 #: actions/disfavor.php:81
1198 msgid "This notice is not a favorite!"
1199 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1200
1201 #: actions/disfavor.php:94
1202 msgid "Add to favorites"
1203 msgstr "Legg til i favoritter"
1204
1205 #: actions/doc.php:158
1206 #, php-format
1207 msgid "No such document \"%s\""
1208 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1209
1210 #: actions/editapplication.php:54
1211 msgid "Edit Application"
1212 msgstr "Rediger program"
1213
1214 #: actions/editapplication.php:66
1215 msgid "You must be logged in to edit an application."
1216 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1219 #: actions/showapplication.php:87
1220 msgid "No such application."
1221 msgstr "Inget slikt program."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:161
1224 msgid "Use this form to edit your application."
1225 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1228 msgid "Name is required."
1229 msgstr "Navn kreves."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1232 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1233 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1236 msgid "Name already in use. Try another one."
1237 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1240 msgid "Description is required."
1241 msgstr "Beskrivelse kreves."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:194
1244 msgid "Source URL is too long."
1245 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1248 msgid "Source URL is not valid."
1249 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1252 msgid "Organization is required."
1253 msgstr "Organisasjon kreves."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1256 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1260 msgid "Organization homepage is required."
1261 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1264 msgid "Callback is too long."
1265 msgstr "Anrop er for langt."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1268 msgid "Callback URL is not valid."
1269 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:258
1272 msgid "Could not update application."
1273 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:56
1276 #, php-format
1277 msgid "Edit %s group"
1278 msgstr "Rediger %s gruppe"
1279
1280 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1281 msgid "You must be logged in to create a group."
1282 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1285 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1286 msgid "You must be an admin to edit the group."
1287 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:158
1290 msgid "Use this form to edit the group."
1291 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1292
1293 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1294 #, php-format
1295 msgid "description is too long (max %d chars)."
1296 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1297
1298 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1299 #, php-format
1300 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1301 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:258
1304 msgid "Could not update group."
1305 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1306
1307 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1308 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1309 msgid "Could not create aliases."
1310 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:280
1313 msgid "Options saved."
1314 msgstr "Lagret valg."
1315
1316 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1317 #: actions/emailsettings.php:61
1318 msgid "Email settings"
1319 msgstr "E-postinnstillinger"
1320
1321 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1322 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1323 #: actions/emailsettings.php:76
1324 #, php-format
1325 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1326 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1327
1328 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1329 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1330 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1331 msgid "Email address"
1332 msgstr "E-postadresse"
1333
1334 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1335 #: actions/emailsettings.php:112
1336 msgid "Current confirmed email address."
1337 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1338
1339 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1340 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1342 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1343 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1344 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1345 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1346 #: actions/smssettings.php:180
1347 msgctxt "BUTTON"
1348 msgid "Remove"
1349 msgstr "Fjern"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:122
1352 msgid ""
1353 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1354 "a message with further instructions."
1355 msgstr ""
1356 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1357 "melding med videre veiledning."
1358
1359 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1360 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1361 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1362 #. TRANS: Button label
1363 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1364 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Cancel"
1367 msgstr "Avbryt"
1368
1369 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1370 #: actions/emailsettings.php:135
1371 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1372 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1373
1374 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1376 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1378 #: actions/smssettings.php:162
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Add"
1381 msgstr "Legg til"
1382
1383 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1386 msgid "Incoming email"
1387 msgstr "innkommende e-post"
1388
1389 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1390 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1391 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1392 msgid "Send email to this address to post new notices."
1393 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1394
1395 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1396 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1397 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1398 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1399 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1400
1401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1402 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1403 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "New"
1406 msgstr "Ny"
1407
1408 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1409 #: actions/emailsettings.php:174
1410 msgid "Email preferences"
1411 msgstr "E-postinnstillinger"
1412
1413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1414 #: actions/emailsettings.php:180
1415 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1416 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1417
1418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1419 #: actions/emailsettings.php:186
1420 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1421 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1422
1423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1424 #: actions/emailsettings.php:193
1425 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1426 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1427
1428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1429 #: actions/emailsettings.php:199
1430 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1431 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1432
1433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1434 #: actions/emailsettings.php:205
1435 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1436 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1437
1438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:212
1440 msgid "I want to post notices by email."
1441 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:219
1445 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1446 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1447
1448 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1449 #: actions/emailsettings.php:334
1450 msgid "Email preferences saved."
1451 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1452
1453 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1454 #: actions/emailsettings.php:353
1455 msgid "No email address."
1456 msgstr "Ingen e-postadresse."
1457
1458 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1459 #: actions/emailsettings.php:361
1460 msgid "Cannot normalize that email address"
1461 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1462
1463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1464 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1465 #: actions/siteadminpanel.php:144
1466 msgid "Not a valid email address."
1467 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1470 #: actions/emailsettings.php:370
1471 msgid "That is already your email address."
1472 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1475 #: actions/emailsettings.php:374
1476 msgid "That email address already belongs to another user."
1477 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1478
1479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1482 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1483 #: actions/smssettings.php:373
1484 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1485 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1486
1487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1488 #: actions/emailsettings.php:398
1489 msgid ""
1490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1492 msgstr ""
1493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1495
1496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1497 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1499 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1500 #: actions/smssettings.php:408
1501 msgid "No pending confirmation to cancel."
1502 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1503
1504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1505 #: actions/emailsettings.php:424
1506 msgid "That is the wrong email address."
1507 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1508
1509 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1510 #: actions/emailsettings.php:438
1511 msgid "Email confirmation cancelled."
1512 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1513
1514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1515 #. TRANS: registered for the active user.
1516 #: actions/emailsettings.php:458
1517 msgid "That is not your email address."
1518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1519
1520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1521 #: actions/emailsettings.php:479
1522 msgid "The email address was removed."
1523 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1524
1525 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1526 msgid "No incoming email address."
1527 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1528
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1532 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1533 msgid "Couldn't update user record."
1534 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1535
1536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1538 msgid "Incoming email address removed."
1539 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1543 msgid "New incoming email address added."
1544 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1545
1546 #: actions/favor.php:79
1547 msgid "This notice is already a favorite!"
1548 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1549
1550 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1551 msgid "Disfavor favorite"
1552 msgstr "Fjern favoritt"
1553
1554 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1555 #: lib/publicgroupnav.php:93
1556 msgid "Popular notices"
1557 msgstr "Populære notiser"
1558
1559 #: actions/favorited.php:67
1560 #, php-format
1561 msgid "Popular notices, page %d"
1562 msgstr "Populære notiser, side %d"
1563
1564 #: actions/favorited.php:79
1565 msgid "The most popular notices on the site right now."
1566 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1567
1568 #: actions/favorited.php:150
1569 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1570 msgstr ""
1571 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1572 "favoritter ennå."
1573
1574 #: actions/favorited.php:153
1575 msgid ""
1576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1577 "next to any notice you like."
1578 msgstr ""
1579 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1580 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1581
1582 #: actions/favorited.php:156
1583 #, php-format
1584 msgid ""
1585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1586 "notice to your favorites!"
1587 msgstr ""
1588 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1589 "til å legge notisen til dine favoritter."
1590
1591 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1592 #: lib/personalgroupnav.php:115
1593 #, php-format
1594 msgid "%s's favorite notices"
1595 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1596
1597 #: actions/favoritesrss.php:115
1598 #, php-format
1599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1600 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1601
1602 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1603 #: lib/publicgroupnav.php:89
1604 msgid "Featured users"
1605 msgstr "Profilerte brukere"
1606
1607 #: actions/featured.php:71
1608 #, php-format
1609 msgid "Featured users, page %d"
1610 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1611
1612 #: actions/featured.php:99
1613 #, php-format
1614 msgid "A selection of some great users on %s"
1615 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1616
1617 #: actions/file.php:34
1618 msgid "No notice ID."
1619 msgstr "Ingen notis-ID."
1620
1621 #: actions/file.php:38
1622 msgid "No notice."
1623 msgstr "Ingen notis."
1624
1625 #: actions/file.php:42
1626 msgid "No attachments."
1627 msgstr "Ingen vedlegg."
1628
1629 #: actions/file.php:51
1630 msgid "No uploaded attachments."
1631 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1632
1633 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1634 msgid "Not expecting this response!"
1635 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1636
1637 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1638 msgid "User being listened to does not exist."
1639 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1640
1641 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1642 msgid "You can use the local subscription!"
1643 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1644
1645 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1646 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1647 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1648
1649 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1650 msgid "You are not authorized."
1651 msgstr "Du er ikke autorisert."
1652
1653 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1654 msgid "Could not convert request token to access token."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1658 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1659 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1662 msgid "Error updating remote profile."
1663 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1664
1665 #: actions/getfile.php:79
1666 msgid "No such file."
1667 msgstr "Ingen slik fil."
1668
1669 #: actions/getfile.php:83
1670 msgid "Cannot read file."
1671 msgstr "Kan ikke lese fil."
1672
1673 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1674 msgid "Invalid role."
1675 msgstr "Ugyldig rolle."
1676
1677 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1678 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1679 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1680
1681 #: actions/grantrole.php:75
1682 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1683 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1684
1685 #: actions/grantrole.php:82
1686 msgid "User already has this role."
1687 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1688
1689 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1690 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1691 #: lib/profileformaction.php:79
1692 msgid "No profile specified."
1693 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1694
1695 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1696 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1697 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1700
1701 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1702 #: actions/makeadmin.php:81
1703 msgid "No group specified."
1704 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:91
1707 msgid "Only an admin can block group members."
1708 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:95
1711 msgid "User is already blocked from group."
1712 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:100
1715 msgid "User is not a member of group."
1716 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1719 msgid "Block user from group"
1720 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1721
1722 #: actions/groupblock.php:160
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1726 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1727 "the group in the future."
1728 msgstr ""
1729 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1730 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1731 "fremtiden."
1732
1733 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1734 #: actions/groupblock.php:182
1735 msgid "Do not block this user from this group"
1736 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1737
1738 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1739 #: actions/groupblock.php:189
1740 msgid "Block this user from this group"
1741 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:206
1744 msgid "Database error blocking user from group."
1745 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1746
1747 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1748 msgid "No ID."
1749 msgstr "Ingen ID."
1750
1751 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1752 msgid "You must be logged in to edit a group."
1753 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1754
1755 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1756 msgid "Group design"
1757 msgstr "Gruppeutseende"
1758
1759 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1760 msgid ""
1761 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1762 "palette of your choice."
1763 msgstr ""
1764 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1765 "av ditt valg."
1766
1767 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1768 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1769 msgid "Couldn't update your design."
1770 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1773 msgid "Design preferences saved."
1774 msgstr "Utseende lagret."
1775
1776 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1777 msgid "Group logo"
1778 msgstr "Gruppelogo"
1779
1780 #: actions/grouplogo.php:153
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1784 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1785
1786 #: actions/grouplogo.php:365
1787 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1788 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1789
1790 #: actions/grouplogo.php:399
1791 msgid "Logo updated."
1792 msgstr "Logo oppdatert."
1793
1794 #: actions/grouplogo.php:401
1795 msgid "Failed updating logo."
1796 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1797
1798 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1799 #, php-format
1800 msgid "%s group members"
1801 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1802
1803 #: actions/groupmembers.php:103
1804 #, php-format
1805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1806 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1807
1808 #: actions/groupmembers.php:118
1809 msgid "A list of the users in this group."
1810 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1811
1812 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1813 msgid "Admin"
1814 msgstr "Administrator"
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1817 msgid "Block"
1818 msgstr "Blokkér"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:487
1821 msgid "Make user an admin of the group"
1822 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1823
1824 #: actions/groupmembers.php:519
1825 msgid "Make Admin"
1826 msgstr "Gjør til administrator"
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:519
1829 msgid "Make this user an admin"
1830 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1831
1832 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1833 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1834 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1835 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1836 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1837 #, php-format
1838 msgid "%s timeline"
1839 msgstr "%s tidslinje"
1840
1841 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1842 #: actions/grouprss.php:142
1843 #, php-format
1844 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1845 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1846
1847 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1848 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1849 msgid "Groups"
1850 msgstr "Grupper"
1851
1852 #: actions/groups.php:64
1853 #, php-format
1854 msgid "Groups, page %d"
1855 msgstr "Grupper, side %d"
1856
1857 #: actions/groups.php:90
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1861 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1862 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1863 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1864 "%%%%)"
1865 msgstr ""
1866 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1867 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1868 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1869 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1870 "%%action.newgroup%%%%)"
1871
1872 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1873 msgid "Create a new group"
1874 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1875
1876 #: actions/groupsearch.php:52
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1881 msgstr ""
1882 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1883 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1884
1885 #: actions/groupsearch.php:58
1886 msgid "Group search"
1887 msgstr "Gruppesøk"
1888
1889 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1890 #: actions/peoplesearch.php:83
1891 msgid "No results."
1892 msgstr "Ingen resultat."
1893
1894 #: actions/groupsearch.php:82
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1898 "newgroup%%) yourself."
1899 msgstr ""
1900 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1901 "newgroup%%) selv."
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:85
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1907 "action.newgroup%%) yourself!"
1908 msgstr ""
1909 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1910 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1911
1912 #: actions/groupunblock.php:91
1913 msgid "Only an admin can unblock group members."
1914 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1915
1916 #: actions/groupunblock.php:95
1917 msgid "User is not blocked from group."
1918 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1919
1920 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1921 msgid "Error removing the block."
1922 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1923
1924 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1925 #: actions/imsettings.php:60
1926 msgid "IM settings"
1927 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1928
1929 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1930 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1931 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1932 #: actions/imsettings.php:74
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1936 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1937 msgstr ""
1938 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1939 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1940
1941 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1942 #: actions/imsettings.php:94
1943 msgid "IM is not available."
1944 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1945
1946 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1947 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1948 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1949 msgid "IM address"
1950 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1951
1952 #: actions/imsettings.php:113
1953 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1954 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1955
1956 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1957 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1958 #: actions/imsettings.php:124
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1962 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1963 msgstr ""
1964 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1965 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1966
1967 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1968 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1969 #: actions/imsettings.php:140
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1973 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1974 msgstr ""
1975 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1976 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1977
1978 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1979 #: actions/imsettings.php:155
1980 msgid "IM preferences"
1981 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1982
1983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1984 #: actions/imsettings.php:160
1985 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1986 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1989 #: actions/imsettings.php:166
1990 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1991 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1992
1993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1994 #: actions/imsettings.php:172
1995 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1996 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:179
2000 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2002
2003 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2004 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2005 msgid "Preferences saved."
2006 msgstr "Innstillinger lagret."
2007
2008 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2009 #: actions/imsettings.php:309
2010 msgid "No Jabber ID."
2011 msgstr "Ingen Jabber ID."
2012
2013 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2014 #: actions/imsettings.php:317
2015 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2016 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2017
2018 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2019 #: actions/imsettings.php:322
2020 msgid "Not a valid Jabber ID"
2021 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2022
2023 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2024 #: actions/imsettings.php:326
2025 msgid "That is already your Jabber ID."
2026 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2029 #: actions/imsettings.php:330
2030 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2031 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2032
2033 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #: actions/imsettings.php:358
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2039 "s for sending messages to you."
2040 msgstr ""
2041 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2042 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2043
2044 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2045 #: actions/imsettings.php:388
2046 msgid "That is the wrong IM address."
2047 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2048
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2050 #: actions/imsettings.php:397
2051 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2052 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2053
2054 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2055 #: actions/imsettings.php:402
2056 msgid "IM confirmation cancelled."
2057 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2058
2059 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2060 #. TRANS: registered for the active user.
2061 #: actions/imsettings.php:424
2062 msgid "That is not your Jabber ID."
2063 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2064
2065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2066 #: actions/imsettings.php:447
2067 msgid "The IM address was removed."
2068 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2069
2070 #: actions/inbox.php:59
2071 #, php-format
2072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2073 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2074
2075 #: actions/inbox.php:62
2076 #, php-format
2077 msgid "Inbox for %s"
2078 msgstr "Innboks for %s"
2079
2080 #: actions/inbox.php:115
2081 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2082 msgstr ""
2083 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2084
2085 #: actions/invite.php:39
2086 msgid "Invites have been disabled."
2087 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2088
2089 #: actions/invite.php:41
2090 #, php-format
2091 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2092 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2093
2094 #: actions/invite.php:72
2095 #, php-format
2096 msgid "Invalid email address: %s"
2097 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2098
2099 #: actions/invite.php:110
2100 msgid "Invitation(s) sent"
2101 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2102
2103 #: actions/invite.php:112
2104 msgid "Invite new users"
2105 msgstr "Inviter nye brukere"
2106
2107 #: actions/invite.php:128
2108 msgid "You are already subscribed to these users:"
2109 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2110
2111 #. TRANS: Whois output.
2112 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2113 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2114 #, php-format
2115 msgid "%1$s (%2$s)"
2116 msgstr "%1$s (%2$s)"
2117
2118 #: actions/invite.php:136
2119 msgid ""
2120 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2121 msgstr ""
2122 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2123
2124 #: actions/invite.php:144
2125 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2126 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2127
2128 #: actions/invite.php:150
2129 msgid ""
2130 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2131 "on the site. Thanks for growing the community!"
2132 msgstr ""
2133 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2134 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2135
2136 #: actions/invite.php:162
2137 msgid ""
2138 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2139 msgstr ""
2140 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2141 "denne tjenesten."
2142
2143 #: actions/invite.php:187
2144 msgid "Email addresses"
2145 msgstr "E-postadresser"
2146
2147 #: actions/invite.php:189
2148 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2149 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2150
2151 #: actions/invite.php:192
2152 msgid "Personal message"
2153 msgstr "Personlig melding"
2154
2155 #: actions/invite.php:194
2156 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2157 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2158
2159 #. TRANS: Send button for inviting friends
2160 #: actions/invite.php:198
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Send"
2163 msgstr "Send"
2164
2165 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2166 #: actions/invite.php:228
2167 #, php-format
2168 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2169 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2170
2171 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2172 #: actions/invite.php:231
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2176 "\n"
2177 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2178 "you know and people who interest you.\n"
2179 "\n"
2180 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2181 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2182 "share your interests.\n"
2183 "\n"
2184 "%1$s said:\n"
2185 "\n"
2186 "%4$s\n"
2187 "\n"
2188 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2189 "\n"
2190 "%5$s\n"
2191 "\n"
2192 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2193 "invitation.\n"
2194 "\n"
2195 "%6$s\n"
2196 "\n"
2197 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2198 "time.\n"
2199 "\n"
2200 "Sincerely, %2$s\n"
2201 msgstr ""
2202 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2203 "\n"
2204 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2205 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2206 "\n"
2207 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2208 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2209 "like interesser.\n"
2210 "\n"
2211 "%1$s sa:\n"
2212 "\n"
2213 "%4$s\n"
2214 "\n"
2215 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2216 "\n"
2217 "%5$s\n"
2218 "\n"
2219 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2220 "invitasjonen.\n"
2221 "\n"
2222 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2223
2224 #: actions/joingroup.php:60
2225 msgid "You must be logged in to join a group."
2226 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2227
2228 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2229 msgid "No nickname or ID."
2230 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2231
2232 #: actions/joingroup.php:141
2233 #, php-format
2234 msgid "%1$s joined group %2$s"
2235 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2236
2237 #: actions/leavegroup.php:60
2238 msgid "You must be logged in to leave a group."
2239 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2240
2241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2242 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2243 msgid "You are not a member of that group."
2244 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2245
2246 #: actions/leavegroup.php:137
2247 #, php-format
2248 msgid "%1$s left group %2$s"
2249 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2250
2251 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2252 msgid "Already logged in."
2253 msgstr "Allerede innlogget."
2254
2255 #: actions/login.php:148
2256 msgid "Incorrect username or password."
2257 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2258
2259 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2260 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2261 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2262
2263 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2264 msgid "Login"
2265 msgstr "Logg inn"
2266
2267 #: actions/login.php:249
2268 msgid "Login to site"
2269 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2270
2271 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2272 msgid "Remember me"
2273 msgstr "Husk meg"
2274
2275 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2276 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2277 msgstr ""
2278 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2279
2280 #: actions/login.php:269
2281 msgid "Lost or forgotten password?"
2282 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2283
2284 #: actions/login.php:288
2285 msgid ""
2286 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2287 "changing your settings."
2288 msgstr ""
2289 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2290 "endrer innstillingene dine."
2291
2292 #: actions/login.php:292
2293 msgid "Login with your username and password."
2294 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2295
2296 #: actions/login.php:295
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2300 msgstr ""
2301 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2302
2303 #: actions/makeadmin.php:92
2304 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2305 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2306
2307 #: actions/makeadmin.php:96
2308 #, php-format
2309 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2310 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2311
2312 #: actions/makeadmin.php:133
2313 #, php-format
2314 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2315 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2316
2317 #: actions/makeadmin.php:146
2318 #, php-format
2319 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2320 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2321
2322 #: actions/microsummary.php:69
2323 msgid "No current status."
2324 msgstr "Ingen nåværende status."
2325
2326 #: actions/newapplication.php:52
2327 msgid "New Application"
2328 msgstr "Nytt program"
2329
2330 #: actions/newapplication.php:64
2331 msgid "You must be logged in to register an application."
2332 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2333
2334 #: actions/newapplication.php:143
2335 msgid "Use this form to register a new application."
2336 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2337
2338 #: actions/newapplication.php:176
2339 msgid "Source URL is required."
2340 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2341
2342 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2343 msgid "Could not create application."
2344 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2345
2346 #: actions/newgroup.php:53
2347 msgid "New group"
2348 msgstr "Ny gruppe"
2349
2350 #: actions/newgroup.php:110
2351 msgid "Use this form to create a new group."
2352 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2353
2354 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2355 msgid "New message"
2356 msgstr "Ny melding"
2357
2358 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2359 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2360 msgid "You can't send a message to this user."
2361 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2362
2363 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2365 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2366 #: lib/command.php:582
2367 msgid "No content!"
2368 msgstr "Inget innhold."
2369
2370 #: actions/newmessage.php:158
2371 msgid "No recipient specified."
2372 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2373
2374 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2375 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2376 msgid ""
2377 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2378 msgstr ""
2379 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2380
2381 #: actions/newmessage.php:181
2382 msgid "Message sent"
2383 msgstr "Melding sendt"
2384
2385 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2386 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2387 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2388 #, php-format
2389 msgid "Direct message to %s sent."
2390 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2391
2392 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2393 msgid "Ajax Error"
2394 msgstr "Ajax-feil"
2395
2396 #: actions/newnotice.php:69
2397 msgid "New notice"
2398 msgstr "Ny notis"
2399
2400 #: actions/newnotice.php:227
2401 msgid "Notice posted"
2402 msgstr "Notis postet"
2403
2404 #: actions/noticesearch.php:68
2405 #, php-format
2406 msgid ""
2407 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2408 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2409 msgstr ""
2410 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2411 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2412
2413 #: actions/noticesearch.php:78
2414 msgid "Text search"
2415 msgstr "Tekst-søk"
2416
2417 #: actions/noticesearch.php:91
2418 #, php-format
2419 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2420 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2421
2422 #: actions/noticesearch.php:121
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2426 "status_textarea=%s)!"
2427 msgstr ""
2428 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2429 "status_textarea=%s)!"
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:124
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2435 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2436 msgstr ""
2437 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2438 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2439 "%s)!"
2440
2441 #: actions/noticesearchrss.php:96
2442 #, php-format
2443 msgid "Updates with \"%s\""
2444 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2445
2446 #: actions/noticesearchrss.php:98
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2449 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2450
2451 #: actions/nudge.php:85
2452 msgid ""
2453 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2454 msgstr ""
2455 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2456 "sin e-post ennå."
2457
2458 #: actions/nudge.php:94
2459 msgid "Nudge sent"
2460 msgstr "Knuff sendt"
2461
2462 #: actions/nudge.php:97
2463 msgid "Nudge sent!"
2464 msgstr "Knuff sendt!"
2465
2466 #: actions/oauthappssettings.php:59
2467 msgid "You must be logged in to list your applications."
2468 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2469
2470 #: actions/oauthappssettings.php:74
2471 msgid "OAuth applications"
2472 msgstr "OAuth-program"
2473
2474 #: actions/oauthappssettings.php:85
2475 msgid "Applications you have registered"
2476 msgstr "Program du har registrert"
2477
2478 #: actions/oauthappssettings.php:135
2479 #, php-format
2480 msgid "You have not registered any applications yet."
2481 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2482
2483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2484 msgid "Connected applications"
2485 msgstr "Tilkoblede program"
2486
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2488 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2489 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2490
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2492 msgid "You are not a user of that application."
2493 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2494
2495 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2496 #, php-format
2497 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2498 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2499
2500 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2501 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2502 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2503
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2505 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2506 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2507
2508 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2509 msgid "Notice has no profile."
2510 msgstr "Notisen har ingen profil."
2511
2512 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2513 #, php-format
2514 msgid "%1$s's status on %2$s"
2515 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2516
2517 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2518 #: actions/oembed.php:159
2519 #, php-format
2520 msgid "Content type %s not supported."
2521 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2522
2523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2524 #: actions/oembed.php:163
2525 #, php-format
2526 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2527 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2528
2529 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2530 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2531 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2532 msgid "Not a supported data format."
2533 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2534
2535 #: actions/opensearch.php:64
2536 msgid "People Search"
2537 msgstr "Personsøk"
2538
2539 #: actions/opensearch.php:67
2540 msgid "Notice Search"
2541 msgstr "Notissøk"
2542
2543 #: actions/othersettings.php:60
2544 msgid "Other settings"
2545 msgstr "Andre innstillinger"
2546
2547 #: actions/othersettings.php:71
2548 msgid "Manage various other options."
2549 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2550
2551 #: actions/othersettings.php:108
2552 msgid " (free service)"
2553 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2554
2555 #: actions/othersettings.php:116
2556 msgid "Shorten URLs with"
2557 msgstr "Forkort nettadresser med"
2558
2559 #: actions/othersettings.php:117
2560 msgid "Automatic shortening service to use."
2561 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2562
2563 #: actions/othersettings.php:122
2564 msgid "View profile designs"
2565 msgstr "Vis profilutseender"
2566
2567 #: actions/othersettings.php:123
2568 msgid "Show or hide profile designs."
2569 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2570
2571 #: actions/othersettings.php:153
2572 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2573 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2574
2575 #: actions/otp.php:69
2576 msgid "No user ID specified."
2577 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2578
2579 #: actions/otp.php:83
2580 msgid "No login token specified."
2581 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2582
2583 #: actions/otp.php:95
2584 msgid "Invalid login token specified."
2585 msgstr "Ugyldig symbol."
2586
2587 #: actions/outbox.php:58
2588 #, php-format
2589 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2590 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2591
2592 #: actions/outbox.php:61
2593 #, php-format
2594 msgid "Outbox for %s"
2595 msgstr "Utboks for %s"
2596
2597 #: actions/outbox.php:116
2598 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2599 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2600
2601 #: actions/passwordsettings.php:58
2602 msgid "Change password"
2603 msgstr "Endre passord"
2604
2605 #: actions/passwordsettings.php:69
2606 msgid "Change your password."
2607 msgstr "Endre passordet ditt."
2608
2609 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2610 msgid "Password change"
2611 msgstr "Endre passord"
2612
2613 #: actions/passwordsettings.php:104
2614 msgid "Old password"
2615 msgstr "Gammelt passord"
2616
2617 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2618 msgid "New password"
2619 msgstr "Nytt passord"
2620
2621 #: actions/passwordsettings.php:109
2622 msgid "6 or more characters"
2623 msgstr "6 eller flere tegn"
2624
2625 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2626 #: actions/register.php:440
2627 msgid "Confirm"
2628 msgstr "Bekreft"
2629
2630 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2631 msgid "Same as password above"
2632 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2633
2634 #: actions/passwordsettings.php:117
2635 msgid "Change"
2636 msgstr "Endre"
2637
2638 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2639 msgid "Password must be 6 or more characters."
2640 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2641
2642 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2643 msgid "Passwords don't match."
2644 msgstr "Passordene var ikke like."
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:165
2647 msgid "Incorrect old password"
2648 msgstr "Feil gammelt passord"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:181
2651 msgid "Error saving user; invalid."
2652 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2655 msgid "Can't save new password."
2656 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2659 msgid "Password saved."
2660 msgstr "Passordet ble lagret"
2661
2662 #. TRANS: Menu item for site administration
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2664 msgid "Paths"
2665 msgstr "Stier"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2668 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2669 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2672 #, php-format
2673 msgid "Theme directory not readable: %s."
2674 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2677 #, php-format
2678 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2679 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2682 #, php-format
2683 msgid "Background directory not writable: %s."
2684 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2687 #, php-format
2688 msgid "Locales directory not readable: %s."
2689 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2692 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2693 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2696 msgid "Site"
2697 msgstr "Nettsted"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2700 msgid "Server"
2701 msgstr "Tjener"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2704 msgid "Site's server hostname."
2705 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2708 msgid "Path"
2709 msgstr "Sti"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2712 msgid "Site path"
2713 msgstr "Nettstedssti"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2716 msgid "Path to locales"
2717 msgstr "Lokaliseringssti"
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2720 msgid "Directory path to locales"
2721 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2724 msgid "Fancy URLs"
2725 msgstr "Pyntede nettadresser"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2728 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2729 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2732 msgid "Theme"
2733 msgstr "Tema"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2736 msgid "Theme server"
2737 msgstr "Tematjener"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2740 msgid "Theme path"
2741 msgstr "Temasti"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2744 msgid "Theme directory"
2745 msgstr "Temamappe"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2748 msgid "Avatars"
2749 msgstr "Avatarer"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2752 msgid "Avatar server"
2753 msgstr "Avatartjener"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2756 msgid "Avatar path"
2757 msgstr "Avatarsti"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2760 msgid "Avatar directory"
2761 msgstr "Avatarmappe"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2764 msgid "Backgrounds"
2765 msgstr "Bakgrunner"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2768 msgid "Background server"
2769 msgstr "Bakgrunnstjener"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2772 msgid "Background path"
2773 msgstr "Bakgrunnssti"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2776 msgid "Background directory"
2777 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2780 msgid "SSL"
2781 msgstr "SSL"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2784 msgid "Never"
2785 msgstr "Aldri"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2788 msgid "Sometimes"
2789 msgstr "Noen ganger"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2792 msgid "Always"
2793 msgstr "Alltid"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2796 msgid "Use SSL"
2797 msgstr "Bruk SSL"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2800 msgid "When to use SSL"
2801 msgstr "Når SSL skal brukes"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2804 msgid "SSL server"
2805 msgstr "SSL-tjener"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2808 msgid "Server to direct SSL requests to"
2809 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2812 msgid "Save paths"
2813 msgstr "Lagre stier"
2814
2815 #: actions/peoplesearch.php:52
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2819 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2820 msgstr ""
2821 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2822 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2823
2824 #: actions/peoplesearch.php:58
2825 msgid "People search"
2826 msgstr "Personsøk"
2827
2828 #: actions/peopletag.php:68
2829 #, php-format
2830 msgid "Not a valid people tag: %s."
2831 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2832
2833 #: actions/peopletag.php:142
2834 #, php-format
2835 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2836 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2837
2838 #: actions/postnotice.php:95
2839 msgid "Invalid notice content."
2840 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2841
2842 #: actions/postnotice.php:101
2843 #, php-format
2844 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2845 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:60
2848 msgid "Profile settings"
2849 msgstr "Profilinnstillinger"
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:71
2852 msgid ""
2853 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2854 msgstr ""
2855 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2856 "mer om deg."
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:99
2859 msgid "Profile information"
2860 msgstr "Profilinformasjon"
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2863 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2864 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2867 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2868 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2869 msgid "Full name"
2870 msgstr "Fullt navn"
2871
2872 #. TRANS: Form input field label.
2873 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2874 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2875 msgid "Homepage"
2876 msgstr "Hjemmesiden"
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2879 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2880 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2881
2882 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2883 #, php-format
2884 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2885 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2888 msgid "Describe yourself and your interests"
2889 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2892 msgid "Bio"
2893 msgstr "Om meg"
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2896 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2897 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2898 #: lib/userprofile.php:165
2899 msgid "Location"
2900 msgstr "Plassering"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2903 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2904 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:138
2907 msgid "Share my current location when posting notices"
2908 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2911 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2912 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2913 msgid "Tags"
2914 msgstr "Tagger"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:147
2917 msgid ""
2918 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2919 msgstr ""
2920 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2921 "eller mellomrom"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:151
2924 msgid "Language"
2925 msgstr "Språk"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:152
2928 msgid "Preferred language"
2929 msgstr "Foretrukket språk"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:161
2932 msgid "Timezone"
2933 msgstr "Tidssone"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:162
2936 msgid "What timezone are you normally in?"
2937 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:167
2940 msgid ""
2941 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2942 msgstr ""
2943 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2946 #, php-format
2947 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2948 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2951 msgid "Timezone not selected."
2952 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:241
2955 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2956 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2959 #, php-format
2960 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2961 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:306
2964 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2965 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:363
2968 msgid "Couldn't save location prefs."
2969 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:375
2972 msgid "Couldn't save profile."
2973 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:383
2976 msgid "Couldn't save tags."
2977 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2978
2979 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2980 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2981 msgid "Settings saved."
2982 msgstr "Innstillinger lagret."
2983
2984 #: actions/public.php:83
2985 #, php-format
2986 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2987 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2988
2989 #: actions/public.php:92
2990 msgid "Could not retrieve public stream."
2991 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
2992
2993 #: actions/public.php:130
2994 #, php-format
2995 msgid "Public timeline, page %d"
2996 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
2997
2998 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2999 msgid "Public timeline"
3000 msgstr "Offentlig tidslinje"
3001
3002 #: actions/public.php:160
3003 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3004 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3005
3006 #: actions/public.php:164
3007 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3008 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3009
3010 #: actions/public.php:168
3011 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3012 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3013
3014 #: actions/public.php:188
3015 #, php-format
3016 msgid ""
3017 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3018 "yet."
3019 msgstr ""
3020 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3021 "noe ennå."
3022
3023 #: actions/public.php:191
3024 msgid "Be the first to post!"
3025 msgstr "Vær den første til å poste!"
3026
3027 #: actions/public.php:195
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3031 msgstr ""
3032 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3033 "til å poste!"
3034
3035 #: actions/public.php:242
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3039 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3040 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3041 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3042 msgstr ""
3043 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3044 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3045 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3046 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3047
3048 #: actions/public.php:247
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3053 "tool."
3054 msgstr ""
3055 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3056 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3057 "(http://status.net)."
3058
3059 #: actions/publictagcloud.php:57
3060 msgid "Public tag cloud"
3061 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3062
3063 #: actions/publictagcloud.php:63
3064 #, php-format
3065 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3066 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3067
3068 #: actions/publictagcloud.php:69
3069 #, php-format
3070 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: actions/publictagcloud.php:72
3074 msgid "Be the first to post one!"
3075 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3076
3077 #: actions/publictagcloud.php:75
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3081 "one!"
3082 msgstr ""
3083 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3084 "til å poste en!"
3085
3086 #: actions/publictagcloud.php:134
3087 msgid "Tag cloud"
3088 msgstr "Merkelappsky"
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:36
3091 msgid "You are already logged in!"
3092 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:62
3095 msgid "No such recovery code."
3096 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3097
3098 #: actions/recoverpassword.php:66
3099 msgid "Not a recovery code."
3100 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:73
3103 msgid "Recovery code for unknown user."
3104 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:86
3107 msgid "Error with confirmation code."
3108 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3109
3110 #: actions/recoverpassword.php:97
3111 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3112 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3113
3114 #: actions/recoverpassword.php:111
3115 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3116 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:152
3119 msgid ""
3120 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3121 "the email address you have stored in your account."
3122 msgstr ""
3123 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3124 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:158
3127 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3128 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:188
3131 msgid "Password recovery"
3132 msgstr "Passordgjenoppretting"
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:191
3135 msgid "Nickname or email address"
3136 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:193
3139 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3140 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3143 msgid "Recover"
3144 msgstr "Gjenopprett"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:208
3147 msgid "Reset password"
3148 msgstr "Tilbakestill passord"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:209
3151 msgid "Recover password"
3152 msgstr "Gjenopprett passord"
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3155 msgid "Password recovery requested"
3156 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:213
3159 msgid "Unknown action"
3160 msgstr "Ukjent handling"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:236
3163 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3164 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:243
3167 msgid "Reset"
3168 msgstr "Nullstill"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:252
3171 msgid "Enter a nickname or email address."
3172 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:282
3175 msgid "No user with that email address or username."
3176 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:299
3179 msgid "No registered email address for that user."
3180 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:313
3183 msgid "Error saving address confirmation."
3184 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:338
3187 msgid ""
3188 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3189 "address registered to your account."
3190 msgstr ""
3191 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3192 "til din registrerte e-postadresse."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:357
3195 msgid "Unexpected password reset."
3196 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:365
3199 msgid "Password must be 6 chars or more."
3200 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:369
3203 msgid "Password and confirmation do not match."
3204 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3207 msgid "Error setting user."
3208 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:395
3211 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3212 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3213
3214 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3215 msgid "Sorry, only invited people can register."
3216 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3217
3218 #: actions/register.php:99
3219 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3220 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3221
3222 #: actions/register.php:119
3223 msgid "Registration successful"
3224 msgstr "Registrering vellykket"
3225
3226 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3227 msgid "Register"
3228 msgstr "Registrer"
3229
3230 #: actions/register.php:142
3231 msgid "Registration not allowed."
3232 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3233
3234 #: actions/register.php:205
3235 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3236 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3237
3238 #: actions/register.php:219
3239 msgid "Email address already exists."
3240 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3241
3242 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3243 msgid "Invalid username or password."
3244 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3245
3246 #: actions/register.php:350
3247 msgid ""
3248 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3249 "link up to friends and colleagues. "
3250 msgstr ""
3251 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3252 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3253
3254 #: actions/register.php:432
3255 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3256 msgstr ""
3257 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3258
3259 #: actions/register.php:437
3260 msgid "6 or more characters. Required."
3261 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3262
3263 #: actions/register.php:441
3264 msgid "Same as password above. Required."
3265 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3266
3267 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3268 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3269 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3270 msgid "Email"
3271 msgstr "E-post"
3272
3273 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3274 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3275 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3276
3277 #: actions/register.php:457
3278 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3279 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3280
3281 #: actions/register.php:518
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: actions/register.php:528
3288 #, php-format
3289 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3293 #: actions/register.php:532
3294 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3298 #: actions/register.php:535
3299 msgid "All rights reserved."
3300 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3301
3302 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3303 #: actions/register.php:540
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3307 "email address, IM address, and phone number."
3308 msgstr ""
3309 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3310 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3311
3312 #: actions/register.php:583
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3316 "want to...\n"
3317 "\n"
3318 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3319 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3320 "notices through instant messages.\n"
3321 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3322 "share your interests. \n"
3323 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3324 "others more about you. \n"
3325 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3326 "missed. \n"
3327 "\n"
3328 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3329 msgstr ""
3330 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3331 "kanskje...\n"
3332 "\n"
3333 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3334 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3335 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3336 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3337 "eller deler dine interesser.\n"
3338 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3339 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3340 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3341 "glipp av.\n"
3342 "\n"
3343 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3344
3345 #: actions/register.php:607
3346 msgid ""
3347 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3348 "to confirm your email address.)"
3349 msgstr ""
3350 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3351 "din epostadresse)"
3352
3353 #: actions/remotesubscribe.php:98
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3357 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3358 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3359 msgstr ""
3360 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3361 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3362 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3363 "profilnettadressen din nedenfor."
3364
3365 #: actions/remotesubscribe.php:112
3366 msgid "Remote subscribe"
3367 msgstr "Fjernabonner"
3368
3369 #: actions/remotesubscribe.php:124
3370 msgid "Subscribe to a remote user"
3371 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3372
3373 #: actions/remotesubscribe.php:129
3374 msgid "User nickname"
3375 msgstr "Brukerens kallenavn"
3376
3377 #: actions/remotesubscribe.php:130
3378 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3379 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3380
3381 #: actions/remotesubscribe.php:133
3382 msgid "Profile URL"
3383 msgstr "Profilnettadresse"
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:134
3386 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3387 msgstr ""
3388 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3389
3390 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3391 #: lib/userprofile.php:406
3392 msgid "Subscribe"
3393 msgstr "Abonner"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:159
3396 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3397 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:168
3400 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3401 msgstr ""
3402 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3403 "definert)."
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:176
3406 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3407 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:183
3410 msgid "Couldn’t get a request token."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: actions/repeat.php:57
3414 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3415 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3416
3417 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3418 msgid "No notice specified."
3419 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3420
3421 #: actions/repeat.php:76
3422 msgid "You can't repeat your own notice."
3423 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3424
3425 #: actions/repeat.php:90
3426 msgid "You already repeated that notice."
3427 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3428
3429 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3430 msgid "Repeated"
3431 msgstr "Gjentatt"
3432
3433 #: actions/repeat.php:119
3434 msgid "Repeated!"
3435 msgstr "Gjentatt!"
3436
3437 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3438 #: lib/personalgroupnav.php:105
3439 #, php-format
3440 msgid "Replies to %s"
3441 msgstr "Svar til %s"
3442
3443 #: actions/replies.php:128
3444 #, php-format
3445 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3446 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3447
3448 #: actions/replies.php:145
3449 #, php-format
3450 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3451 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3452
3453 #: actions/replies.php:152
3454 #, php-format
3455 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3456 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3457
3458 #: actions/replies.php:159
3459 #, php-format
3460 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3461 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3462
3463 #: actions/replies.php:199
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3467 "notice to them yet."
3468 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3469
3470 #: actions/replies.php:204
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3474 "[join groups](%%action.groups%%)."
3475 msgstr ""
3476 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3477 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3478
3479 #: actions/replies.php:206
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3483 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3484 msgstr ""
3485 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3486 "status_textarea=%s)!"
3487
3488 #: actions/repliesrss.php:72
3489 #, php-format
3490 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3491 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3492
3493 #: actions/revokerole.php:75
3494 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3495 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3496
3497 #: actions/revokerole.php:82
3498 msgid "User doesn't have this role."
3499 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3500
3501 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3502 msgid "StatusNet"
3503 msgstr "StatusNet"
3504
3505 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3506 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3507 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3508
3509 #: actions/sandbox.php:72
3510 msgid "User is already sandboxed."
3511 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3512
3513 #. TRANS: Menu item for site administration
3514 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3515 #: lib/adminpanelaction.php:392
3516 msgid "Sessions"
3517 msgstr "Økter"
3518
3519 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3520 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3521 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3522
3523 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3524 msgid "Handle sessions"
3525 msgstr "Håndter økter"
3526
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3528 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3529 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3530
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3532 msgid "Session debugging"
3533 msgstr "Øktfeilsøking"
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3536 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3537 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3538
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3540 #: actions/useradminpanel.php:294
3541 msgid "Save site settings"
3542 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3543
3544 #: actions/showapplication.php:82
3545 msgid "You must be logged in to view an application."
3546 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3547
3548 #: actions/showapplication.php:157
3549 msgid "Application profile"
3550 msgstr "Programprofil"
3551
3552 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3553 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3554 msgid "Icon"
3555 msgstr "Ikon"
3556
3557 #. TRANS: Form input field label for application name.
3558 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3559 #: lib/applicationeditform.php:199
3560 msgid "Name"
3561 msgstr "Navn"
3562
3563 #. TRANS: Form input field label.
3564 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3565 msgid "Organization"
3566 msgstr "Organisasjon"
3567
3568 #. TRANS: Form input field label.
3569 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3570 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3571 msgid "Description"
3572 msgstr "Beskrivelse"
3573
3574 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3575 #: lib/profileaction.php:187
3576 msgid "Statistics"
3577 msgstr "Statistikk"
3578
3579 #: actions/showapplication.php:203
3580 #, php-format
3581 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3582 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:213
3585 msgid "Application actions"
3586 msgstr "Programhandlinger"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:236
3589 msgid "Reset key & secret"
3590 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:261
3593 msgid "Application info"
3594 msgstr "Programinformasjon"
3595
3596 #: actions/showapplication.php:263
3597 msgid "Consumer key"
3598 msgstr "Forbrukernøkkel"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:268
3601 msgid "Consumer secret"
3602 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3603
3604 #: actions/showapplication.php:273
3605 msgid "Request token URL"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: actions/showapplication.php:278
3609 msgid "Access token URL"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: actions/showapplication.php:288
3613 msgid ""
3614 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3615 "signature method."
3616 msgstr ""
3617 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3618 "klartekstsignatur."
3619
3620 #: actions/showapplication.php:309
3621 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3622 msgstr ""
3623 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3624
3625 #: actions/showfavorites.php:79
3626 #, php-format
3627 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3628 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3629
3630 #: actions/showfavorites.php:132
3631 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3632 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3633
3634 #: actions/showfavorites.php:171
3635 #, php-format
3636 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3638
3639 #: actions/showfavorites.php:178
3640 #, php-format
3641 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3642 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:185
3645 #, php-format
3646 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3647 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:206
3650 msgid ""
3651 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3652 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3653 msgstr ""
3654 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3655 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3656
3657 #: actions/showfavorites.php:208
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3661 "would add to their favorites :)"
3662 msgstr ""
3663 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3664 "vil legge til sine favoritter :)"
3665
3666 #: actions/showfavorites.php:212
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3670 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3671 "their favorites :)"
3672 msgstr ""
3673 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3674 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3675 "sine favoritter :)"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:243
3678 msgid "This is a way to share what you like."
3679 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3680
3681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3682 #, php-format
3683 msgid "%s group"
3684 msgstr "%s gruppe"
3685
3686 #: actions/showgroup.php:84
3687 #, php-format
3688 msgid "%1$s group, page %2$d"
3689 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3690
3691 #: actions/showgroup.php:227
3692 msgid "Group profile"
3693 msgstr "Gruppeprofil"
3694
3695 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3696 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3697 msgid "URL"
3698 msgstr "Nettadresse"
3699
3700 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3701 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3702 msgid "Note"
3703 msgstr "Merk"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3706 msgid "Aliases"
3707 msgstr "Alias"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:302
3710 msgid "Group actions"
3711 msgstr "Gruppehandlinger"
3712
3713 #: actions/showgroup.php:338
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showgroup.php:344
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:350
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3726 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:355
3729 #, php-format
3730 msgid "FOAF for %s group"
3731 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3734 msgid "Members"
3735 msgstr "Medlemmer"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3738 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3739 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3740 msgid "(None)"
3741 msgstr "(Ingen)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:404
3744 msgid "All members"
3745 msgstr "Alle medlemmer"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:439
3748 msgid "Created"
3749 msgstr "Opprettet"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:455
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3757 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3758 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3759 msgstr ""
3760 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3761 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3762 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3763 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3764 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3765 "%%%%))"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:461
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3773 "their life and interests. "
3774 msgstr ""
3775 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3776 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3777 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3778 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3779
3780 #: actions/showgroup.php:489
3781 msgid "Admins"
3782 msgstr "Administratorer"
3783
3784 #: actions/showmessage.php:81
3785 msgid "No such message."
3786 msgstr "Ingen slik melding."
3787
3788 #: actions/showmessage.php:98
3789 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3790 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3791
3792 #: actions/showmessage.php:108
3793 #, php-format
3794 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3795 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3796
3797 #: actions/showmessage.php:113
3798 #, php-format
3799 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3800 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3801
3802 #: actions/shownotice.php:90
3803 msgid "Notice deleted."
3804 msgstr "Notis slettet."
3805
3806 #: actions/showstream.php:73
3807 #, php-format
3808 msgid " tagged %s"
3809 msgstr " merket %s"
3810
3811 #: actions/showstream.php:79
3812 #, php-format
3813 msgid "%1$s, page %2$d"
3814 msgstr "%1$s, side %2$d"
3815
3816 #: actions/showstream.php:122
3817 #, php-format
3818 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3819 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3820
3821 #: actions/showstream.php:129
3822 #, php-format
3823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3825
3826 #: actions/showstream.php:136
3827 #, php-format
3828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3829 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3830
3831 #: actions/showstream.php:143
3832 #, php-format
3833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3834 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3835
3836 #: actions/showstream.php:148
3837 #, php-format
3838 msgid "FOAF for %s"
3839 msgstr "FOAF for %s"
3840
3841 #: actions/showstream.php:200
3842 #, php-format
3843 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3844 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3845
3846 #: actions/showstream.php:205
3847 msgid ""
3848 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3849 "would be a good time to start :)"
3850 msgstr ""
3851 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3852 "ikke begynne nå? :)"
3853
3854 #: actions/showstream.php:207
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3858 "%?status_textarea=%2$s)."
3859 msgstr ""
3860 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3861 "status_textarea=%s)!"
3862
3863 #: actions/showstream.php:243
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3870 msgstr ""
3871 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3874 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3875 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3876
3877 #: actions/showstream.php:248
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3883 msgstr ""
3884 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3885 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3886 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3887
3888 #: actions/showstream.php:305
3889 #, php-format
3890 msgid "Repeat of %s"
3891 msgstr "Repetisjon av %s"
3892
3893 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3894 msgid "You cannot silence users on this site."
3895 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3896
3897 #: actions/silence.php:72
3898 msgid "User is already silenced."
3899 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3900
3901 #: actions/siteadminpanel.php:69
3902 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3903 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3904
3905 #: actions/siteadminpanel.php:133
3906 msgid "Site name must have non-zero length."
3907 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:141
3910 msgid "You must have a valid contact email address."
3911 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3912
3913 #: actions/siteadminpanel.php:159
3914 #, php-format
3915 msgid "Unknown language \"%s\"."
3916 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3917
3918 #: actions/siteadminpanel.php:165
3919 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3920 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3921
3922 #: actions/siteadminpanel.php:171
3923 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: actions/siteadminpanel.php:221
3927 msgid "General"
3928 msgstr "Generell"
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:224
3931 msgid "Site name"
3932 msgstr "Nettstedsnavn"
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:225
3935 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3936 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:229
3939 msgid "Brought by"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:230
3943 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:234
3947 msgid "Brought by URL"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:235
3951 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:239
3955 msgid "Contact email address for your site"
3956 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:245
3959 msgid "Local"
3960 msgstr "Lokal"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:256
3963 msgid "Default timezone"
3964 msgstr "Standard tidssone"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:257
3967 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3968 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:262
3971 msgid "Default language"
3972 msgstr "Standardspråk"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:263
3975 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:271
3979 msgid "Limits"
3980 msgstr "Grenser"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:274
3983 msgid "Text limit"
3984 msgstr "Tekstgrense"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:274
3987 msgid "Maximum number of characters for notices."
3988 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:278
3991 msgid "Dupe limit"
3992 msgstr "Duplikatsgrense"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:278
3995 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3996 msgstr ""
3997 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3998
3999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4000 msgid "Site Notice"
4001 msgstr "Nettstedsnotis"
4002
4003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4004 msgid "Unable to save site notice."
4005 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4006
4007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4008 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4012 msgid "Site notice text"
4013 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4014
4015 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4016 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4020 msgid "Save site notice"
4021 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4022
4023 #. TRANS: Title for SMS settings.
4024 #: actions/smssettings.php:59
4025 msgid "SMS settings"
4026 msgstr "SMS-innstillinger"
4027
4028 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4029 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4030 #: actions/smssettings.php:74
4031 #, php-format
4032 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4033 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4034
4035 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4036 #: actions/smssettings.php:97
4037 msgid "SMS is not available."
4038 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4039
4040 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:111
4042 msgid "SMS address"
4043 msgstr "SMS-adresse"
4044
4045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:120
4047 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4048 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4049
4050 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:133
4052 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4053 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4054
4055 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:142
4057 msgid "Confirmation code"
4058 msgstr "Bekreftelseskode"
4059
4060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:144
4062 msgid "Enter the code you received on your phone."
4063 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4064
4065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:148
4067 msgctxt "BUTTON"
4068 msgid "Confirm"
4069 msgstr "Bekreft"
4070
4071 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:153
4073 msgid "SMS phone number"
4074 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4075
4076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:156
4078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4079 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4080
4081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:195
4083 msgid "SMS preferences"
4084 msgstr "SMS-innstillinger"
4085
4086 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:201
4088 msgid ""
4089 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4090 "from my carrier."
4091 msgstr ""
4092 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4093 "min teleoperatør."
4094
4095 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4096 #: actions/smssettings.php:315
4097 msgid "SMS preferences saved."
4098 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4099
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4101 #: actions/smssettings.php:338
4102 msgid "No phone number."
4103 msgstr "Ingen telefonnummer."
4104
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4106 #: actions/smssettings.php:344
4107 msgid "No carrier selected."
4108 msgstr "Ingen operatør valgt."
4109
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4111 #: actions/smssettings.php:352
4112 msgid "That is already your phone number."
4113 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4114
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4116 #: actions/smssettings.php:356
4117 msgid "That phone number already belongs to another user."
4118 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4119
4120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4121 #: actions/smssettings.php:384
4122 msgid ""
4123 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4124 "for the code and instructions on how to use it."
4125 msgstr ""
4126 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4127 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4128
4129 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4130 #: actions/smssettings.php:413
4131 msgid "That is the wrong confirmation number."
4132 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4133
4134 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4135 #: actions/smssettings.php:427
4136 msgid "SMS confirmation cancelled."
4137 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4138
4139 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4140 #. TRANS: registered for the active user.
4141 #: actions/smssettings.php:448
4142 msgid "That is not your phone number."
4143 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4144
4145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4146 #: actions/smssettings.php:470
4147 msgid "The SMS phone number was removed."
4148 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4149
4150 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:511
4152 msgid "Mobile carrier"
4153 msgstr "Mobiloperatør"
4154
4155 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:516
4157 msgid "Select a carrier"
4158 msgstr "Velg en operatør"
4159
4160 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4161 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4162 #: actions/smssettings.php:525
4163 #, php-format
4164 msgid ""
4165 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4166 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4167 msgstr ""
4168 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4169 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4170 "fortell oss."
4171
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4173 #: actions/smssettings.php:548
4174 msgid "No code entered"
4175 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4176
4177 #. TRANS: Menu item for site administration
4178 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4179 #: lib/adminpanelaction.php:408
4180 msgid "Snapshots"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4184 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4188 msgid "Randomly during web hit"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4192 msgid "In a scheduled job"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4196 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4200 msgid "Frequency"
4201 msgstr "Frekvens"
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4204 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4208 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4212 msgid "Save snapshot settings"
4213 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4214
4215 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4216 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4217 msgid "Could not save subscription."
4218 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4219
4220 #: actions/subscribe.php:77
4221 msgid "This action only accepts POST requests."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: actions/subscribe.php:107
4225 msgid "No such profile."
4226 msgstr "Ingen slik profil."
4227
4228 #: actions/subscribe.php:117
4229 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: actions/subscribers.php:52
4233 #, php-format
4234 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4235 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4236
4237 #: actions/subscribers.php:63
4238 msgid "These are the people who listen to your notices."
4239 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4240
4241 #: actions/subscribers.php:67
4242 #, php-format
4243 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4244 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4245
4246 #: actions/subscribers.php:108
4247 msgid ""
4248 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4249 "return the favor"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: actions/subscribers.php:110
4253 #, php-format
4254 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: actions/subscriptions.php:54
4258 #, php-format
4259 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4260 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4261
4262 #: actions/subscriptions.php:65
4263 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4264 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4265
4266 #: actions/subscriptions.php:69
4267 #, php-format
4268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4269 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4270
4271 #: actions/subscriptions.php:126
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4275 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4276 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4277 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4278 "automatically subscribe to people you already follow there."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4282 #, php-format
4283 msgid "%s is not listening to anyone."
4284 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4285
4286 #: actions/subscriptions.php:208
4287 msgid "Jabber"
4288 msgstr "Jabber"
4289
4290 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4291 msgid "SMS"
4292 msgstr "SMS"
4293
4294 #: actions/tag.php:69
4295 #, php-format
4296 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4297 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4298
4299 #: actions/tag.php:87
4300 #, php-format
4301 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4302 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4303
4304 #: actions/tag.php:93
4305 #, php-format
4306 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4307 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4308
4309 #: actions/tag.php:99
4310 #, php-format
4311 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4312 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4313
4314 #: actions/tagother.php:65
4315 #, php-format
4316 msgid "Tag %s"
4317 msgstr "Merk %s"
4318
4319 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4320 msgid "User profile"
4321 msgstr "Brukerprofil"
4322
4323 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4324 #: lib/userprofile.php:103
4325 msgid "Photo"
4326 msgstr "Foto"
4327
4328 #: actions/tagother.php:141
4329 msgid "Tag user"
4330 msgstr "Merk bruker"
4331
4332 #: actions/tagother.php:193
4333 msgid ""
4334 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: actions/tagother.php:200
4338 msgid "Could not save tags."
4339 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4340
4341 #: actions/unblock.php:59
4342 msgid "You haven't blocked that user."
4343 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4344
4345 #. TRANS: User admin panel title
4346 #: actions/useradminpanel.php:59
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "User"
4349 msgstr "Bruker"
4350
4351 #: actions/useradminpanel.php:70
4352 msgid "User settings for this StatusNet site."
4353 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4354
4355 #: actions/useradminpanel.php:149
4356 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4357 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4358
4359 #: actions/useradminpanel.php:155
4360 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4361 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4362
4363 #: actions/useradminpanel.php:165
4364 #, php-format
4365 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4366 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4367
4368 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4369 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4370 #: lib/personalgroupnav.php:109
4371 msgid "Profile"
4372 msgstr "Profil"
4373
4374 #: actions/useradminpanel.php:222
4375 msgid "Bio Limit"
4376 msgstr "Biografigrense"
4377
4378 #: actions/useradminpanel.php:223
4379 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4380 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4381
4382 #: actions/useradminpanel.php:231
4383 msgid "New users"
4384 msgstr "Nye brukere"
4385
4386 #: actions/useradminpanel.php:235
4387 msgid "New user welcome"
4388 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4389
4390 #: actions/useradminpanel.php:236
4391 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4392 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4393
4394 #: actions/useradminpanel.php:241
4395 msgid "Default subscription"
4396 msgstr "Standardabonnement"
4397
4398 #: actions/useradminpanel.php:242
4399 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4400 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4401
4402 #: actions/useradminpanel.php:251
4403 msgid "Invitations"
4404 msgstr "Invitasjoner"
4405
4406 #: actions/useradminpanel.php:256
4407 msgid "Invitations enabled"
4408 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4409
4410 #: actions/useradminpanel.php:258
4411 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4412 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:105
4415 msgid "Authorize subscription"
4416 msgstr "Autoriser abonnementet"
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:110
4419 msgid ""
4420 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4421 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4422 "click “Reject”."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4426 msgid "License"
4427 msgstr "Lisens"
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:217
4430 msgid "Accept"
4431 msgstr "Godta"
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4434 #: lib/subscribeform.php:139
4435 msgid "Subscribe to this user"
4436 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:219
4439 msgid "Reject"
4440 msgstr "Avvis"
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:220
4443 msgid "Reject this subscription"
4444 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4445
4446 #: actions/userauthorization.php:232
4447 msgid "No authorization request!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:256
4451 msgid ""
4452 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4453 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4454 "subscription. Your subscription token is:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: actions/userauthorization.php:268
4458 msgid ""
4459 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4460 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4461 "subscription."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: actions/userauthorization.php:329
4465 #, php-format
4466 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4467 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4468
4469 #: actions/userauthorization.php:345
4470 #, php-format
4471 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4472 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4473
4474 #: actions/userauthorization.php:350
4475 #, php-format
4476 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4477 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4478
4479 #: actions/userauthorization.php:355
4480 #, php-format
4481 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4482 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4483
4484 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4485 msgid "Profile design"
4486 msgstr "Vis profilutseender"
4487
4488 #: actions/userdesignsettings.php:282
4489 msgid "Enjoy your hotdog!"
4490 msgstr "Bon appétit."
4491
4492 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4493 #: actions/usergroups.php:66
4494 #, php-format
4495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4496 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4497
4498 #: actions/usergroups.php:132
4499 msgid "Search for more groups"
4500 msgstr "Søk etter flere grupper"
4501
4502 #: actions/usergroups.php:159
4503 #, php-format
4504 msgid "%s is not a member of any group."
4505 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4506
4507 #: actions/usergroups.php:164
4508 #, php-format
4509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4510 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4511
4512 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4513 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4514 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4515 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4517 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4518 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4519 #, php-format
4520 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4521 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4522
4523 #: actions/version.php:75
4524 #, php-format
4525 msgid "StatusNet %s"
4526 msgstr "StatusNet %s"
4527
4528 #: actions/version.php:155
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4532 "Inc. and contributors."
4533 msgstr ""
4534 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4535 "Inc. og andre bidragsytere."
4536
4537 #: actions/version.php:163
4538 msgid "Contributors"
4539 msgstr "Bidragsytere"
4540
4541 #: actions/version.php:170
4542 msgid ""
4543 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4544 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4545 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4546 "any later version. "
4547 msgstr ""
4548
4549 #: actions/version.php:176
4550 msgid ""
4551 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4552 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4553 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4554 "for more details. "
4555 msgstr ""
4556
4557 #: actions/version.php:182
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4561 "along with this program.  If not, see %s."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: actions/version.php:191
4565 msgid "Plugins"
4566 msgstr "Programtillegg"
4567
4568 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4569 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4570 msgid "Version"
4571 msgstr "Versjon"
4572
4573 #: actions/version.php:199
4574 msgid "Author(s)"
4575 msgstr "Forfatter(e)"
4576
4577 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4578 #: classes/File.php:143
4579 #, php-format
4580 msgid "Cannot process URL '%s'"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4584 #: classes/File.php:175
4585 msgid "Robin thinks something is impossible."
4586 msgstr ""
4587
4588 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4589 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4590 #: classes/File.php:190
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4594 "Try to upload a smaller version."
4595 msgstr ""
4596
4597 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4598 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4599 #: classes/File.php:202
4600 #, php-format
4601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4605 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4606 #: classes/File.php:211
4607 #, php-format
4608 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4612 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4613 msgid "Invalid filename."
4614 msgstr "Ugyldig filnavn."
4615
4616 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4617 #: classes/Group_member.php:42
4618 msgid "Group join failed."
4619 msgstr "Gruppeprofil"
4620
4621 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4622 #: classes/Group_member.php:55
4623 msgid "Not part of group."
4624 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4625
4626 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4627 #: classes/Group_member.php:63
4628 msgid "Group leave failed."
4629 msgstr "Gruppeprofil"
4630
4631 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4632 #: classes/Local_group.php:42
4633 msgid "Could not update local group."
4634 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4635
4636 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4637 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4638 #: classes/Login_token.php:78
4639 #, php-format
4640 msgid "Could not create login token for %s"
4641 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4642
4643 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4644 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4645 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4646 msgstr ""
4647
4648 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4649 #: classes/Message.php:63
4650 msgid "Could not insert message."
4651 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4652
4653 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4654 #: classes/Message.php:74
4655 msgid "Could not update message with new URI."
4656 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4657
4658 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4659 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4660 #: classes/Notice.php:98
4661 #, php-format
4662 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4663 msgstr ""
4664
4665 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4666 #: classes/Notice.php:265
4667 msgid "Problem saving notice. Too long."
4668 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4669
4670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4671 #: classes/Notice.php:270
4672 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4673 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4674
4675 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4676 #: classes/Notice.php:276
4677 msgid ""
4678 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4679 msgstr ""
4680
4681 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4682 #: classes/Notice.php:283
4683 msgid ""
4684 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4685 "few minutes."
4686 msgstr ""
4687
4688 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4689 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4690 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4691 msgid "Problem saving notice."
4692 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4693
4694 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4695 #: classes/Notice.php:897
4696 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4700 #: classes/Notice.php:996
4701 msgid "Problem saving group inbox."
4702 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4703
4704 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4705 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4706 #: classes/Notice.php:1757
4707 #, php-format
4708 msgid "RT @%1$s %2$s"
4709 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4710
4711 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4712 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4713 #: classes/Profile.php:737
4714 #, php-format
4715 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4716 msgstr ""
4717
4718 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4719 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4720 #: classes/Profile.php:746
4721 #, php-format
4722 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4726 #: classes/Remote_profile.php:54
4727 msgid "Missing profile."
4728 msgstr "Manglende profil."
4729
4730 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4731 #: classes/Subscription.php:85
4732 msgid "User has blocked you."
4733 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4734
4735 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4736 #: classes/Subscription.php:178
4737 msgid "Could not delete self-subscription."
4738 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4739
4740 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4741 #: classes/Subscription.php:206
4742 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4743 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4744
4745 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4746 #: classes/Subscription.php:218
4747 msgid "Could not delete subscription."
4748 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4749
4750 #. TRANS: Notice given on user registration.
4751 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4752 #: classes/User.php:365
4753 #, php-format
4754 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4755 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4756
4757 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4758 #: classes/User_group.php:496
4759 msgid "Could not create group."
4760 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4761
4762 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4763 #: classes/User_group.php:506
4764 msgid "Could not set group URI."
4765 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4766
4767 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4768 #: classes/User_group.php:529
4769 msgid "Could not set group membership."
4770 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4771
4772 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4773 #: classes/User_group.php:544
4774 msgid "Could not save local group info."
4775 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4776
4777 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4778 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4779 msgid "Change your profile settings"
4780 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4781
4782 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4783 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4784 msgid "Upload an avatar"
4785 msgstr "Last opp en avatar"
4786
4787 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4788 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4789 msgid "Change your password"
4790 msgstr "Endre passordet ditt"
4791
4792 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4793 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4794 msgid "Change email handling"
4795 msgstr "Endre eposthåndtering"
4796
4797 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4798 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4799 msgid "Design your profile"
4800 msgstr "Brukerprofil"
4801
4802 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4803 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4804 msgid "Other options"
4805 msgstr "Andre valg"
4806
4807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4808 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4809 msgid "Other"
4810 msgstr "Andre"
4811
4812 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4813 #: lib/action.php:148
4814 #, php-format
4815 msgid "%1$s - %2$s"
4816 msgstr "%1$s - %2$s"
4817
4818 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4819 #: lib/action.php:164
4820 msgid "Untitled page"
4821 msgstr "Side uten tittel"
4822
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4824 #: lib/action.php:455
4825 msgctxt "TOOLTIP"
4826 msgid "Personal profile and friends timeline"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4830 #: lib/action.php:458
4831 msgctxt "MENU"
4832 msgid "Personal"
4833 msgstr "Personlig"
4834
4835 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4836 #: lib/action.php:460
4837 msgctxt "TOOLTIP"
4838 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4839 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4840
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4842 #: lib/action.php:465
4843 msgctxt "TOOLTIP"
4844 msgid "Connect to services"
4845 msgstr "Koble til tjenester"
4846
4847 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4848 #: lib/action.php:468
4849 msgid "Connect"
4850 msgstr "Koble til"
4851
4852 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4853 #: lib/action.php:471
4854 msgctxt "TOOLTIP"
4855 msgid "Change site configuration"
4856 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4857
4858 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4859 #: lib/action.php:474
4860 msgctxt "MENU"
4861 msgid "Admin"
4862 msgstr "Administrator"
4863
4864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4865 #: lib/action.php:478
4866 #, php-format
4867 msgctxt "TOOLTIP"
4868 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4869 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4870
4871 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4872 #: lib/action.php:481
4873 msgctxt "MENU"
4874 msgid "Invite"
4875 msgstr "Inviter"
4876
4877 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4878 #: lib/action.php:487
4879 msgctxt "TOOLTIP"
4880 msgid "Logout from the site"
4881 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4882
4883 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4884 #: lib/action.php:490
4885 msgctxt "MENU"
4886 msgid "Logout"
4887 msgstr "Logg ut"
4888
4889 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4890 #: lib/action.php:495
4891 msgctxt "TOOLTIP"
4892 msgid "Create an account"
4893 msgstr "Opprett en konto"
4894
4895 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4896 #: lib/action.php:498
4897 msgctxt "MENU"
4898 msgid "Register"
4899 msgstr "Registrer"
4900
4901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4902 #: lib/action.php:501
4903 msgctxt "TOOLTIP"
4904 msgid "Login to the site"
4905 msgstr "Log inn på nettstedet"
4906
4907 #: lib/action.php:504
4908 msgctxt "MENU"
4909 msgid "Login"
4910 msgstr "Logg inn"
4911
4912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4913 #: lib/action.php:507
4914 msgctxt "TOOLTIP"
4915 msgid "Help me!"
4916 msgstr "Hjelp meg."
4917
4918 #: lib/action.php:510
4919 msgctxt "MENU"
4920 msgid "Help"
4921 msgstr "Hjelp"
4922
4923 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4924 #: lib/action.php:513
4925 msgctxt "TOOLTIP"
4926 msgid "Search for people or text"
4927 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4928
4929 #: lib/action.php:516
4930 msgctxt "MENU"
4931 msgid "Search"
4932 msgstr "Søk"
4933
4934 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4935 #. TRANS: Menu item for site administration
4936 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
4937 msgid "Site notice"
4938 msgstr "Nettstedsnotis"
4939
4940 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4941 #: lib/action.php:605
4942 msgid "Local views"
4943 msgstr "Lokale visninger"
4944
4945 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4946 #: lib/action.php:675
4947 msgid "Page notice"
4948 msgstr "Sidenotis"
4949
4950 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4951 #: lib/action.php:778
4952 msgid "Secondary site navigation"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4956 #: lib/action.php:784
4957 msgid "Help"
4958 msgstr "Hjelp"
4959
4960 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4961 #: lib/action.php:787
4962 msgid "About"
4963 msgstr "Om"
4964
4965 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4966 #: lib/action.php:790
4967 msgid "FAQ"
4968 msgstr "OSS/FAQ"
4969
4970 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4971 #: lib/action.php:795
4972 msgid "TOS"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4976 #: lib/action.php:802
4977 msgid "Source"
4978 msgstr "Kilde"
4979
4980 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4981 #: lib/action.php:808
4982 msgid "Contact"
4983 msgstr "Kontakt"
4984
4985 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4986 #: lib/action.php:839
4987 msgid "StatusNet software license"
4988 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
4989
4990 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4991 #: lib/action.php:843
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4995 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4996 msgstr ""
4997 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
4998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4999
5000 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5001 #: lib/action.php:846
5002 #, php-format
5003 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5004 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5005
5006 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5007 #: lib/action.php:850
5008 #, php-format
5009 msgid ""
5010 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5011 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5012 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5016 #. TRANS: %1$s is the site name.
5017 #: lib/action.php:873
5018 #, php-format
5019 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5020 msgstr ""
5021
5022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5023 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5024 #: lib/action.php:880
5025 #, php-format
5026 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5030 #: lib/action.php:884
5031 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5035 #: lib/action.php:897
5036 #, php-format
5037 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5041 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5042 #: lib/action.php:1247
5043 msgid "After"
5044 msgstr "Etter"
5045
5046 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5047 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5048 #: lib/action.php:1257
5049 msgid "Before"
5050 msgstr "Før"
5051
5052 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5053 #: lib/activity.php:122
5054 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/activityutils.php:208
5058 msgid "Can't handle remote content yet."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: lib/activityutils.php:244
5062 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: lib/activityutils.php:248
5066 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5067 msgstr ""
5068
5069 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5070 #: lib/adminpanelaction.php:98
5071 msgid "You cannot make changes to this site."
5072 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5073
5074 #. TRANS: Client error message.
5075 #: lib/adminpanelaction.php:229
5076 msgid "showForm() not implemented."
5077 msgstr "showForm() ikke implementert."
5078
5079 #. TRANS: Client error message
5080 #: lib/adminpanelaction.php:259
5081 msgid "saveSettings() not implemented."
5082 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5083
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:352
5086 msgctxt "MENU"
5087 msgid "Site"
5088 msgstr "Nettsted"
5089
5090 #. TRANS: Menu item for site administration
5091 #: lib/adminpanelaction.php:360
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Design"
5094 msgstr "Utseende"
5095
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:366
5098 msgid "User configuration"
5099 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5100
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5103 msgid "User"
5104 msgstr "Bruker"
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:374
5108 msgid "Access configuration"
5109 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5110
5111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5112 #: lib/adminpanelaction.php:382
5113 msgid "Paths configuration"
5114 msgstr "Stikonfigurasjon"
5115
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:398
5118 msgid "Edit site notice"
5119 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5120
5121 #. TRANS: Client error 401.
5122 #: lib/apiauth.php:113
5123 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: Form legend.
5127 #: lib/applicationeditform.php:137
5128 msgid "Edit application"
5129 msgstr "Rediger program"
5130
5131 #. TRANS: Form guide.
5132 #: lib/applicationeditform.php:187
5133 msgid "Icon for this application"
5134 msgstr "Ikon for dette programmet"
5135
5136 #. TRANS: Form input field instructions.
5137 #: lib/applicationeditform.php:209
5138 #, php-format
5139 msgid "Describe your application in %d characters"
5140 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5141
5142 #. TRANS: Form input field instructions.
5143 #: lib/applicationeditform.php:213
5144 msgid "Describe your application"
5145 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5146
5147 #. TRANS: Form input field instructions.
5148 #: lib/applicationeditform.php:224
5149 msgid "URL of the homepage of this application"
5150 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5151
5152 #. TRANS: Form input field label.
5153 #: lib/applicationeditform.php:226
5154 msgid "Source URL"
5155 msgstr "Nettadresse til kilde"
5156
5157 #. TRANS: Form input field instructions.
5158 #: lib/applicationeditform.php:242
5159 msgid "URL for the homepage of the organization"
5160 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5161
5162 #. TRANS: Form input field instructions.
5163 #: lib/applicationeditform.php:251
5164 msgid "URL to redirect to after authentication"
5165 msgstr ""
5166
5167 #. TRANS: Radio button label for application type
5168 #: lib/applicationeditform.php:278
5169 msgid "Browser"
5170 msgstr "Nettleser"
5171
5172 #. TRANS: Radio button label for application type
5173 #: lib/applicationeditform.php:295
5174 msgid "Desktop"
5175 msgstr "Skrivebord"
5176
5177 #. TRANS: Form guide.
5178 #: lib/applicationeditform.php:297
5179 msgid "Type of application, browser or desktop"
5180 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5181
5182 #. TRANS: Radio button label for access type.
5183 #: lib/applicationeditform.php:320
5184 msgid "Read-only"
5185 msgstr "Skrivebeskyttet"
5186
5187 #. TRANS: Radio button label for access type.
5188 #: lib/applicationeditform.php:339
5189 msgid "Read-write"
5190 msgstr "Les og skriv"
5191
5192 #. TRANS: Form guide.
5193 #: lib/applicationeditform.php:341
5194 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5195 msgstr ""
5196 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5197 "skrivetilgang"
5198
5199 #. TRANS: Submit button title
5200 #: lib/applicationeditform.php:359
5201 msgid "Cancel"
5202 msgstr "Avbryt"
5203
5204 #. TRANS: Application access type
5205 #: lib/applicationlist.php:136
5206 msgid "read-write"
5207 msgstr "les og skriv"
5208
5209 #. TRANS: Application access type
5210 #: lib/applicationlist.php:138
5211 msgid "read-only"
5212 msgstr "skrivebeskyttet"
5213
5214 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5215 #: lib/applicationlist.php:144
5216 #, php-format
5217 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Button label
5221 #: lib/applicationlist.php:159
5222 msgctxt "BUTTON"
5223 msgid "Revoke"
5224 msgstr "Tilbakekall"
5225
5226 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5227 #: lib/attachmentlist.php:88
5228 msgid "Attachments"
5229 msgstr "Vedlegg"
5230
5231 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5232 #: lib/attachmentlist.php:265
5233 msgid "Author"
5234 msgstr "Forfatter"
5235
5236 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5237 #: lib/attachmentlist.php:279
5238 msgid "Provider"
5239 msgstr "Leverandør"
5240
5241 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5242 msgid "Notices where this attachment appears"
5243 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5244
5245 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5246 msgid "Password changing failed"
5247 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5248
5249 #: lib/authenticationplugin.php:236
5250 msgid "Password changing is not allowed"
5251 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5252
5253 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5254 msgid "Command results"
5255 msgstr "Kommandoresultat"
5256
5257 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5258 msgid "Command complete"
5259 msgstr "Kommando fullført"
5260
5261 #: lib/channel.php:240
5262 msgid "Command failed"
5263 msgstr "Kommando feilet"
5264
5265 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5266 #: lib/command.php:185
5267 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5268 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5269
5270 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5271 #: lib/command.php:231
5272 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5273 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5274
5275 #. TRANS: User statistics text.
5276 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5277 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5278 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5279 #: lib/command.php:270
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "Subscriptions: %1$s\n"
5283 "Subscribers: %2$s\n"
5284 "Notices: %3$s"
5285 msgstr ""
5286 "Abonnement: %1$s\n"
5287 "Abonnenter: %2$s\n"
5288 "Notiser: %3$s"
5289
5290 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5291 #: lib/command.php:314
5292 msgid "Notice marked as fave."
5293 msgstr "Notis markert som favoritt."
5294
5295 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5296 #: lib/command.php:434
5297 #, php-format
5298 msgid "Fullname: %s"
5299 msgstr "Fullt navn: %s"
5300
5301 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5302 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5303 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5304 #, php-format
5305 msgid "Location: %s"
5306 msgstr "Posisjon: %s"
5307
5308 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5309 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5310 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5311 #, php-format
5312 msgid "Homepage: %s"
5313 msgstr "Hjemmeside: %s"
5314
5315 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5316 #: lib/command.php:446
5317 #, php-format
5318 msgid "About: %s"
5319 msgstr "Om: %s"
5320
5321 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5322 #: lib/command.php:474
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5326 "same server."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Message given if content is too long.
5330 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5331 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5332 #, php-format
5333 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5334 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5335
5336 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5337 #: lib/command.php:517
5338 msgid "Error sending direct message."
5339 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5340
5341 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5342 #: lib/command.php:557
5343 msgid "Error repeating notice."
5344 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5345
5346 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5347 #: lib/command.php:606
5348 msgid "Error saving notice."
5349 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5350
5351 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5352 #: lib/command.php:655
5353 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5357 #: lib/command.php:664
5358 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5362 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5363 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5364 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5365 msgstr ""
5366
5367 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5368 #: lib/command.php:731
5369 msgid "Can't turn off notification."
5370 msgstr ""
5371
5372 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5373 #: lib/command.php:771
5374 msgid "Login command is disabled."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5378 #. TRANS: %s is a logon link..
5379 #: lib/command.php:784
5380 #, php-format
5381 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5385 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5387 #: lib/command.php:836
5388 msgid "You are subscribed to this person:"
5389 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5390 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5391 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5392
5393 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5394 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5395 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5396 #: lib/command.php:863
5397 msgid "This person is subscribed to you:"
5398 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5399 msgstr[0] "Svar til %s"
5400 msgstr[1] "Svar til %s"
5401
5402 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5403 #. TRANS: any group subscriptions.
5404 #: lib/command.php:885
5405 msgid "You are not a member of any groups."
5406 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5407
5408 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5409 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5410 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5411 #: lib/command.php:890
5412 msgid "You are a member of this group:"
5413 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5414 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5415 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5416
5417 #: lib/command.php:905
5418 msgid ""
5419 "Commands:\n"
5420 "on - turn on notifications\n"
5421 "off - turn off notifications\n"
5422 "help - show this help\n"
5423 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5424 "groups - lists the groups you have joined\n"
5425 "subscriptions - list the people you follow\n"
5426 "subscribers - list the people that follow you\n"
5427 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5428 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5429 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5430 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5431 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5432 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5433 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5434 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5435 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5436 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5437 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5438 "join <group> - join group\n"
5439 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5440 "drop <group> - leave group\n"
5441 "stats - get your stats\n"
5442 "stop - same as 'off'\n"
5443 "quit - same as 'off'\n"
5444 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5445 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5446 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5447 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5448 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5449 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5450 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5451 "track <word> - not yet implemented.\n"
5452 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5453 "track off - not yet implemented.\n"
5454 "untrack all - not yet implemented.\n"
5455 "tracks - not yet implemented.\n"
5456 "tracking - not yet implemented.\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: lib/common.php:135
5460 msgid "No configuration file found. "
5461 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5462
5463 #: lib/common.php:136
5464 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5465 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5466
5467 #: lib/common.php:138
5468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5472 msgid "IM"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5476 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5480 msgid "Updates by SMS"
5481 msgstr "Oppdatert med SMS"
5482
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5484 msgid "Connections"
5485 msgstr "Tilkoblinger"
5486
5487 #: lib/dberroraction.php:60
5488 msgid "Database error"
5489 msgstr "Databasefeil"
5490
5491 #: lib/designsettings.php:105
5492 msgid "Upload file"
5493 msgstr "Last opp fil"
5494
5495 #: lib/feed.php:85
5496 msgid "RSS 1.0"
5497 msgstr "RSS 1.0"
5498
5499 #: lib/feed.php:87
5500 msgid "RSS 2.0"
5501 msgstr "RSS 2.0"
5502
5503 #: lib/feed.php:89
5504 msgid "Atom"
5505 msgstr "Atom"
5506
5507 #: lib/feed.php:91
5508 msgid "FOAF"
5509 msgstr "Venn av en venn"
5510
5511 #: lib/feedlist.php:64
5512 msgid "Export data"
5513 msgstr "Eksporter data"
5514
5515 #: lib/galleryaction.php:121
5516 msgid "Filter tags"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: lib/galleryaction.php:131
5520 msgid "All"
5521 msgstr "Alle"
5522
5523 #: lib/galleryaction.php:141
5524 msgid "Choose a tag to narrow list"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/galleryaction.php:143
5528 msgid "Go"
5529 msgstr "Gå"
5530
5531 #: lib/grantroleform.php:91
5532 #, php-format
5533 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5534 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5535
5536 #: lib/groupeditform.php:163
5537 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5538 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5539
5540 #: lib/groupeditform.php:168
5541 msgid "Describe the group or topic"
5542 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5543
5544 #: lib/groupeditform.php:170
5545 #, php-format
5546 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5547 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5548
5549 #: lib/groupeditform.php:187
5550 #, php-format
5551 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/groupnav.php:85
5555 msgid "Group"
5556 msgstr "Gruppe"
5557
5558 #: lib/groupnav.php:101
5559 msgid "Blocked"
5560 msgstr "Blokkert"
5561
5562 #: lib/groupnav.php:102
5563 #, php-format
5564 msgid "%s blocked users"
5565 msgstr "%s blokkerte brukere"
5566
5567 #: lib/groupnav.php:108
5568 #, php-format
5569 msgid "Edit %s group properties"
5570 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5571
5572 #: lib/groupnav.php:113
5573 msgid "Logo"
5574 msgstr "Logo"
5575
5576 #: lib/groupnav.php:114
5577 #, php-format
5578 msgid "Add or edit %s logo"
5579 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5580
5581 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5582 msgid "Groups with most members"
5583 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5584
5585 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5586 msgid "Groups with most posts"
5587 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5588
5589 #. TRANS: Client exception 406
5590 #: lib/htmloutputter.php:104
5591 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5592 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5593
5594 #: lib/imagefile.php:72
5595 msgid "Unsupported image file format."
5596 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5597
5598 #: lib/imagefile.php:88
5599 #, php-format
5600 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5601 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5602
5603 #: lib/imagefile.php:93
5604 msgid "Partial upload."
5605 msgstr "Delvis opplasting."
5606
5607 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5608 msgid "System error uploading file."
5609 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5610
5611 #: lib/imagefile.php:109
5612 msgid "Not an image or corrupt file."
5613 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5614
5615 #: lib/imagefile.php:122
5616 msgid "Lost our file."
5617 msgstr "Mistet filen vår."
5618
5619 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5620 msgid "Unknown file type"
5621 msgstr "Ukjent filtype"
5622
5623 #: lib/imagefile.php:244
5624 msgid "MB"
5625 msgstr "MB"
5626
5627 #: lib/imagefile.php:246
5628 msgid "kB"
5629 msgstr "kB"
5630
5631 #: lib/jabber.php:387
5632 #, php-format
5633 msgid "[%s]"
5634 msgstr "[%s]"
5635
5636 #: lib/jabber.php:567
5637 #, php-format
5638 msgid "Unknown inbox source %d."
5639 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5640
5641 #: lib/joinform.php:114
5642 msgid "Join"
5643 msgstr "Bli med"
5644
5645 #: lib/leaveform.php:114
5646 msgid "Leave"
5647 msgstr "Forlat"
5648
5649 #: lib/logingroupnav.php:80
5650 msgid "Login with a username and password"
5651 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5652
5653 #: lib/logingroupnav.php:86
5654 msgid "Sign up for a new account"
5655 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5656
5657 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5658 #: lib/mail.php:174
5659 msgid "Email address confirmation"
5660 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5661
5662 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5663 #: lib/mail.php:177
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Hey, %s.\n"
5667 "\n"
5668 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5669 "\n"
5670 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5671 "\n"
5672 "\t%s\n"
5673 "\n"
5674 "If not, just ignore this message.\n"
5675 "\n"
5676 "Thanks for your time, \n"
5677 "%s\n"
5678 msgstr ""
5679 "Hei %s.\n"
5680 "\n"
5681 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5682 "\n"
5683 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5684 "\n"
5685 "%s\n"
5686 "\n"
5687 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5688 "\n"
5689 "Takk for tiden din,\n"
5690 "%s\n"
5691
5692 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5693 #: lib/mail.php:243
5694 #, php-format
5695 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5696 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5697
5698 #: lib/mail.php:248
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5702 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5706 #: lib/mail.php:254
5707 #, php-format
5708 msgid ""
5709 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5710 "\n"
5711 "\t%3$s\n"
5712 "\n"
5713 "%4$s%5$s%6$s\n"
5714 "Faithfully yours,\n"
5715 "%7$s.\n"
5716 "\n"
5717 "----\n"
5718 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5719 msgstr ""
5720 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5721 "\n"
5722 "%3$s\n"
5723 "\n"
5724 "%4$s%5$s%6$s\n"
5725 "Vennlig hilsen,\n"
5726 "%7$s.\n"
5727 "\n"
5728 "----\n"
5729 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5730
5731 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5732 #: lib/mail.php:274
5733 #, php-format
5734 msgid "Bio: %s"
5735 msgstr "Biografi: %s"
5736
5737 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5738 #: lib/mail.php:304
5739 #, php-format
5740 msgid "New email address for posting to %s"
5741 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5742
5743 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5744 #: lib/mail.php:308
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5748 "\n"
5749 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5750 "\n"
5751 "More email instructions at %3$s.\n"
5752 "\n"
5753 "Faithfully yours,\n"
5754 "%4$s"
5755 msgstr ""
5756 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5757 "\n"
5758 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5759 "\n"
5760 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5761 "\n"
5762 "Vennlig hilsen,\n"
5763 "%4$s"
5764
5765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5766 #: lib/mail.php:433
5767 #, php-format
5768 msgid "%s status"
5769 msgstr "%s status"
5770
5771 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5772 #: lib/mail.php:460
5773 msgid "SMS confirmation"
5774 msgstr "SMS-bekreftelse"
5775
5776 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5777 #: lib/mail.php:463
5778 #, php-format
5779 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5780 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5781
5782 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5783 #: lib/mail.php:484
5784 #, php-format
5785 msgid "You've been nudged by %s"
5786 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5787
5788 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5789 #: lib/mail.php:489
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5793 "to post some news.\n"
5794 "\n"
5795 "So let's hear from you :)\n"
5796 "\n"
5797 "%3$s\n"
5798 "\n"
5799 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5800 "\n"
5801 "With kind regards,\n"
5802 "%4$s\n"
5803 msgstr ""
5804 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
5805 "noen nyheter.\n"
5806 "\n"
5807 "La oss høre fra deg :)\n"
5808 "\n"
5809 "%3$s\n"
5810 "\n"
5811 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5812 "\n"
5813 "Med vennlig hilsen,\n"
5814 "%4$s\n"
5815
5816 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5817 #: lib/mail.php:536
5818 #, php-format
5819 msgid "New private message from %s"
5820 msgstr "Ny privat melding fra %s"
5821
5822 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5823 #: lib/mail.php:541
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5827 "\n"
5828 "------------------------------------------------------\n"
5829 "%3$s\n"
5830 "------------------------------------------------------\n"
5831 "\n"
5832 "You can reply to their message here:\n"
5833 "\n"
5834 "%4$s\n"
5835 "\n"
5836 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5837 "\n"
5838 "With kind regards,\n"
5839 "%5$s\n"
5840 msgstr ""
5841 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
5842 "\n"
5843 "------------------------------------------------------\n"
5844 "%3$s\n"
5845 "------------------------------------------------------\n"
5846 "\n"
5847 "Du kan svare på deres melding her:\n"
5848 "\n"
5849 "%4$s\n"
5850 "\n"
5851 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5852 "\n"
5853 "Med vennlig hilsen,\n"
5854 "%5$s\n"
5855
5856 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5857 #: lib/mail.php:589
5858 #, php-format
5859 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5860 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5861
5862 #. TRANS: Body for favorite notification email
5863 #: lib/mail.php:592
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5867 "\n"
5868 "The URL of your notice is:\n"
5869 "\n"
5870 "%3$s\n"
5871 "\n"
5872 "The text of your notice is:\n"
5873 "\n"
5874 "%4$s\n"
5875 "\n"
5876 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5877 "\n"
5878 "%5$s\n"
5879 "\n"
5880 "Faithfully yours,\n"
5881 "%6$s\n"
5882 msgstr ""
5883 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
5884 "\n"
5885 "Nettadressen til din notis er:\n"
5886 "\n"
5887 "%3$s\n"
5888 "\n"
5889 "Teksten i din notis er:\n"
5890 "\n"
5891 "%4$s\n"
5892 "\n"
5893 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
5894 "\n"
5895 "%5$s\n"
5896 "\n"
5897 "Vennlig hilsen,\n"
5898 "%6$s\n"
5899
5900 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5901 #: lib/mail.php:651
5902 #, php-format
5903 msgid ""
5904 "The full conversation can be read here:\n"
5905 "\n"
5906 "\t%s"
5907 msgstr ""
5908 "Hele samtalen kan leses her:\n"
5909 "\n"
5910 "%s"
5911
5912 #: lib/mail.php:657
5913 #, php-format
5914 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5915 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
5916
5917 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5918 #: lib/mail.php:660
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5922 "\n"
5923 "The notice is here:\n"
5924 "\n"
5925 "\t%3$s\n"
5926 "\n"
5927 "It reads:\n"
5928 "\n"
5929 "\t%4$s\n"
5930 "\n"
5931 "%5$sYou can reply back here:\n"
5932 "\n"
5933 "\t%6$s\n"
5934 "\n"
5935 "The list of all @-replies for you here:\n"
5936 "\n"
5937 "%7$s\n"
5938 "\n"
5939 "Faithfully yours,\n"
5940 "%2$s\n"
5941 "\n"
5942 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5943 msgstr ""
5944 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
5945 "på %2$s.\n"
5946 "\n"
5947 "Notisen er her:\n"
5948 "\n"
5949 "%3$s\n"
5950 "\n"
5951 "Det lyder:\n"
5952 "\n"
5953 "%4$s\n"
5954 "\n"
5955 "%5$sDu kan svare her:\n"
5956 "\n"
5957 "%6$s\n"
5958 "\n"
5959 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
5960 "\n"
5961 "%7$s\n"
5962 "\n"
5963 "Vennlig hilsen,\n"
5964 "%2$s\n"
5965 "\n"
5966 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
5967
5968 #: lib/mailbox.php:89
5969 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5970 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
5971
5972 #: lib/mailbox.php:139
5973 msgid ""
5974 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5975 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5976 msgstr ""
5977 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
5978 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
5979 "bare du kan se."
5980
5981 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
5982 msgid "from"
5983 msgstr "fra"
5984
5985 #: lib/mailhandler.php:37
5986 msgid "Could not parse message."
5987 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
5988
5989 #: lib/mailhandler.php:42
5990 msgid "Not a registered user."
5991 msgstr "Ikke en registrert bruker."
5992
5993 #: lib/mailhandler.php:228
5994 #, php-format
5995 msgid "Unsupported message type: %s"
5996 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
5997
5998 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5999 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/mediafile.php:142
6003 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: lib/mediafile.php:147
6007 msgid ""
6008 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6009 "the HTML form."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: lib/mediafile.php:152
6013 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: lib/mediafile.php:162
6017 msgid "Failed to write file to disk."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: lib/mediafile.php:165
6021 msgid "File upload stopped by extension."
6022 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6023
6024 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6025 msgid "File exceeds user's quota."
6026 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6029 msgid "File could not be moved to destination directory."
6030 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6031
6032 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6033 msgid "Could not determine file's MIME type."
6034 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6035
6036 #: lib/mediafile.php:318
6037 #, php-format
6038 msgid " Try using another %s format."
6039 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:323
6042 #, php-format
6043 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6044 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6045
6046 #: lib/messageform.php:120
6047 msgid "Send a direct notice"
6048 msgstr "Send en direktenotis"
6049
6050 #: lib/messageform.php:146
6051 msgid "To"
6052 msgstr "Til"
6053
6054 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6055 msgid "Available characters"
6056 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6057
6058 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6059 msgctxt "Send button for sending notice"
6060 msgid "Send"
6061 msgstr "Send"
6062
6063 #: lib/noticeform.php:160
6064 msgid "Send a notice"
6065 msgstr "Send en notis"
6066
6067 #: lib/noticeform.php:174
6068 #, php-format
6069 msgid "What's up, %s?"
6070 msgstr "Hva skjer %s?"
6071
6072 #: lib/noticeform.php:193
6073 msgid "Attach"
6074 msgstr "Legg ved"
6075
6076 #: lib/noticeform.php:197
6077 msgid "Attach a file"
6078 msgstr "Legg ved en fil"
6079
6080 #: lib/noticeform.php:213
6081 msgid "Share my location"
6082 msgstr "Del min posisjon"
6083
6084 #: lib/noticeform.php:216
6085 msgid "Do not share my location"
6086 msgstr "Ikke del min posisjon"
6087
6088 #: lib/noticeform.php:217
6089 msgid ""
6090 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6091 "try again later"
6092 msgstr ""
6093 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6094 "igjen senere"
6095
6096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6097 #: lib/noticelist.php:436
6098 msgid "N"
6099 msgstr "N"
6100
6101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6102 #: lib/noticelist.php:438
6103 msgid "S"
6104 msgstr "S"
6105
6106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6107 #: lib/noticelist.php:440
6108 msgid "E"
6109 msgstr "Ø"
6110
6111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6112 #: lib/noticelist.php:442
6113 msgid "W"
6114 msgstr "V"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:444
6117 #, php-format
6118 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6119 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6120
6121 #: lib/noticelist.php:453
6122 msgid "at"
6123 msgstr "på"
6124
6125 #: lib/noticelist.php:502
6126 msgid "web"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: lib/noticelist.php:603
6130 msgid "Repeated by"
6131 msgstr "Repetert av"
6132
6133 #: lib/noticelist.php:630
6134 msgid "Reply to this notice"
6135 msgstr "Svar på denne notisen"
6136
6137 #: lib/noticelist.php:631
6138 msgid "Reply"
6139 msgstr "Svar"
6140
6141 #: lib/noticelist.php:675
6142 msgid "Notice repeated"
6143 msgstr "Notis repetert"
6144
6145 #: lib/nudgeform.php:116
6146 msgid "Nudge this user"
6147 msgstr "Knuff denne brukeren"
6148
6149 #: lib/nudgeform.php:128
6150 msgid "Nudge"
6151 msgstr "Knuff"
6152
6153 #: lib/nudgeform.php:128
6154 msgid "Send a nudge to this user"
6155 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6156
6157 #: lib/oauthstore.php:345
6158 msgid "Duplicate notice"
6159 msgstr "Duplikatnotis"
6160
6161 #: lib/personalgroupnav.php:99
6162 msgid "Personal"
6163 msgstr "Personlig"
6164
6165 #: lib/personalgroupnav.php:104
6166 msgid "Replies"
6167 msgstr "Svar"
6168
6169 #: lib/personalgroupnav.php:114
6170 msgid "Favorites"
6171 msgstr "Favoritter"
6172
6173 #: lib/personalgroupnav.php:125
6174 msgid "Inbox"
6175 msgstr "Innboks"
6176
6177 #: lib/personalgroupnav.php:126
6178 msgid "Your incoming messages"
6179 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6180
6181 #: lib/personalgroupnav.php:130
6182 msgid "Outbox"
6183 msgstr "Utboks"
6184
6185 #: lib/personalgroupnav.php:131
6186 msgid "Your sent messages"
6187 msgstr "Dine sendte meldinger"
6188
6189 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6190 #, php-format
6191 msgid "Tags in %s's notices"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: lib/plugin.php:115
6195 msgid "Unknown"
6196 msgstr "Ukjent"
6197
6198 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6199 msgid "Subscriptions"
6200 msgstr "Abonnement"
6201
6202 #: lib/profileaction.php:126
6203 msgid "All subscriptions"
6204 msgstr "Alle abonnementer"
6205
6206 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6207 msgid "Subscribers"
6208 msgstr "Abonnenter"
6209
6210 #: lib/profileaction.php:161
6211 msgid "All subscribers"
6212 msgstr "Alle abonnenter"
6213
6214 #: lib/profileaction.php:191
6215 msgid "User ID"
6216 msgstr "Bruker-ID"
6217
6218 #: lib/profileaction.php:196
6219 msgid "Member since"
6220 msgstr "Medlem siden"
6221
6222 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6223 #: lib/profileaction.php:235
6224 msgid "Daily average"
6225 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6226
6227 #: lib/profileaction.php:264
6228 msgid "All groups"
6229 msgstr "Alle grupper"
6230
6231 #: lib/profileformaction.php:123
6232 msgid "Unimplemented method."
6233 msgstr "Ikke-implementert metode."
6234
6235 #: lib/publicgroupnav.php:78
6236 msgid "Public"
6237 msgstr "Offentlig"
6238
6239 #: lib/publicgroupnav.php:82
6240 msgid "User groups"
6241 msgstr "Brukergrupper"
6242
6243 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6244 msgid "Recent tags"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: lib/repeatform.php:107
6248 msgid "Repeat this notice?"
6249 msgstr "Repeter denne notisen?"
6250
6251 #: lib/repeatform.php:132
6252 msgid "Yes"
6253 msgstr "Ja"
6254
6255 #: lib/repeatform.php:132
6256 msgid "Repeat this notice"
6257 msgstr "Repeter denne notisen"
6258
6259 #: lib/router.php:709
6260 msgid "No single user defined for single-user mode."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/sandboxform.php:78
6264 msgid "Sandbox this user"
6265 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6266
6267 #: lib/searchaction.php:120
6268 msgid "Search site"
6269 msgstr "Søk nettsted"
6270
6271 #: lib/searchaction.php:126
6272 msgid "Keyword(s)"
6273 msgstr "Nøkkelord"
6274
6275 #: lib/searchaction.php:127
6276 msgid "Search"
6277 msgstr "Søk"
6278
6279 #: lib/searchaction.php:162
6280 msgid "Search help"
6281 msgstr "Søkehjelp"
6282
6283 #: lib/searchgroupnav.php:80
6284 msgid "People"
6285 msgstr "Personer"
6286
6287 #: lib/searchgroupnav.php:81
6288 msgid "Find people on this site"
6289 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6290
6291 #: lib/searchgroupnav.php:83
6292 msgid "Find content of notices"
6293 msgstr "Finn innhold i notiser"
6294
6295 #: lib/searchgroupnav.php:85
6296 msgid "Find groups on this site"
6297 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6298
6299 #: lib/section.php:106
6300 msgid "More..."
6301 msgstr "Mer..."
6302
6303 #: lib/silenceform.php:78
6304 msgid "Silence this user"
6305 msgstr "Slett denne brukeren"
6306
6307 #: lib/subgroupnav.php:91
6308 #, php-format
6309 msgid "People subscribed to %s"
6310 msgstr "Fjernabonner"
6311
6312 #: lib/subgroupnav.php:105
6313 msgid "Invite"
6314 msgstr "Inviter"
6315
6316 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6317 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6318 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6322 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6323 msgid "People Tagcloud as tagged"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/tagcloudsection.php:56
6327 msgid "None"
6328 msgstr "Ingen"
6329
6330 #: lib/themeuploader.php:50
6331 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6335 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/themeuploader.php:147
6339 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/themeuploader.php:166
6343 #, php-format
6344 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: lib/themeuploader.php:178
6348 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/themeuploader.php:218
6352 msgid ""
6353 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6354 "digits, underscore, and minus sign."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/themeuploader.php:224
6358 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/themeuploader.php:241
6362 #, php-format
6363 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/topposterssection.php:74
6367 msgid "Top posters"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/unsandboxform.php:80
6371 msgid "Unsandbox this user"
6372 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6373
6374 #: lib/unsilenceform.php:78
6375 msgid "Unsilence this user"
6376 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6377
6378 #: lib/userprofile.php:237
6379 msgid "User deletion in progress..."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/userprofile.php:263
6383 msgid "Edit profile settings"
6384 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6385
6386 #: lib/userprofile.php:264
6387 msgid "Edit"
6388 msgstr "Rediger"
6389
6390 #: lib/userprofile.php:287
6391 msgid "Send a direct message to this user"
6392 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6393
6394 #: lib/userprofile.php:288
6395 msgid "Message"
6396 msgstr "Melding"
6397
6398 #: lib/userprofile.php:326
6399 msgid "Moderate"
6400 msgstr "Moderer"
6401
6402 #: lib/userprofile.php:364
6403 msgid "User role"
6404 msgstr "Brukerrolle"
6405
6406 #: lib/userprofile.php:366
6407 msgctxt "role"
6408 msgid "Administrator"
6409 msgstr "Administrator"
6410
6411 #: lib/userprofile.php:367
6412 msgctxt "role"
6413 msgid "Moderator"
6414 msgstr "Moderator"
6415
6416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6417 #: lib/util.php:1102
6418 msgid "a few seconds ago"
6419 msgstr "noen få sekunder siden"
6420
6421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6422 #: lib/util.php:1105
6423 msgid "about a minute ago"
6424 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6425
6426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6427 #: lib/util.php:1109
6428 #, php-format
6429 msgid "about %d minutes ago"
6430 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6431
6432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6433 #: lib/util.php:1112
6434 msgid "about an hour ago"
6435 msgstr "omtrent én time siden"
6436
6437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6438 #: lib/util.php:1116
6439 #, php-format
6440 msgid "about %d hours ago"
6441 msgstr "omtrent %d timer siden"
6442
6443 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6444 #: lib/util.php:1119
6445 msgid "about a day ago"
6446 msgstr "omtrent én dag siden"
6447
6448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6449 #: lib/util.php:1123
6450 #, php-format
6451 msgid "about %d days ago"
6452 msgstr "omtrent %d dager siden"
6453
6454 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6455 #: lib/util.php:1126
6456 msgid "about a month ago"
6457 msgstr "omtrent én måned siden"
6458
6459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6460 #: lib/util.php:1130
6461 #, php-format
6462 msgid "about %d months ago"
6463 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6464
6465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6466 #: lib/util.php:1133
6467 msgid "about a year ago"
6468 msgstr "omtrent ett år siden"
6469
6470 #: lib/webcolor.php:82
6471 #, php-format
6472 msgid "%s is not a valid color!"
6473 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6474
6475 #: lib/webcolor.php:123
6476 #, php-format
6477 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6478 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."